1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:01+0000\n"
20 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: ca\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
51 "visualitzar el lloc?"
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:157
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 #: actions/accessadminpanel.php:164
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:166
67 msgstr "Només invitació"
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
70 #: actions/accessadminpanel.php:173
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Inhabilita els nous registres."
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
80 #: actions/accessadminpanel.php:191
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
84 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
97 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
98 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
99 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
100 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
101 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
102 #: lib/groupeditform.php:207
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "No existeix la pàgina."
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
141 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "No existeix l'usuari."
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 msgid "%s and friends"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
213 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
214 "publiqueu quelcom personal."
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
225 "status_textarea=%s)!"
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
237 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Un mateix i amics"
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
318 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
319 "dels següents: sms, im, none (cap)"
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
323 msgid "Could not update user."
324 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
326 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
328 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
330 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
334 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "L'usuari no té perfil."
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
364 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
365 "configuració actual."
367 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
368 "configuració actual."
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
391 #: actions/apiatomservice.php:85
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
403 msgstr "%s línia temporal"
405 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
406 #: actions/apiblockcreate.php:104
407 msgid "You cannot block yourself!"
408 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
410 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
411 #: actions/apiblockcreate.php:126
412 msgid "Block user failed."
413 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
415 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
416 #: actions/apiblockdestroy.php:113
417 msgid "Unblock user failed."
418 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
420 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:88
423 msgid "Direct messages from %s"
424 msgstr "Missatges directes de %s"
426 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
427 #: actions/apidirectmessage.php:93
429 msgid "All the direct messages sent from %s"
430 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
432 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:102
435 msgid "Direct messages to %s"
436 msgstr "Missatges directes a %s"
438 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:107
441 msgid "All the direct messages sent to %s"
442 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
444 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
446 msgid "No message text!"
447 msgstr "No hi ha text al missatge!"
449 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
450 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
451 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
452 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
453 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
455 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
456 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
457 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
458 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
460 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
462 msgid "Recipient user not found."
463 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
465 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
467 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
469 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
473 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
476 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
477 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
481 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
483 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
484 msgid "No status found with that ID."
485 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
488 #: actions/apifavoritecreate.php:120
489 msgid "This status is already a favorite."
490 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
492 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
493 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
494 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
495 msgid "Could not create favorite."
496 msgstr "No es pot crear el preferit."
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
499 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
500 msgid "That status is not a favorite."
501 msgstr "L'estat no és un preferit."
503 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
504 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
505 msgid "Could not delete favorite."
506 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
508 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
509 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
510 msgid "Could not follow user: profile not found."
511 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
515 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
517 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
518 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
522 msgid "Could not unfollow user: User not found."
523 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
527 msgid "You cannot unfollow yourself."
528 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
530 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
531 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
543 msgid "Could not find target user."
544 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
550 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
551 #: actions/register.php:212
552 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
554 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
562 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
563 #: actions/register.php:215
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
572 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
573 #: actions/register.php:217
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Sobrenom no vàlid."
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
583 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
584 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
585 #: actions/register.php:224
586 msgid "Homepage is not a valid URL."
587 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
594 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
595 #: actions/register.php:227
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
609 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
610 #: actions/newgroup.php:152
612 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
613 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
614 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
615 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
622 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
623 #: actions/register.php:236
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
634 #: actions/newgroup.php:172
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
639 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #: actions/apigroupcreate.php:280
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
653 #: actions/newgroup.php:189
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
662 #: actions/newgroup.php:196
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
673 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
674 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "No s'ha trobat el grup."
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Ja sou membre del grup."
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
691 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 #: actions/apigroupleave.php:115
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "No sou un membre del grup."
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
709 #: lib/command.php:398
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #: actions/apigrouplist.php:94
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
721 #: actions/apigrouplist.php:104
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
728 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #: actions/apigrouplistall.php:93
737 msgstr "grups sobre %s"
739 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
740 #: actions/apimediaupload.php:101
741 msgid "Upload failed."
742 msgstr "La pujada ha fallat."
744 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
745 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
747 msgid "Invalid request token or verifier."
748 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
750 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:107
752 msgid "No oauth_token parameter provided."
753 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
755 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
758 msgid "Invalid request token."
759 msgstr "El testimoni no és vàlid."
761 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:121
764 msgid "Request token already authorized."
765 msgstr "No esteu autoritzat."
767 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
769 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
770 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
771 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
772 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
773 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
774 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
775 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
776 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
777 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
778 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
779 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
780 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
781 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
782 #: lib/designsettings.php:310
783 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
785 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
788 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:168
790 msgid "Invalid nickname / password!"
791 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
793 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:217
796 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
797 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
799 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
800 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
801 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
802 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
804 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
806 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
808 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
809 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
810 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
812 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
813 msgid "Unexpected form submission."
814 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
816 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:387
818 msgid "An application would like to connect to your account"
819 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
821 #. TRANS: Fieldset legend.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:404
823 msgid "Allow or deny access"
824 msgstr "Permet o denega l'accés"
826 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
827 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:425
831 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
832 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
835 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
836 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
837 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
839 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
840 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
841 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:433
845 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
846 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
847 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
849 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
850 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
851 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:455
860 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
861 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
862 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
864 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
865 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
866 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
867 #: lib/userprofile.php:134
871 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
872 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
874 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
878 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
879 #. TRANS: by an external application.
880 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
881 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
885 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
886 #: lib/applicationeditform.php:351
891 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:485
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
918 msgid "You have successfully authorized the application"
919 msgstr "No esteu autoritzat."
921 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:625
924 "Please return to the application and enter the following security code to "
925 "complete the process."
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:632
932 msgid "You have successfully authorized %s"
933 msgstr "No esteu autoritzat."
935 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:639
940 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
945 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
946 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
947 msgid "This method requires a POST or DELETE."
948 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
952 msgid "You may not delete another user's status."
953 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
955 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
957 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
959 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
960 msgid "No such notice."
961 msgstr "No existeix aquest avís."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
964 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
965 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
966 msgid "Cannot repeat your own notice."
967 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
969 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
970 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
971 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
972 msgid "Already repeated that notice."
973 msgstr "Avís duplicat."
975 #: actions/apistatusesshow.php:117
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
980 #: actions/apistatusesshow.php:141
982 msgid "Unsupported format: %s"
983 msgstr "El format no està implementat."
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 #: actions/apistatusesshow.php:152
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 #: actions/apistatusesshow.php:159
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
995 #: actions/apistatusesshow.php:227
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1004 #: actions/apistatusesshow.php:247
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "Deleted notice %d"
1007 msgstr "Elimina l'avís"
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1017 #: lib/mailhandler.php:60
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1020 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1021 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
1022 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
1039 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "El format no està implementat."
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1060 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
1062 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1063 #. TRANS: %s is the error.
1064 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1067 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #: actions/apitimelinementions.php:115
1073 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1074 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1078 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1079 #: actions/apitimelinementions.php:131
1081 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1084 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1087 msgid "%s public timeline"
1088 msgstr "%s línia temporal pública"
1090 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1093 msgid "%s updates from everyone!"
1094 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1096 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1097 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Mètode no implementat"
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "Repetit a %s"
1108 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1109 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1110 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1112 msgid "Repeats of %s"
1113 msgstr "Repeticions de %s"
1115 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1126 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1127 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1129 #: actions/apitimelineuser.php:300
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
1134 #: actions/apitimelineuser.php:306
1135 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1138 #: actions/apitimelineuser.php:316
1139 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1142 #: actions/apitimelineuser.php:325
1143 msgid "Can only handle post activities."
1146 #: actions/apitimelineuser.php:334
1148 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1151 #: actions/apitimelineuser.php:392
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1154 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
1156 #: actions/apitimelineuser.php:423
1158 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1161 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1162 #: actions/apitrends.php:85
1163 msgid "API method under construction."
1164 msgstr "Mètode API en construcció."
1166 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1167 #: actions/apiusershow.php:94
1168 msgid "User not found."
1169 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1172 #: actions/attachment.php:73
1173 msgid "No such attachment."
1174 msgstr "No existeix l'adjunció."
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1179 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1180 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1181 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1182 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1183 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1184 msgid "No nickname."
1185 msgstr "Cap sobrenom."
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1188 #: actions/avatarbynickname.php:66
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1193 #: actions/avatarbynickname.php:72
1194 msgid "Invalid size."
1195 msgstr "La mida no és vàlida."
1197 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1198 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1199 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1200 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1201 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1205 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1206 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1207 #: actions/avatarsettings.php:78
1209 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1211 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1213 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1214 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1215 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1216 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1217 msgid "User without matching profile."
1218 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1220 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1221 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1222 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1223 #: actions/grouplogo.php:254
1224 msgid "Avatar settings"
1225 msgstr "Configuració de l'avatar"
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1229 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1230 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1234 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1235 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1236 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1237 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1239 msgstr "Vista prèvia"
1241 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1242 #: actions/avatarsettings.php:155
1248 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1249 #: actions/avatarsettings.php:173
1255 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1256 #: actions/avatarsettings.php:243
1262 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1263 #: actions/avatarsettings.php:318
1264 msgid "No file uploaded."
1265 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1267 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1268 #: actions/avatarsettings.php:346
1269 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1271 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1274 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1275 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1276 msgid "Lost our file data."
1277 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1279 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1280 #: actions/avatarsettings.php:385
1281 msgid "Avatar updated."
1282 msgstr "Avatar actualitzat."
1284 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1285 #: actions/avatarsettings.php:389
1286 msgid "Failed updating avatar."
1287 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1289 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1290 #: actions/avatarsettings.php:413
1291 msgid "Avatar deleted."
1292 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1294 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1295 #: actions/block.php:68
1296 msgid "You already blocked that user."
1297 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1299 #. TRANS: Title for block user page.
1300 #. TRANS: Legend for block user form.
1301 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1303 msgstr "Bloca l'usuari"
1305 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1306 #: actions/block.php:139
1308 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1309 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1310 "will not be notified of any @-replies from them."
1312 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1313 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1314 "avís de respostes @."
1316 #. TRANS: Button label on the user block form.
1317 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1318 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1319 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1321 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1322 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1323 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1324 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1329 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1330 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1331 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1332 msgid "Do not block this user"
1333 msgstr "No bloquis l'usuari"
1335 #. TRANS: Button label on the user block form.
1336 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1337 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1338 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1340 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1341 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1342 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1343 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1348 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1349 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1350 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1351 msgid "Block this user"
1352 msgstr "Bloca aquest usuari"
1354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1355 #: actions/block.php:189
1356 msgid "Failed to save block information."
1357 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1359 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1362 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1367 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1368 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1369 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1370 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1371 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1372 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1373 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1374 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1375 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1376 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1377 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1378 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1379 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1380 #: lib/command.php:380
1381 msgid "No such group."
1382 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1384 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %s is a group nickname.
1386 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1388 msgid "%s blocked profiles"
1389 msgstr "%s perfils blocats"
1391 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1392 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1393 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1395 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1396 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1398 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1399 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1400 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1401 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1403 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1404 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1405 msgid "Unblock user from group"
1406 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1408 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1409 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1415 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1416 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1417 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1418 msgid "Unblock this user"
1419 msgstr "Desbloca l'usuari"
1421 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1422 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1423 #: actions/bookmarklet.php:51
1426 msgstr "Publica a %s"
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1429 #: actions/confirmaddress.php:74
1430 msgid "No confirmation code."
1431 msgstr "Cap codi de confirmació."
1433 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 #: actions/confirmaddress.php:80
1435 msgid "Confirmation code not found."
1436 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1438 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1439 #: actions/confirmaddress.php:86
1440 msgid "That confirmation code is not for you!"
1441 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1443 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1444 #: actions/confirmaddress.php:92
1446 msgid "Unrecognized address type %s."
1447 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1449 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1450 #: actions/confirmaddress.php:97
1451 msgid "That address has already been confirmed."
1452 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1454 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1455 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1456 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1457 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1459 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1460 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1461 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1462 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1463 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1464 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1465 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1466 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1467 #: actions/smssettings.php:464
1468 msgid "Couldn't update user."
1469 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1471 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1472 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1473 #: actions/confirmaddress.php:132
1475 msgid "Could not delete address confirmation."
1476 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
1478 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1479 #: actions/confirmaddress.php:150
1480 msgid "Confirm address"
1481 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1483 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1484 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1485 #: actions/confirmaddress.php:166
1487 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1488 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1490 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1491 #: actions/conversation.php:96
1492 msgid "Conversation"
1495 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1496 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1497 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1502 #: actions/deleteapplication.php:62
1503 msgid "You must be logged in to delete an application."
1504 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1507 #: actions/deleteapplication.php:71
1508 msgid "Application not found."
1509 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1513 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1514 #: actions/showapplication.php:94
1515 msgid "You are not the owner of this application."
1516 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1518 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1519 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1520 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1521 #: lib/action.php:1409
1522 msgid "There was a problem with your session token."
1523 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1525 #. TRANS: Title for delete application page.
1526 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1527 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1528 msgid "Delete application"
1529 msgstr "Elimina l'aplicació"
1531 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1532 #: actions/deleteapplication.php:152
1534 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1535 "about the application from the database, including all existing user "
1538 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1539 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1542 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1543 #: actions/deleteapplication.php:161
1544 msgid "Do not delete this application"
1545 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1548 #: actions/deleteapplication.php:167
1549 msgid "Delete this application"
1550 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1552 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1553 #: actions/deletegroup.php:64
1555 msgid "You must be logged in to delete a group."
1556 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1558 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1559 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1560 #: actions/leavegroup.php:88
1561 msgid "No nickname or ID."
1562 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1564 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1565 #: actions/deletegroup.php:107
1567 msgid "You are not allowed to delete this group."
1568 msgstr "No sou un membre del grup."
1570 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1571 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1572 #: actions/deletegroup.php:150
1574 msgid "Could not delete group %s."
1575 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1577 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1578 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1579 #: actions/deletegroup.php:159
1581 msgid "Deleted group %s"
1582 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1584 #. TRANS: Title of delete group page.
1585 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1586 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1587 msgid "Delete group"
1588 msgstr "Elimina el grup"
1590 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1591 #: actions/deletegroup.php:206
1594 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1595 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1596 "will still appear in individual timelines."
1598 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1599 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1601 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1602 #: actions/deletegroup.php:224
1603 msgid "Do not delete this group"
1604 msgstr "No eliminis aquest grup"
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1607 #: actions/deletegroup.php:231
1608 msgid "Delete this group"
1609 msgstr "Elimina aquest grup"
1611 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1615 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1616 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1617 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1618 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1619 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1620 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1621 #: lib/settingsaction.php:72
1622 msgid "Not logged in."
1623 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1625 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1626 #: actions/deletenotice.php:110
1628 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1631 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1634 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1635 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1636 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1637 msgid "Delete notice"
1638 msgstr "Elimina l'avís"
1640 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1641 #: actions/deletenotice.php:152
1642 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1643 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1645 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1646 #: actions/deletenotice.php:159
1647 msgid "Do not delete this notice"
1648 msgstr "No eliminis aquest avís"
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1651 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1652 msgid "Delete this notice"
1653 msgstr "Elimina aquest avís"
1655 #: actions/deleteuser.php:67
1656 msgid "You cannot delete users."
1657 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1659 #: actions/deleteuser.php:74
1660 msgid "You can only delete local users."
1661 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1663 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1665 msgstr "Elimina l'usuari"
1667 #: actions/deleteuser.php:136
1669 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1670 "the user from the database, without a backup."
