]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: El libre
6 # Author: Martorell
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Paucabot
9 # Author: SMP
10 # Author: Toniher
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:01+0000\n"
20 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: ca\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "Accés"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registre"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
51 "visualitzar el lloc?"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 msgctxt "LABEL"
56 msgid "Private"
57 msgstr "Privat"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 #: actions/accessadminpanel.php:164
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgid "Invite only"
67 msgstr "Només invitació"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
70 #: actions/accessadminpanel.php:173
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Inhabilita els nous registres."
73
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 msgid "Closed"
77 msgstr "Tancat"
78
79 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
80 #: actions/accessadminpanel.php:191
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
83
84 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
97 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
98 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
99 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
100 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
101 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
102 #: lib/groupeditform.php:207
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Desa"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "No existeix la pàgina."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
141 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "No existeix l'usuari."
160
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
163 #, php-format
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
166
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 #, php-format
175 msgid "%s and friends"
176 msgstr "%s i amics"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
189
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
192 #, php-format
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
195
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 msgstr ""
202 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
203 "encara."
204
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
212 msgstr ""
213 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
214 "publiqueu quelcom personal."
215
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 msgstr ""
224 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
225 "status_textarea=%s)!"
226
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
236 msgstr ""
237 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
238 "escriure'n un!"
239
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Un mateix i amics"
244
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 #, php-format
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
252
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
295
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 msgid ""
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
316 "none."
317 msgstr ""
318 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
319 "dels següents: sms, im, none (cap)"
320
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
323 msgid "Could not update user."
324 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
325
326 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
328 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
330 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
334 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "L'usuari no té perfil."
341
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
356 #, fuzzy, php-format
357 msgid ""
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
360 msgid_plural ""
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
363 msgstr[0] ""
364 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
365 "configuració actual."
366 msgstr[1] ""
367 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
368 "configuració actual."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
383
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
390
391 #: actions/apiatomservice.php:85
392 msgid "Main"
393 msgstr ""
394
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "%s línia temporal"
404
405 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
406 #: actions/apiblockcreate.php:104
407 msgid "You cannot block yourself!"
408 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
409
410 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
411 #: actions/apiblockcreate.php:126
412 msgid "Block user failed."
413 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
414
415 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
416 #: actions/apiblockdestroy.php:113
417 msgid "Unblock user failed."
418 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
419
420 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:88
422 #, php-format
423 msgid "Direct messages from %s"
424 msgstr "Missatges directes de %s"
425
426 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
427 #: actions/apidirectmessage.php:93
428 #, php-format
429 msgid "All the direct messages sent from %s"
430 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
431
432 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:102
434 #, php-format
435 msgid "Direct messages to %s"
436 msgstr "Missatges directes a %s"
437
438 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:107
440 #, php-format
441 msgid "All the direct messages sent to %s"
442 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
443
444 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
446 msgid "No message text!"
447 msgstr "No hi ha text al missatge!"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
450 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
451 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
452 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
453 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
456 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
457 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
458 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
459
460 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
462 msgid "Recipient user not found."
463 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
464
465 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
467 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
468 msgstr ""
469 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
470 "amics."
471
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
473 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
477 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
481 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
483 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
484 msgid "No status found with that ID."
485 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
488 #: actions/apifavoritecreate.php:120
489 msgid "This status is already a favorite."
490 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
493 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
494 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
495 msgid "Could not create favorite."
496 msgstr "No es pot crear el preferit."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
499 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
500 msgid "That status is not a favorite."
501 msgstr "L'estat no és un preferit."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
504 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
505 msgid "Could not delete favorite."
506 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
509 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
510 msgid "Could not follow user: profile not found."
511 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
515 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
516 #, php-format
517 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
518 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
522 msgid "Could not unfollow user: User not found."
523 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
527 msgid "You cannot unfollow yourself."
528 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
531 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
532 #, fuzzy
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
543 msgid "Could not find target user."
544 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
545
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
550 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
551 #: actions/register.php:212
552 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
553 msgstr ""
554 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
555 "espais."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
562 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
563 #: actions/register.php:215
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
572 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
573 #: actions/register.php:217
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Sobrenom no vàlid."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
583 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
584 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
585 #: actions/register.php:224
586 msgid "Homepage is not a valid URL."
587 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
594 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
595 #: actions/register.php:227
596 #, fuzzy
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
609 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
610 #: actions/newgroup.php:152
611 #, fuzzy, php-format
612 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
613 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
614 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
615 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
622 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
623 #: actions/register.php:236
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
634 #: actions/newgroup.php:172
635 #, fuzzy, php-format
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
639 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #: actions/apigroupcreate.php:280
644 #, php-format
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
653 #: actions/newgroup.php:189
654 #, php-format
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
662 #: actions/newgroup.php:196
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
673 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
674 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "No s'ha trobat el grup."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Ja sou membre del grup."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
691 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
695 #, php-format
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 #: actions/apigroupleave.php:115
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "No sou un membre del grup."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
709 #: lib/command.php:398
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #: actions/apigrouplist.php:94
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "Grups de %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
721 #: actions/apigrouplist.php:104
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
728 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "%s grups"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #: actions/apigrouplistall.php:93
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "grups sobre %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
740 #: actions/apimediaupload.php:101
741 msgid "Upload failed."
742 msgstr "La pujada ha fallat."
743
744 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
745 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
746 #, fuzzy
747 msgid "Invalid request token or verifier."
748 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
749
750 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:107
752 msgid "No oauth_token parameter provided."
753 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
754
755 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
757 #, fuzzy
758 msgid "Invalid request token."
759 msgstr "El testimoni no és vàlid."
760
761 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:121
763 #, fuzzy
764 msgid "Request token already authorized."
765 msgstr "No esteu autoritzat."
766
767 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
769 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
770 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
771 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
772 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
773 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
774 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
775 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
776 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
777 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
778 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
779 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
780 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
781 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
782 #: lib/designsettings.php:310
783 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
784 msgstr ""
785 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
786 "us plau."
787
788 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:168
790 msgid "Invalid nickname / password!"
791 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
792
793 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:217
795 #, fuzzy
796 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
797 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
798
799 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
800 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
801 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
802 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
804 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
806 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
808 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
809 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
810 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
812 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
813 msgid "Unexpected form submission."
814 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
815
816 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:387
818 msgid "An application would like to connect to your account"
819 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
820
821 #. TRANS: Fieldset legend.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:404
823 msgid "Allow or deny access"
824 msgstr "Permet o denega l'accés"
825
826 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
827 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:425
829 #, fuzzy, php-format
830 msgid ""
831 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
832 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
833 "parties you trust."
834 msgstr ""
835 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
836 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
837 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
838
839 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
840 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
841 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:433
843 #, php-format
844 msgid ""
845 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
846 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
847 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
848 msgstr ""
849 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
850 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
851 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:455
855 #, fuzzy
856 msgctxt "LEGEND"
857 msgid "Account"
858 msgstr "Compte"
859
860 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
861 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
862 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
864 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
865 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
866 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
867 #: lib/userprofile.php:134
868 msgid "Nickname"
869 msgstr "Sobrenom"
870
871 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
872 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
874 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
875 msgid "Password"
876 msgstr "Contrasenya"
877
878 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
879 #. TRANS: by an external application.
880 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
881 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
885 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
886 #: lib/applicationeditform.php:351
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Cancel"
889 msgstr "Cancel·la"
890
891 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:485
893 #, fuzzy
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Allow"
896 msgstr "Permet"
897
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
902
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
907
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
914
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
917 #, fuzzy
918 msgid "You have successfully authorized the application"
919 msgstr "No esteu autoritzat."
920
921 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:625
923 msgid ""
924 "Please return to the application and enter the following security code to "
925 "complete the process."
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:632
931 #, fuzzy, php-format
932 msgid "You have successfully authorized %s"
933 msgstr "No esteu autoritzat."
934
935 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:639
938 #, php-format
939 msgid ""
940 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
941 "process."
942 msgstr ""
943
944 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
945 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
946 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
947 msgid "This method requires a POST or DELETE."
948 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
952 msgid "You may not delete another user's status."
953 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
957 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
959 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
960 msgid "No such notice."
961 msgstr "No existeix aquest avís."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
964 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
965 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
966 msgid "Cannot repeat your own notice."
967 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
970 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
971 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
972 msgid "Already repeated that notice."
973 msgstr "Avís duplicat."
974
975 #: actions/apistatusesshow.php:117
976 #, fuzzy
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
979
980 #: actions/apistatusesshow.php:141
981 #, fuzzy, php-format
982 msgid "Unsupported format: %s"
983 msgstr "El format no està implementat."
984
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 #: actions/apistatusesshow.php:152
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 #: actions/apistatusesshow.php:159
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
994
995 #: actions/apistatusesshow.php:227
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1003
1004 #: actions/apistatusesshow.php:247
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "Deleted notice %d"
1007 msgstr "Elimina l'avís"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1017 #: lib/mailhandler.php:60
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1020 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1021 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
1022 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] ""
1037 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
1038 msgstr[1] ""
1039 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "El format no està implementat."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1060 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
1061
1062 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1063 #. TRANS: %s is the error.
1064 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1067 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #: actions/apitimelinementions.php:115
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1074 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1078 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1079 #: actions/apitimelinementions.php:131
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1083
1084 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1086 #, php-format
1087 msgid "%s public timeline"
1088 msgstr "%s línia temporal pública"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1092 #, php-format
1093 msgid "%s updates from everyone!"
1094 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1095
1096 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1097 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Mètode no implementat"
1101
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "Repetit a %s"
1107
1108 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1109 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1110 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeats of %s"
1113 msgstr "Repeticions de %s"
1114
1115 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1125 #, php-format
1126 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1127 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1128
1129 #: actions/apitimelineuser.php:300
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
1133
1134 #: actions/apitimelineuser.php:306
1135 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: actions/apitimelineuser.php:316
1139 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: actions/apitimelineuser.php:325
1143 msgid "Can only handle post activities."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: actions/apitimelineuser.php:334
1147 #, php-format
1148 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1149 msgstr ""
1150
1151 #: actions/apitimelineuser.php:392
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1154 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
1155
1156 #: actions/apitimelineuser.php:423
1157 #, php-format
1158 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1162 #: actions/apitrends.php:85
1163 msgid "API method under construction."
1164 msgstr "Mètode API en construcció."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1167 #: actions/apiusershow.php:94
1168 msgid "User not found."
1169 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1172 #: actions/attachment.php:73
1173 msgid "No such attachment."
1174 msgstr "No existeix l'adjunció."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1179 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1180 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1181 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1182 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1183 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1184 msgid "No nickname."
1185 msgstr "Cap sobrenom."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1188 #: actions/avatarbynickname.php:66
1189 msgid "No size."
1190 msgstr "Cap mida."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1193 #: actions/avatarbynickname.php:72
1194 msgid "Invalid size."
1195 msgstr "La mida no és vàlida."
1196
1197 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1198 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1199 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1200 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1201 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1202 msgid "Avatar"
1203 msgstr "Avatar"
1204
1205 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1206 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1207 #: actions/avatarsettings.php:78
1208 #, php-format
1209 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1210 msgstr ""
1211 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1212
1213 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1214 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1215 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1216 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1217 msgid "User without matching profile."
1218 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1219
1220 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1221 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1222 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1223 #: actions/grouplogo.php:254
1224 msgid "Avatar settings"
1225 msgstr "Configuració de l'avatar"
1226
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1229 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1230 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1231 msgid "Original"
1232 msgstr "Original"
1233
1234 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1235 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1236 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1237 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1238 msgid "Preview"
1239 msgstr "Vista prèvia"
1240
1241 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1242 #: actions/avatarsettings.php:155
1243 #, fuzzy
1244 msgctxt "BUTTON"
1245 msgid "Delete"
1246 msgstr "Elimina"
1247
1248 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1249 #: actions/avatarsettings.php:173
1250 #, fuzzy
1251 msgctxt "BUTTON"
1252 msgid "Upload"
1253 msgstr "Puja"
1254
1255 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1256 #: actions/avatarsettings.php:243
1257 #, fuzzy
1258 msgctxt "BUTTON"
1259 msgid "Crop"
1260 msgstr "Retalla"
1261
1262 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1263 #: actions/avatarsettings.php:318
1264 msgid "No file uploaded."
1265 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1266
1267 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1268 #: actions/avatarsettings.php:346
1269 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1270 msgstr ""
1271 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1272 "avatar."
1273
1274 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1275 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1276 msgid "Lost our file data."
1277 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1278
1279 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1280 #: actions/avatarsettings.php:385
1281 msgid "Avatar updated."
1282 msgstr "Avatar actualitzat."
1283
1284 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1285 #: actions/avatarsettings.php:389
1286 msgid "Failed updating avatar."
1287 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1288
1289 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1290 #: actions/avatarsettings.php:413
1291 msgid "Avatar deleted."
1292 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1295 #: actions/block.php:68
1296 msgid "You already blocked that user."
1297 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1298
1299 #. TRANS: Title for block user page.
1300 #. TRANS: Legend for block user form.
1301 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1302 msgid "Block user"
1303 msgstr "Bloca l'usuari"
1304
1305 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1306 #: actions/block.php:139
1307 msgid ""
1308 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1309 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1310 "will not be notified of any @-replies from them."
1311 msgstr ""
1312 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1313 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1314 "avís de respostes @."
1315
1316 #. TRANS: Button label on the user block form.
1317 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1318 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1319 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1321 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1322 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1323 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1324 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1325 msgctxt "BUTTON"
1326 msgid "No"
1327 msgstr "No"
1328
1329 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1330 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1331 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1332 msgid "Do not block this user"
1333 msgstr "No bloquis l'usuari"
1334
1335 #. TRANS: Button label on the user block form.
1336 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1337 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1338 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1340 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1341 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1342 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1343 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1344 msgctxt "BUTTON"
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Sí"
1347
1348 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1349 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1350 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1351 msgid "Block this user"
1352 msgstr "Bloca aquest usuari"
1353
1354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1355 #: actions/block.php:189
1356 msgid "Failed to save block information."
1357 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1362 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1367 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1368 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1369 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1370 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1371 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1372 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1373 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1374 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1375 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1376 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1377 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1378 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1379 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1380 #: lib/command.php:380
1381 msgid "No such group."
1382 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1383
1384 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %s is a group nickname.
1386 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1387 #, php-format
1388 msgid "%s blocked profiles"
1389 msgstr "%s perfils blocats"
1390
1391 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1392 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1393 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1394 #, php-format
1395 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1396 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1397
1398 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1399 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1400 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1401 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1402
1403 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1404 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1405 msgid "Unblock user from group"
1406 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1407
1408 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1409 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Unblock"
1413 msgstr "Desbloca"
1414
1415 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1416 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1417 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1418 msgid "Unblock this user"
1419 msgstr "Desbloca l'usuari"
1420
1421 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1422 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1423 #: actions/bookmarklet.php:51
1424 #, php-format
1425 msgid "Post to %s"
1426 msgstr "Publica a %s"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1429 #: actions/confirmaddress.php:74
1430 msgid "No confirmation code."