1672 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1673 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1676 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1677 msgid "Delete this user"
1678 msgstr "Elimina l'usuari"
1680 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1681 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1682 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1686 #: actions/designadminpanel.php:74
1687 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1688 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1690 #: actions/designadminpanel.php:335
1691 msgid "Invalid logo URL."
1692 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1694 #: actions/designadminpanel.php:340
1696 msgid "Invalid SSL logo URL."
1697 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1699 #: actions/designadminpanel.php:344
1701 msgid "Theme not available: %s."
1702 msgstr "Tema no disponible: %s."
1704 #: actions/designadminpanel.php:448
1706 msgstr "Canvia el logotip"
1708 #: actions/designadminpanel.php:453
1710 msgstr "Logotip del lloc"
1712 #: actions/designadminpanel.php:457
1714 msgstr "Logotip SSL"
1716 #: actions/designadminpanel.php:469
1717 msgid "Change theme"
1718 msgstr "Canvia el tema"
1720 #: actions/designadminpanel.php:486
1722 msgstr "Tema del lloc"
1724 #: actions/designadminpanel.php:487
1725 msgid "Theme for the site."
1726 msgstr "Tema del lloc."
1728 #: actions/designadminpanel.php:493
1729 msgid "Custom theme"
1730 msgstr "Tema personalitzat"
1732 #: actions/designadminpanel.php:497
1733 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1734 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1736 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1737 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1738 msgid "Change background image"
1739 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1741 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1742 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1743 #: lib/designsettings.php:183
1747 #: actions/designadminpanel.php:522
1750 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1753 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1755 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1756 #: actions/designadminpanel.php:553
1760 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1761 #: actions/designadminpanel.php:570
1763 msgstr "Desactivada"
1765 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1766 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1767 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1768 msgid "Turn background image on or off."
1769 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1771 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1772 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1773 msgid "Tile background image"
1774 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1776 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1777 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1778 msgid "Change colours"
1779 msgstr "Canvia els colors"
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1782 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1786 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1787 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1789 msgstr "Barra lateral"
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1792 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1796 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1797 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1801 #: actions/designadminpanel.php:677
1805 #: actions/designadminpanel.php:681
1807 msgstr "CSS personalitzat"
1809 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1810 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1811 msgid "Use defaults"
1812 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1814 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1815 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1816 msgid "Restore default designs"
1817 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1819 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1820 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1821 msgid "Reset back to default"
1822 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1824 #. TRANS: Submit button title.
1825 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1826 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1827 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1828 #: lib/applicationeditform.php:357
1832 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1833 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1835 msgstr "Desa el disseny"
1837 #: actions/disfavor.php:81
1838 msgid "This notice is not a favorite!"
1839 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1841 #: actions/disfavor.php:94
1842 msgid "Add to favorites"
1843 msgstr "Afegeix als preferits"
1845 #: actions/doc.php:158
1847 msgid "No such document \"%s\""
1848 msgstr "No existeix el document «%s»"
1850 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1851 #. TRANS: Form legend.
1852 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1853 msgid "Edit application"
1854 msgstr "Edita l'aplicació"
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1857 #: actions/editapplication.php:66
1858 msgid "You must be logged in to edit an application."
1859 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1862 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1863 msgid "No such application."
1864 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1866 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1867 #: actions/editapplication.php:167
1868 msgid "Use this form to edit your application."
1869 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1871 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1872 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1873 msgid "Name is required."
1874 msgstr "Cal un nom."
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1877 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1879 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1880 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1883 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1884 msgid "Name already in use. Try another one."
1885 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1888 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1889 msgid "Description is required."
1890 msgstr "Cal una descripció."
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1893 #: actions/editapplication.php:208
1894 msgid "Source URL is too long."
1895 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1898 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1899 msgid "Source URL is not valid."
1900 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1903 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1904 msgid "Organization is required."
1905 msgstr "Cal una organització."
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1908 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1909 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1910 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1912 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1913 msgid "Organization homepage is required."
1914 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1917 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1918 msgid "Callback is too long."
1919 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1922 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1923 msgid "Callback URL is not valid."
1924 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1926 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1927 #: actions/editapplication.php:282
1928 msgid "Could not update application."
1929 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1931 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1932 #: actions/editgroup.php:55
1934 msgid "Edit %s group"
1935 msgstr "Edita el grup %s"
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1939 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1940 msgid "You must be logged in to create a group."
1941 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1943 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1944 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1946 msgid "You must be an admin to edit the group."
1947 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1949 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1950 #: actions/editgroup.php:161
1951 msgid "Use this form to edit the group."
1952 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1954 #. TRANS: Group edit form validation error.
1955 #. TRANS: Group create form validation error.
1956 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1958 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1959 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1961 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1962 #: actions/editgroup.php:281
1963 msgid "Could not update group."
1964 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1966 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1967 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1968 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1969 msgid "Could not create aliases."
1970 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1972 #. TRANS: Group edit form success message.
1973 #: actions/editgroup.php:305
1974 msgid "Options saved."
1975 msgstr "Configuració guardada."
1977 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1978 #: actions/emailsettings.php:61
1979 msgid "Email settings"
1980 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1982 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1983 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1984 #: actions/emailsettings.php:76
1986 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1987 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1989 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1990 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1991 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1992 msgid "Email address"
1993 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1995 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1996 #: actions/emailsettings.php:112
1997 msgid "Current confirmed email address."
1998 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2000 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2001 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2002 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2003 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2004 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2005 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2006 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2007 #: actions/smssettings.php:180
2012 #: actions/emailsettings.php:122
2014 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2015 "a message with further instructions."
2017 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2018 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2020 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2021 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2022 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2023 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2024 #. TRANS: organization.
2025 #: actions/emailsettings.php:139
2026 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2027 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2029 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2030 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2031 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2032 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2033 #: actions/smssettings.php:162
2038 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2039 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2040 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2041 msgid "Incoming email"
2042 msgstr "Correu electrònic entrant"
2044 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2045 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2046 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2047 msgid "Send email to this address to post new notices."
2048 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2050 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2051 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2052 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2053 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2054 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2056 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2057 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2058 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2063 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2064 #: actions/emailsettings.php:178
2065 msgid "Email preferences"
2066 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 #: actions/emailsettings.php:186
2070 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2071 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2073 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2074 #: actions/emailsettings.php:192
2075 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2077 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 #: actions/emailsettings.php:199
2081 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2082 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 #: actions/emailsettings.php:205
2086 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2087 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2089 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2090 #: actions/emailsettings.php:211
2091 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2093 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 #: actions/emailsettings.php:218
2097 msgid "I want to post notices by email."
2098 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2101 #: actions/emailsettings.php:225
2102 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2103 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2105 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2106 #: actions/emailsettings.php:346
2107 msgid "Email preferences saved."
2108 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2111 #: actions/emailsettings.php:366
2112 msgid "No email address."
2113 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2115 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2116 #: actions/emailsettings.php:374
2117 msgid "Cannot normalize that email address"
2118 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2120 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2121 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2122 #: actions/siteadminpanel.php:144
2123 msgid "Not a valid email address."
2124 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2126 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2127 #: actions/emailsettings.php:383
2128 msgid "That is already your email address."
2129 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2131 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2132 #: actions/emailsettings.php:387
2133 msgid "That email address already belongs to another user."
2134 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2139 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2140 #: actions/smssettings.php:373
2141 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2142 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2144 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2145 #: actions/emailsettings.php:411
2147 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2148 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2150 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2151 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2152 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2154 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2155 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2156 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2157 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2158 #: actions/smssettings.php:408
2159 msgid "No pending confirmation to cancel."
2160 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2162 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2163 #: actions/emailsettings.php:437
2164 msgid "That is the wrong email address."
2165 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2167 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2169 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2170 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2171 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2173 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2174 #: actions/emailsettings.php:451
2175 msgid "Email confirmation cancelled."
2176 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2178 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2179 #. TRANS: registered for the active user.
2180 #: actions/emailsettings.php:471
2181 msgid "That is not your email address."
2182 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2184 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2185 #: actions/emailsettings.php:492
2186 msgid "The email address was removed."
2187 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2189 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2190 msgid "No incoming email address."
2191 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2193 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2194 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2195 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2196 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2197 msgid "Couldn't update user record."
2198 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2200 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2201 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2202 msgid "Incoming email address removed."
2203 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2205 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2206 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2207 msgid "New incoming email address added."
2208 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2210 #: actions/favor.php:79
2211 msgid "This notice is already a favorite!"
2212 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2214 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2215 msgid "Disfavor favorite"
2216 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2218 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2219 #: lib/publicgroupnav.php:93
2220 msgid "Popular notices"
2221 msgstr "Avisos populars"
2223 #: actions/favorited.php:67
2225 msgid "Popular notices, page %d"
2226 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2228 #: actions/favorited.php:79
2229 msgid "The most popular notices on the site right now."
2230 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2232 #: actions/favorited.php:150
2233 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2235 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2238 #: actions/favorited.php:153
2240 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2241 "next to any notice you like."
2243 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2244 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2246 #: actions/favorited.php:156
2249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2250 "notice to your favorites!"
2252 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2253 "afegir un avís als vostres preferits!"
2255 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2256 #: lib/personalgroupnav.php:118
2258 msgid "%s's favorite notices"
2259 msgstr "Avisos preferits de %s"
2261 #: actions/favoritesrss.php:115
2263 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2264 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2266 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2267 #: lib/publicgroupnav.php:89
2268 msgid "Featured users"
2269 msgstr "Usuaris destacats"
2271 #: actions/featured.php:71
2273 msgid "Featured users, page %d"
2274 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2276 #: actions/featured.php:99
2278 msgid "A selection of some great users on %s"
2279 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2281 #: actions/file.php:34
2282 msgid "No notice ID."
2283 msgstr "Cap ID d'avís."
2285 #: actions/file.php:38
2289 #: actions/file.php:42
2290 msgid "No attachments."
2291 msgstr "Cap adjunció."
2293 #: actions/file.php:51
2294 msgid "No uploaded attachments."
2295 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2297 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2298 msgid "Not expecting this response!"
2299 msgstr "Resposta inesperada!"
2301 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2302 msgid "User being listened to does not exist."
2303 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2305 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2306 msgid "You can use the local subscription!"
2307 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2309 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2310 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2311 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2313 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2314 msgid "You are not authorized."
2315 msgstr "No esteu autoritzat."
2317 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2318 msgid "Could not convert request token to access token."
2319 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2321 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2322 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2323 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2325 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2326 msgid "Error updating remote profile."
2327 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2329 #: actions/getfile.php:79
2330 msgid "No such file."
2331 msgstr "No existeix el fitxer."
2333 #: actions/getfile.php:83
2334 msgid "Cannot read file."
2335 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2337 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2338 msgid "Invalid role."
2339 msgstr "Rol no vàlid."
2341 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2342 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2343 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2345 #: actions/grantrole.php:75
2346 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2347 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2349 #: actions/grantrole.php:82
2350 msgid "User already has this role."
2351 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2354 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2355 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2356 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2357 #: lib/profileformaction.php:79
2358 msgid "No profile specified."
2359 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2363 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2364 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2365 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2366 msgid "No profile with that ID."
2367 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2369 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2370 #: actions/makeadmin.php:81
2371 msgid "No group specified."
2372 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2374 #: actions/groupblock.php:91
2375 msgid "Only an admin can block group members."
2376 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2378 #: actions/groupblock.php:95
2379 msgid "User is already blocked from group."
2380 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2382 #: actions/groupblock.php:100
2383 msgid "User is not a member of group."
2384 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2386 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2387 msgid "Block user from group"
2388 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2390 #: actions/groupblock.php:160
2393 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2394 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2395 "the group in the future."
2397 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2398 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2400 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2401 #: actions/groupblock.php:182
2402 msgid "Do not block this user from this group"
2403 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2405 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2406 #: actions/groupblock.php:189
2407 msgid "Block this user from this group"
2408 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2410 #: actions/groupblock.php:206
2411 msgid "Database error blocking user from group."
2412 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2414 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2418 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2419 msgid "You must be logged in to edit a group."
2420 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2422 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2423 msgid "Group design"
2424 msgstr "Disseny de grup"
2426 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2428 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2429 "palette of your choice."
2431 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2432 "de colors de la vostra elecció."
2434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2436 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2437 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2438 msgid "Couldn't update your design."
2439 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2441 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2442 msgid "Design preferences saved."
2443 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2445 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2447 msgstr "Logo del grup"
2449 #: actions/grouplogo.php:153
2452 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2454 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2457 #: actions/grouplogo.php:236
2461 #: actions/grouplogo.php:289
2465 #: actions/grouplogo.php:365
2466 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2467 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2469 #: actions/grouplogo.php:399
2470 msgid "Logo updated."
2471 msgstr "Logo actualitzat."
2473 #: actions/grouplogo.php:401
2474 msgid "Failed updating logo."
2475 msgstr "Error en actualitzar logo."
2477 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2478 #. TRANS: %s is the name of the group.
2479 #: actions/groupmembers.php:102
2481 msgid "%s group members"
2482 msgstr "%s membre/s en el grup"
2484 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2485 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2486 #: actions/groupmembers.php:107
2488 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2489 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2491 #: actions/groupmembers.php:122
2492 msgid "A list of the users in this group."
2493 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2495 #: actions/groupmembers.php:186
2499 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2500 #: actions/groupmembers.php:399
2505 #. TRANS: Submit button title.
2506 #: actions/groupmembers.php:403
2508 msgid "Block this user"
2509 msgstr "Bloca aquest usuari"
2511 #: actions/groupmembers.php:498
2512 msgid "Make user an admin of the group"
2513 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2515 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2516 #: actions/groupmembers.php:533
2519 msgstr "Fes-lo administrador"
2521 #. TRANS: Submit button title.
2522 #: actions/groupmembers.php:537
2524 msgid "Make this user an admin"
2525 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2527 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2528 #: actions/grouprss.php:142
2530 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2531 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2533 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2534 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2538 #: actions/groups.php:64
2540 msgid "Groups, page %d"
2541 msgstr "Grups, pàgina %d"
2543 #: actions/groups.php:90
2546 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2547 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2548 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2549 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2552 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2553 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2554 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2555 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2556 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2558 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2559 msgid "Create a new group"
2560 msgstr "Crea un grup nou"
2562 #: actions/groupsearch.php:52
2565 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2566 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2568 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2569 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2571 #: actions/groupsearch.php:58
2572 msgid "Group search"
2573 msgstr "Cerca de grups"
2575 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2576 #: actions/peoplesearch.php:83
2578 msgstr "Cap resultat."
2580 #: actions/groupsearch.php:82
2583 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2584 "newgroup%%) yourself."
2586 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2587 "newgroup%%) també."
2589 #: actions/groupsearch.php:85
2592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2593 "action.newgroup%%) yourself!"
2595 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2596 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2599 #: actions/groupunblock.php:94
2600 msgid "Only an admin can unblock group members."
2601 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2604 #: actions/groupunblock.php:99
2605 msgid "User is not blocked from group."
2606 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2608 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2609 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2610 msgid "Error removing the block."
2611 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2613 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2614 #: actions/imsettings.php:60
2616 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2618 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2619 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2620 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2621 #: actions/imsettings.php:74
2624 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2625 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2627 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2628 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2630 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2631 #: actions/imsettings.php:94
2632 msgid "IM is not available."
2633 msgstr "La MI no és disponible."
2635 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2636 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2637 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2639 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2641 #: actions/imsettings.php:113
2642 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2643 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2645 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2646 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2647 #: actions/imsettings.php:124
2650 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2651 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2653 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2654 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2657 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2658 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2659 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2660 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2661 #. TRANS: person or organization.
2662 #: actions/imsettings.php:143
2665 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2666 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2668 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2669 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2670 "missatgeria instantània o al GTalk."
2672 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2673 #: actions/imsettings.php:158
2674 msgid "IM preferences"
2675 msgstr "Preferències de MI"
2677 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2678 #: actions/imsettings.php:163
2679 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2680 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2682 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2683 #: actions/imsettings.php:169
2684 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2685 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2687 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2688 #: actions/imsettings.php:175
2689 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2691 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #: actions/imsettings.php:182
2696 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2697 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2699 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2700 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2701 msgid "Preferences saved."
2702 msgstr "S'han desat les preferències."
2704 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2705 #: actions/imsettings.php:312
2706 msgid "No Jabber ID."
2707 msgstr "Cap Jabber ID."
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2710 #: actions/imsettings.php:320
2711 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2712 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2715 #: actions/imsettings.php:325
2716 msgid "Not a valid Jabber ID"
2717 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2719 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2720 #: actions/imsettings.php:329
2721 msgid "That is already your Jabber ID."
2722 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2724 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2725 #: actions/imsettings.php:333
2726 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2727 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2729 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2730 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2731 #: actions/imsettings.php:361
2734 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2735 "s for sending messages to you."
2737 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2738 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2740 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2741 #: actions/imsettings.php:391
2742 msgid "That is the wrong IM address."
2743 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2745 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2746 #: actions/imsettings.php:400
2747 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2748 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2750 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2751 #: actions/imsettings.php:405
2752 msgid "IM confirmation cancelled."
2753 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2755 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2756 #. TRANS: registered for the active user.
2757 #: actions/imsettings.php:427
2758 msgid "That is not your Jabber ID."
2759 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2761 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2762 #: actions/imsettings.php:450
2763 msgid "The IM address was removed."
2764 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2766 #: actions/inbox.php:59
2768 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2769 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2771 #: actions/inbox.php:62
2773 msgid "Inbox for %s"
2774 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2776 #: actions/inbox.php:115
2777 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2779 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2783 #: actions/invite.php:40
2784 msgid "Invites have been disabled."
2785 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2788 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2789 #: actions/invite.php:44
2791 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2793 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2795 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2796 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2797 #: actions/invite.php:77
2799 msgid "Invalid email address: %s."
2800 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2802 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2803 #: actions/invite.php:116
2804 msgid "Invitations sent"
2805 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2807 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2808 #: actions/invite.php:119
2809 msgid "Invite new users"
2810 msgstr "Convida nous usuaris"
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2813 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2814 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2815 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2816 #: actions/invite.php:139
2818 msgid "You are already subscribed to this user:"
2819 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2820 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2821 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2823 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2826 #, fuzzy, php-format
2829 msgstr "%1$s (%2$s)"
2831 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2832 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2833 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2834 #: actions/invite.php:153
2836 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2838 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2840 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2842 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2845 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2846 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2847 #: actions/invite.php:167
2849 msgid "Invitation sent to the following person:"
2850 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2851 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2852 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2854 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2855 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2856 #: actions/invite.php:177
2858 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2859 "on the site. Thanks for growing the community!"
2861 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2862 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2864 #. TRANS: Form instructions.
2865 #: actions/invite.php:190
2867 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2869 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2870 "utilitzin aquest servei."
2872 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2873 #: actions/invite.php:217
2874 msgid "Email addresses"
2875 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2877 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2878 #: actions/invite.php:220
2879 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2880 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2882 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2883 #: actions/invite.php:224
2884 msgid "Personal message"
2885 msgstr "Missatge personal"
2887 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2888 #: actions/invite.php:227
2889 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2890 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2892 #. TRANS: Send button for inviting friends
2893 #: actions/invite.php:231
2898 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2899 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2900 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2901 #: actions/invite.php:263
2903 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2904 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2906 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2907 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2908 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2909 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2910 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2911 #: actions/invite.php:270
2914 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2916 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2917 "you know and people who interest you.\n"
2919 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2920 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2921 "share your interests.\n"
2927 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2931 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2936 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2941 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2943 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2944 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2946 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2947 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2948 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2954 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2958 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2963 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2968 #: actions/joingroup.php:60
2969 msgid "You must be logged in to join a group."
2970 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2972 #: actions/joingroup.php:141
2974 msgid "%1$s joined group %2$s"
2975 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2977 #: actions/leavegroup.php:60
2978 msgid "You must be logged in to leave a group."
2979 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2981 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2982 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2983 msgid "You are not a member of that group."
2984 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2986 #: actions/leavegroup.php:137
2988 msgid "%1$s left group %2$s"
2989 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2991 #. TRANS: User admin panel title
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3010 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3011 "«Tots els drets reservats»."
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3015 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3017 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3020 msgid "Invalid license URL."
3021 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3024 msgid "Invalid license image URL."
3025 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3028 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3036 msgid "License selection"
3037 msgstr "Selecció de llicència"
3039 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3043 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3044 msgid "All Rights Reserved"
3045 msgstr "Tots els drets reservats"
3047 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3048 msgid "Creative Commons"
3049 msgstr "Creative Commons"
3051 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3055 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3056 msgid "Select license"
3057 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3059 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3060 msgid "License details"
3061 msgstr "Detalls de la llicència"
3063 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3067 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3068 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3069 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3071 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3072 msgid "License Title"
3073 msgstr "Títol de la llicència"
3075 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3076 msgid "The title of the license."
3077 msgstr "El títol de la llicència."
3079 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3081 msgstr "URL de la llicència"
3083 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3084 msgid "URL for more information about the license."
3085 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3087 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3088 msgid "License Image URL"
3089 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3091 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3092 msgid "URL for an image to display with the license."
3093 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3095 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3096 msgid "Save license settings"
3097 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3099 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3100 msgid "Already logged in."
3101 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3103 #: actions/login.php:148
3104 msgid "Incorrect username or password."
3105 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3107 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3108 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3110 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3113 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3115 msgstr "Inici de sessió"
3117 #: actions/login.php:249
3118 msgid "Login to site"
3119 msgstr "Accedir al lloc"
3121 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3125 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3126 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3128 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3131 #: actions/login.php:269
3132 msgid "Lost or forgotten password?"
3133 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3135 #: actions/login.php:288
3137 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3138 "changing your settings."
3140 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3141 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3143 #: actions/login.php:292
3144 msgid "Login with your username and password."
3145 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3147 #: actions/login.php:295
3150 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3152 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3155 #: actions/makeadmin.php:92
3156 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3157 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3159 #: actions/makeadmin.php:96
3161 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3162 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3164 #: actions/makeadmin.php:133
3166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3167 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3169 #: actions/makeadmin.php:146
3171 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3172 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3174 #: actions/microsummary.php:69
3175 msgid "No current status."
3176 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3178 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3179 #: actions/newapplication.php:52
3181 msgid "New application"
3182 msgstr "Nova Aplicació"
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3185 #: actions/newapplication.php:65
3186 msgid "You must be logged in to register an application."
3187 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3189 #: actions/newapplication.php:147
3190 msgid "Use this form to register a new application."
3191 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3193 #: actions/newapplication.php:184
3194 msgid "Source URL is required."
3195 msgstr "URL d'origen requerida."
3197 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3198 msgid "Could not create application."
3199 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3201 #. TRANS: Title for form to create a group.
3202 #: actions/newgroup.php:53
3206 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3207 #: actions/newgroup.php:110
3208 msgid "Use this form to create a new group."
3209 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3211 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3213 msgstr "Nou missatge"
3215 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3216 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3217 msgid "You can't send a message to this user."
3218 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3222 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3223 #: lib/command.php:581
3225 msgstr "Cap contingut!"
3227 #: actions/newmessage.php:161
3228 msgid "No recipient specified."
3229 msgstr "No has especificat el destinatari."
3231 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3232 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3234 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3235 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3237 #: actions/newmessage.php:184
3238 msgid "Message sent"
3239 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3241 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3242 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3243 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3245 msgid "Direct message to %s sent."
3246 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3248 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3252 #: actions/newnotice.php:69
3256 #: actions/newnotice.php:230
3257 msgid "Notice posted"
3258 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3260 #: actions/noticesearch.php:68
3263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3266 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3267 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3269 #: actions/noticesearch.php:78
3271 msgstr "Cerca de text"
3273 #: actions/noticesearch.php:91
3275 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3276 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3278 #: actions/noticesearch.php:121
3281 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3282 "status_textarea=%s)!"
3284 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3285 "status_textarea=%s)!"
3287 #: actions/noticesearch.php:124
3290 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3291 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3293 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3294 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3296 #: actions/noticesearchrss.php:96
3298 msgid "Updates with \"%s\""
3299 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3301 #: actions/noticesearchrss.php:98
3303 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3305 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3307 #: actions/nudge.php:85
3310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3313 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3314 "l'adreça electrònica."
3316 #: actions/nudge.php:94
3318 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3320 #: actions/nudge.php:97
3322 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3324 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3325 #: actions/oauthappssettings.php:60
3326 msgid "You must be logged in to list your applications."
3327 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3329 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3330 #: actions/oauthappssettings.php:76
3331 msgid "OAuth applications"
3332 msgstr "Aplicacions OAuth"
3334 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3335 #: actions/oauthappssettings.php:88
3336 msgid "Applications you have registered"
3337 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3339 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3340 #: actions/oauthappssettings.php:141
3342 msgid "You have not registered any applications yet."
3343 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3345 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3347 msgid "Connected applications"
3348 msgstr "Aplicacions connectades"
3350 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3351 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3353 msgid "The following connections exist for your account."
3354 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3356 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3358 msgid "You are not a user of that application."
3359 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3361 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3362 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3366 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3368 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3369 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3373 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3377 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3378 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3379 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3380 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3382 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3383 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3384 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3385 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3388 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3389 "this instance of StatusNet."
3392 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3393 msgid "Notice has no profile."
3394 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3396 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3398 msgid "%1$s's status on %2$s"
3399 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3402 #: actions/oembed.php:168
3404 msgid "Content type %s not supported."
3405 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3407 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3408 #: actions/oembed.php:172
3410 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3411 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3413 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3414 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3415 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3416 msgid "Not a supported data format."
3417 msgstr "Format de data no suportat."
3419 #: actions/opensearch.php:64
3420 msgid "People Search"
3421 msgstr "Cerca de gent"
3423 #: actions/opensearch.php:67
3424 msgid "Notice Search"
3425 msgstr "Cerca d'avisos"
3427 #: actions/othersettings.php:59
3428 msgid "Other settings"
3429 msgstr "Altres paràmetres"
3431 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3432 #: actions/othersettings.php:71
3433 msgid "Manage various other options."
3434 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3436 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3437 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3438 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3439 #: actions/othersettings.php:111
3440 msgid " (free service)"
3441 msgstr " (servei gratuït)"
3443 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3444 #: actions/othersettings.php:120
3445 msgid "Shorten URLs with"
3446 msgstr "Escurça els URL amb"
3448 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3449 #: actions/othersettings.php:122
3450 msgid "Automatic shortening service to use."
3451 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3453 #. TRANS: Label for checkbox.
3454 #: actions/othersettings.php:128
3455 msgid "View profile designs"
3456 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3458 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3459 #: actions/othersettings.php:130
3460 msgid "Show or hide profile designs."
3461 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3463 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3464 #: actions/othersettings.php:162
3466 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3468 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3470 #: actions/otp.php:69
3471 msgid "No user ID specified."
3472 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3474 #: actions/otp.php:83
3475 msgid "No login token specified."
3476 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3478 #: actions/otp.php:90
3479 msgid "No login token requested."
3480 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3482 #: actions/otp.php:95
3483 msgid "Invalid login token specified."
3484 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3486 #: actions/otp.php:104
3487 msgid "Login token expired."
3488 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3490 #: actions/outbox.php:58
3492 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3493 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3495 #: actions/outbox.php:61
3497 msgid "Outbox for %s"
3498 msgstr "Safata de sortida per %s"
3500 #: actions/outbox.php:116
3501 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3503 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3506 #: actions/passwordsettings.php:58
3507 msgid "Change password"
3508 msgstr "Canvia la contrasenya"
3510 #: actions/passwordsettings.php:69
3511 msgid "Change your password."
3512 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3514 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3515 msgid "Password change"
3516 msgstr "Contrasenya canviada."
3518 #: actions/passwordsettings.php:104
3519 msgid "Old password"
3520 msgstr "Antiga contrasenya"
3522 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3523 msgid "New password"
3524 msgstr "Nova contrasenya"
3526 #: actions/passwordsettings.php:109
3527 msgid "6 or more characters"
3528 msgstr "6 o més caràcters"
3530 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3531 #: actions/register.php:442
3535 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3536 msgid "Same as password above"
3537 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3539 #: actions/passwordsettings.php:117
3543 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3544 msgid "Password must be 6 or more characters."
3545 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3547 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3548 msgid "Passwords don't match."
3549 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3551 #: actions/passwordsettings.php:165
3552 msgid "Incorrect old password"
3553 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3555 #: actions/passwordsettings.php:181
3556 msgid "Error saving user; invalid."
3557 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3559 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3560 msgid "Can't save new password."
3561 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3563 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3564 msgid "Password saved."
3565 msgstr "Contrasenya guardada."
3567 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3568 #. TRANS: Menu item for site administration
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3573 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3575 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3576 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3582 msgid "Theme directory not readable: %s."
3583 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3589 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3590 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3596 msgid "Background directory not writable: %s."
3597 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3599 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3603 msgid "Locales directory not readable: %s."
3604 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3606 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3609 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3610 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3612 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3624 msgid "Site's server hostname."
3625 msgstr "Servidor central del lloc."
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3636 msgstr "Camí del lloc"
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3641 msgid "Locale directory"
3642 msgstr "Directori de temes"
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3646 msgid "Directory path to locales."
3647 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3649 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3652 msgstr "URL atractius"
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3655 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3656 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3665 msgid "Server for themes."
3666 msgstr "Servidor de temes"
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3670 msgid "Web path to themes."
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3677 msgstr "Servidor SSL"
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3681 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3692 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3704 msgid "Directory where themes are located."
3705 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3714 msgid "Avatar server"
3715 msgstr "Servidor d'avatars"
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3720 msgid "Server for avatars."
3721 msgstr "Servidor de temes"
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3726 msgstr "Camí de l'avatar"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3731 msgid "Web path to avatars."
3732 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3736 msgid "Avatar directory"
3737 msgstr "Directori d'avatars"
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3742 msgid "Directory where avatars are located."
3743 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3745 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3753 msgid "Server for backgrounds."
3754 msgstr "Servidor de temes"
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3758 msgid "Web path to backgrounds."
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3763 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3768 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3774 msgid "Directory where backgrounds are located."
3775 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3777 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3778 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3779 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3786 msgid "Server for attachments."
3787 msgstr "Servidor de temes"
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3792 msgid "Web path to attachments."
3793 msgstr "Cap adjunció."
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3798 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3799 msgstr "Servidor de temes"
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3803 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3809 msgid "Directory where attachments are located."