1431 msgstr "Cap codi de confirmació."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 #: actions/confirmaddress.php:80
1435 msgid "Confirmation code not found."
1436 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1439 #: actions/confirmaddress.php:86
1440 msgid "That confirmation code is not for you!"
1441 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1442
1443 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1444 #: actions/confirmaddress.php:92
1445 #, php-format
1446 msgid "Unrecognized address type %s."
1447 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1448
1449 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1450 #: actions/confirmaddress.php:97
1451 msgid "That address has already been confirmed."
1452 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1453
1454 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1455 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1456 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1457 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1459 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1460 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1461 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1462 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1463 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1464 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1465 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1466 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1467 #: actions/smssettings.php:464
1468 msgid "Couldn't update user."
1469 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1470
1471 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1472 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1473 #: actions/confirmaddress.php:132
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Could not delete address confirmation."
1476 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
1477
1478 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1479 #: actions/confirmaddress.php:150
1480 msgid "Confirm address"
1481 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1482
1483 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1484 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1485 #: actions/confirmaddress.php:166
1486 #, php-format
1487 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1488 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1489
1490 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1491 #: actions/conversation.php:96
1492 msgid "Conversation"
1493 msgstr "Conversa"
1494
1495 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1496 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1497 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1498 msgid "Notices"
1499 msgstr "Avisos"
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1502 #: actions/deleteapplication.php:62
1503 msgid "You must be logged in to delete an application."
1504 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1505
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1507 #: actions/deleteapplication.php:71
1508 msgid "Application not found."
1509 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1513 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1514 #: actions/showapplication.php:94
1515 msgid "You are not the owner of this application."
1516 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1517
1518 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1519 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1520 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1521 #: lib/action.php:1409
1522 msgid "There was a problem with your session token."
1523 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1524
1525 #. TRANS: Title for delete application page.
1526 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1527 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1528 msgid "Delete application"
1529 msgstr "Elimina l'aplicació"
1530
1531 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1532 #: actions/deleteapplication.php:152
1533 msgid ""
1534 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1535 "about the application from the database, including all existing user "
1536 "connections."
1537 msgstr ""
1538 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1539 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1540 "existents."
1541
1542 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1543 #: actions/deleteapplication.php:161
1544 msgid "Do not delete this application"
1545 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1546
1547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1548 #: actions/deleteapplication.php:167
1549 msgid "Delete this application"
1550 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1551
1552 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1553 #: actions/deletegroup.php:64
1554 #, fuzzy
1555 msgid "You must be logged in to delete a group."
1556 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1557
1558 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1559 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1560 #: actions/leavegroup.php:88
1561 msgid "No nickname or ID."
1562 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1563
1564 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1565 #: actions/deletegroup.php:107
1566 #, fuzzy
1567 msgid "You are not allowed to delete this group."
1568 msgstr "No sou un membre del grup."
1569
1570 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1571 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1572 #: actions/deletegroup.php:150
1573 #, php-format
1574 msgid "Could not delete group %s."
1575 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1576
1577 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1578 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1579 #: actions/deletegroup.php:159
1580 #, php-format
1581 msgid "Deleted group %s"
1582 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1583
1584 #. TRANS: Title of delete group page.
1585 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1586 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1587 msgid "Delete group"
1588 msgstr "Elimina el grup"
1589
1590 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1591 #: actions/deletegroup.php:206
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1595 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1596 "will still appear in individual timelines."
1597 msgstr ""
1598 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1599 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1600
1601 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1602 #: actions/deletegroup.php:224
1603 msgid "Do not delete this group"
1604 msgstr "No eliminis aquest grup"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1607 #: actions/deletegroup.php:231
1608 msgid "Delete this group"
1609 msgstr "Elimina aquest grup"
1610
1611 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1615 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1616 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1617 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1618 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1619 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1620 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1621 #: lib/settingsaction.php:72
1622 msgid "Not logged in."
1623 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1624
1625 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1626 #: actions/deletenotice.php:110
1627 msgid ""
1628 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1629 "be undone."
1630 msgstr ""
1631 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1632 "desfer."
1633
1634 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1635 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1636 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1637 msgid "Delete notice"
1638 msgstr "Elimina l'avís"
1639
1640 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1641 #: actions/deletenotice.php:152
1642 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1643 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1644
1645 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1646 #: actions/deletenotice.php:159
1647 msgid "Do not delete this notice"
1648 msgstr "No eliminis aquest avís"
1649
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1651 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1652 msgid "Delete this notice"
1653 msgstr "Elimina aquest avís"
1654
1655 #: actions/deleteuser.php:67
1656 msgid "You cannot delete users."
1657 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1658
1659 #: actions/deleteuser.php:74
1660 msgid "You can only delete local users."
1661 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1662
1663 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1664 msgid "Delete user"
1665 msgstr "Elimina l'usuari"
1666
1667 #: actions/deleteuser.php:136
1668 msgid ""
1669 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1670 "the user from the database, without a backup."
1671 msgstr ""
1672 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1673 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1676 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1677 msgid "Delete this user"
1678 msgstr "Elimina l'usuari"
1679
1680 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1681 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1682 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1683 msgid "Design"
1684 msgstr "Disseny"
1685
1686 #: actions/designadminpanel.php:74
1687 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1688 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1689
1690 #: actions/designadminpanel.php:335
1691 msgid "Invalid logo URL."
1692 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1693
1694 #: actions/designadminpanel.php:340
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Invalid SSL logo URL."
1697 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1698
1699 #: actions/designadminpanel.php:344
1700 #, php-format
1701 msgid "Theme not available: %s."
1702 msgstr "Tema no disponible: %s."
1703
1704 #: actions/designadminpanel.php:448
1705 msgid "Change logo"
1706 msgstr "Canvia el logotip"
1707
1708 #: actions/designadminpanel.php:453
1709 msgid "Site logo"
1710 msgstr "Logotip del lloc"
1711
1712 #: actions/designadminpanel.php:457
1713 msgid "SSL logo"
1714 msgstr "Logotip SSL"
1715
1716 #: actions/designadminpanel.php:469
1717 msgid "Change theme"
1718 msgstr "Canvia el tema"
1719
1720 #: actions/designadminpanel.php:486
1721 msgid "Site theme"
1722 msgstr "Tema del lloc"
1723
1724 #: actions/designadminpanel.php:487
1725 msgid "Theme for the site."
1726 msgstr "Tema del lloc."
1727
1728 #: actions/designadminpanel.php:493
1729 msgid "Custom theme"
1730 msgstr "Tema personalitzat"
1731
1732 #: actions/designadminpanel.php:497
1733 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1734 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1735
1736 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1737 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1738 msgid "Change background image"
1739 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1740
1741 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1742 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1743 #: lib/designsettings.php:183
1744 msgid "Background"
1745 msgstr "Fons"
1746
1747 #: actions/designadminpanel.php:522
1748 #, php-format
1749 msgid ""
1750 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1751 "$s."
1752 msgstr ""
1753 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1754
1755 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1756 #: actions/designadminpanel.php:553
1757 msgid "On"
1758 msgstr "Activada"
1759
1760 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1761 #: actions/designadminpanel.php:570
1762 msgid "Off"
1763 msgstr "Desactivada"
1764
1765 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1766 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1767 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1768 msgid "Turn background image on or off."
1769 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1770
1771 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1772 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1773 msgid "Tile background image"
1774 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1775
1776 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1777 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1778 msgid "Change colours"
1779 msgstr "Canvia els colors"
1780
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1782 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1783 msgid "Content"
1784 msgstr "Contingut"
1785
1786 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1787 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1788 msgid "Sidebar"
1789 msgstr "Barra lateral"
1790
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1792 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1793 msgid "Text"
1794 msgstr "Text"
1795
1796 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1797 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1798 msgid "Links"
1799 msgstr "Enllaços"
1800
1801 #: actions/designadminpanel.php:677
1802 msgid "Advanced"
1803 msgstr "Avançat"
1804
1805 #: actions/designadminpanel.php:681
1806 msgid "Custom CSS"
1807 msgstr "CSS personalitzat"
1808
1809 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1810 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1811 msgid "Use defaults"
1812 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1813
1814 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1815 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1816 msgid "Restore default designs"
1817 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1818
1819 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1820 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1821 msgid "Reset back to default"
1822 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1823
1824 #. TRANS: Submit button title.
1825 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1826 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1827 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1828 #: lib/applicationeditform.php:357
1829 msgid "Save"
1830 msgstr "Desa"
1831
1832 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1833 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1834 msgid "Save design"
1835 msgstr "Desa el disseny"
1836
1837 #: actions/disfavor.php:81
1838 msgid "This notice is not a favorite!"
1839 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1840
1841 #: actions/disfavor.php:94
1842 msgid "Add to favorites"
1843 msgstr "Afegeix als preferits"
1844
1845 #: actions/doc.php:158
1846 #, php-format
1847 msgid "No such document \"%s\""
1848 msgstr "No existeix el document «%s»"
1849
1850 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1851 #. TRANS: Form legend.
1852 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1853 msgid "Edit application"
1854 msgstr "Edita l'aplicació"
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1857 #: actions/editapplication.php:66
1858 msgid "You must be logged in to edit an application."
1859 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1862 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1863 msgid "No such application."
1864 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1865
1866 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1867 #: actions/editapplication.php:167
1868 msgid "Use this form to edit your application."
1869 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1870
1871 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1872 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1873 msgid "Name is required."
1874 msgstr "Cal un nom."
1875
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1877 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1880 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1881
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1883 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1884 msgid "Name already in use. Try another one."
1885 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1886
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1888 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1889 msgid "Description is required."
1890 msgstr "Cal una descripció."
1891
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1893 #: actions/editapplication.php:208
1894 msgid "Source URL is too long."
1895 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1896
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1898 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1899 msgid "Source URL is not valid."
1900 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1901
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1903 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1904 msgid "Organization is required."
1905 msgstr "Cal una organització."
1906
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1908 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1909 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1910 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1911
1912 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1913 msgid "Organization homepage is required."
1914 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1915
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1917 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1918 msgid "Callback is too long."
1919 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1920
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1922 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1923 msgid "Callback URL is not valid."
1924 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1925
1926 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1927 #: actions/editapplication.php:282
1928 msgid "Could not update application."
1929 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1930
1931 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1932 #: actions/editgroup.php:55
1933 #, php-format
1934 msgid "Edit %s group"
1935 msgstr "Edita el grup %s"
1936
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1939 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1940 msgid "You must be logged in to create a group."
1941 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1944 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1946 msgid "You must be an admin to edit the group."
1947 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1948
1949 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1950 #: actions/editgroup.php:161
1951 msgid "Use this form to edit the group."
1952 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1953
1954 #. TRANS: Group edit form validation error.
1955 #. TRANS: Group create form validation error.
1956 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1957 #, php-format
1958 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1959 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1960
1961 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1962 #: actions/editgroup.php:281
1963 msgid "Could not update group."
1964 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1965
1966 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1967 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1968 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1969 msgid "Could not create aliases."
1970 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1971
1972 #. TRANS: Group edit form success message.
1973 #: actions/editgroup.php:305
1974 msgid "Options saved."
1975 msgstr "Configuració guardada."
1976
1977 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1978 #: actions/emailsettings.php:61
1979 msgid "Email settings"
1980 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1981
1982 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1983 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1984 #: actions/emailsettings.php:76
1985 #, php-format
1986 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1987 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1988
1989 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1990 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1991 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1992 msgid "Email address"
1993 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1994
1995 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1996 #: actions/emailsettings.php:112
1997 msgid "Current confirmed email address."
1998 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1999
2000 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2001 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2002 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2003 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2004 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2005 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2006 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2007 #: actions/smssettings.php:180
2008 msgctxt "BUTTON"
2009 msgid "Remove"
2010 msgstr "Elimina"
2011
2012 #: actions/emailsettings.php:122
2013 msgid ""
2014 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2015 "a message with further instructions."
2016 msgstr ""
2017 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2018 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2019
2020 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2021 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2022 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2023 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2024 #. TRANS: organization.
2025 #: actions/emailsettings.php:139
2026 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2027 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2028
2029 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2030 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2031 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2032 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2033 #: actions/smssettings.php:162
2034 msgctxt "BUTTON"
2035 msgid "Add"
2036 msgstr "Afegeix"
2037
2038 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2039 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2040 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2041 msgid "Incoming email"
2042 msgstr "Correu electrònic entrant"
2043
2044 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2045 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2046 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2047 msgid "Send email to this address to post new notices."
2048 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2049
2050 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2051 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2052 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2053 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2054 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2055
2056 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2057 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2058 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2059 msgctxt "BUTTON"
2060 msgid "New"
2061 msgstr "Nou"
2062
2063 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2064 #: actions/emailsettings.php:178
2065 msgid "Email preferences"
2066 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 #: actions/emailsettings.php:186
2070 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2071 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2072
2073 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2074 #: actions/emailsettings.php:192
2075 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2076 msgstr ""
2077 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 #: actions/emailsettings.php:199
2081 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2082 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 #: actions/emailsettings.php:205
2086 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2087 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2090 #: actions/emailsettings.php:211
2091 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2092 msgstr ""
2093 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2094
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 #: actions/emailsettings.php:218
2097 msgid "I want to post notices by email."
2098 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2099
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2101 #: actions/emailsettings.php:225
2102 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2103 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2104
2105 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2106 #: actions/emailsettings.php:346
2107 msgid "Email preferences saved."
2108 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2109
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2111 #: actions/emailsettings.php:366
2112 msgid "No email address."
2113 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2116 #: actions/emailsettings.php:374
2117 msgid "Cannot normalize that email address"
2118 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2119
2120 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2121 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2122 #: actions/siteadminpanel.php:144
2123 msgid "Not a valid email address."
2124 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2125
2126 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2127 #: actions/emailsettings.php:383
2128 msgid "That is already your email address."
2129 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2130
2131 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2132 #: actions/emailsettings.php:387
2133 msgid "That email address already belongs to another user."
2134 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2135
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2139 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2140 #: actions/smssettings.php:373
2141 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2142 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2143
2144 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2145 #: actions/emailsettings.php:411
2146 msgid ""
2147 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2148 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2149 msgstr ""
2150 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2151 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2152 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2153
2154 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2155 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2156 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2157 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2158 #: actions/smssettings.php:408
2159 msgid "No pending confirmation to cancel."
2160 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2161
2162 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2163 #: actions/emailsettings.php:437
2164 msgid "That is the wrong email address."
2165 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2166
2167 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2169 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2170 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2171 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2172
2173 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2174 #: actions/emailsettings.php:451
2175 msgid "Email confirmation cancelled."
2176 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2177
2178 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2179 #. TRANS: registered for the active user.
2180 #: actions/emailsettings.php:471
2181 msgid "That is not your email address."
2182 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2183
2184 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2185 #: actions/emailsettings.php:492
2186 msgid "The email address was removed."
2187 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2188
2189 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2190 msgid "No incoming email address."
2191 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2192
2193 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2194 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2195 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2196 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2197 msgid "Couldn't update user record."
2198 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2199
2200 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2201 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2202 msgid "Incoming email address removed."
2203 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2204
2205 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2206 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2207 msgid "New incoming email address added."