3810 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3812 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3817 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3822 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3823 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3827 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3828 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3832 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3834 msgstr "Utilitza l'SSL"
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3839 msgid "When to use SSL."
3840 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3845 msgid "Server to direct SSL requests to."
3846 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3848 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3849 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3851 msgstr "Desa els camins"
3853 #: actions/peoplesearch.php:52
3856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3859 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3860 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3862 #: actions/peoplesearch.php:58
3863 msgid "People search"
3864 msgstr "Cerca de gent"
3866 #: actions/peopletag.php:68
3868 msgid "Not a valid people tag: %s."
3869 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3871 #: actions/peopletag.php:142
3873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3874 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3876 #: actions/postnotice.php:95
3877 msgid "Invalid notice content."
3878 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3880 #: actions/postnotice.php:101
3882 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3884 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3887 #. TRANS: Page title for profile settings.
3888 #: actions/profilesettings.php:61
3889 msgid "Profile settings"
3890 msgstr "Configuració del perfil"
3892 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3893 #: actions/profilesettings.php:73
3895 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3897 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3898 "pugui conèixer millor."
3900 #. TRANS: Profile settings form legend.
3901 #: actions/profilesettings.php:102
3902 msgid "Profile information"
3903 msgstr "Informació del perfil"
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3906 #: actions/profilesettings.php:113
3908 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3910 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3913 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3914 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3915 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3916 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3918 msgstr "Nom complet"
3920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3921 #. TRANS: Form input field label.
3922 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3923 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3925 msgstr "Pàgina personal"
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3928 #: actions/profilesettings.php:125
3930 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3931 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3934 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3935 #. TRANS: biography (%d).
3936 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3939 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3940 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3941 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3944 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3945 msgid "Describe yourself and your interests"
3946 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3948 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3949 #. TRANS: their biography.
3950 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3954 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3955 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3956 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3957 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3958 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3959 #: lib/userprofile.php:167
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3965 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3966 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3968 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3969 #: actions/profilesettings.php:157
3970 msgid "Share my current location when posting notices"
3971 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
3973 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3974 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3975 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3976 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3981 #: actions/profilesettings.php:168
3983 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3985 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3988 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3989 #: actions/profilesettings.php:173
3993 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3994 #: actions/profilesettings.php:175
3995 msgid "Preferred language"
3996 msgstr "Llengua preferida"
3998 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3999 #: actions/profilesettings.php:185
4003 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4004 #: actions/profilesettings.php:187
4005 msgid "What timezone are you normally in?"
4006 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4008 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4009 #: actions/profilesettings.php:193
4011 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4013 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4016 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4018 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4019 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4022 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4023 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4024 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4026 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4027 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4028 msgid "Timezone not selected."
4029 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4031 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4032 #: actions/profilesettings.php:281
4034 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4035 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
4037 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4038 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4039 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4041 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4042 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4044 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4045 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4046 #: actions/profilesettings.php:351
4047 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4048 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4050 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4051 #: actions/profilesettings.php:409
4052 msgid "Couldn't save location prefs."
4053 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4055 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4056 #: actions/profilesettings.php:422
4057 msgid "Couldn't save profile."
4058 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
4060 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4061 #: actions/profilesettings.php:431
4062 msgid "Couldn't save tags."
4063 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
4065 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4066 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4067 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4068 msgid "Settings saved."
4069 msgstr "S'ha desat la configuració."
4071 #: actions/public.php:83
4073 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4074 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4076 #: actions/public.php:92
4077 msgid "Could not retrieve public stream."
4078 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4080 #: actions/public.php:130
4082 msgid "Public timeline, page %d"
4083 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4085 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4086 msgid "Public timeline"
4087 msgstr "Línia temporal pública"
4089 #: actions/public.php:160
4090 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4091 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4093 #: actions/public.php:164
4094 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4095 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4097 #: actions/public.php:168
4098 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4099 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4101 #: actions/public.php:188
4104 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4107 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4108 "enviat res encara."
4110 #: actions/public.php:191
4111 msgid "Be the first to post!"
4112 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4114 #: actions/public.php:195
4117 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4119 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4122 #: actions/public.php:242
4125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4127 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4128 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4130 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4131 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4132 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4133 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4135 #: actions/public.php:247
4138 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4139 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4142 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4143 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4145 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4146 #: actions/publictagcloud.php:57
4147 msgid "Public tag cloud"
4148 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4150 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4151 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4152 #: actions/publictagcloud.php:65
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4155 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
4157 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4158 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4159 #. TRANS: and do not change the URL part.
4160 #: actions/publictagcloud.php:74
4162 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4164 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4167 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4168 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4169 #: actions/publictagcloud.php:79
4170 msgid "Be the first to post one!"
4171 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4173 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4174 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4175 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4176 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4177 #. TRANS: and do not change the URL part.
4178 #: actions/publictagcloud.php:87
4181 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4184 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4187 #: actions/publictagcloud.php:146
4189 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4191 #: actions/recoverpassword.php:36
4192 msgid "You are already logged in!"
4193 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4195 #: actions/recoverpassword.php:62
4196 msgid "No such recovery code."
4197 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4199 #: actions/recoverpassword.php:66
4200 msgid "Not a recovery code."
4201 msgstr "No és un codi de recuperació."
4203 #: actions/recoverpassword.php:73
4204 msgid "Recovery code for unknown user."
4205 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4207 #: actions/recoverpassword.php:86
4208 msgid "Error with confirmation code."
4209 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4211 #: actions/recoverpassword.php:97
4212 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4213 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4215 #: actions/recoverpassword.php:111
4216 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4217 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4219 #: actions/recoverpassword.php:152
4221 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4222 "the email address you have stored in your account."
4224 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4225 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4227 #: actions/recoverpassword.php:158
4228 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4229 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4231 #: actions/recoverpassword.php:188
4232 msgid "Password recovery"
4233 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4235 #: actions/recoverpassword.php:191
4236 msgid "Nickname or email address"
4237 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4239 #: actions/recoverpassword.php:193
4240 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4242 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4243 "electrònic registrada."
4245 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4249 #: actions/recoverpassword.php:208
4250 msgid "Reset password"
4251 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4253 #: actions/recoverpassword.php:209
4254 msgid "Recover password"
4255 msgstr "Recupera la contrasenya"
4257 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4258 msgid "Password recovery requested"
4259 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4261 #: actions/recoverpassword.php:213
4262 msgid "Unknown action"
4263 msgstr "Acció desconeguda"
4265 #: actions/recoverpassword.php:236
4266 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4267 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4269 #: actions/recoverpassword.php:243
4271 msgstr "Reinicialitza"
4273 #: actions/recoverpassword.php:252
4274 msgid "Enter a nickname or email address."
4275 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4277 #: actions/recoverpassword.php:282
4278 msgid "No user with that email address or username."
4279 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4281 #: actions/recoverpassword.php:299
4282 msgid "No registered email address for that user."
4283 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4285 #: actions/recoverpassword.php:313
4286 msgid "Error saving address confirmation."
4287 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4289 #: actions/recoverpassword.php:338
4291 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4292 "address registered to your account."
4294 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4295 "correu electrònic registrada."
4297 #: actions/recoverpassword.php:357
4298 msgid "Unexpected password reset."
4299 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4301 #: actions/recoverpassword.php:365
4303 msgid "Password must be 6 characters or more."
4304 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4306 #: actions/recoverpassword.php:369
4307 msgid "Password and confirmation do not match."
4308 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4310 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4311 msgid "Error setting user."
4312 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4314 #: actions/recoverpassword.php:395
4315 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4316 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4318 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4319 msgid "Sorry, only invited people can register."
4320 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4322 #: actions/register.php:99
4323 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4324 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4326 #: actions/register.php:119
4327 msgid "Registration successful"
4328 msgstr "Registre satisfactori"
4330 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4334 #: actions/register.php:142
4335 msgid "Registration not allowed."
4336 msgstr "Registre no permès."
4338 #: actions/register.php:205
4339 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4340 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4342 #: actions/register.php:219
4343 msgid "Email address already exists."
4344 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4346 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4347 msgid "Invalid username or password."
4348 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4350 #: actions/register.php:352
4352 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4353 "link up to friends and colleagues. "
4355 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4356 "enllaçar a amics i col·legues. "
4358 #: actions/register.php:434
4359 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4361 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4363 #: actions/register.php:439
4364 msgid "6 or more characters. Required."
4365 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4367 #: actions/register.php:443
4368 msgid "Same as password above. Required."
4369 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4372 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4373 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4375 msgstr "Correu electrònic"
4377 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4378 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4380 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4382 #: actions/register.php:459
4383 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4384 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4386 #: actions/register.php:464
4387 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4388 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4390 #: actions/register.php:525
4393 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4395 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4397 #: actions/register.php:535
4399 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4400 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4403 #: actions/register.php:539
4404 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4405 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4407 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4408 #: actions/register.php:542
4409 msgid "All rights reserved."
4410 msgstr "Tots els drets reservats."
4412 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4413 #: actions/register.php:547
4416 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4417 "email address, IM address, and phone number."
4419 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4420 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4421 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4423 #: actions/register.php:590
4426 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4429 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4430 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4431 "notices through instant messages.\n"
4432 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4433 "share your interests. \n"
4434 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4435 "others more about you. \n"
4436 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4439 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4441 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4442 "d'ara, podríeu voler...\n"
4444 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4445 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4446 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4447 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4448 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4449 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4450 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4451 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4452 "conèixer les característiques del servei. \n"
4454 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4456 #: actions/register.php:614
4458 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4459 "to confirm your email address.)"
4461 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4462 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4464 #: actions/remotesubscribe.php:98
4467 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4468 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4469 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4471 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4472 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4473 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4474 "vostre perfil a continuació."
4476 #: actions/remotesubscribe.php:112
4477 msgid "Remote subscribe"
4478 msgstr "Subscripció remota"
4480 #: actions/remotesubscribe.php:124
4481 msgid "Subscribe to a remote user"
4482 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4484 #: actions/remotesubscribe.php:129
4485 msgid "User nickname"
4486 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4488 #: actions/remotesubscribe.php:130
4489 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4490 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4492 #: actions/remotesubscribe.php:133
4494 msgstr "URL del perfil"
4496 #: actions/remotesubscribe.php:134
4497 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4498 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4500 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4501 #: lib/userprofile.php:411
4503 msgstr "Subscriu-m'hi"
4505 #: actions/remotesubscribe.php:159
4506 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4507 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4509 #: actions/remotesubscribe.php:168
4510 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4512 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4515 #: actions/remotesubscribe.php:176
4516 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4517 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4519 #: actions/remotesubscribe.php:183
4520 msgid "Couldn’t get a request token."
4521 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4523 #: actions/repeat.php:57
4524 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4525 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4527 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4528 msgid "No notice specified."
4529 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4531 #: actions/repeat.php:76
4532 msgid "You can't repeat your own notice."
4533 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4535 #: actions/repeat.php:90
4536 msgid "You already repeated that notice."
4537 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4539 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4543 #: actions/repeat.php:119
4547 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4548 #: lib/personalgroupnav.php:108
4550 msgid "Replies to %s"
4551 msgstr "Respostes a %s"
4553 #: actions/replies.php:128
4555 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4556 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4558 #: actions/replies.php:145
4560 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4561 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4563 #: actions/replies.php:152
4565 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4566 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4568 #: actions/replies.php:159
4570 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4571 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4573 #: actions/replies.php:199
4576 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4577 "notice to them yet."
4579 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4581 #: actions/replies.php:204
4584 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4585 "[join groups](%%action.groups%%)."
4587 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4588 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4590 #: actions/replies.php:206
4593 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4594 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4596 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4597 "status_textarea=%s)!"
4599 #: actions/repliesrss.php:72
4601 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4602 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4604 #: actions/revokerole.php:75
4605 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4606 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4608 #: actions/revokerole.php:82
4609 msgid "User doesn't have this role."
4610 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4612 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4616 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4617 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4618 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4620 #: actions/sandbox.php:72
4621 msgid "User is already sandboxed."
4622 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4624 #. TRANS: Menu item for site administration
4625 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4626 #: lib/adminpanelaction.php:379
4630 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4631 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4632 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4634 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4635 msgid "Handle sessions"
4636 msgstr "Gestiona les sessions"
4638 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4639 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4640 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4642 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4643 msgid "Session debugging"
4644 msgstr "Depuració de la sessió"
4646 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4647 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4648 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4650 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4651 msgid "Save site settings"
4652 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4654 #: actions/showapplication.php:82
4655 msgid "You must be logged in to view an application."
4656 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4658 #: actions/showapplication.php:157
4659 msgid "Application profile"
4660 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4662 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4663 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4667 #. TRANS: Form input field label for application name.
4668 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4669 #: lib/applicationeditform.php:190
4673 #. TRANS: Form input field label.
4674 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4675 msgid "Organization"
4676 msgstr "Organització"
4678 #. TRANS: Form input field label.
4679 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4680 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4684 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4685 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4686 #: lib/profileaction.php:187
4688 msgstr "Estadístiques"
4690 #: actions/showapplication.php:203
4692 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4693 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4695 #: actions/showapplication.php:213
4696 msgid "Application actions"
4697 msgstr "Accions d'aplicació"
4699 #: actions/showapplication.php:236
4700 msgid "Reset key & secret"
4701 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4703 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4704 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4708 #: actions/showapplication.php:261
4709 msgid "Application info"
4710 msgstr "Informació de l'aplicació"
4712 #: actions/showapplication.php:263
4713 msgid "Consumer key"
4714 msgstr "Clau del consumidor"
4716 #: actions/showapplication.php:268
4717 msgid "Consumer secret"
4718 msgstr "Secreta del consumidor"
4720 #: actions/showapplication.php:273
4721 msgid "Request token URL"
4722 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4724 #: actions/showapplication.php:278
4725 msgid "Access token URL"
4726 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4728 #: actions/showapplication.php:283
4729 msgid "Authorize URL"
4730 msgstr "Autoritza l'URL"
4732 #: actions/showapplication.php:288
4734 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4737 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4738 "signatures en text net."
4740 #: actions/showapplication.php:309
4741 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4743 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4745 #: actions/showfavorites.php:79
4747 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4748 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4750 #: actions/showfavorites.php:132
4751 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4752 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4754 #: actions/showfavorites.php:171
4756 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4757 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4759 #: actions/showfavorites.php:178
4761 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4762 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4764 #: actions/showfavorites.php:185
4766 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4767 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4769 #: actions/showfavorites.php:206
4771 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4772 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4774 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4775 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4777 #: actions/showfavorites.php:208
4780 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4781 "would add to their favorites :)"
4783 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4784 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4786 #: actions/showfavorites.php:212
4789 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4790 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4791 "their favorites :)"
4793 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4794 "afegir un avís als vostres preferits!"
4796 #: actions/showfavorites.php:243
4797 msgid "This is a way to share what you like."