2208 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2209
2210 #: actions/favor.php:79
2211 msgid "This notice is already a favorite!"
2212 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2213
2214 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2215 msgid "Disfavor favorite"
2216 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2217
2218 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2219 #: lib/publicgroupnav.php:93
2220 msgid "Popular notices"
2221 msgstr "Avisos populars"
2222
2223 #: actions/favorited.php:67
2224 #, php-format
2225 msgid "Popular notices, page %d"
2226 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2227
2228 #: actions/favorited.php:79
2229 msgid "The most popular notices on the site right now."
2230 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2231
2232 #: actions/favorited.php:150
2233 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2234 msgstr ""
2235 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2236 "cap encara."
2237
2238 #: actions/favorited.php:153
2239 msgid ""
2240 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2241 "next to any notice you like."
2242 msgstr ""
2243 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2244 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2245
2246 #: actions/favorited.php:156
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2250 "notice to your favorites!"
2251 msgstr ""
2252 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2253 "afegir un avís als vostres preferits!"
2254
2255 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2256 #: lib/personalgroupnav.php:118
2257 #, php-format
2258 msgid "%s's favorite notices"
2259 msgstr "Avisos preferits de %s"
2260
2261 #: actions/favoritesrss.php:115
2262 #, php-format
2263 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2264 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2265
2266 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2267 #: lib/publicgroupnav.php:89
2268 msgid "Featured users"
2269 msgstr "Usuaris destacats"
2270
2271 #: actions/featured.php:71
2272 #, php-format
2273 msgid "Featured users, page %d"
2274 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2275
2276 #: actions/featured.php:99
2277 #, php-format
2278 msgid "A selection of some great users on %s"
2279 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2280
2281 #: actions/file.php:34
2282 msgid "No notice ID."
2283 msgstr "Cap ID d'avís."
2284
2285 #: actions/file.php:38
2286 msgid "No notice."
2287 msgstr "Cap avís."
2288
2289 #: actions/file.php:42
2290 msgid "No attachments."
2291 msgstr "Cap adjunció."
2292
2293 #: actions/file.php:51
2294 msgid "No uploaded attachments."
2295 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2296
2297 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2298 msgid "Not expecting this response!"
2299 msgstr "Resposta inesperada!"
2300
2301 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2302 msgid "User being listened to does not exist."
2303 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2304
2305 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2306 msgid "You can use the local subscription!"
2307 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2308
2309 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2310 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2311 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2312
2313 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2314 msgid "You are not authorized."
2315 msgstr "No esteu autoritzat."
2316
2317 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2318 msgid "Could not convert request token to access token."
2319 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2320
2321 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2322 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2323 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2324
2325 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2326 msgid "Error updating remote profile."
2327 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2328
2329 #: actions/getfile.php:79
2330 msgid "No such file."
2331 msgstr "No existeix el fitxer."
2332
2333 #: actions/getfile.php:83
2334 msgid "Cannot read file."
2335 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2336
2337 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2338 msgid "Invalid role."
2339 msgstr "Rol no vàlid."
2340
2341 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2342 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2343 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2344
2345 #: actions/grantrole.php:75
2346 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2347 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2348
2349 #: actions/grantrole.php:82
2350 msgid "User already has this role."
2351 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2354 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2355 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2356 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2357 #: lib/profileformaction.php:79
2358 msgid "No profile specified."
2359 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2363 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2364 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2365 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2366 msgid "No profile with that ID."
2367 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2368
2369 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2370 #: actions/makeadmin.php:81
2371 msgid "No group specified."
2372 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2373
2374 #: actions/groupblock.php:91
2375 msgid "Only an admin can block group members."
2376 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2377
2378 #: actions/groupblock.php:95
2379 msgid "User is already blocked from group."
2380 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2381
2382 #: actions/groupblock.php:100
2383 msgid "User is not a member of group."
2384 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2385
2386 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2387 msgid "Block user from group"
2388 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2389
2390 #: actions/groupblock.php:160
2391 #, php-format
2392 msgid ""
2393 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2394 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2395 "the group in the future."
2396 msgstr ""
2397 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2398 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2399
2400 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2401 #: actions/groupblock.php:182
2402 msgid "Do not block this user from this group"
2403 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2404
2405 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2406 #: actions/groupblock.php:189
2407 msgid "Block this user from this group"
2408 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2409
2410 #: actions/groupblock.php:206
2411 msgid "Database error blocking user from group."
2412 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2413
2414 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2415 msgid "No ID."
2416 msgstr "Sense ID."
2417
2418 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2419 msgid "You must be logged in to edit a group."
2420 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2421
2422 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2423 msgid "Group design"
2424 msgstr "Disseny de grup"
2425
2426 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2427 msgid ""
2428 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2429 "palette of your choice."
2430 msgstr ""
2431 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2432 "de colors de la vostra elecció."
2433
2434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2436 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2437 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2438 msgid "Couldn't update your design."
2439 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2440
2441 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2442 msgid "Design preferences saved."
2443 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2444
2445 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2446 msgid "Group logo"
2447 msgstr "Logo del grup"
2448
2449 #: actions/grouplogo.php:153
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2453 msgstr ""
2454 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2455 "fitxer és %s."
2456
2457 #: actions/grouplogo.php:236
2458 msgid "Upload"
2459 msgstr "Puja"
2460
2461 #: actions/grouplogo.php:289
2462 msgid "Crop"
2463 msgstr "Retalla"
2464
2465 #: actions/grouplogo.php:365
2466 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2467 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2468
2469 #: actions/grouplogo.php:399
2470 msgid "Logo updated."
2471 msgstr "Logo actualitzat."
2472
2473 #: actions/grouplogo.php:401
2474 msgid "Failed updating logo."
2475 msgstr "Error en actualitzar logo."
2476
2477 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2478 #. TRANS: %s is the name of the group.
2479 #: actions/groupmembers.php:102
2480 #, php-format
2481 msgid "%s group members"
2482 msgstr "%s membre/s en el grup"
2483
2484 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2485 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2486 #: actions/groupmembers.php:107
2487 #, php-format
2488 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2489 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2490
2491 #: actions/groupmembers.php:122
2492 msgid "A list of the users in this group."
2493 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2494
2495 #: actions/groupmembers.php:186
2496 msgid "Admin"
2497 msgstr "Admin"
2498
2499 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2500 #: actions/groupmembers.php:399
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "Block"
2503 msgstr "Bloca"
2504
2505 #. TRANS: Submit button title.
2506 #: actions/groupmembers.php:403
2507 msgctxt "TOOLTIP"
2508 msgid "Block this user"
2509 msgstr "Bloca aquest usuari"
2510
2511 #: actions/groupmembers.php:498
2512 msgid "Make user an admin of the group"
2513 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2514
2515 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2516 #: actions/groupmembers.php:533
2517 msgctxt "BUTTON"
2518 msgid "Make Admin"
2519 msgstr "Fes-lo administrador"
2520
2521 #. TRANS: Submit button title.
2522 #: actions/groupmembers.php:537
2523 msgctxt "TOOLTIP"
2524 msgid "Make this user an admin"
2525 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2526
2527 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2528 #: actions/grouprss.php:142
2529 #, php-format
2530 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2531 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2532
2533 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2534 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2535 msgid "Groups"
2536 msgstr "Grups"
2537
2538 #: actions/groups.php:64
2539 #, php-format
2540 msgid "Groups, page %d"
2541 msgstr "Grups, pàgina %d"
2542
2543 #: actions/groups.php:90
2544 #, php-format
2545 msgid ""
2546 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2547 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2548 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2549 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2550 "%%%%)"
2551 msgstr ""
2552 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2553 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2554 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2555 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2556 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2557
2558 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2559 msgid "Create a new group"
2560 msgstr "Crea un grup nou"
2561
2562 #: actions/groupsearch.php:52
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2566 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2567 msgstr ""
2568 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2569 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2570
2571 #: actions/groupsearch.php:58
2572 msgid "Group search"
2573 msgstr "Cerca de grups"
2574
2575 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2576 #: actions/peoplesearch.php:83
2577 msgid "No results."
2578 msgstr "Cap resultat."
2579
2580 #: actions/groupsearch.php:82
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2584 "newgroup%%) yourself."
2585 msgstr ""
2586 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2587 "newgroup%%) també."
2588
2589 #: actions/groupsearch.php:85
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2593 "action.newgroup%%) yourself!"
2594 msgstr ""
2595 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2596 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2599 #: actions/groupunblock.php:94
2600 msgid "Only an admin can unblock group members."
2601 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2604 #: actions/groupunblock.php:99
2605 msgid "User is not blocked from group."
2606 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2607
2608 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2609 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2610 msgid "Error removing the block."
2611 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2612
2613 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2614 #: actions/imsettings.php:60
2615 msgid "IM settings"
2616 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2617
2618 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2619 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2620 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2621 #: actions/imsettings.php:74
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2625 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2626 msgstr ""
2627 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2628 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2629
2630 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2631 #: actions/imsettings.php:94
2632 msgid "IM is not available."
2633 msgstr "La MI no és disponible."
2634
2635 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2636 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2637 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2638 msgid "IM address"
2639 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2640
2641 #: actions/imsettings.php:113
2642 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2643 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2644
2645 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2646 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2647 #: actions/imsettings.php:124
2648 #, php-format
2649 msgid ""
2650 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2651 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2652 msgstr ""
2653 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2654 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2655 "llista d'amics?)"
2656
2657 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2658 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2659 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2660 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2661 #. TRANS: person or organization.
2662 #: actions/imsettings.php:143
2663 #, php-format
2664 msgid ""
2665 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2666 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2667 msgstr ""
2668 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2669 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2670 "missatgeria instantània o al GTalk."
2671
2672 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2673 #: actions/imsettings.php:158
2674 msgid "IM preferences"
2675 msgstr "Preferències de MI"
2676
2677 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2678 #: actions/imsettings.php:163
2679 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2680 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2681
2682 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2683 #: actions/imsettings.php:169
2684 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2685 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2686
2687 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2688 #: actions/imsettings.php:175
2689 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2690 msgstr ""
2691 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2692 "subscrita."
2693
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #: actions/imsettings.php:182
2696 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2697 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2698
2699 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2700 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2701 msgid "Preferences saved."
2702 msgstr "S'han desat les preferències."
2703
2704 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2705 #: actions/imsettings.php:312
2706 msgid "No Jabber ID."
2707 msgstr "Cap Jabber ID."
2708
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2710 #: actions/imsettings.php:320
2711 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2712 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2713
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2715 #: actions/imsettings.php:325
2716 msgid "Not a valid Jabber ID"
2717 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2718
2719 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2720 #: actions/imsettings.php:329
2721 msgid "That is already your Jabber ID."
2722 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2723
2724 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2725 #: actions/imsettings.php:333
2726 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2727 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2728
2729 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2730 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2731 #: actions/imsettings.php:361
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2735 "s for sending messages to you."
2736 msgstr ""
2737 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2738 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2739
2740 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2741 #: actions/imsettings.php:391
2742 msgid "That is the wrong IM address."
2743 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2744
2745 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2746 #: actions/imsettings.php:400
2747 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2748 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2749
2750 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2751 #: actions/imsettings.php:405
2752 msgid "IM confirmation cancelled."
2753 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2754
2755 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2756 #. TRANS: registered for the active user.
2757 #: actions/imsettings.php:427
2758 msgid "That is not your Jabber ID."
2759 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2760
2761 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2762 #: actions/imsettings.php:450
2763 msgid "The IM address was removed."
2764 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2765
2766 #: actions/inbox.php:59
2767 #, php-format
2768 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2769 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2770
2771 #: actions/inbox.php:62
2772 #, php-format
2773 msgid "Inbox for %s"
2774 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2775
2776 #: actions/inbox.php:115
2777 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2778 msgstr ""
2779 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2780 "privats."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2783 #: actions/invite.php:40
2784 msgid "Invites have been disabled."
2785 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2788 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2789 #: actions/invite.php:44
2790 #, php-format
2791 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2792 msgstr ""
2793 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2794
2795 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2796 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2797 #: actions/invite.php:77
2798 #, php-format
2799 msgid "Invalid email address: %s."
2800 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2801
2802 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2803 #: actions/invite.php:116
2804 msgid "Invitations sent"
2805 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2806
2807 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2808 #: actions/invite.php:119
2809 msgid "Invite new users"
2810 msgstr "Convida nous usuaris"
2811
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2813 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2814 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2815 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2816 #: actions/invite.php:139
2817 #, fuzzy
2818 msgid "You are already subscribed to this user:"
2819 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2820 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2821 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2822
2823 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgctxt "INVITE"
2828 msgid "%1$s (%2$s)"
2829 msgstr "%1$s (%2$s)"
2830
2831 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2832 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2833 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2834 #: actions/invite.php:153
2835 #, fuzzy
2836 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2837 msgid_plural ""
2838 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2839 msgstr[0] ""
2840 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2841 msgstr[1] ""
2842 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2843
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2845 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2846 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2847 #: actions/invite.php:167
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Invitation sent to the following person:"
2850 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2851 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2852 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2853
2854 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2855 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2856 #: actions/invite.php:177
2857 msgid ""
2858 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2859 "on the site. Thanks for growing the community!"
2860 msgstr ""
2861 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2862 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2863
2864 #. TRANS: Form instructions.
2865 #: actions/invite.php:190
2866 msgid ""
2867 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2868 msgstr ""
2869 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2870 "utilitzin aquest servei."
2871
2872 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2873 #: actions/invite.php:217
2874 msgid "Email addresses"
2875 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2876
2877 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2878 #: actions/invite.php:220
2879 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2880 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2881
2882 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2883 #: actions/invite.php:224
2884 msgid "Personal message"
2885 msgstr "Missatge personal"
2886
2887 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2888 #: actions/invite.php:227
2889 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2890 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2891
2892 #. TRANS: Send button for inviting friends
2893 #: actions/invite.php:231
2894 msgctxt "BUTTON"
2895 msgid "Send"
2896 msgstr "Envia"
2897
2898 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2899 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2900 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2901 #: actions/invite.php:263
2902 #, php-format
2903 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2904 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2905
2906 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2907 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2908 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2909 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2910 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2911 #: actions/invite.php:270
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2915 "\n"
2916 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2917 "you know and people who interest you.\n"
2918 "\n"
2919 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2920 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2921 "share your interests.\n"
2922 "\n"
2923 "%1$s said:\n"
2924 "\n"
2925 "%4$s\n"
2926 "\n"
2927 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2928 "\n"
2929 "%5$s\n"
2930 "\n"
2931 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2932 "invitation.\n"
2933 "\n"
2934 "%6$s\n"
2935 "\n"
2936 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2937 "time.\n"
2938 "\n"
2939 "Sincerely, %2$s\n"
2940 msgstr ""
2941 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2942 "\n"
2943 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2944 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2945 "\n"
2946 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2947 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2948 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2949 "\n"
2950 "%1$s said:\n"
2951 "\n"
2952 "%4$s\n"
2953 "\n"
2954 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2955 "\n"
2956 "%5$s\n"
2957 "\n"
2958 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2959 "invitation.\n"
2960 "\n"
2961 "%6$s\n"
2962 "\n"
2963 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2964 "time.\n"
2965 "\n"
2966 "Sincerely, %2$s\n"
2967
2968 #: actions/joingroup.php:60
2969 msgid "You must be logged in to join a group."