4798 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4800 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4801 #: actions/showgroup.php:75
4806 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4807 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4808 #: actions/showgroup.php:79
4810 msgid "%1$s group, page %2$d"
4811 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4813 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4814 #: actions/showgroup.php:220
4815 msgid "Group profile"
4816 msgstr "Perfil del grup"
4818 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4819 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4820 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4824 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4825 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4826 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4830 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4831 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4835 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4836 #: actions/showgroup.php:304
4837 msgid "Group actions"
4838 msgstr "Accions del grup"
4840 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4841 #: actions/showgroup.php:345
4843 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4844 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4846 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4847 #: actions/showgroup.php:352
4849 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4850 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4852 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4853 #: actions/showgroup.php:359
4855 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4856 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4858 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4859 #: actions/showgroup.php:365
4861 msgid "FOAF for %s group"
4862 msgstr "Safata de sortida per %s"
4864 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4865 #: actions/showgroup.php:402
4869 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4870 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4871 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4872 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4876 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4877 #: actions/showgroup.php:417
4879 msgstr "Tots els membres"
4881 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4882 #: actions/showgroup.php:453
4888 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4889 #: actions/showgroup.php:461
4895 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4896 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4897 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4898 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4899 #: actions/showgroup.php:476
4902 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4903 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4904 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4905 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4906 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4908 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4909 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4910 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4911 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4912 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4915 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4916 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4917 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4918 #: actions/showgroup.php:486
4921 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4922 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4923 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4924 "their life and interests. "
4926 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4927 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4928 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4929 "curts sobre llur vida i interessos. "
4931 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4932 #: actions/showgroup.php:515
4934 msgstr "Administradors"
4936 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4937 #: actions/showmessage.php:79
4938 msgid "No such message."
4939 msgstr "No existeix el missatge."
4941 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4942 #: actions/showmessage.php:97
4943 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4944 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4946 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4947 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4948 #: actions/showmessage.php:110
4950 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4951 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4953 #. TRANS: Page title for single message display.
4954 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4955 #: actions/showmessage.php:118
4957 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4958 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4960 #: actions/shownotice.php:90
4961 msgid "Notice deleted."
4962 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4964 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4965 #: actions/showstream.php:70
4966 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "%1$s tagged %2$s"
4968 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4970 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4971 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4972 #: actions/showstream.php:74
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4975 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4977 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4978 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4979 #: actions/showstream.php:82
4981 msgid "%1$s, page %2$d"
4982 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4984 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4985 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4986 #: actions/showstream.php:127
4988 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4989 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4991 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4992 #. TRANS: %s is a user nickname.
4993 #: actions/showstream.php:136
4995 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4996 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4998 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4999 #. TRANS: %s is a user nickname.
5000 #: actions/showstream.php:145
5002 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5003 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5005 #: actions/showstream.php:152
5007 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5008 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5010 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5011 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5012 #: actions/showstream.php:159
5017 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5018 #: actions/showstream.php:211
5019 #, fuzzy, php-format
5020 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5022 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5024 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5025 #: actions/showstream.php:217
5027 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5028 "would be a good time to start :)"
5030 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5031 "podria ser un bon moment per començar :)"
5033 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5034 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5035 #: actions/showstream.php:221
5038 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5039 "%?status_textarea=%2$s)."
5041 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5042 "status_textarea=%s)!"
5044 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5045 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5046 #: actions/showstream.php:264
5049 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5050 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5051 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5052 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5054 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5055 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5056 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5057 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5058 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5061 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5062 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5063 #: actions/showstream.php:271
5066 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5067 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5068 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5070 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5071 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5072 "(http://status.net/). "
5074 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5075 #: actions/showstream.php:328
5077 msgid "Repeat of %s"
5078 msgstr "Repetició de %s"
5080 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5081 msgid "You cannot silence users on this site."
5082 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5084 #: actions/silence.php:72
5085 msgid "User is already silenced."
5086 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5088 #: actions/siteadminpanel.php:69
5089 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5090 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5092 #: actions/siteadminpanel.php:133
5093 msgid "Site name must have non-zero length."
5094 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5096 #: actions/siteadminpanel.php:141
5097 msgid "You must have a valid contact email address."
5098 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5100 #: actions/siteadminpanel.php:159
5102 msgid "Unknown language \"%s\"."
5103 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5105 #: actions/siteadminpanel.php:165
5106 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5107 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5109 #: actions/siteadminpanel.php:171
5110 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5111 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5113 #: actions/siteadminpanel.php:221
5117 #: actions/siteadminpanel.php:224
5119 msgstr "Nom del lloc"
5121 #: actions/siteadminpanel.php:225
5122 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5123 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5125 #: actions/siteadminpanel.php:229
5127 msgstr "Funciona gràcies a"
5129 #: actions/siteadminpanel.php:230
5130 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5131 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5133 #: actions/siteadminpanel.php:234
5134 msgid "Brought by URL"
5135 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5137 #: actions/siteadminpanel.php:235
5138 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5139 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5141 #: actions/siteadminpanel.php:239
5142 msgid "Contact email address for your site"
5143 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5145 #: actions/siteadminpanel.php:245
5149 #: actions/siteadminpanel.php:256
5150 msgid "Default timezone"
5151 msgstr "Fus horari per defecte"
5153 #: actions/siteadminpanel.php:257
5154 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5155 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5157 #: actions/siteadminpanel.php:262
5158 msgid "Default language"
5159 msgstr "Llengua per defecte"
5161 #: actions/siteadminpanel.php:263
5162 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5164 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5165 "navegador no està disponible"
5167 #: actions/siteadminpanel.php:271
5171 #: actions/siteadminpanel.php:274
5173 msgstr "Límits del text"
5175 #: actions/siteadminpanel.php:274
5176 msgid "Maximum number of characters for notices."
5177 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5179 #: actions/siteadminpanel.php:278
5181 msgstr "Límit de duplicats"
5183 #: actions/siteadminpanel.php:278
5184 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5186 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5189 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5190 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5192 msgstr "Avís del lloc"
5194 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5196 msgid "Edit site-wide message"
5197 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
5199 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5200 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5201 msgid "Unable to save site notice."
5202 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5204 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5205 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5207 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5208 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
5210 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5211 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5212 msgid "Site notice text"
5213 msgstr "Text de l'avís del lloc"
5215 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5216 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5218 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5219 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
5221 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5222 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5223 msgid "Save site notice"
5224 msgstr "Desa l'avís del lloc"
5226 #. TRANS: Title for SMS settings.
5227 #: actions/smssettings.php:59
5228 msgid "SMS settings"
5229 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5231 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5233 #: actions/smssettings.php:74
5235 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5237 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5240 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5241 #: actions/smssettings.php:97
5242 msgid "SMS is not available."
5243 msgstr "L'SMS no és disponible."
5245 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5246 #: actions/smssettings.php:111
5250 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5251 #: actions/smssettings.php:120
5252 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5253 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5255 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5256 #: actions/smssettings.php:133
5257 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5258 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5260 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5261 #: actions/smssettings.php:142
5262 msgid "Confirmation code"
5263 msgstr "Codi de confirmació"
5265 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5266 #: actions/smssettings.php:144
5267 msgid "Enter the code you received on your phone."
5268 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5270 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5271 #: actions/smssettings.php:148
5276 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5277 #: actions/smssettings.php:153
5278 msgid "SMS phone number"
5279 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5281 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5282 #: actions/smssettings.php:156
5283 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5284 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5286 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5287 #: actions/smssettings.php:195
5288 msgid "SMS preferences"
5289 msgstr "Preferències de l'SMS"
5291 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5292 #: actions/smssettings.php:201
5294 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5297 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5298 "exorbitant càrrega del meu transport."
5300 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5301 #: actions/smssettings.php:315
5302 msgid "SMS preferences saved."
5303 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5305 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5306 #: actions/smssettings.php:338
5307 msgid "No phone number."
5308 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5311 #: actions/smssettings.php:344
5312 msgid "No carrier selected."
5313 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5315 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5316 #: actions/smssettings.php:352
5317 msgid "That is already your phone number."
5318 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5320 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5321 #: actions/smssettings.php:356
5322 msgid "That phone number already belongs to another user."
5323 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5325 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5326 #: actions/smssettings.php:384
5328 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5329 "for the code and instructions on how to use it."
5331 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5332 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5335 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5336 #: actions/smssettings.php:413
5337 msgid "That is the wrong confirmation number."
5338 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5340 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5341 #: actions/smssettings.php:427
5342 msgid "SMS confirmation cancelled."
5343 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5345 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5346 #. TRANS: registered for the active user.
5347 #: actions/smssettings.php:448
5348 msgid "That is not your phone number."
5349 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5351 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5352 #: actions/smssettings.php:470
5353 msgid "The SMS phone number was removed."
5354 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5356 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5357 #: actions/smssettings.php:511
5358 msgid "Mobile carrier"
5359 msgstr "Transport mòbil"
5361 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5362 #: actions/smssettings.php:516
5363 msgid "Select a carrier"
5364 msgstr "Selecciona un transport"
5366 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5367 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5368 #: actions/smssettings.php:525
5371 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5372 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5374 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5375 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5376 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5378 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5379 #: actions/smssettings.php:548
5380 msgid "No code entered"
5381 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5383 #. TRANS: Menu item for site administration
5384 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5385 #: lib/adminpanelaction.php:395
5387 msgstr "Instantànies"
5389 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5390 msgid "Manage snapshot configuration"
5391 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5393 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5394 msgid "Invalid snapshot run value."
5395 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5398 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5399 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5402 msgid "Invalid snapshot report URL."
5403 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5406 msgid "Randomly during web hit"
5407 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5410 msgid "In a scheduled job"
5411 msgstr "En una tasca planificada"
5413 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5414 msgid "Data snapshots"
5415 msgstr "Instantànies de dades"
5417 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5418 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5419 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5421 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5425 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5426 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5427 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5429 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5431 msgstr "Informa de l'URL"
5433 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5434 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5435 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5437 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5438 msgid "Save snapshot settings"
5439 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5441 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5442 #: actions/subedit.php:75
5443 msgid "You are not subscribed to that profile."
5444 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5446 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5447 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5448 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5449 msgid "Could not save subscription."
5450 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5452 #: actions/subscribe.php:77
5453 msgid "This action only accepts POST requests."
5454 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5456 #: actions/subscribe.php:107
5457 msgid "No such profile."
5458 msgstr "No existeix el perfil."
5460 #: actions/subscribe.php:117
5461 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5462 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5464 #: actions/subscribe.php:145
5468 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5469 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5470 #: actions/subscribers.php:51
5472 msgid "%s subscribers"
5473 msgstr "%s subscriptors"
5475 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5476 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5477 #: actions/subscribers.php:55
5479 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5480 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5482 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5483 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5484 #: actions/subscribers.php:68
5485 msgid "These are the people who listen to your notices."
5486 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5488 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5489 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5490 #: actions/subscribers.php:74
5492 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5493 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5495 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5496 #: actions/subscribers.php:116
5499 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5502 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5503 "podrien tornar-vos així el favor"
5505 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5506 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5507 #: actions/subscribers.php:120
5509 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5510 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5512 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5513 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5514 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5515 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5516 #. TRANS: and do not change the URL part.
5517 #: actions/subscribers.php:129
5520 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5521 "%) and be the first?"
5523 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5526 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5527 #. TRANS: %s is a user nickname.
5528 #: actions/subscriptions.php:51
5530 msgid "%s subscriptions"
5531 msgstr "%s subscripcions"
5533 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5534 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5535 #: actions/subscriptions.php:55
5537 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5538 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5540 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5541 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5542 #: actions/subscriptions.php:68
5543 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5544 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5546 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5547 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5548 #: actions/subscriptions.php:74
5550 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5551 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5553 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5554 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5555 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5556 #. TRANS: and do not change the URL part.
5557 #: actions/subscriptions.php:135
5560 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5561 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5562 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5563 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5564 "automatically subscribe to people you already follow there."
5566 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5567 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5568 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5569 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5570 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5573 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5574 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5575 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5576 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5577 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5579 msgid "%s is not listening to anyone."
5580 msgstr "%s no escolta a ningú."
5582 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5583 #: actions/subscriptions.php:226
5587 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5588 #: actions/subscriptions.php:241
5592 #: actions/tag.php:69
5594 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5595 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5597 #: actions/tag.php:87
5599 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5600 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5602 #: actions/tag.php:93
5604 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5605 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5607 #: actions/tag.php:99
5609 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5610 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5612 #: actions/tagother.php:39
5613 msgid "No ID argument."
5614 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5616 #: actions/tagother.php:65
5619 msgstr "Etiqueta %s"
5621 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5622 msgid "User profile"
5623 msgstr "Perfil de l'usuari"
5625 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5626 #: lib/userprofile.php:107
5630 #: actions/tagother.php:141
5632 msgstr "Etiqueta usuari"
5634 #: actions/tagother.php:151
5636 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5639 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5642 #: actions/tagother.php:193
5644 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5646 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5649 #: actions/tagother.php:200
5650 msgid "Could not save tags."
5651 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5653 #: actions/tagother.php:236
5654 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5656 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5659 #: actions/tagrss.php:35
5660 msgid "No such tag."
5661 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5663 #: actions/unblock.php:59
5664 msgid "You haven't blocked that user."
5665 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5667 #: actions/unsandbox.php:72
5668 msgid "User is not sandboxed."
5669 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5671 #: actions/unsilence.php:72
5672 msgid "User is not silenced."
5673 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5675 #: actions/unsubscribe.php:77
5676 msgid "No profile ID in request."
5677 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5679 #: actions/unsubscribe.php:98
5680 msgid "Unsubscribed"
5681 msgstr "No subscrit"
5683 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5686 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5688 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5689 "llicència del lloc, «%2$s»."
5691 #. TRANS: User admin panel title
5692 #: actions/useradminpanel.php:58
5697 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5698 #: actions/useradminpanel.php:69
5699 msgid "User settings for this StatusNet site"
5700 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5702 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5703 #: actions/useradminpanel.php:147
5704 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5705 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5707 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5708 #: actions/useradminpanel.php:154
5710 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5712 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5714 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5715 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5716 #: actions/useradminpanel.php:166
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5719 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5721 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5722 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5723 #: lib/personalgroupnav.php:112
5727 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5728 #: actions/useradminpanel.php:220
5730 msgstr "Límit de la biografia"
5732 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5733 #: actions/useradminpanel.php:222
5734 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5735 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5737 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5738 #: actions/useradminpanel.php:231
5740 msgstr "Usuaris nous"
5742 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5743 #: actions/useradminpanel.php:236
5744 msgid "New user welcome"
5745 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5747 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5748 #: actions/useradminpanel.php:238
5750 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5751 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5753 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5754 #: actions/useradminpanel.php:244
5755 msgid "Default subscription"
5756 msgstr "Subscripció per defecte"
5758 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5759 #: actions/useradminpanel.php:246
5760 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5761 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5763 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5764 #: actions/useradminpanel.php:256
5766 msgstr "Invitacions"
5768 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5769 #: actions/useradminpanel.php:262
5770 msgid "Invitations enabled"
5771 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5773 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5774 #: actions/useradminpanel.php:265
5775 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5776 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5778 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5779 #: actions/useradminpanel.php:302
5780 msgid "Save user settings"
5781 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5783 #: actions/userauthorization.php:105
5784 msgid "Authorize subscription"
5785 msgstr "Autoritza la subscripció"
5787 #: actions/userauthorization.php:110
5789 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5790 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5793 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5794 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5795 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5797 #. TRANS: Menu item for site administration
5798 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5799 #: lib/adminpanelaction.php:403
5803 #: actions/userauthorization.php:217
5807 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5808 #: lib/subscribeform.php:139
5809 msgid "Subscribe to this user"
5810 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5812 #: actions/userauthorization.php:219
5816 #: actions/userauthorization.php:220
5817 msgid "Reject this subscription"
5818 msgstr "Rebutja la subscripció"
5820 #: actions/userauthorization.php:232
5821 msgid "No authorization request!"
5822 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5824 #: actions/userauthorization.php:254
5825 msgid "Subscription authorized"
5826 msgstr "Subscripció autoritzada"
5828 #: actions/userauthorization.php:256
5830 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5831 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5832 "subscription. Your subscription token is:"
5834 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5835 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5836 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5838 #: actions/userauthorization.php:266
5839 msgid "Subscription rejected"
5840 msgstr "Subscripció rebutjada"
5842 #: actions/userauthorization.php:268
5844 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5845 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5848 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5849 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5850 "com rebutjar la subscripció completament."
5852 #: actions/userauthorization.php:303
5854 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5855 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5857 #: actions/userauthorization.php:308
5859 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5860 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5862 #: actions/userauthorization.php:314
5864 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5865 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5867 #: actions/userauthorization.php:329
5869 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5870 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5872 #: actions/userauthorization.php:345
5874 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5875 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5877 #: actions/userauthorization.php:350
5879 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5880 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5882 #: actions/userauthorization.php:355
5884 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5885 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5887 #. TRANS: Page title for profile design page.
5888 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5889 msgid "Profile design"
5890 msgstr "Disseny del perfil"
5892 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5893 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5895 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5896 "palette of your choice."
5898 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5899 "paleta de colors de la vostra elecció."
5901 #: actions/userdesignsettings.php:282
5902 msgid "Enjoy your hotdog!"
5903 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5905 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5906 #: actions/usergroups.php:66
5908 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5909 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5911 #: actions/usergroups.php:132
5912 msgid "Search for more groups"
5913 msgstr "Cerca més grups"
5915 #: actions/usergroups.php:159
5917 msgid "%s is not a member of any group."
5918 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5920 #: actions/usergroups.php:164
5922 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5923 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5925 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5926 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5927 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5928 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5929 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5930 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5931 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5933 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5934 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5936 #: actions/version.php:75
5938 msgid "StatusNet %s"
5939 msgstr "StatusNet %s"
5941 #: actions/version.php:155
5944 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5945 "Inc. and contributors."
5947 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5948 "Inc. i col·laboradors."
5950 #: actions/version.php:163
5951 msgid "Contributors"
5952 msgstr "Col·laboració"
5954 #: actions/version.php:170
5956 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5957 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5958 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5959 "any later version. "
5961 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5962 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5963 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5964 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5966 #: actions/version.php:176
5968 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5969 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5970 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5971 "for more details. "
5973 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5974 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5975 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5976 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5978 #: actions/version.php:182
5981 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5982 "along with this program. If not, see %s."
5984 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5985 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5987 #: actions/version.php:191
5991 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5992 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5996 #: actions/version.php:199
6000 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6001 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
6005 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6006 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6007 #: classes/Fave.php:151
6009 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6010 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6012 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6013 #: classes/File.php:156
6015 msgid "Cannot process URL '%s'"
6016 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6018 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6019 #: classes/File.php:188
6020 msgid "Robin thinks something is impossible."
6021 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6023 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6024 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6025 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6026 #: classes/File.php:204
6027 #, fuzzy, php-format
6029 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6030 "Try to upload a smaller version."
6032 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6033 "Try to upload a smaller version."
6035 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6036 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6038 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6039 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6041 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6042 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6043 #: classes/File.php:217
6044 #, fuzzy, php-format
6045 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6046 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6048 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6050 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6052 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6053 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6054 #: classes/File.php:229
6055 #, fuzzy, php-format
6056 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6057 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6059 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6061 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6063 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6064 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6065 msgid "Invalid filename."
6066 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6068 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6069 #: classes/Group_member.php:42
6070 msgid "Group join failed."
6071 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6073 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6074 #: classes/Group_member.php:55
6075 msgid "Not part of group."
6076 msgstr "No s'és part del grup."
6078 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6079 #: classes/Group_member.php:63
6080 msgid "Group leave failed."
6081 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6083 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6084 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6085 #: classes/Group_member.php:76
6087 msgid "Profile ID %s is invalid."
6088 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6090 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6091 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6092 #: classes/Group_member.php:89
6093 #, fuzzy, php-format
6094 msgid "Group ID %s is invalid."
6095 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
6097 #. TRANS: Activity title.
6098 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6100 msgstr "Inici de sessió"
6102 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6103 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6104 #: classes/Group_member.php:117
6106 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6107 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6109 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6110 #: classes/Local_group.php:42
6111 msgid "Could not update local group."
6112 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6115 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6116 #: classes/Login_token.php:78
6118 msgid "Could not create login token for %s"
6119 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6121 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6122 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6123 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6124 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6126 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6127 #: classes/Message.php:45
6128 msgid "You are banned from sending direct messages."
6129 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6131 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6132 #: classes/Message.php:62
6133 msgid "Could not insert message."
6134 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6136 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6137 #: classes/Message.php:73
6138 msgid "Could not update message with new URI."
6139 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6141 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6142 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6143 #: classes/Notice.php:98
6145 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6146 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6148 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6149 #: classes/Notice.php:193
6151 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6153 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6156 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6157 #: classes/Notice.php:265
6158 msgid "Problem saving notice. Too long."
6159 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6162 #: classes/Notice.php:270
6163 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6164 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6167 #: classes/Notice.php:276
6169 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6171 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6173 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6174 #: classes/Notice.php:283
6176 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6179 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6180 "enviar en uns minuts."
6182 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6183 #: classes/Notice.php:291
6184 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6185 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6187 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6188 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6189 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6190 msgid "Problem saving notice."
6191 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6193 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6194 #: classes/Notice.php:909
6196 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6197 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
6199 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6200 #: classes/Notice.php:1008
6201 msgid "Problem saving group inbox."
6202 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6204 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6205 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6206 #: classes/Notice.php:1122
6208 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6209 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6211 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6212 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6213 #: classes/Notice.php:1853
6215 msgid "RT @%1$s %2$s"
6216 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6218 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6219 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6220 #, fuzzy, php-format
6223 msgstr "%1$s (%2$s)"
6225 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6226 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6227 #: classes/Profile.php:845
6229 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6230 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6232 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6233 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6234 #: classes/Profile.php:854
6236 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6238 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6241 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6242 #: classes/Remote_profile.php:54
6243 msgid "Missing profile."
6244 msgstr "Manca el perfil."
6246 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6247 #: classes/Status_network.php:338
6248 msgid "Unable to save tag."
6249 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6252 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6253 msgid "You have been banned from subscribing."
6254 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6256 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6257 #: classes/Subscription.php:80
6258 msgid "Already subscribed!"
6259 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6262 #: classes/Subscription.php:85
6263 msgid "User has blocked you."
6264 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6267 #: classes/Subscription.php:171
6268 msgid "Not subscribed!"
6269 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6271 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6272 #: classes/Subscription.php:178
6273 msgid "Could not delete self-subscription."
6274 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6276 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6277 #: classes/Subscription.php:206
6278 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6279 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6281 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6282 #: classes/Subscription.php:218
6283 msgid "Could not delete subscription."
6284 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6286 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6287 #: classes/Subscription.php:255
6291 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6292 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6293 #: classes/Subscription.php:258
6295 msgid "%1$s is now following %2$s."
6296 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6298 #. TRANS: Notice given on user registration.
6299 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6300 #: classes/User.php:385
6302 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6303 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6305 #. TRANS: Server exception.
6306 #: classes/User.php:913
6307 msgid "No single user defined for single-user mode."
6308 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6310 #. TRANS: Server exception.
6311 #: classes/User.php:917
6312 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6315 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6316 #: classes/User_group.php:511
6317 msgid "Could not create group."
6318 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6320 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6321 #: classes/User_group.php:521
6322 msgid "Could not set group URI."
6323 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6325 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6326 #: classes/User_group.php:544
6327 msgid "Could not set group membership."
6328 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6330 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6331 #: classes/User_group.php:559
6332 msgid "Could not save local group info."
6333 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6335 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6336 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6337 msgid "Change your profile settings"
6338 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6340 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6341 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6342 msgid "Upload an avatar"
6343 msgstr "Puja un avatar"
6345 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6346 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6347 msgid "Change your password"
6348 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6350 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6351 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6352 msgid "Change email handling"
6353 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6355 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6356 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6357 msgid "Design your profile"
6358 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6360 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6361 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6362 msgid "Other options"
6363 msgstr "Altres opcions"
6365 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6366 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6370 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6371 #: lib/action.php:148
6374 msgstr "%1$s - %2$s"
6376 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6377 #: lib/action.php:164
6378 msgid "Untitled page"
6379 msgstr "Pàgina sense titol"
6381 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6382 #: lib/action.php:312
6387 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6388 #: lib/action.php:531
6389 msgid "Primary site navigation"
6390 msgstr "Navegació primària del lloc"
6392 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6393 #: lib/action.php:537
6395 msgid "Personal profile and friends timeline"
6396 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6398 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6399 #: lib/action.php:540
6404 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6405 #: lib/action.php:542
6407 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6408 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6410 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6411 #: lib/action.php:545
6415 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6416 #: lib/action.php:547
6418 msgid "Connect to services"
6419 msgstr "Connecta als serveis"
6421 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6422 #: lib/action.php:550
6426 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6427 #: lib/action.php:553
6429 msgid "Change site configuration"
6430 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6432 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6433 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6434 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6437 msgstr "Administrador"
6439 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6440 #: lib/action.php:560
6443 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6444 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6446 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6447 #: lib/action.php:563
6452 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6453 #: lib/action.php:569
6455 msgid "Logout from the site"
6456 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6458 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6459 #: lib/action.php:572
6462 msgstr "Finalitza la sessió"
6464 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6465 #: lib/action.php:577
6467 msgid "Create an account"
6468 msgstr "Crea un compte"
6470 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6471 #: lib/action.php:580
6476 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6477 #: lib/action.php:583
6479 msgid "Login to the site"
6480 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6482 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6483 #: lib/action.php:586
6486 msgstr "Inici de sessió"
6488 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6489 #: lib/action.php:589
6494 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6495 #: lib/action.php:592
6500 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6501 #: lib/action.php:595
6503 msgid "Search for people or text"
6504 msgstr "Cerca gent o text"
6506 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6507 #: lib/action.php:598
6512 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6513 #. TRANS: Menu item for site administration
6514 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6516 msgstr "Avís del lloc"
6518 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6519 #: lib/action.php:687
6521 msgstr "Vistes locals"
6523 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6524 #: lib/action.php:757
6526 msgstr "Avís de pàgina"
6528 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6529 #: lib/action.php:858
6530 msgid "Secondary site navigation"
6531 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6534 #: lib/action.php:864
6538 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6539 #: lib/action.php:867
6543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6544 #: lib/action.php:870
6546 msgstr "Preguntes més freqüents"
6548 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6549 #: lib/action.php:875
6551 msgstr "Termes del servei"
6553 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6554 #: lib/action.php:879
6558 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6559 #: lib/action.php:882
6563 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6564 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6565 #: lib/action.php:889
6569 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6570 #: lib/action.php:892
6574 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6575 #: lib/action.php:921
6576 msgid "StatusNet software license"
6577 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6579 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6580 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6581 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6582 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6583 #: lib/action.php:928
6586 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6587 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6589 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6590 "site.broughtbyurl%%)."
6592 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6593 #: lib/action.php:931
6595 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6596 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6598 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6599 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6600 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6601 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6602 #: lib/action.php:938
6605 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6606 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6607 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6609 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6610 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6611 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6613 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6614 #: lib/action.php:954
6615 msgid "Site content license"
6616 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6618 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6619 #. TRANS: %1$s is the site name.
6620 #: lib/action.php:961
6622 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6623 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6625 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6626 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6627 #: lib/action.php:968
6629 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6631 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6633 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6634 #: lib/action.php:972
6635 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6637 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6640 #. TRANS: license message in footer.
6641 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6642 #: lib/action.php:1004
6644 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6646 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6649 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6650 #: lib/action.php:1340
6654 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6655 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6656 #: lib/action.php:1351
6660 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6661 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6662 #: lib/action.php:1361
6666 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6667 #: lib/activity.php:120
6668 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6670 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6673 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6674 #: lib/activityutils.php:200
6675 msgid "Can't handle remote content yet."
6676 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6678 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6679 #: lib/activityutils.php:237
6680 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6681 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6683 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6684 #: lib/activityutils.php:242
6685 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6686 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6688 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6689 #: lib/adminpanelaction.php:96
6690 msgid "You cannot make changes to this site."
6691 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6693 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6694 #: lib/adminpanelaction.php:108
6695 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6696 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6698 #. TRANS: Client error message.
6699 #: lib/adminpanelaction.php:222
6700 msgid "showForm() not implemented."
6701 msgstr "El showForm() no està implementat."
6703 #. TRANS: Client error message
6704 #: lib/adminpanelaction.php:250
6705 msgid "saveSettings() not implemented."
6706 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6708 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6709 #. TRANS: the admin panel Design.
6710 #: lib/adminpanelaction.php:274
6711 msgid "Unable to delete design setting."
6712 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6714 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6715 #: lib/adminpanelaction.php:337
6716 msgid "Basic site configuration"
6717 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6719 #. TRANS: Menu item for site administration
6720 #: lib/adminpanelaction.php:339
6725 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6726 #: lib/adminpanelaction.php:345
6727 msgid "Design configuration"
6728 msgstr "Configuració del disseny"
6730 #. TRANS: Menu item for site administration
6731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6732 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6738 #: lib/adminpanelaction.php:353
6739 msgid "User configuration"
6740 msgstr "Configuració de l'usuari"
6742 #. TRANS: Menu item for site administration
6743 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6747 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6748 #: lib/adminpanelaction.php:361
6749 msgid "Access configuration"
6750 msgstr "Configuració de l'accés"
6752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6753 #: lib/adminpanelaction.php:369
6754 msgid "Paths configuration"
6755 msgstr "Configuració dels camins"
6757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6758 #: lib/adminpanelaction.php:377
6759 msgid "Sessions configuration"
6760 msgstr "Configuració de les sessions"
6762 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6763 #: lib/adminpanelaction.php:385
6764 msgid "Edit site notice"
6765 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6767 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6768 #: lib/adminpanelaction.php:393
6769 msgid "Snapshots configuration"
6770 msgstr "Configuració de les instantànies"
6772 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6773 #: lib/adminpanelaction.php:401
6774 msgid "Set site license"
6775 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6777 #. TRANS: Client error 401.
6778 #: lib/apiauth.php:111
6779 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6781 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6784 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6785 #: lib/apiauth.php:177
6786 msgid "No application for that consumer key."
6787 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6789 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6790 #: lib/apiauth.php:219
6791 msgid "Bad access token."
6792 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6794 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6795 #: lib/apiauth.php:224
6796 msgid "No user for that token."
6797 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6799 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6800 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6801 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6802 msgid "Could not authenticate you."
6803 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6805 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6806 #: lib/apioauthstore.php:45
6808 msgid "Could not create anonymous consumer."
6809 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6811 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6812 #: lib/apioauthstore.php:69
6814 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6815 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6817 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6818 #: lib/apioauthstore.php:151
6820 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6823 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6824 #: lib/apioauthstore.php:186
6826 msgid "Could not issue access token."
6827 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6829 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6830 #: lib/apioauthstore.php:243
6831 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6832 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6834 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6835 #: lib/apioauthstore.php:285
6836 msgid "Tried to revoke unknown token."
6837 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6839 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6840 #: lib/apioauthstore.php:290
6841 msgid "Failed to delete revoked token."