2970 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2971
2972 #: actions/joingroup.php:141
2973 #, php-format
2974 msgid "%1$s joined group %2$s"
2975 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2976
2977 #: actions/leavegroup.php:60
2978 msgid "You must be logged in to leave a group."
2979 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2980
2981 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2982 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2983 msgid "You are not a member of that group."
2984 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2985
2986 #: actions/leavegroup.php:137
2987 #, php-format
2988 msgid "%1$s left group %2$s"
2989 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2990
2991 #. TRANS: User admin panel title
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2993 msgctxt "TITLE"
2994 msgid "License"
2995 msgstr "Llicència"
2996
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3000
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3004
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3006 msgid ""
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3008 "license."
3009 msgstr ""
3010 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3011 "«Tots els drets reservats»."
3012
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3016 msgstr ""
3017 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3018
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3020 msgid "Invalid license URL."
3021 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3022
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3024 msgid "Invalid license image URL."
3025 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3026
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3028 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3030
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3034
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3036 msgid "License selection"
3037 msgstr "Selecció de llicència"
3038
3039 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3040 msgid "Private"
3041 msgstr "Privat"
3042
3043 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3044 msgid "All Rights Reserved"
3045 msgstr "Tots els drets reservats"
3046
3047 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3048 msgid "Creative Commons"
3049 msgstr "Creative Commons"
3050
3051 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3052 msgid "Type"
3053 msgstr "Tipus"
3054
3055 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3056 msgid "Select license"
3057 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3058
3059 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3060 msgid "License details"
3061 msgstr "Detalls de la llicència"
3062
3063 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3064 msgid "Owner"
3065 msgstr "Propietari"
3066
3067 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3068 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3069 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3070
3071 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3072 msgid "License Title"
3073 msgstr "Títol de la llicència"
3074
3075 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3076 msgid "The title of the license."
3077 msgstr "El títol de la llicència."
3078
3079 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3080 msgid "License URL"
3081 msgstr "URL de la llicència"
3082
3083 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3084 msgid "URL for more information about the license."
3085 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3086
3087 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3088 msgid "License Image URL"
3089 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3090
3091 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3092 msgid "URL for an image to display with the license."
3093 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3094
3095 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3096 msgid "Save license settings"
3097 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3098
3099 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3100 msgid "Already logged in."
3101 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3102
3103 #: actions/login.php:148
3104 msgid "Incorrect username or password."
3105 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3106
3107 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3108 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3109 msgstr ""
3110 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3111 "autoritzat."
3112
3113 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3114 msgid "Login"
3115 msgstr "Inici de sessió"
3116
3117 #: actions/login.php:249
3118 msgid "Login to site"
3119 msgstr "Accedir al lloc"
3120
3121 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3122 msgid "Remember me"
3123 msgstr "Recorda'm"
3124
3125 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3126 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3127 msgstr ""
3128 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3129 "compartits!"
3130
3131 #: actions/login.php:269
3132 msgid "Lost or forgotten password?"
3133 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3134
3135 #: actions/login.php:288
3136 msgid ""
3137 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3138 "changing your settings."
3139 msgstr ""
3140 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3141 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3142
3143 #: actions/login.php:292
3144 msgid "Login with your username and password."
3145 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3146
3147 #: actions/login.php:295
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3151 msgstr ""
3152 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3153 "compte."
3154
3155 #: actions/makeadmin.php:92
3156 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3157 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3158
3159 #: actions/makeadmin.php:96
3160 #, php-format
3161 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3162 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3163
3164 #: actions/makeadmin.php:133
3165 #, php-format
3166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3167 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3168
3169 #: actions/makeadmin.php:146
3170 #, php-format
3171 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3172 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3173
3174 #: actions/microsummary.php:69
3175 msgid "No current status."
3176 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3177
3178 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3179 #: actions/newapplication.php:52
3180 #, fuzzy
3181 msgid "New application"
3182 msgstr "Nova Aplicació"
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3185 #: actions/newapplication.php:65
3186 msgid "You must be logged in to register an application."
3187 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3188
3189 #: actions/newapplication.php:147
3190 msgid "Use this form to register a new application."
3191 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3192
3193 #: actions/newapplication.php:184
3194 msgid "Source URL is required."
3195 msgstr "URL d'origen requerida."
3196
3197 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3198 msgid "Could not create application."
3199 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3200
3201 #. TRANS: Title for form to create a group.
3202 #: actions/newgroup.php:53
3203 msgid "New group"
3204 msgstr "Nou grup"
3205
3206 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3207 #: actions/newgroup.php:110
3208 msgid "Use this form to create a new group."
3209 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3210
3211 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3212 msgid "New message"
3213 msgstr "Nou missatge"
3214
3215 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3216 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3217 msgid "You can't send a message to this user."
3218 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3219
3220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3222 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3223 #: lib/command.php:581
3224 msgid "No content!"
3225 msgstr "Cap contingut!"
3226
3227 #: actions/newmessage.php:161
3228 msgid "No recipient specified."
3229 msgstr "No has especificat el destinatari."
3230
3231 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3232 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3233 msgid ""
3234 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3235 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3236
3237 #: actions/newmessage.php:184
3238 msgid "Message sent"
3239 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3240
3241 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3242 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3243 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3244 #, php-format
3245 msgid "Direct message to %s sent."
3246 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3247
3248 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3249 msgid "Ajax Error"
3250 msgstr "Ajax Error"
3251
3252 #: actions/newnotice.php:69
3253 msgid "New notice"
3254 msgstr "Nou avís"
3255
3256 #: actions/newnotice.php:230
3257 msgid "Notice posted"
3258 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3259
3260 #: actions/noticesearch.php:68
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3265 msgstr ""
3266 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3267 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3268
3269 #: actions/noticesearch.php:78
3270 msgid "Text search"
3271 msgstr "Cerca de text"
3272
3273 #: actions/noticesearch.php:91
3274 #, php-format
3275 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3276 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3277
3278 #: actions/noticesearch.php:121
3279 #, php-format
3280 msgid ""
3281 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3282 "status_textarea=%s)!"
3283 msgstr ""
3284 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3285 "status_textarea=%s)!"
3286
3287 #: actions/noticesearch.php:124
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3291 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3292 msgstr ""
3293 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3294 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3295
3296 #: actions/noticesearchrss.php:96
3297 #, php-format
3298 msgid "Updates with \"%s\""
3299 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3300
3301 #: actions/noticesearchrss.php:98
3302 #, php-format
3303 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3304 msgstr ""
3305 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3306
3307 #: actions/nudge.php:85
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3311 "address yet."
3312 msgstr ""
3313 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3314 "l'adreça electrònica."
3315
3316 #: actions/nudge.php:94
3317 msgid "Nudge sent"
3318 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3319
3320 #: actions/nudge.php:97
3321 msgid "Nudge sent!"
3322 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3323
3324 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3325 #: actions/oauthappssettings.php:60
3326 msgid "You must be logged in to list your applications."
3327 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3328
3329 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3330 #: actions/oauthappssettings.php:76
3331 msgid "OAuth applications"
3332 msgstr "Aplicacions OAuth"
3333
3334 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3335 #: actions/oauthappssettings.php:88
3336 msgid "Applications you have registered"
3337 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3338
3339 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3340 #: actions/oauthappssettings.php:141
3341 #, php-format
3342 msgid "You have not registered any applications yet."
3343 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3344
3345 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3347 msgid "Connected applications"
3348 msgstr "Aplicacions connectades"
3349
3350 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3351 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3352 #, fuzzy
3353 msgid "The following connections exist for your account."
3354 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3355
3356 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3358 msgid "You are not a user of that application."
3359 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3360
3361 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3362 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3366 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3367
3368 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3369 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3374 "with %2$s."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3378 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3379 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3380 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3381
3382 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3383 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3384 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3385 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3389 "this instance of StatusNet."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3393 msgid "Notice has no profile."
3394 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3395
3396 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3397 #, php-format
3398 msgid "%1$s's status on %2$s"
3399 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3400
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3402 #: actions/oembed.php:168
3403 #, php-format
3404 msgid "Content type %s not supported."
3405 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3406
3407 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3408 #: actions/oembed.php:172
3409 #, php-format
3410 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3411 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3412
3413 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3414 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3415 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3416 msgid "Not a supported data format."
3417 msgstr "Format de data no suportat."
3418
3419 #: actions/opensearch.php:64
3420 msgid "People Search"
3421 msgstr "Cerca de gent"
3422
3423 #: actions/opensearch.php:67
3424 msgid "Notice Search"
3425 msgstr "Cerca d'avisos"
3426
3427 #: actions/othersettings.php:59
3428 msgid "Other settings"
3429 msgstr "Altres paràmetres"
3430
3431 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3432 #: actions/othersettings.php:71
3433 msgid "Manage various other options."
3434 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3435
3436 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3437 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3438 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3439 #: actions/othersettings.php:111
3440 msgid " (free service)"
3441 msgstr " (servei gratuït)"
3442
3443 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3444 #: actions/othersettings.php:120
3445 msgid "Shorten URLs with"
3446 msgstr "Escurça els URL amb"
3447
3448 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3449 #: actions/othersettings.php:122
3450 msgid "Automatic shortening service to use."
3451 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3452
3453 #. TRANS: Label for checkbox.
3454 #: actions/othersettings.php:128
3455 msgid "View profile designs"
3456 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3457
3458 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3459 #: actions/othersettings.php:130
3460 msgid "Show or hide profile designs."
3461 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3462
3463 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3464 #: actions/othersettings.php:162
3465 #, fuzzy
3466 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3467 msgstr ""
3468 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3469
3470 #: actions/otp.php:69
3471 msgid "No user ID specified."
3472 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3473
3474 #: actions/otp.php:83
3475 msgid "No login token specified."
3476 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3477
3478 #: actions/otp.php:90
3479 msgid "No login token requested."
3480 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3481
3482 #: actions/otp.php:95
3483 msgid "Invalid login token specified."
3484 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3485
3486 #: actions/otp.php:104
3487 msgid "Login token expired."
3488 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3489
3490 #: actions/outbox.php:58
3491 #, php-format
3492 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3493 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3494
3495 #: actions/outbox.php:61
3496 #, php-format
3497 msgid "Outbox for %s"
3498 msgstr "Safata de sortida per %s"
3499
3500 #: actions/outbox.php:116
3501 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3502 msgstr ""
3503 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3504 "que has enviat."
3505
3506 #: actions/passwordsettings.php:58
3507 msgid "Change password"
3508 msgstr "Canvia la contrasenya"
3509
3510 #: actions/passwordsettings.php:69
3511 msgid "Change your password."
3512 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3513
3514 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3515 msgid "Password change"
3516 msgstr "Contrasenya canviada."
3517
3518 #: actions/passwordsettings.php:104
3519 msgid "Old password"
3520 msgstr "Antiga contrasenya"
3521
3522 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3523 msgid "New password"
3524 msgstr "Nova contrasenya"
3525
3526 #: actions/passwordsettings.php:109
3527 msgid "6 or more characters"
3528 msgstr "6 o més caràcters"
3529
3530 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3531 #: actions/register.php:442
3532 msgid "Confirm"
3533 msgstr "Confirma"
3534
3535 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3536 msgid "Same as password above"
3537 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3538
3539 #: actions/passwordsettings.php:117
3540 msgid "Change"
3541 msgstr "Canvia"
3542
3543 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3544 msgid "Password must be 6 or more characters."
3545 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3546
3547 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3548 msgid "Passwords don't match."
3549 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3550
3551 #: actions/passwordsettings.php:165
3552 msgid "Incorrect old password"
3553 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3554
3555 #: actions/passwordsettings.php:181
3556 msgid "Error saving user; invalid."
3557 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3558
3559 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3560 msgid "Can't save new password."
3561 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3562
3563 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3564 msgid "Password saved."
3565 msgstr "Contrasenya guardada."
3566
3567 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3568 #. TRANS: Menu item for site administration
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3570 msgid "Paths"
3571 msgstr "Camins"
3572
3573 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3575 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3576 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3577
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3581 #, php-format
3582 msgid "Theme directory not readable: %s."
3583 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3588 #, php-format
3589 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3590 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3595 #, php-format
3596 msgid "Background directory not writable: %s."
3597 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3598
3599 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3602 #, php-format
3603 msgid "Locales directory not readable: %s."
3604 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3605
3606 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3609 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3610 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3611
3612 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3614 msgid "Site"
3615 msgstr "Lloc"
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3620 msgid "Server"
3621 msgstr "Servidor"
3622
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3624 msgid "Site's server hostname."
3625 msgstr "Servidor central del lloc."
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3630 msgid "Path"
3631 msgstr "Camí"
3632
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Site path."
3636 msgstr "Camí del lloc"
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Locale directory"
3642 msgstr "Directori de temes"
3643
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Directory path to locales."
3647 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3648
3649 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3651 msgid "Fancy URLs"
3652 msgstr "URL atractius"
3653
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3655 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3656 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3657
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3659 msgid "Theme"
3660 msgstr "Tema"
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Server for themes."
3666 msgstr "Servidor de temes"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3670 msgid "Web path to themes."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3676 msgid "SSL server"
3677 msgstr "Servidor SSL"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3681 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3687 msgid "SSL path"
3688 msgstr "Camí SSL"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3692 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3698 msgid "Directory"
3699 msgstr "Directori"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Directory where themes are located."
3705 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3709 msgid "Avatars"
3710 msgstr "Avatars"
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3714 msgid "Avatar server"
3715 msgstr "Servidor d'avatars"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Server for avatars."
3721 msgstr "Servidor de temes"
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3725 msgid "Avatar path"
3726 msgstr "Camí de l'avatar"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Web path to avatars."
3732 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3736 msgid "Avatar directory"
3737 msgstr "Directori d'avatars"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Directory where avatars are located."
3743 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3744
3745 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3747 msgid "Backgrounds"
3748 msgstr "Fons"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Server for backgrounds."
3754 msgstr "Servidor de temes"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3758 msgid "Web path to backgrounds."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3763 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3768 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Directory where backgrounds are located."
3775 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3778 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3779 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3780 msgid "Attachments"
3781 msgstr "Adjuncions"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Server for attachments."
3787 msgstr "Servidor de temes"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Web path to attachments."
3793 msgstr "Cap adjunció."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3799 msgstr "Servidor de temes"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3803 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Directory where attachments are located."
3810 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3811
3812 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3814 msgid "SSL"
3815 msgstr "SSL"
3816
3817 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3819 msgid "Never"
3820 msgstr "Mai"
3821
3822 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3823 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3824 msgid "Sometimes"
3825 msgstr "A vegades"
3826
3827 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3828 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3829 msgid "Always"
3830 msgstr "Sempre"
3831
3832 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3833 msgid "Use SSL"
3834 msgstr "Utilitza l'SSL"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3838 #, fuzzy
3839 msgid "When to use SSL."
3840 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Server to direct SSL requests to."