6842 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6844 #. TRANS: Form guide.
6845 #: lib/applicationeditform.php:178
6846 msgid "Icon for this application"
6847 msgstr "Icona de l'aplicació"
6849 #. TRANS: Form input field instructions.
6850 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6851 #: lib/applicationeditform.php:201
6852 #, fuzzy, php-format
6853 msgid "Describe your application in %d character"
6854 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6855 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6856 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6858 #. TRANS: Form input field instructions.
6859 #: lib/applicationeditform.php:205
6860 msgid "Describe your application"
6861 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6863 #. TRANS: Form input field instructions.
6864 #: lib/applicationeditform.php:216
6865 msgid "URL of the homepage of this application"
6866 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6868 #. TRANS: Form input field label.
6869 #: lib/applicationeditform.php:218
6871 msgstr "URL d'origen"
6873 #. TRANS: Form input field instructions.
6874 #: lib/applicationeditform.php:225
6875 msgid "Organization responsible for this application"
6876 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6878 #. TRANS: Form input field instructions.
6879 #: lib/applicationeditform.php:234
6880 msgid "URL for the homepage of the organization"
6881 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6883 #. TRANS: Form input field instructions.
6884 #: lib/applicationeditform.php:243
6885 msgid "URL to redirect to after authentication"
6886 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6888 #. TRANS: Radio button label for application type
6889 #: lib/applicationeditform.php:271
6893 #. TRANS: Radio button label for application type
6894 #: lib/applicationeditform.php:288
6898 #. TRANS: Form guide.
6899 #: lib/applicationeditform.php:290
6900 msgid "Type of application, browser or desktop"
6901 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6903 #. TRANS: Radio button label for access type.
6904 #: lib/applicationeditform.php:314
6906 msgstr "Només lectura"
6908 #. TRANS: Radio button label for access type.
6909 #: lib/applicationeditform.php:334
6911 msgstr "Lectura i escriptura"
6913 #. TRANS: Form guide.
6914 #: lib/applicationeditform.php:336
6915 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6917 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6919 #. TRANS: Submit button title.
6920 #: lib/applicationeditform.php:353
6924 #: lib/applicationlist.php:247
6928 #. TRANS: Application access type
6929 #: lib/applicationlist.php:260
6931 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6933 #. TRANS: Application access type
6934 #: lib/applicationlist.php:262
6936 msgstr "només de lectura"
6938 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6939 #: lib/applicationlist.php:268
6941 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6942 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6944 #. TRANS: Access token in the application list.
6945 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6946 #: lib/applicationlist.php:282
6948 msgid "Access token starting with: %s"
6951 #. TRANS: Button label
6952 #: lib/applicationlist.php:298
6957 #: lib/atom10feed.php:112
6958 msgid "author element must contain a name element."
6959 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6961 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6962 #: lib/attachmentlist.php:294
6966 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6967 #: lib/attachmentlist.php:308
6972 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6973 msgid "Notices where this attachment appears"
6974 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6977 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6978 msgid "Tags for this attachment"
6979 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6981 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6982 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6984 msgid "Password changing failed."
6985 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6987 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6988 #: lib/authenticationplugin.php:238
6990 msgid "Password changing is not allowed."
6991 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6993 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6994 #: lib/blockform.php:68
6998 #. TRANS: Title for command results.
6999 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7000 msgid "Command results"
7001 msgstr "Resultats de les comandes"
7003 #. TRANS: Title for command results.
7004 #: lib/channel.php:194
7009 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7010 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7011 msgid "Command complete"
7012 msgstr "Comanda completada"
7014 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7015 #: lib/channel.php:244
7016 msgid "Command failed"
7017 msgstr "Comanda fallida"
7019 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7020 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7021 msgid "Notice with that id does not exist."
7022 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7024 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7025 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7026 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7027 msgid "User has no last notice."
7028 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7030 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7031 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7032 #: lib/command.php:128
7034 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7035 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7037 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7039 #: lib/command.php:148
7041 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7042 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7044 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7045 #: lib/command.php:183
7046 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7047 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7049 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7050 #: lib/command.php:229
7051 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7052 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7054 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7055 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7056 #: lib/command.php:238
7058 msgid "Nudge sent to %s."
7059 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7061 #. TRANS: User statistics text.
7062 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7063 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7064 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7065 #: lib/command.php:268
7068 "Subscriptions: %1$s\n"
7069 "Subscribers: %2$s\n"
7072 "Subscripcions: %1$s\n"
7073 "Subscriptors: %2$s\n"
7076 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7077 #: lib/command.php:312
7078 msgid "Notice marked as fave."
7079 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7081 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7082 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7083 #: lib/command.php:357
7085 msgid "%1$s joined group %2$s."
7086 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7088 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7090 #: lib/command.php:405
7092 msgid "%1$s left group %2$s."
7093 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7095 #. TRANS: Whois output.
7096 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7097 #: lib/command.php:426
7098 #, fuzzy, php-format
7101 msgstr "%1$s (%2$s)"
7103 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7104 #: lib/command.php:430
7106 msgid "Fullname: %s"
7107 msgstr "Nom complet: %s"
7109 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7110 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7111 #. TRANS: %s is a location.
7112 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7114 msgid "Location: %s"
7115 msgstr "Localització: %s"
7117 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7118 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7119 #. TRANS: %s is a homepage.
7120 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7122 msgid "Homepage: %s"
7123 msgstr "Pàgina web: %s"
7125 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7126 #: lib/command.php:442
7129 msgstr "Informació personal: %s"
7131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7132 #. TRANS: %s is a remote profile.
7133 #: lib/command.php:471
7136 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7139 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7142 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7143 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7144 #: lib/command.php:488
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7147 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7149 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7151 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7153 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7154 #: lib/command.php:516
7155 msgid "Error sending direct message."
7156 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7158 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7159 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7160 #: lib/command.php:553
7162 msgid "Notice from %s repeated."
7163 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7165 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7166 #: lib/command.php:556
7167 msgid "Error repeating notice."
7168 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7170 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7171 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7172 #: lib/command.php:591
7173 #, fuzzy, php-format
7174 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7175 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7177 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7179 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7181 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7182 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7183 #: lib/command.php:604
7185 msgid "Reply to %s sent."
7186 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7188 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7189 #: lib/command.php:607
7190 msgid "Error saving notice."
7191 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7193 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7194 #: lib/command.php:654
7195 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7196 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7198 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7199 #: lib/command.php:663
7200 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7201 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7203 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7204 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7205 #: lib/command.php:671
7207 msgid "Subscribed to %s."
7208 msgstr "Subscrit a %s."
7210 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7212 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7213 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7214 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7216 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7217 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7218 #: lib/command.php:703
7220 msgid "Unsubscribed from %s."
7221 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7223 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7224 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7225 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7226 msgid "Command not yet implemented."
7227 msgstr "Comanda encara no implementada."
7229 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7230 #: lib/command.php:727
7231 msgid "Notification off."
7232 msgstr "Avisos desactivats."
7234 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7235 #: lib/command.php:730
7236 msgid "Can't turn off notification."
7237 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7239 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7240 #: lib/command.php:753
7241 msgid "Notification on."
7242 msgstr "Avisos activitats."
7244 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7245 #: lib/command.php:756
7246 msgid "Can't turn on notification."
7247 msgstr "No es poden activar els avisos."
7249 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7250 #: lib/command.php:770
7251 msgid "Login command is disabled."
7252 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7254 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7255 #. TRANS: %s is a logon link..
7256 #: lib/command.php:783
7258 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7260 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7263 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7264 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7265 #: lib/command.php:812
7267 msgid "Unsubscribed %s."
7268 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7270 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7271 #: lib/command.php:830
7272 msgid "You are not subscribed to anyone."
7273 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7275 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7276 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7277 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7278 #: lib/command.php:835
7279 msgid "You are subscribed to this person:"
7280 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7281 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7282 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7284 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7285 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7286 #: lib/command.php:857
7287 msgid "No one is subscribed to you."
7288 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7290 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7291 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7292 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7293 #: lib/command.php:862
7294 msgid "This person is subscribed to you:"
7295 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7296 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7297 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7299 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7300 #. TRANS: any group subscriptions.
7301 #: lib/command.php:884
7302 msgid "You are not a member of any groups."
7303 msgstr "No sou membre de cap grup."
7305 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7306 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7307 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7308 #: lib/command.php:889
7309 msgid "You are a member of this group:"
7310 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7311 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7312 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7314 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7315 #: lib/command.php:904
7318 "on - turn on notifications\n"
7319 "off - turn off notifications\n"
7320 "help - show this help\n"
7321 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7322 "groups - lists the groups you have joined\n"
7323 "subscriptions - list the people you follow\n"
7324 "subscribers - list the people that follow you\n"
7325 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7326 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7327 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7328 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7329 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7330 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7331 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7332 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7333 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7334 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7335 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7336 "join <group> - join group\n"
7337 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7338 "drop <group> - leave group\n"
7339 "stats - get your stats\n"
7340 "stop - same as 'off'\n"
7341 "quit - same as 'off'\n"
7342 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7343 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7344 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7345 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7346 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7347 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7348 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7349 "track <word> - not yet implemented.\n"
7350 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7351 "track off - not yet implemented.\n"
7352 "untrack all - not yet implemented.\n"
7353 "tracks - not yet implemented.\n"
7354 "tracking - not yet implemented.\n"
7357 "on - activeu els avisos\n"
7358 "off - desactiveu els avisos\n"
7359 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7360 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7361 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7362 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7363 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7364 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7365 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7366 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7367 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7368 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7369 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7370 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7371 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7372 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7373 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7374 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7375 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7376 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7377 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7378 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7379 "stop - el mateix que «off»\n"
7380 "quit - el mateix que «off»\n"
7381 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7382 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7383 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7384 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7385 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7386 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7387 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7388 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7389 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7390 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7391 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7392 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7393 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7395 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7396 #: lib/common.php:136
7398 msgid "No configuration file found."
7399 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7401 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7402 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7403 #: lib/common.php:139
7405 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7406 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7408 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7409 #: lib/common.php:142
7410 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7411 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7413 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7414 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7415 #: lib/common.php:146
7416 msgid "Go to the installer."
7417 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7419 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7420 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7426 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7427 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7428 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7429 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7431 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7432 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7438 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7439 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7440 msgid "Updates by SMS"
7441 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7443 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7444 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7450 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7451 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7452 msgid "Authorized connected applications"
7453 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7455 #: lib/dberroraction.php:59
7456 msgid "Database error"
7457 msgstr "Error de la base de dades"
7459 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7460 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7461 #: lib/designsettings.php:104
7463 msgstr "Puja un fitxer"
7465 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7466 #: lib/designsettings.php:109
7468 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7470 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7473 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7474 #: lib/designsettings.php:139
7480 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7481 #: lib/designsettings.php:156
7485 msgstr "Desactivada"
7487 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7488 #: lib/designsettings.php:264
7492 msgstr "Reinicialitza"
7494 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7495 #: lib/designsettings.php:433
7496 msgid "Design defaults restored."
7497 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7499 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7500 msgid "Disfavor this notice"
7501 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7503 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7504 msgid "Favor this notice"
7505 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7523 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7524 #: lib/feedlist.php:66
7528 #: lib/galleryaction.php:121
7530 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7532 #: lib/galleryaction.php:131
7536 #: lib/galleryaction.php:139
7537 msgid "Select tag to filter"
7538 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7540 #: lib/galleryaction.php:140
7544 #: lib/galleryaction.php:141
7545 msgid "Choose a tag to narrow list"
7546 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7548 #: lib/galleryaction.php:143
7552 #: lib/grantroleform.php:91
7554 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7555 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7557 #: lib/groupeditform.php:154
7558 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7560 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7562 #: lib/groupeditform.php:163
7564 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7565 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7567 #: lib/groupeditform.php:168
7568 msgid "Describe the group or topic"
7569 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7571 #: lib/groupeditform.php:170
7572 #, fuzzy, php-format
7573 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7574 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7575 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7576 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7578 #: lib/groupeditform.php:182
7581 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7583 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7585 #: lib/groupeditform.php:190
7586 #, fuzzy, php-format
7588 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7591 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7594 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7596 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7599 #: lib/groupnav.php:86
7604 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7605 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7606 #: lib/groupnav.php:89
7612 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7613 #: lib/groupnav.php:95
7618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7620 #: lib/groupnav.php:98
7623 msgid "%s group members"
7624 msgstr "Membres del grup %s"
7626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7627 #: lib/groupnav.php:108
7632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7634 #: lib/groupnav.php:111
7637 msgid "%s blocked users"
7638 msgstr "%s usuaris blocats"
7640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7642 #: lib/groupnav.php:120
7645 msgid "Edit %s group properties"
7646 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7648 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7649 #: lib/groupnav.php:126
7654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7656 #: lib/groupnav.php:129
7659 msgid "Add or edit %s logo"
7660 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7662 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7663 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7664 #: lib/groupnav.php:138
7667 msgid "Add or edit %s design"
7668 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7670 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7671 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7672 msgid "Groups with most members"
7673 msgstr "Grups amb més membres"
7675 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7676 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7677 msgid "Groups with most posts"
7678 msgstr "Grups amb més entrades"
7680 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7681 #. TRANS: %s is a group name.
7682 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7684 msgid "Tags in %s group's notices"
7685 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7687 #. TRANS: Client exception 406
7688 #: lib/htmloutputter.php:104
7689 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7690 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7692 #: lib/imagefile.php:72
7693 msgid "Unsupported image file format."
7694 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7696 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7697 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7698 #: lib/imagefile.php:90
7700 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7701 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7703 #: lib/imagefile.php:95
7704 msgid "Partial upload."
7705 msgstr "Càrrega parcial."
7707 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7708 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7709 msgid "System error uploading file."
7710 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7712 #: lib/imagefile.php:111
7713 msgid "Not an image or corrupt file."
7714 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7716 #: lib/imagefile.php:160
7717 msgid "Lost our file."
7718 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7720 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7721 msgid "Unknown file type"
7722 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7724 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7725 #: lib/imagefile.php:283
7726 #, fuzzy, php-format
7732 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7733 #: lib/imagefile.php:287
7734 #, fuzzy, php-format
7740 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7741 #: lib/imagefile.php:290
7748 #: lib/jabber.php:387
7753 #: lib/jabber.php:567
7755 msgid "Unknown inbox source %d."
7756 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7758 #: lib/leaveform.php:114
7762 #: lib/logingroupnav.php:80
7763 msgid "Login with a username and password"
7764 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7766 #: lib/logingroupnav.php:86
7767 msgid "Sign up for a new account"
7768 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7770 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7772 msgid "Email address confirmation"
7773 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7775 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7776 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7777 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7779 #, fuzzy, php-format
7783 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7785 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7789 "If not, just ignore this message.\n"
7791 "Thanks for your time, \n"
7796 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7798 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7799 "l'URL a continuació:\n"
7803 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7805 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7808 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7809 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7812 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7813 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7815 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7816 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7820 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7821 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7823 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7824 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7825 "administradors del lloc a %s"
7827 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7828 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7829 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7830 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7831 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7833 #, fuzzy, php-format
7835 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7840 "Faithfully yours,\n"
7844 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7846 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7855 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7857 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7858 #. TRANS: %s is biographical information.