3846 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3847
3848 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3849 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3850 msgid "Save paths"
3851 msgstr "Desa els camins"
3852
3853 #: actions/peoplesearch.php:52
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3858 msgstr ""
3859 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3860 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3861
3862 #: actions/peoplesearch.php:58
3863 msgid "People search"
3864 msgstr "Cerca de gent"
3865
3866 #: actions/peopletag.php:68
3867 #, php-format
3868 msgid "Not a valid people tag: %s."
3869 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3870
3871 #: actions/peopletag.php:142
3872 #, php-format
3873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3874 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3875
3876 #: actions/postnotice.php:95
3877 msgid "Invalid notice content."
3878 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3879
3880 #: actions/postnotice.php:101
3881 #, php-format
3882 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3883 msgstr ""
3884 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3885 "lloc."
3886
3887 #. TRANS: Page title for profile settings.
3888 #: actions/profilesettings.php:61
3889 msgid "Profile settings"
3890 msgstr "Configuració del perfil"
3891
3892 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3893 #: actions/profilesettings.php:73
3894 msgid ""
3895 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3896 msgstr ""
3897 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3898 "pugui conèixer millor."
3899
3900 #. TRANS: Profile settings form legend.
3901 #: actions/profilesettings.php:102
3902 msgid "Profile information"
3903 msgstr "Informació del perfil"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3906 #: actions/profilesettings.php:113
3907 #, fuzzy
3908 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3909 msgstr ""
3910 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3911
3912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3913 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3914 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3915 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3916 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3917 msgid "Full name"
3918 msgstr "Nom complet"
3919
3920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3921 #. TRANS: Form input field label.
3922 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3923 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3924 msgid "Homepage"
3925 msgstr "Pàgina personal"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3928 #: actions/profilesettings.php:125
3929 #, fuzzy
3930 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3931 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3934 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3935 #. TRANS: biography (%d).
3936 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3939 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3940 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3941 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3944 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3945 msgid "Describe yourself and your interests"
3946 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3947
3948 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3949 #. TRANS: their biography.
3950 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3951 msgid "Bio"
3952 msgstr "Biografia"
3953
3954 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3955 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3956 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3957 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3958 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3959 #: lib/userprofile.php:167
3960 msgid "Location"
3961 msgstr "Ubicació"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3965 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3966 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3967
3968 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3969 #: actions/profilesettings.php:157
3970 msgid "Share my current location when posting notices"
3971 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
3972
3973 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3974 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3975 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3976 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3977 msgid "Tags"
3978 msgstr "Etiquetes"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3981 #: actions/profilesettings.php:168
3982 msgid ""
3983 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3984 msgstr ""
3985 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3986 "espais"
3987
3988 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3989 #: actions/profilesettings.php:173
3990 msgid "Language"
3991 msgstr "Llengua"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3994 #: actions/profilesettings.php:175
3995 msgid "Preferred language"
3996 msgstr "Llengua preferida"
3997
3998 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3999 #: actions/profilesettings.php:185
4000 msgid "Timezone"
4001 msgstr "Fus horari"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4004 #: actions/profilesettings.php:187
4005 msgid "What timezone are you normally in?"
4006 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4007
4008 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4009 #: actions/profilesettings.php:193
4010 msgid ""
4011 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4012 msgstr ""
4013 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4014 "humans)"
4015
4016 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4018 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4019 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4022 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4023 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4024 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4025
4026 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4027 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4028 msgid "Timezone not selected."
4029 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4030
4031 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4032 #: actions/profilesettings.php:281
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4035 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
4036
4037 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4038 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4039 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4040 #, php-format
4041 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4042 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4043
4044 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4045 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4046 #: actions/profilesettings.php:351
4047 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4048 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4049
4050 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4051 #: actions/profilesettings.php:409
4052 msgid "Couldn't save location prefs."
4053 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4054
4055 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4056 #: actions/profilesettings.php:422
4057 msgid "Couldn't save profile."
4058 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
4059
4060 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4061 #: actions/profilesettings.php:431
4062 msgid "Couldn't save tags."
4063 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
4064
4065 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4066 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4067 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4068 msgid "Settings saved."
4069 msgstr "S'ha desat la configuració."
4070
4071 #: actions/public.php:83
4072 #, php-format
4073 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4074 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4075
4076 #: actions/public.php:92
4077 msgid "Could not retrieve public stream."
4078 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4079
4080 #: actions/public.php:130
4081 #, php-format
4082 msgid "Public timeline, page %d"
4083 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4084
4085 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4086 msgid "Public timeline"
4087 msgstr "Línia temporal pública"
4088
4089 #: actions/public.php:160
4090 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4091 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4092
4093 #: actions/public.php:164
4094 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4095 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4096
4097 #: actions/public.php:168
4098 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4099 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4100
4101 #: actions/public.php:188
4102 #, php-format
4103 msgid ""
4104 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4105 "yet."
4106 msgstr ""
4107 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4108 "enviat res encara."
4109
4110 #: actions/public.php:191
4111 msgid "Be the first to post!"
4112 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4113
4114 #: actions/public.php:195
4115 #, php-format
4116 msgid ""
4117 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4118 msgstr ""
4119 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4120 "escriure-hi!"
4121
4122 #: actions/public.php:242
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4127 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4128 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4129 msgstr ""
4130 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4131 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4132 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4133 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4134
4135 #: actions/public.php:247
4136 #, php-format
4137 msgid ""
4138 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4139 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4140 "tool."
4141 msgstr ""
4142 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4143 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4144
4145 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4146 #: actions/publictagcloud.php:57
4147 msgid "Public tag cloud"
4148 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4149
4150 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4151 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4152 #: actions/publictagcloud.php:65
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4155 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
4156
4157 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4158 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4159 #. TRANS: and do not change the URL part.
4160 #: actions/publictagcloud.php:74
4161 #, php-format
4162 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4163 msgstr ""
4164 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4165 "%%)."
4166
4167 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4168 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4169 #: actions/publictagcloud.php:79
4170 msgid "Be the first to post one!"
4171 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4172
4173 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4174 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4175 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4176 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4177 #. TRANS: and do not change the URL part.
4178 #: actions/publictagcloud.php:87
4179 #, php-format
4180 msgid ""
4181 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4182 "one!"
4183 msgstr ""
4184 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4185 "escriure'n un!"
4186
4187 #: actions/publictagcloud.php:146
4188 msgid "Tag cloud"
4189 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4190
4191 #: actions/recoverpassword.php:36
4192 msgid "You are already logged in!"
4193 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4194
4195 #: actions/recoverpassword.php:62
4196 msgid "No such recovery code."
4197 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4198
4199 #: actions/recoverpassword.php:66
4200 msgid "Not a recovery code."
4201 msgstr "No és un codi de recuperació."
4202
4203 #: actions/recoverpassword.php:73
4204 msgid "Recovery code for unknown user."
4205 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4206
4207 #: actions/recoverpassword.php:86
4208 msgid "Error with confirmation code."
4209 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4210
4211 #: actions/recoverpassword.php:97
4212 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4213 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4214
4215 #: actions/recoverpassword.php:111
4216 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4217 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4218
4219 #: actions/recoverpassword.php:152
4220 msgid ""
4221 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4222 "the email address you have stored in your account."
4223 msgstr ""
4224 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4225 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4226
4227 #: actions/recoverpassword.php:158
4228 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4229 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4230
4231 #: actions/recoverpassword.php:188
4232 msgid "Password recovery"
4233 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4234
4235 #: actions/recoverpassword.php:191
4236 msgid "Nickname or email address"
4237 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4238
4239 #: actions/recoverpassword.php:193
4240 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4241 msgstr ""
4242 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4243 "electrònic registrada."
4244
4245 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4246 msgid "Recover"
4247 msgstr "Recupera"
4248
4249 #: actions/recoverpassword.php:208
4250 msgid "Reset password"
4251 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4252
4253 #: actions/recoverpassword.php:209
4254 msgid "Recover password"
4255 msgstr "Recupera la contrasenya"
4256
4257 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4258 msgid "Password recovery requested"
4259 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4260
4261 #: actions/recoverpassword.php:213
4262 msgid "Unknown action"
4263 msgstr "Acció desconeguda"
4264
4265 #: actions/recoverpassword.php:236
4266 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4267 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4268
4269 #: actions/recoverpassword.php:243
4270 msgid "Reset"
4271 msgstr "Reinicialitza"
4272
4273 #: actions/recoverpassword.php:252
4274 msgid "Enter a nickname or email address."
4275 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4276
4277 #: actions/recoverpassword.php:282
4278 msgid "No user with that email address or username."
4279 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4280
4281 #: actions/recoverpassword.php:299
4282 msgid "No registered email address for that user."
4283 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4284
4285 #: actions/recoverpassword.php:313
4286 msgid "Error saving address confirmation."
4287 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4288
4289 #: actions/recoverpassword.php:338
4290 msgid ""
4291 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4292 "address registered to your account."
4293 msgstr ""
4294 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4295 "correu electrònic registrada."
4296
4297 #: actions/recoverpassword.php:357
4298 msgid "Unexpected password reset."
4299 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4300
4301 #: actions/recoverpassword.php:365
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Password must be 6 characters or more."
4304 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4305
4306 #: actions/recoverpassword.php:369
4307 msgid "Password and confirmation do not match."
4308 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4309
4310 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4311 msgid "Error setting user."
4312 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4313
4314 #: actions/recoverpassword.php:395
4315 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4316 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4317
4318 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4319 msgid "Sorry, only invited people can register."
4320 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4321
4322 #: actions/register.php:99
4323 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4324 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4325
4326 #: actions/register.php:119
4327 msgid "Registration successful"
4328 msgstr "Registre satisfactori"
4329
4330 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4331 msgid "Register"
4332 msgstr "Registre"
4333
4334 #: actions/register.php:142
4335 msgid "Registration not allowed."
4336 msgstr "Registre no permès."
4337
4338 #: actions/register.php:205
4339 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4340 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4341
4342 #: actions/register.php:219
4343 msgid "Email address already exists."
4344 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4345
4346 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4347 msgid "Invalid username or password."
4348 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4349
4350 #: actions/register.php:352
4351 msgid ""
4352 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4353 "link up to friends and colleagues. "
4354 msgstr ""
4355 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4356 "enllaçar a amics i col·legues. "
4357
4358 #: actions/register.php:434
4359 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4360 msgstr ""
4361 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4362
4363 #: actions/register.php:439
4364 msgid "6 or more characters. Required."
4365 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4366
4367 #: actions/register.php:443
4368 msgid "Same as password above. Required."
4369 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4370
4371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4372 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4373 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4374 msgid "Email"
4375 msgstr "Correu electrònic"
4376
4377 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4378 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4379 msgstr ""
4380 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4381
4382 #: actions/register.php:459
4383 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4384 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4385
4386 #: actions/register.php:464
4387 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4388 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4389
4390 #: actions/register.php:525
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4394 msgstr ""
4395 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4396
4397 #: actions/register.php:535
4398 #, php-format
4399 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4400 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4401
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4403 #: actions/register.php:539
4404 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4405 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4406
4407 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4408 #: actions/register.php:542
4409 msgid "All rights reserved."
4410 msgstr "Tots els drets reservats."
4411
4412 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4413 #: actions/register.php:547
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4417 "email address, IM address, and phone number."
4418 msgstr ""
4419 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4420 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4421 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4422
4423 #: actions/register.php:590
4424 #, php-format
4425 msgid ""
4426 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4427 "want to...\n"
4428 "\n"
4429 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4430 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4431 "notices through instant messages.\n"
4432 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4433 "share your interests. \n"
4434 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4435 "others more about you. \n"
4436 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4437 "missed. \n"
4438 "\n"
4439 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4440 msgstr ""
4441 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4442 "d'ara, podríeu voler...\n"
4443 "\n"
4444 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4445 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4446 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4447 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4448 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4449 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4450 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4451 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4452 "conèixer les característiques del servei. \n"
4453 "\n"
4454 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4455
4456 #: actions/register.php:614
4457 msgid ""
4458 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4459 "to confirm your email address.)"
4460 msgstr ""
4461 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4462 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4463
4464 #: actions/remotesubscribe.php:98
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4468 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4469 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4470 msgstr ""
4471 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4472 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4473 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4474 "vostre perfil a continuació."
4475
4476 #: actions/remotesubscribe.php:112
4477 msgid "Remote subscribe"
4478 msgstr "Subscripció remota"
4479
4480 #: actions/remotesubscribe.php:124
4481 msgid "Subscribe to a remote user"
4482 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4483
4484 #: actions/remotesubscribe.php:129
4485 msgid "User nickname"
4486 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4487
4488 #: actions/remotesubscribe.php:130
4489 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4490 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4491
4492 #: actions/remotesubscribe.php:133
4493 msgid "Profile URL"
4494 msgstr "URL del perfil"
4495
4496 #: actions/remotesubscribe.php:134
4497 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4498 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4499
4500 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4501 #: lib/userprofile.php:411
4502 msgid "Subscribe"
4503 msgstr "Subscriu-m'hi"
4504
4505 #: actions/remotesubscribe.php:159
4506 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4507 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4508
4509 #: actions/remotesubscribe.php:168
4510 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4511 msgstr ""
4512 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4513 "XRDS vàlid)."
4514
4515 #: actions/remotesubscribe.php:176
4516 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4517 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4518
4519 #: actions/remotesubscribe.php:183
4520 msgid "Couldn’t get a request token."
4521 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4522
4523 #: actions/repeat.php:57
4524 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4525 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4526
4527 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4528 msgid "No notice specified."
4529 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4530
4531 #: actions/repeat.php:76
4532 msgid "You can't repeat your own notice."
4533 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4534
4535 #: actions/repeat.php:90
4536 msgid "You already repeated that notice."
4537 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4538
4539 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4540 msgid "Repeated"
4541 msgstr "Repetit"
4542
4543 #: actions/repeat.php:119
4544 msgid "Repeated!"
4545 msgstr "Repetit!"
4546
4547 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4548 #: lib/personalgroupnav.php:108
4549 #, php-format
4550 msgid "Replies to %s"
4551 msgstr "Respostes a %s"
4552
4553 #: actions/replies.php:128
4554 #, php-format
4555 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4556 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4557
4558 #: actions/replies.php:145
4559 #, php-format
4560 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4561 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4562
4563 #: actions/replies.php:152
4564 #, php-format
4565 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4566 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4567
4568 #: actions/replies.php:159
4569 #, php-format
4570 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4571 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4572
4573 #: actions/replies.php:199
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4577 "notice to them yet."
4578 msgstr ""
4579 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4580
4581 #: actions/replies.php:204
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4585 "[join groups](%%action.groups%%)."
4586 msgstr ""
4587 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4588 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4589
4590 #: actions/replies.php:206
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4594 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4595 msgstr ""
4596 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4597 "status_textarea=%s)!"
4598
4599 #: actions/repliesrss.php:72
4600 #, php-format
4601 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4602 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4603
4604 #: actions/revokerole.php:75
4605 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4606 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4607
4608 #: actions/revokerole.php:82
4609 msgid "User doesn't have this role."
4610 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4611
4612 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4613 msgid "StatusNet"
4614 msgstr "StatusNet"
4615
4616 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4617 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4618 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4619
4620 #: actions/sandbox.php:72
4621 msgid "User is already sandboxed."
4622 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4623
4624 #. TRANS: Menu item for site administration
4625 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4626 #: lib/adminpanelaction.php:379
4627 msgid "Sessions"
4628 msgstr "Sessions"
4629
4630 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4631 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4632 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4633
4634 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4635 msgid "Handle sessions"
4636 msgstr "Gestiona les sessions"
4637
4638 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4639 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4640 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4641
4642 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4643 msgid "Session debugging"
4644 msgstr "Depuració de la sessió"
4645
4646 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4647 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4648 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4649
4650 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4651 msgid "Save site settings"
4652 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4653
4654 #: actions/showapplication.php:82
4655 msgid "You must be logged in to view an application."
4656 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4657
4658 #: actions/showapplication.php:157
4659 msgid "Application profile"
4660 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4661
4662 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4663 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4664 msgid "Icon"
4665 msgstr "Icona"
4666
4667 #. TRANS: Form input field label for application name.
4668 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4669 #: lib/applicationeditform.php:190
4670 msgid "Name"
4671 msgstr "Nom"
4672
4673 #. TRANS: Form input field label.
4674 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4675 msgid "Organization"
4676 msgstr "Organització"
4677
4678 #. TRANS: Form input field label.
4679 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4680 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4681 msgid "Description"
4682 msgstr "Descripció"
4683
4684 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4685 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4686 #: lib/profileaction.php:187
4687 msgid "Statistics"
4688 msgstr "Estadístiques"
4689
4690 #: actions/showapplication.php:203
4691 #, php-format
4692 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4693 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4694
4695 #: actions/showapplication.php:213
4696 msgid "Application actions"
4697 msgstr "Accions d'aplicació"
4698
4699 #: actions/showapplication.php:236
4700 msgid "Reset key & secret"
4701 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4702
4703 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4704 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4705 msgid "Delete"
4706 msgstr "Elimina"
4707
4708 #: actions/showapplication.php:261
4709 msgid "Application info"
4710 msgstr "Informació de l'aplicació"
4711
4712 #: actions/showapplication.php:263
4713 msgid "Consumer key"
4714 msgstr "Clau del consumidor"
4715
4716 #: actions/showapplication.php:268
4717 msgid "Consumer secret"
4718 msgstr "Secreta del consumidor"
4719
4720 #: actions/showapplication.php:273
4721 msgid "Request token URL"
4722 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4723
4724 #: actions/showapplication.php:278
4725 msgid "Access token URL"
4726 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4727
4728 #: actions/showapplication.php:283
4729 msgid "Authorize URL"
4730 msgstr "Autoritza l'URL"
4731
4732 #: actions/showapplication.php:288
4733 msgid ""
4734 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4735 "signature method."
4736 msgstr ""
4737 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4738 "signatures en text net."
4739
4740 #: actions/showapplication.php:309
4741 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4742 msgstr ""
4743 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4744
4745 #: actions/showfavorites.php:79
4746 #, php-format
4747 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4748 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4749
4750 #: actions/showfavorites.php:132
4751 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4752 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4753
4754 #: actions/showfavorites.php:171
4755 #, php-format
4756 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4757 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4758
4759 #: actions/showfavorites.php:178
4760 #, php-format
4761 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4762 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4763
4764 #: actions/showfavorites.php:185
4765 #, php-format
4766 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4767 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4768
4769 #: actions/showfavorites.php:206
4770 msgid ""
4771 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4772 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4773 msgstr ""
4774 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4775 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4776
4777 #: actions/showfavorites.php:208
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4781 "would add to their favorites :)"
4782 msgstr ""
4783 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4784 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4785
4786 #: actions/showfavorites.php:212
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4790 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4791 "their favorites :)"
4792 msgstr ""
4793 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4794 "afegir un avís als vostres preferits!"
4795
4796 #: actions/showfavorites.php:243
4797 msgid "This is a way to share what you like."
4798 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4799
4800 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4801 #: actions/showgroup.php:75
4802 #, php-format
4803 msgid "%s group"
4804 msgstr "%s grup"
4805
4806 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4807 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4808 #: actions/showgroup.php:79
4809 #, php-format
4810 msgid "%1$s group, page %2$d"
4811 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4812
4813 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4814 #: actions/showgroup.php:220
4815 msgid "Group profile"
4816 msgstr "Perfil del grup"
4817
4818 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4819 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4820 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4821 msgid "URL"
4822 msgstr "URL"
4823
4824 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4825 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4826 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4827 msgid "Note"
4828 msgstr "Avisos"
4829
4830 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4831 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4832 msgid "Aliases"
4833 msgstr "Àlies"
4834
4835 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4836 #: actions/showgroup.php:304
4837 msgid "Group actions"
4838 msgstr "Accions del grup"
4839
4840 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4841 #: actions/showgroup.php:345
4842 #, php-format
4843 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4844 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4845
4846 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4847 #: actions/showgroup.php:352
4848 #, php-format
4849 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4850 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4851
4852 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4853 #: actions/showgroup.php:359
4854 #, php-format
4855 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4856 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4857
4858 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4859 #: actions/showgroup.php:365
4860 #, php-format
4861 msgid "FOAF for %s group"
4862 msgstr "Safata de sortida per %s"
4863
4864 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4865 #: actions/showgroup.php:402
4866 msgid "Members"
4867 msgstr "Membres"
4868
4869 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4870 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4871 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4872 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4873 msgid "(None)"
4874 msgstr "(Cap)"
4875
4876 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4877 #: actions/showgroup.php:417
4878 msgid "All members"
4879 msgstr "Tots els membres"
4880
4881 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4882 #: actions/showgroup.php:453
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "LABEL"
4885 msgid "Created"
4886 msgstr "S'ha creat"
4887
4888 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4889 #: actions/showgroup.php:461
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "LABEL"
4892 msgid "Members"
4893 msgstr "Membres"
4894
4895 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4896 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4897 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4898 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4899 #: actions/showgroup.php:476
4900 #, php-format
4901 msgid ""
4902 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4903 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4904 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4905 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4906 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4907 msgstr ""
4908 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4909 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4910 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4911 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4912 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4913 "%))"
4914
4915 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4916 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4917 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4918 #: actions/showgroup.php:486
4919 #, php-format
4920 msgid ""
4921 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4922 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4923 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4924 "their life and interests. "
4925 msgstr ""
4926 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4927 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4928 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4929 "curts sobre llur vida i interessos. "
4930
4931 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4932 #: actions/showgroup.php:515
4933 msgid "Admins"
4934 msgstr "Administradors"
4935
4936 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4937 #: actions/showmessage.php:79
4938 msgid "No such message."
4939 msgstr "No existeix el missatge."
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4942 #: actions/showmessage.php:97
4943 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4944 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4945
4946 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4947 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4948 #: actions/showmessage.php:110
4949 #, php-format
4950 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4951 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4952
4953 #. TRANS: Page title for single message display.
4954 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4955 #: actions/showmessage.php:118
4956 #, php-format
4957 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4958 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4959
4960 #: actions/shownotice.php:90
4961 msgid "Notice deleted."
4962 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4963
4964 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4965 #: actions/showstream.php:70
4966 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "%1$s tagged %2$s"
4968 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4969
4970 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4971 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4972 #: actions/showstream.php:74
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4975 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4976
4977 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4978 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4979 #: actions/showstream.php:82
4980 #, php-format
4981 msgid "%1$s, page %2$d"
4982 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4983
4984 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4985 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4986 #: actions/showstream.php:127
4987 #, php-format
4988 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4989 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4990
4991 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4992 #. TRANS: %s is a user nickname.
4993 #: actions/showstream.php:136
4994 #, php-format
4995 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4996 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4997
4998 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4999 #. TRANS: %s is a user nickname.
5000 #: actions/showstream.php:145
5001 #, php-format
5002 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5003 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5004
5005 #: actions/showstream.php:152
5006 #, php-format
5007 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5008 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5009
5010 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5011 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5012 #: actions/showstream.php:159
5013 #, php-format
5014 msgid "FOAF for %s"
5015 msgstr "FOAF de %s"
5016
5017 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5018 #: actions/showstream.php:211
5019 #, fuzzy, php-format
5020 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5021 msgstr ""
5022 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5023
5024 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5025 #: actions/showstream.php:217
5026 msgid ""
5027 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5028 "would be a good time to start :)"
5029 msgstr ""
5030 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5031 "podria ser un bon moment per començar :)"
5032
5033 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5034 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5035 #: actions/showstream.php:221
5036 #, php-format
5037 msgid ""
5038 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5039 "%?status_textarea=%2$s)."
5040 msgstr ""
5041 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5042 "status_textarea=%s)!"
5043
5044 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5045 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5046 #: actions/showstream.php:264
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5050 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5051 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5052 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5053 msgstr ""
5054 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5055 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5056 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5057 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5058 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5059 "%))"
5060
5061 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5062 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5063 #: actions/showstream.php:271
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5067 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5068 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5069 msgstr ""
5070 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5071 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5072 "(http://status.net/). "
5073
5074 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5075 #: actions/showstream.php:328
5076 #, php-format
5077 msgid "Repeat of %s"
5078 msgstr "Repetició de %s"
5079
5080 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5081 msgid "You cannot silence users on this site."
5082 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5083
5084 #: actions/silence.php:72
5085 msgid "User is already silenced."
5086 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5087
5088 #: actions/siteadminpanel.php:69
5089 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5090 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5091
5092 #: actions/siteadminpanel.php:133
5093 msgid "Site name must have non-zero length."
5094 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5095
5096 #: actions/siteadminpanel.php:141
5097 msgid "You must have a valid contact email address."
5098 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5099
5100 #: actions/siteadminpanel.php:159
5101 #, php-format
5102 msgid "Unknown language \"%s\"."
5103 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5104
5105 #: actions/siteadminpanel.php:165
5106 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5107 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5108
5109 #: actions/siteadminpanel.php:171
5110 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5111 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5112
5113 #: actions/siteadminpanel.php:221
5114 msgid "General"
5115 msgstr "General"
5116
5117 #: actions/siteadminpanel.php:224
5118 msgid "Site name"
5119 msgstr "Nom del lloc"
5120
5121 #: actions/siteadminpanel.php:225
5122 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5123 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5124
5125 #: actions/siteadminpanel.php:229
5126 msgid "Brought by"
5127 msgstr "Funciona gràcies a"
5128
5129 #: actions/siteadminpanel.php:230
5130 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5131 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5132
5133 #: actions/siteadminpanel.php:234
5134 msgid "Brought by URL"
5135 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5136
5137 #: actions/siteadminpanel.php:235
5138 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5139 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5140
5141 #: actions/siteadminpanel.php:239
5142 msgid "Contact email address for your site"
5143 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5144
5145 #: actions/siteadminpanel.php:245
5146 msgid "Local"
5147 msgstr "Local"
5148
5149 #: actions/siteadminpanel.php:256
5150 msgid "Default timezone"
5151 msgstr "Fus horari per defecte"
5152
5153 #: actions/siteadminpanel.php:257
5154 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5155 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5156
5157 #: actions/siteadminpanel.php:262
5158 msgid "Default language"
5159 msgstr "Llengua per defecte"
5160
5161 #: actions/siteadminpanel.php:263
5162 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5163 msgstr ""
5164 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5165 "navegador no està disponible"
5166
5167 #: actions/siteadminpanel.php:271
5168 msgid "Limits"
5169 msgstr "Límits"
5170
5171 #: actions/siteadminpanel.php:274
5172 msgid "Text limit"
5173 msgstr "Límits del text"
5174
5175 #: actions/siteadminpanel.php:274
5176 msgid "Maximum number of characters for notices."
5177 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5178
5179 #: actions/siteadminpanel.php:278
5180 msgid "Dupe limit"
5181 msgstr "Límit de duplicats"
5182
5183 #: actions/siteadminpanel.php:278
5184 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5185 msgstr ""
5186 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5187 "de nou."
5188
5189 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5190 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5191 msgid "Site Notice"
5192 msgstr "Avís del lloc"
5193
5194 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5196 msgid "Edit site-wide message"
5197 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
5198
5199 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5200 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5201 msgid "Unable to save site notice."
5202 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5205 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5208 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
5209
5210 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5211 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5212 msgid "Site notice text"
5213 msgstr "Text de l'avís del lloc"
5214
5215 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5216 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5219 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
5220
5221 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5222 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5223 msgid "Save site notice"
5224 msgstr "Desa l'avís del lloc"
5225
5226 #. TRANS: Title for SMS settings.
5227 #: actions/smssettings.php:59
5228 msgid "SMS settings"
5229 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5230
5231 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5233 #: actions/smssettings.php:74
5234 #, php-format
5235 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5236 msgstr ""
5237 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5238 "site.name%%."
5239
5240 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5241 #: actions/smssettings.php:97
5242 msgid "SMS is not available."
5243 msgstr "L'SMS no és disponible."
5244
5245 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5246 #: actions/smssettings.php:111
5247 msgid "SMS address"
5248 msgstr "Adreça SMS"
5249
5250 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5251 #: actions/smssettings.php:120
5252 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5253 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5254
5255 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5256 #: actions/smssettings.php:133
5257 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5258 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5259
5260 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5261 #: actions/smssettings.php:142
5262 msgid "Confirmation code"
5263 msgstr "Codi de confirmació"
5264
5265 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5266 #: actions/smssettings.php:144
5267 msgid "Enter the code you received on your phone."
5268 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5269
5270 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5271 #: actions/smssettings.php:148
5272 msgctxt "BUTTON"
5273 msgid "Confirm"
5274 msgstr "Confirma"
5275
5276 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5277 #: actions/smssettings.php:153
5278 msgid "SMS phone number"
5279 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5280
5281 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5282 #: actions/smssettings.php:156
5283 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5284 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5285
5286 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5287 #: actions/smssettings.php:195
5288 msgid "SMS preferences"
5289 msgstr "Preferències de l'SMS"
5290
5291 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5292 #: actions/smssettings.php:201
5293 msgid ""
5294 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5295 "from my carrier."
5296 msgstr ""
5297 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5298 "exorbitant càrrega del meu transport."
5299
5300 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5301 #: actions/smssettings.php:315
5302 msgid "SMS preferences saved."
5303 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5304
5305 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5306 #: actions/smssettings.php:338
5307 msgid "No phone number."
5308 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5309
5310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5311 #: actions/smssettings.php:344
5312 msgid "No carrier selected."
5313 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5314
5315 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5316 #: actions/smssettings.php:352
5317 msgid "That is already your phone number."
5318 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5319
5320 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5321 #: actions/smssettings.php:356
5322 msgid "That phone number already belongs to another user."
5323 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5324
5325 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5326 #: actions/smssettings.php:384
5327 msgid ""
5328 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5329 "for the code and instructions on how to use it."
5330 msgstr ""
5331 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5332 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5333 "servir."
5334
5335 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5336 #: actions/smssettings.php:413
5337 msgid "That is the wrong confirmation number."
5338 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5339
5340 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5341 #: actions/smssettings.php:427
5342 msgid "SMS confirmation cancelled."