7862 msgstr "Biografia: %s"
7864 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7865 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7868 msgid "New email address for posting to %s"
7869 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7871 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7872 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7873 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7875 #, fuzzy, php-format
7877 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7879 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7881 "More email instructions at %3$s.\n"
7883 "Faithfully yours,\n"
7886 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7888 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7890 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7895 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7896 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7902 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7904 msgid "SMS confirmation"
7905 msgstr "Confirmació SMS"
7907 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7908 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7911 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7912 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7914 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7915 #. TRANS: %s is the nudging user.
7918 msgid "You've been nudged by %s"
7919 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7921 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7922 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7923 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7927 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7928 "to post some news.\n"
7930 "So let's hear from you :)\n"
7934 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7936 "With kind regards,\n"
7939 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7941 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7945 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7947 "Ben cordialment,\n"
7950 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7951 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7954 msgid "New private message from %s"
7955 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7957 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7958 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7959 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7960 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7964 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7966 "------------------------------------------------------\n"
7968 "------------------------------------------------------\n"
7970 "You can reply to their message here:\n"
7974 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7976 "With kind regards,\n"
7979 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7981 "------------------------------------------------------\n"
7983 "------------------------------------------------------\n"
7985 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7989 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7991 "Ben cordialment,\n"
7994 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7995 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7997 #, fuzzy, php-format
7998 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7999 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8001 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8002 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8003 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8004 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8005 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8009 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8011 "The URL of your notice is:\n"
8015 "The text of your notice is:\n"
8019 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8023 "Faithfully yours,\n"
8026 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8028 "L'URL del vostre avís és:\n"
8032 "El text del vostre avís és:\n"
8036 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8043 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8047 "The full conversation can be read here:\n"
8051 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8055 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8056 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8060 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8062 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8063 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8064 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8065 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8066 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8067 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8071 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8073 "The notice is here:\n"
8081 "%5$sYou can reply back here:\n"
8085 "The list of all @-replies for you here:\n"
8089 "Faithfully yours,\n"
8092 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8094 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8095 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8097 "L'avís és a continuació:\n"
8105 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8109 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8116 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8118 #: lib/mailbox.php:89
8119 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8120 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8122 #: lib/mailbox.php:139
8124 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8125 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8127 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8128 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8131 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8135 #: lib/mailhandler.php:37
8136 msgid "Could not parse message."
8137 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8139 #: lib/mailhandler.php:42
8140 msgid "Not a registered user."
8141 msgstr "Usuari no registrat."
8143 #: lib/mailhandler.php:46
8144 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8145 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8147 #: lib/mailhandler.php:50
8148 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8149 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8151 #: lib/mailhandler.php:229
8153 msgid "Unsupported message type: %s"
8154 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8156 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8157 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8158 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8160 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8161 "Torneu-ho a provar."
8163 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8164 #: lib/mediafile.php:194
8165 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8167 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
8170 #. TRANS: Client exception.
8171 #: lib/mediafile.php:200
8173 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8176 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
8177 "en el formulari HTML."
8179 #. TRANS: Client exception.
8180 #: lib/mediafile.php:206
8181 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8182 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
8184 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8185 #: lib/mediafile.php:214
8186 msgid "Missing a temporary folder."
8187 msgstr "Manca una carpeta temporal."
8189 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8190 #: lib/mediafile.php:218
8191 msgid "Failed to write file to disk."
8192 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
8194 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8195 #: lib/mediafile.php:222
8196 msgid "File upload stopped by extension."
8197 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
8199 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8200 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8201 msgid "File exceeds user's quota."
8202 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8205 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8206 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8207 msgid "File could not be moved to destination directory."
8208 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8210 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8211 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8212 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8213 msgid "Could not determine file's MIME type."
8214 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8216 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8217 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8218 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8219 #: lib/mediafile.php:394
8222 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8225 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8226 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8228 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8229 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8230 #: lib/mediafile.php:399
8232 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8233 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8235 #: lib/messageform.php:120
8236 msgid "Send a direct notice"
8237 msgstr "Envia un avís directe"
8239 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8240 #: lib/messageform.php:137
8242 msgid "Select recipient:"
8243 msgstr "Seleccioneu la llicència"
8245 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8246 #: lib/messageform.php:150
8248 msgid "No mutual subscribers."
8249 msgstr "No hi esteu subscrit!"
8251 #: lib/messageform.php:153
8255 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8256 msgid "Available characters"
8257 msgstr "Caràcters disponibles"
8259 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8260 msgctxt "Send button for sending notice"
8264 #: lib/noticeform.php:160
8265 msgid "Send a notice"
8266 msgstr "Envia un avís"
8268 #: lib/noticeform.php:174
8270 msgid "What's up, %s?"
8271 msgstr "Què tal, %s?"
8273 #: lib/noticeform.php:193
8277 #: lib/noticeform.php:197
8278 msgid "Attach a file"
8279 msgstr "Adjunta un fitxer"
8281 #: lib/noticeform.php:213
8282 msgid "Share my location"
8283 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8285 #: lib/noticeform.php:216
8286 msgid "Do not share my location"
8287 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8289 #: lib/noticeform.php:217
8291 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8294 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8295 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8297 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8298 #: lib/noticelist.php:451
8302 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8303 #: lib/noticelist.php:453
8307 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8308 #: lib/noticelist.php:455
8312 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8313 #: lib/noticelist.php:457
8317 #: lib/noticelist.php:459
8319 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8320 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8322 #: lib/noticelist.php:468
8326 #: lib/noticelist.php:517
8330 #: lib/noticelist.php:583
8334 #: lib/noticelist.php:618
8336 msgstr "Repetit per"
8338 #: lib/noticelist.php:645
8339 msgid "Reply to this notice"
8340 msgstr "respondre a aquesta nota"
8342 #: lib/noticelist.php:646
8346 #: lib/noticelist.php:690
8347 msgid "Notice repeated"
8348 msgstr "Avís repetit"
8350 #: lib/nudgeform.php:116
8351 msgid "Nudge this user"
8352 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8354 #: lib/nudgeform.php:128
8356 msgstr "Crida l'atenció"
8358 #: lib/nudgeform.php:128
8359 msgid "Send a nudge to this user"
8360 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8362 #: lib/oauthstore.php:294
8363 msgid "Error inserting new profile."
8364 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8366 #: lib/oauthstore.php:302
8367 msgid "Error inserting avatar."
8368 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8370 #: lib/oauthstore.php:322
8371 msgid "Error inserting remote profile."
8372 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8374 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8375 #: lib/oauthstore.php:362
8376 msgid "Duplicate notice."
8377 msgstr "Avís duplicat."
8379 #: lib/oauthstore.php:507
8380 msgid "Couldn't insert new subscription."
8381 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8383 #: lib/personalgroupnav.php:102
8387 #: lib/personalgroupnav.php:107
8391 #: lib/personalgroupnav.php:117
8395 #: lib/personalgroupnav.php:128
8397 msgstr "Safata d'entrada"
8399 #: lib/personalgroupnav.php:129
8400 msgid "Your incoming messages"
8401 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8403 #: lib/personalgroupnav.php:133
8405 msgstr "Safata de sortida"
8407 #: lib/personalgroupnav.php:134
8408 msgid "Your sent messages"
8409 msgstr "Els teus missatges enviats"
8411 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8413 msgid "Tags in %s's notices"
8414 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8416 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8417 #: lib/plugin.php:121
8421 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8422 msgid "Subscriptions"
8423 msgstr "Subscripcions"
8425 #: lib/profileaction.php:126
8426 msgid "All subscriptions"
8427 msgstr "Totes les subscripcions"
8429 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8431 msgstr "Subscriptors"
8433 #: lib/profileaction.php:161
8434 msgid "All subscribers"
8435 msgstr "Tots els subscriptors"
8437 #: lib/profileaction.php:191
8439 msgstr "ID de l'usuari"
8441 #: lib/profileaction.php:196
8442 msgid "Member since"
8443 msgstr "Membre des de"
8445 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8446 #: lib/profileaction.php:235
8447 msgid "Daily average"
8448 msgstr "Mitjana diària"
8450 #: lib/profileaction.php:264
8452 msgstr "Tots els grups"
8454 #: lib/profileformaction.php:123
8455 msgid "Unimplemented method."
8456 msgstr "Mètode no implementat"
8458 #: lib/publicgroupnav.php:78
8462 #: lib/publicgroupnav.php:82
8464 msgstr "Grups d'usuaris"
8466 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8468 msgstr "Etiquetes recents"
8470 #: lib/publicgroupnav.php:88
8474 #: lib/publicgroupnav.php:92
8478 #: lib/redirectingaction.php:95
8479 msgid "No return-to arguments."
8480 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8482 #: lib/repeatform.php:107
8483 msgid "Repeat this notice?"
8484 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8486 #: lib/repeatform.php:132
8490 #: lib/repeatform.php:132
8491 msgid "Repeat this notice"
8492 msgstr "Repeteix l'avís"
8494 #: lib/revokeroleform.php:91
8496 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8497 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8499 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8500 #: lib/router.php:858
8502 msgid "Page not found."
8503 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8505 #: lib/sandboxform.php:67
8507 msgstr "Entorn de proves"
8509 #: lib/sandboxform.php:78
8510 msgid "Sandbox this user"
8511 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8513 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8514 #: lib/searchaction.php:120
8516 msgstr "Cerca al lloc"
8518 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8519 #. TRANS: for searching can be entered.
8520 #: lib/searchaction.php:128
8522 msgstr "Paraules clau"
8524 #. TRANS: Button text for searching site.
8525 #: lib/searchaction.php:130
8530 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8531 #: lib/searchaction.php:170
8533 msgstr "Ajuda de la cerca"
8535 #: lib/searchgroupnav.php:80
8539 #: lib/searchgroupnav.php:81
8540 msgid "Find people on this site"
8541 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8543 #: lib/searchgroupnav.php:83
8544 msgid "Find content of notices"
8545 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8547 #: lib/searchgroupnav.php:85
8548 msgid "Find groups on this site"
8549 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8551 #: lib/section.php:89
8552 msgid "Untitled section"
8553 msgstr "Secció sense títol"
8555 #: lib/section.php:106
8559 #: lib/silenceform.php:67
8563 #: lib/silenceform.php:78
8564 msgid "Silence this user"
8565 msgstr "Silencia l'usuari"
8567 #: lib/subgroupnav.php:83
8569 msgid "People %s subscribes to"
8570 msgstr "Persones %s subscrites a"
8572 #: lib/subgroupnav.php:91
8574 msgid "People subscribed to %s"
8575 msgstr "Gent subscrita a %s"
8577 #: lib/subgroupnav.php:99
8579 msgid "Groups %s is a member of"
8580 msgstr "%s grups són membres de"
8582 #: lib/subgroupnav.php:105
8586 #: lib/subgroupnav.php:106
8588 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8589 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8591 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8592 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8593 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8594 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8596 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8597 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8598 msgid "People Tagcloud as tagged"
8599 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8601 #: lib/tagcloudsection.php:56
8605 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8608 msgid "Invalid theme name."
8609 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
8611 #: lib/themeuploader.php:50
8612 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8613 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8615 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8616 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8617 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8619 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8620 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8621 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8622 msgid "Failed saving theme."
8623 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8625 #: lib/themeuploader.php:147
8626 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8627 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8629 #: lib/themeuploader.php:166
8630 #, fuzzy, php-format
8631 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8633 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8635 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8637 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8639 #: lib/themeuploader.php:179
8640 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8641 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8643 #: lib/themeuploader.php:219
8645 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8646 "digits, underscore, and minus sign."
8648 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8649 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8651 #: lib/themeuploader.php:225
8652 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8653 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8655 #: lib/themeuploader.php:242
8657 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8658 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8660 #: lib/themeuploader.php:260
8661 msgid "Error opening theme archive."
8662 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8664 #: lib/topposterssection.php:74
8666 msgstr "Qui més publica"
8668 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8669 #: lib/unblockform.php:67
8675 #: lib/unsandboxform.php:69
8677 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8679 #: lib/unsandboxform.php:80
8680 msgid "Unsandbox this user"
8681 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8683 #: lib/unsilenceform.php:67
8685 msgstr "Dessilencia"
8687 #: lib/unsilenceform.php:78
8688 msgid "Unsilence this user"
8689 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8691 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8692 msgid "Unsubscribe from this user"
8693 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8695 #: lib/unsubscribeform.php:137
8697 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8699 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8700 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8701 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8703 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8704 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8706 #: lib/userprofile.php:119
8708 msgstr "Edita l'avatar"
8710 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8711 msgid "User actions"
8712 msgstr "Accions de l'usuari"
8714 #: lib/userprofile.php:239
8715 msgid "User deletion in progress..."
8716 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8718 #: lib/userprofile.php:265
8719 msgid "Edit profile settings"
8720 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8722 #: lib/userprofile.php:266
8726 #: lib/userprofile.php:289
8727 msgid "Send a direct message to this user"
8728 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8730 #: lib/userprofile.php:290
8734 #: lib/userprofile.php:331
8738 #: lib/userprofile.php:369
8740 msgstr "Rol de l'usuari"
8742 #: lib/userprofile.php:371
8744 msgid "Administrator"
8745 msgstr "Administrador"
8747 #: lib/userprofile.php:372
8752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8753 #: lib/util.php:1177
8754 msgid "a few seconds ago"
8755 msgstr "fa pocs segons"
8757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8758 #: lib/util.php:1180
8759 msgid "about a minute ago"
8760 msgstr "fa un minut"
8762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8763 #: lib/util.php:1184
8765 msgid "about one minute ago"
8766 msgid_plural "about %d minutes ago"
8767 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8768 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8771 #: lib/util.php:1187
8772 msgid "about an hour ago"
8773 msgstr "fa una hora"
8775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8776 #: lib/util.php:1191
8778 msgid "about one hour ago"
8779 msgid_plural "about %d hours ago"
8780 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8781 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8784 #: lib/util.php:1194
8785 msgid "about a day ago"
8788 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8789 #: lib/util.php:1198
8791 msgid "about one day ago"
8792 msgid_plural "about %d days ago"
8793 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8794 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8796 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8797 #: lib/util.php:1201
8798 msgid "about a month ago"
8801 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8802 #: lib/util.php:1205
8804 msgid "about one month ago"
8805 msgid_plural "about %d months ago"
8806 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8807 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8810 #: lib/util.php:1208
8811 msgid "about a year ago"
8814 #: lib/webcolor.php:80
8816 msgid "%s is not a valid color!"
8817 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8819 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8820 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8821 #: lib/webcolor.php:120
8822 #, fuzzy, php-format
8823 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8824 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8826 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8827 #: lib/xmppmanager.php:287
8829 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8832 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8833 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8834 #: lib/xmppmanager.php:406
8835 #, fuzzy, php-format
8836 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8837 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8839 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8841 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8843 #. TRANS: Exception.
8846 msgid "Invalid XML."
8847 msgstr "La mida no és vàlida."
8849 #. TRANS: Exception.
8851 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8854 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8855 #: scripts/restoreuser.php:61
8857 msgid "Getting backup from file '%s'."
8860 #. TRANS: Commandline script output.
8861 #: scripts/restoreuser.php:91
8862 msgid "No user specified; using backup user."
8863 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8865 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8866 #: scripts/restoreuser.php:98
8867 #, fuzzy, php-format
8868 msgid "%d entry in backup."
8869 msgid_plural "%d entries in backup."
8870 msgstr[0] "%d entrades a la còpia de seguretat."
8871 msgstr[1] "%d entrades a la còpia de seguretat."