5343 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5344
5345 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5346 #. TRANS: registered for the active user.
5347 #: actions/smssettings.php:448
5348 msgid "That is not your phone number."
5349 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5350
5351 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5352 #: actions/smssettings.php:470
5353 msgid "The SMS phone number was removed."
5354 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5355
5356 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5357 #: actions/smssettings.php:511
5358 msgid "Mobile carrier"
5359 msgstr "Transport mòbil"
5360
5361 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5362 #: actions/smssettings.php:516
5363 msgid "Select a carrier"
5364 msgstr "Selecciona un transport"
5365
5366 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5367 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5368 #: actions/smssettings.php:525
5369 #, php-format
5370 msgid ""
5371 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5372 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5373 msgstr ""
5374 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5375 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5376 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5377
5378 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5379 #: actions/smssettings.php:548
5380 msgid "No code entered"
5381 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5382
5383 #. TRANS: Menu item for site administration
5384 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5385 #: lib/adminpanelaction.php:395
5386 msgid "Snapshots"
5387 msgstr "Instantànies"
5388
5389 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5390 msgid "Manage snapshot configuration"
5391 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5392
5393 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5394 msgid "Invalid snapshot run value."
5395 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5396
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5398 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5399 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5400
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5402 msgid "Invalid snapshot report URL."
5403 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5404
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5406 msgid "Randomly during web hit"
5407 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5408
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5410 msgid "In a scheduled job"
5411 msgstr "En una tasca planificada"
5412
5413 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5414 msgid "Data snapshots"
5415 msgstr "Instantànies de dades"
5416
5417 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5418 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5419 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5420
5421 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5422 msgid "Frequency"
5423 msgstr "Freqüència"
5424
5425 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5426 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5427 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5428
5429 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5430 msgid "Report URL"
5431 msgstr "Informa de l'URL"
5432
5433 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5434 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5435 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5436
5437 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5438 msgid "Save snapshot settings"
5439 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5442 #: actions/subedit.php:75
5443 msgid "You are not subscribed to that profile."
5444 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5445
5446 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5447 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5448 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5449 msgid "Could not save subscription."
5450 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5451
5452 #: actions/subscribe.php:77
5453 msgid "This action only accepts POST requests."
5454 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5455
5456 #: actions/subscribe.php:107
5457 msgid "No such profile."
5458 msgstr "No existeix el perfil."
5459
5460 #: actions/subscribe.php:117
5461 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5462 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5463
5464 #: actions/subscribe.php:145
5465 msgid "Subscribed"
5466 msgstr "Subscrit"
5467
5468 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5469 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5470 #: actions/subscribers.php:51
5471 #, php-format
5472 msgid "%s subscribers"
5473 msgstr "%s subscriptors"
5474
5475 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5476 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5477 #: actions/subscribers.php:55
5478 #, php-format
5479 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5480 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5481
5482 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5483 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5484 #: actions/subscribers.php:68
5485 msgid "These are the people who listen to your notices."
5486 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5487
5488 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5489 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5490 #: actions/subscribers.php:74
5491 #, php-format
5492 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5493 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5494
5495 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5496 #: actions/subscribers.php:116
5497 #, fuzzy
5498 msgid ""
5499 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5500 "return the favor."
5501 msgstr ""
5502 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5503 "podrien tornar-vos així el favor"
5504
5505 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5506 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5507 #: actions/subscribers.php:120
5508 #, php-format
5509 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5510 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5511
5512 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5513 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5514 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5515 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5516 #. TRANS: and do not change the URL part.
5517 #: actions/subscribers.php:129
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5521 "%) and be the first?"
5522 msgstr ""
5523 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5524 "en sou el primer?"
5525
5526 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5527 #. TRANS: %s is a user nickname.
5528 #: actions/subscriptions.php:51
5529 #, php-format
5530 msgid "%s subscriptions"
5531 msgstr "%s subscripcions"
5532
5533 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5534 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5535 #: actions/subscriptions.php:55
5536 #, php-format
5537 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5538 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5539
5540 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5541 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5542 #: actions/subscriptions.php:68
5543 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5544 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5545
5546 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5547 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5548 #: actions/subscriptions.php:74
5549 #, php-format
5550 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5551 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5552
5553 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5554 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5555 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5556 #. TRANS: and do not change the URL part.
5557 #: actions/subscriptions.php:135
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5561 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5562 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5563 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5564 "automatically subscribe to people you already follow there."
5565 msgstr ""
5566 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5567 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5568 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5569 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5570 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5571 "allà."
5572
5573 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5574 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5575 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5576 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5577 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5578 #, php-format
5579 msgid "%s is not listening to anyone."
5580 msgstr "%s no escolta a ningú."
5581
5582 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5583 #: actions/subscriptions.php:226
5584 msgid "Jabber"
5585 msgstr "Jabber"
5586
5587 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5588 #: actions/subscriptions.php:241
5589 msgid "SMS"
5590 msgstr "SMS"
5591
5592 #: actions/tag.php:69
5593 #, php-format
5594 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5595 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5596
5597 #: actions/tag.php:87
5598 #, php-format
5599 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5600 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5601
5602 #: actions/tag.php:93
5603 #, php-format
5604 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5605 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5606
5607 #: actions/tag.php:99
5608 #, php-format
5609 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5610 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5611
5612 #: actions/tagother.php:39
5613 msgid "No ID argument."
5614 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5615
5616 #: actions/tagother.php:65
5617 #, php-format
5618 msgid "Tag %s"
5619 msgstr "Etiqueta %s"
5620
5621 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5622 msgid "User profile"
5623 msgstr "Perfil de l'usuari"
5624
5625 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5626 #: lib/userprofile.php:107
5627 msgid "Photo"
5628 msgstr "Foto"
5629
5630 #: actions/tagother.php:141
5631 msgid "Tag user"
5632 msgstr "Etiqueta usuari"
5633
5634 #: actions/tagother.php:151
5635 msgid ""
5636 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5637 "separated"
5638 msgstr ""
5639 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5640 "amb espais"
5641
5642 #: actions/tagother.php:193
5643 msgid ""
5644 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5645 msgstr ""
5646 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5647 "subscrit."
5648
5649 #: actions/tagother.php:200
5650 msgid "Could not save tags."
5651 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5652
5653 #: actions/tagother.php:236
5654 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5655 msgstr ""
5656 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5657 "subscripcions."
5658
5659 #: actions/tagrss.php:35
5660 msgid "No such tag."
5661 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5662
5663 #: actions/unblock.php:59
5664 msgid "You haven't blocked that user."
5665 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5666
5667 #: actions/unsandbox.php:72
5668 msgid "User is not sandboxed."
5669 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5670
5671 #: actions/unsilence.php:72
5672 msgid "User is not silenced."
5673 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5674
5675 #: actions/unsubscribe.php:77
5676 msgid "No profile ID in request."
5677 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5678
5679 #: actions/unsubscribe.php:98
5680 msgid "Unsubscribed"
5681 msgstr "No subscrit"
5682
5683 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5687 msgstr ""
5688 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5689 "llicència del lloc, «%2$s»."
5690
5691 #. TRANS: User admin panel title
5692 #: actions/useradminpanel.php:58
5693 msgctxt "TITLE"
5694 msgid "User"
5695 msgstr "Usuari"
5696
5697 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5698 #: actions/useradminpanel.php:69
5699 msgid "User settings for this StatusNet site"
5700 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5701
5702 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5703 #: actions/useradminpanel.php:147
5704 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5705 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5706
5707 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5708 #: actions/useradminpanel.php:154
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5711 msgstr ""
5712 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5715 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5716 #: actions/useradminpanel.php:166
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5719 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5720
5721 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5722 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5723 #: lib/personalgroupnav.php:112
5724 msgid "Profile"
5725 msgstr "Perfil"
5726
5727 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5728 #: actions/useradminpanel.php:220
5729 msgid "Bio Limit"
5730 msgstr "Límit de la biografia"
5731
5732 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5733 #: actions/useradminpanel.php:222
5734 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5735 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5736
5737 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5738 #: actions/useradminpanel.php:231
5739 msgid "New users"
5740 msgstr "Usuaris nous"
5741
5742 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5743 #: actions/useradminpanel.php:236
5744 msgid "New user welcome"
5745 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5746
5747 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5748 #: actions/useradminpanel.php:238
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5751 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5752
5753 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5754 #: actions/useradminpanel.php:244
5755 msgid "Default subscription"
5756 msgstr "Subscripció per defecte"
5757
5758 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5759 #: actions/useradminpanel.php:246
5760 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5761 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5762
5763 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5764 #: actions/useradminpanel.php:256
5765 msgid "Invitations"
5766 msgstr "Invitacions"
5767
5768 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5769 #: actions/useradminpanel.php:262
5770 msgid "Invitations enabled"
5771 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5772
5773 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5774 #: actions/useradminpanel.php:265
5775 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5776 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5777
5778 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5779 #: actions/useradminpanel.php:302
5780 msgid "Save user settings"
5781 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5782
5783 #: actions/userauthorization.php:105
5784 msgid "Authorize subscription"
5785 msgstr "Autoritza la subscripció"
5786
5787 #: actions/userauthorization.php:110
5788 msgid ""
5789 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5790 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5791 "click “Reject”."
5792 msgstr ""
5793 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5794 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5795 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5796
5797 #. TRANS: Menu item for site administration
5798 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5799 #: lib/adminpanelaction.php:403
5800 msgid "License"
5801 msgstr "Llicència"
5802
5803 #: actions/userauthorization.php:217
5804 msgid "Accept"
5805 msgstr "Accepta"
5806
5807 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5808 #: lib/subscribeform.php:139
5809 msgid "Subscribe to this user"
5810 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5811
5812 #: actions/userauthorization.php:219
5813 msgid "Reject"
5814 msgstr "Rebutja"
5815
5816 #: actions/userauthorization.php:220
5817 msgid "Reject this subscription"
5818 msgstr "Rebutja la subscripció"
5819
5820 #: actions/userauthorization.php:232
5821 msgid "No authorization request!"
5822 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5823
5824 #: actions/userauthorization.php:254
5825 msgid "Subscription authorized"
5826 msgstr "Subscripció autoritzada"
5827
5828 #: actions/userauthorization.php:256
5829 msgid ""
5830 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5831 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5832 "subscription. Your subscription token is:"
5833 msgstr ""
5834 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5835 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5836 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5837
5838 #: actions/userauthorization.php:266
5839 msgid "Subscription rejected"
5840 msgstr "Subscripció rebutjada"
5841
5842 #: actions/userauthorization.php:268
5843 msgid ""
5844 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5845 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5846 "subscription."
5847 msgstr ""
5848 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5849 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5850 "com rebutjar la subscripció completament."
5851
5852 #: actions/userauthorization.php:303
5853 #, php-format
5854 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5855 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5856
5857 #: actions/userauthorization.php:308
5858 #, php-format
5859 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5860 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5861
5862 #: actions/userauthorization.php:314
5863 #, php-format
5864 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5865 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5866
5867 #: actions/userauthorization.php:329
5868 #, php-format
5869 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5870 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5871
5872 #: actions/userauthorization.php:345
5873 #, php-format
5874 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5875 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5876
5877 #: actions/userauthorization.php:350
5878 #, php-format
5879 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5880 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5881
5882 #: actions/userauthorization.php:355
5883 #, php-format
5884 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5885 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5886
5887 #. TRANS: Page title for profile design page.
5888 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5889 msgid "Profile design"
5890 msgstr "Disseny del perfil"
5891
5892 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5893 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5894 msgid ""
5895 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5896 "palette of your choice."
5897 msgstr ""
5898 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5899 "paleta de colors de la vostra elecció."
5900
5901 #: actions/userdesignsettings.php:282
5902 msgid "Enjoy your hotdog!"
5903 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5904
5905 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5906 #: actions/usergroups.php:66
5907 #, php-format
5908 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5909 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5910
5911 #: actions/usergroups.php:132
5912 msgid "Search for more groups"
5913 msgstr "Cerca més grups"
5914
5915 #: actions/usergroups.php:159
5916 #, php-format
5917 msgid "%s is not a member of any group."
5918 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5919
5920 #: actions/usergroups.php:164
5921 #, php-format
5922 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5923 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5924
5925 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5926 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5927 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5928 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5929 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5930 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5931 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5932 #, php-format
5933 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5934 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5935
5936 #: actions/version.php:75
5937 #, php-format
5938 msgid "StatusNet %s"
5939 msgstr "StatusNet %s"
5940
5941 #: actions/version.php:155
5942 #, php-format
5943 msgid ""
5944 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5945 "Inc. and contributors."
5946 msgstr ""
5947 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5948 "Inc. i col·laboradors."
5949
5950 #: actions/version.php:163
5951 msgid "Contributors"
5952 msgstr "Col·laboració"
5953
5954 #: actions/version.php:170
5955 msgid ""
5956 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5957 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5958 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5959 "any later version. "
5960 msgstr ""
5961 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5962 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5963 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5964 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5965
5966 #: actions/version.php:176
5967 msgid ""
5968 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5969 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5970 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5971 "for more details. "
5972 msgstr ""
5973 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5974 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5975 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5976 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5977
5978 #: actions/version.php:182
5979 #, php-format
5980 msgid ""
5981 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5982 "along with this program.  If not, see %s."
5983 msgstr ""
5984 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5985 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5986
5987 #: actions/version.php:191
5988 msgid "Plugins"
5989 msgstr "Connectors"
5990
5991 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5992 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5993 msgid "Version"
5994 msgstr "Versió"
5995
5996 #: actions/version.php:199
5997 msgid "Author(s)"
5998 msgstr "Autoria"
5999
6000 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6001 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
6002 msgid "Favor"
6003 msgstr "Preferit"
6004
6005 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6006 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6007 #: classes/Fave.php:151
6008 #, php-format
6009 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6010 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6011
6012 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6013 #: classes/File.php:156
6014 #, php-format
6015 msgid "Cannot process URL '%s'"
6016 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6017
6018 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6019 #: classes/File.php:188
6020 msgid "Robin thinks something is impossible."
6021 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6022
6023 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6024 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6025 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6026 #: classes/File.php:204
6027 #, fuzzy, php-format
6028 msgid ""
6029 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6030 "Try to upload a smaller version."
6031 msgid_plural ""
6032 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6033 "Try to upload a smaller version."
6034 msgstr[0] ""
6035 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6036 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6037 msgstr[1] ""
6038 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6039 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6040
6041 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6042 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6043 #: classes/File.php:217
6044 #, fuzzy, php-format
6045 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6046 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6047 msgstr[0] ""
6048 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6049 msgstr[1] ""
6050 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6051
6052 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6053 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6054 #: classes/File.php:229
6055 #, fuzzy, php-format
6056 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6057 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6058 msgstr[0] ""
6059 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6060 msgstr[1] ""
6061 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6062
6063 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6064 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6065 msgid "Invalid filename."
6066 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6067
6068 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6069 #: classes/Group_member.php:42
6070 msgid "Group join failed."
6071 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6072
6073 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6074 #: classes/Group_member.php:55
6075 msgid "Not part of group."
6076 msgstr "No s'és part del grup."
6077
6078 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6079 #: classes/Group_member.php:63
6080 msgid "Group leave failed."
6081 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6082
6083 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6084 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6085 #: classes/Group_member.php:76
6086 #, php-format
6087 msgid "Profile ID %s is invalid."
6088 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6091 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6092 #: classes/Group_member.php:89
6093 #, fuzzy, php-format
6094 msgid "Group ID %s is invalid."
6095 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
6096
6097 #. TRANS: Activity title.
6098 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6099 msgid "Join"
6100 msgstr "Inici de sessió"
6101
6102 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6103 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6104 #: classes/Group_member.php:117
6105 #, php-format
6106 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6107 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6108
6109 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6110 #: classes/Local_group.php:42
6111 msgid "Could not update local group."
6112 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6113
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6115 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6116 #: classes/Login_token.php:78
6117 #, php-format
6118 msgid "Could not create login token for %s"
6119 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6120
6121 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6122 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6123 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6124 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6127 #: classes/Message.php:45
6128 msgid "You are banned from sending direct messages."
6129 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6130
6131 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6132 #: classes/Message.php:62
6133 msgid "Could not insert message."
6134 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6135
6136 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6137 #: classes/Message.php:73
6138 msgid "Could not update message with new URI."
6139 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6140
6141 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6142 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6143 #: classes/Notice.php:98
6144 #, php-format
6145 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6146 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6147
6148 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6149 #: classes/Notice.php:193
6150 #, php-format
6151 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6152 msgstr ""
6153 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6154 "coixinet (%): %s"
6155
6156 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6157 #: classes/Notice.php:265
6158 msgid "Problem saving notice. Too long."
6159 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6160
6161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6162 #: classes/Notice.php:270
6163 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6164 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6167 #: classes/Notice.php:276
6168 msgid ""
6169 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6170 msgstr ""
6171 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6172
6173 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6174 #: classes/Notice.php:283
6175 msgid ""
6176 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6177 "few minutes."
6178 msgstr ""
6179 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6180 "enviar en uns minuts."
6181
6182 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6183 #: classes/Notice.php:291
6184 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6185 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6186
6187 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6188 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6189 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6190 msgid "Problem saving notice."
6191 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6192
6193 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6194 #: classes/Notice.php:909
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6197 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
6198
6199 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6200 #: classes/Notice.php:1008
6201 msgid "Problem saving group inbox."
6202 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6203
6204 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6205 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6206 #: classes/Notice.php:1122
6207 #, php-format
6208 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6209 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6210
6211 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6212 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6213 #: classes/Notice.php:1853
6214 #, php-format
6215 msgid "RT @%1$s %2$s"
6216 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6217
6218 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6219 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6220 #, fuzzy, php-format
6221 msgctxt "FANCYNAME"
6222 msgid "%1$s (%2$s)"
6223 msgstr "%1$s (%2$s)"
6224
6225 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6226 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6227 #: classes/Profile.php:845
6228 #, php-format
6229 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6230 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6231
6232 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6233 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6234 #: classes/Profile.php:854
6235 #, php-format
6236 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6237 msgstr ""
6238 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6239 "la base de dades."
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6242 #: classes/Remote_profile.php:54
6243 msgid "Missing profile."
6244 msgstr "Manca el perfil."
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6247 #: classes/Status_network.php:338
6248 msgid "Unable to save tag."
6249 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6252 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6253 msgid "You have been banned from subscribing."
6254 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6257 #: classes/Subscription.php:80
6258 msgid "Already subscribed!"
6259 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6262 #: classes/Subscription.php:85
6263 msgid "User has blocked you."
6264 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6267 #: classes/Subscription.php:171
6268 msgid "Not subscribed!"
6269 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6272 #: classes/Subscription.php:178
6273 msgid "Could not delete self-subscription."
6274 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6275
6276 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6277 #: classes/Subscription.php:206
6278 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6279 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6280
6281 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6282 #: classes/Subscription.php:218
6283 msgid "Could not delete subscription."
6284 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6285
6286 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6287 #: classes/Subscription.php:255
6288 msgid "Follow"
6289 msgstr "Segueix"
6290
6291 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6292 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6293 #: classes/Subscription.php:258
6294 #, php-format
6295 msgid "%1$s is now following %2$s."
6296 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6297
6298 #. TRANS: Notice given on user registration.
6299 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6300 #: classes/User.php:385
6301 #, php-format
6302 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6303 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6304
6305 #. TRANS: Server exception.
6306 #: classes/User.php:913
6307 msgid "No single user defined for single-user mode."
6308 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6309
6310 #. TRANS: Server exception.
6311 #: classes/User.php:917
6312 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6313 msgstr ""
6314
6315 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6316 #: classes/User_group.php:511
6317 msgid "Could not create group."
6318 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6319
6320 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6321 #: classes/User_group.php:521
6322 msgid "Could not set group URI."
6323 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6324
6325 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6326 #: classes/User_group.php:544
6327 msgid "Could not set group membership."
6328 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6329
6330 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6331 #: classes/User_group.php:559
6332 msgid "Could not save local group info."
6333 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6334
6335 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6336 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6337 msgid "Change your profile settings"
6338 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6339
6340 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6341 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6342 msgid "Upload an avatar"
6343 msgstr "Puja un avatar"
6344
6345 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6346 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6347 msgid "Change your password"
6348 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6349
6350 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6351 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6352 msgid "Change email handling"
6353 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6354
6355 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6356 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6357 msgid "Design your profile"
6358 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6359
6360 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6361 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6362 msgid "Other options"
6363 msgstr "Altres opcions"
6364
6365 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6366 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6367 msgid "Other"
6368 msgstr "Altres"
6369
6370 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6371 #: lib/action.php:148
6372 #, php-format
6373 msgid "%1$s - %2$s"
6374 msgstr "%1$s - %2$s"
6375
6376 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6377 #: lib/action.php:164
6378 msgid "Untitled page"
6379 msgstr "Pàgina sense titol"
6380
6381 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6382 #: lib/action.php:312
6383 msgctxt "TOOLTIP"
6384 msgid "Show more"
6385 msgstr "Mostra més"
6386
6387 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6388 #: lib/action.php:531
6389 msgid "Primary site navigation"
6390 msgstr "Navegació primària del lloc"
6391
6392 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6393 #: lib/action.php:537
6394 msgctxt "TOOLTIP"
6395 msgid "Personal profile and friends timeline"
6396 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6397
6398 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6399 #: lib/action.php:540
6400 msgctxt "MENU"
6401 msgid "Personal"
6402 msgstr "Personal"
6403
6404 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6405 #: lib/action.php:542
6406 msgctxt "TOOLTIP"
6407 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6408 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6409
6410 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6411 #: lib/action.php:545
6412 msgid "Account"
6413 msgstr "Compte"
6414
6415 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6416 #: lib/action.php:547
6417 msgctxt "TOOLTIP"
6418 msgid "Connect to services"
6419 msgstr "Connecta als serveis"
6420
6421 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6422 #: lib/action.php:550
6423 msgid "Connect"
6424 msgstr "Connexió"
6425
6426 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6427 #: lib/action.php:553
6428 msgctxt "TOOLTIP"
6429 msgid "Change site configuration"
6430 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6431
6432 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6433 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6434 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6435 msgctxt "MENU"
6436 msgid "Admin"
6437 msgstr "Administrador"
6438
6439 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6440 #: lib/action.php:560
6441 #, php-format
6442 msgctxt "TOOLTIP"
6443 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6444 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6445
6446 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6447 #: lib/action.php:563
6448 msgctxt "MENU"
6449 msgid "Invite"
6450 msgstr "Convida"
6451
6452 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6453 #: lib/action.php:569
6454 msgctxt "TOOLTIP"
6455 msgid "Logout from the site"
6456 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6457
6458 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6459 #: lib/action.php:572
6460 msgctxt "MENU"
6461 msgid "Logout"
6462 msgstr "Finalitza la sessió"
6463
6464 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6465 #: lib/action.php:577
6466 msgctxt "TOOLTIP"
6467 msgid "Create an account"
6468 msgstr "Crea un compte"
6469
6470 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6471 #: lib/action.php:580
6472 msgctxt "MENU"
6473 msgid "Register"
6474 msgstr "Registre"
6475
6476 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6477 #: lib/action.php:583
6478 msgctxt "TOOLTIP"
6479 msgid "Login to the site"
6480 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6481
6482 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6483 #: lib/action.php:586
6484 msgctxt "MENU"
6485 msgid "Login"
6486 msgstr "Inici de sessió"
6487
6488 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6489 #: lib/action.php:589
6490 msgctxt "TOOLTIP"
6491 msgid "Help me!"
6492 msgstr "Ajuda'm!"
6493
6494 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6495 #: lib/action.php:592
6496 msgctxt "MENU"
6497 msgid "Help"
6498 msgstr "Ajuda"
6499
6500 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6501 #: lib/action.php:595
6502 msgctxt "TOOLTIP"
6503 msgid "Search for people or text"
6504 msgstr "Cerca gent o text"
6505
6506 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6507 #: lib/action.php:598
6508 msgctxt "MENU"
6509 msgid "Search"
6510 msgstr "Cerca"
6511
6512 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6513 #. TRANS: Menu item for site administration
6514 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6515 msgid "Site notice"
6516 msgstr "Avís del lloc"
6517
6518 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6519 #: lib/action.php:687
6520 msgid "Local views"
6521 msgstr "Vistes locals"
6522
6523 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6524 #: lib/action.php:757
6525 msgid "Page notice"
6526 msgstr "Avís de pàgina"
6527
6528 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6529 #: lib/action.php:858
6530 msgid "Secondary site navigation"
6531 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6532
6533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6534 #: lib/action.php:864
6535 msgid "Help"
6536 msgstr "Ajuda"
6537
6538 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6539 #: lib/action.php:867
6540 msgid "About"
6541 msgstr "Quant a"
6542
6543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6544 #: lib/action.php:870
6545 msgid "FAQ"
6546 msgstr "Preguntes més freqüents"
6547
6548 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6549 #: lib/action.php:875
6550 msgid "TOS"
6551 msgstr "Termes del servei"
6552
6553 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6554 #: lib/action.php:879
6555 msgid "Privacy"
6556 msgstr "Privadesa"
6557
6558 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6559 #: lib/action.php:882
6560 msgid "Source"
6561 msgstr "Font"
6562
6563 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6564 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6565 #: lib/action.php:889
6566 msgid "Contact"
6567 msgstr "Contacte"
6568
6569 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6570 #: lib/action.php:892
6571 msgid "Badge"
6572 msgstr "Insígnia"
6573
6574 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6575 #: lib/action.php:921
6576 msgid "StatusNet software license"
6577 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6578
6579 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6580 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6581 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6582 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6583 #: lib/action.php:928
6584 #, php-format
6585 msgid ""
6586 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6587 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6588 msgstr ""
6589 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6590 "site.broughtbyurl%%)."
6591
6592 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6593 #: lib/action.php:931
6594 #, php-format
6595 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6596 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6597
6598 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6599 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6600 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6601 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6602 #: lib/action.php:938
6603 #, php-format
6604 msgid ""
6605 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6606 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6607 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6608 msgstr ""
6609 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6610 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6611 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6612
6613 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6614 #: lib/action.php:954
6615 msgid "Site content license"
6616 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6617
6618 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6619 #. TRANS: %1$s is the site name.
6620 #: lib/action.php:961
6621 #, php-format
6622 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6623 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6624
6625 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6626 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6627 #: lib/action.php:968
6628 #, php-format
6629 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6630 msgstr ""
6631 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6632
6633 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6634 #: lib/action.php:972
6635 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6636 msgstr ""
6637 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6638 "reservats."
6639
6640 #. TRANS: license message in footer.
6641 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6642 #: lib/action.php:1004
6643 #, php-format
6644 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6645 msgstr ""
6646 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6647 "llicència %2$s."
6648
6649 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6650 #: lib/action.php:1340
6651 msgid "Pagination"
6652 msgstr "Paginació"
6653
6654 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6655 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6656 #: lib/action.php:1351
6657 msgid "After"
6658 msgstr "Posteriors"
6659
6660 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6661 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6662 #: lib/action.php:1361
6663 msgid "Before"
6664 msgstr "Anteriors"
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6667 #: lib/activity.php:120
6668 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6669 msgstr ""
6670 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6671 "XML sencer."
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6674 #: lib/activityutils.php:200
6675 msgid "Can't handle remote content yet."
6676 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6679 #: lib/activityutils.php:237
6680 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6681 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6684 #: lib/activityutils.php:242
6685 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6686 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6687
6688 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6689 #: lib/adminpanelaction.php:96
6690 msgid "You cannot make changes to this site."
6691 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6692
6693 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6694 #: lib/adminpanelaction.php:108
6695 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6696 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6697
6698 #. TRANS: Client error message.
6699 #: lib/adminpanelaction.php:222
6700 msgid "showForm() not implemented."
6701 msgstr "El showForm() no està implementat."
6702
6703 #. TRANS: Client error message
6704 #: lib/adminpanelaction.php:250
6705 msgid "saveSettings() not implemented."
6706 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6707
6708 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6709 #. TRANS: the admin panel Design.
6710 #: lib/adminpanelaction.php:274
6711 msgid "Unable to delete design setting."
6712 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6713
6714 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6715 #: lib/adminpanelaction.php:337
6716 msgid "Basic site configuration"
6717 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6718
6719 #. TRANS: Menu item for site administration
6720 #: lib/adminpanelaction.php:339
6721 msgctxt "MENU"
6722 msgid "Site"
6723 msgstr "Lloc"
6724
6725 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6726 #: lib/adminpanelaction.php:345
6727 msgid "Design configuration"
6728 msgstr "Configuració del disseny"
6729
6730 #. TRANS: Menu item for site administration
6731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6732 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6733 msgctxt "MENU"
6734 msgid "Design"
6735 msgstr "Disseny"
6736
6737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6738 #: lib/adminpanelaction.php:353
6739 msgid "User configuration"
6740 msgstr "Configuració de l'usuari"
6741
6742 #. TRANS: Menu item for site administration
6743 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6744 msgid "User"
6745 msgstr "Usuari"
6746
6747 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6748 #: lib/adminpanelaction.php:361
6749 msgid "Access configuration"
6750 msgstr "Configuració de l'accés"
6751
6752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6753 #: lib/adminpanelaction.php:369
6754 msgid "Paths configuration"
6755 msgstr "Configuració dels camins"
6756
6757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6758 #: lib/adminpanelaction.php:377
6759 msgid "Sessions configuration"
6760 msgstr "Configuració de les sessions"
6761
6762 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6763 #: lib/adminpanelaction.php:385
6764 msgid "Edit site notice"
6765 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6766
6767 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6768 #: lib/adminpanelaction.php:393
6769 msgid "Snapshots configuration"
6770 msgstr "Configuració de les instantànies"
6771
6772 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6773 #: lib/adminpanelaction.php:401
6774 msgid "Set site license"
6775 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6776
6777 #. TRANS: Client error 401.
6778 #: lib/apiauth.php:111
6779 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6780 msgstr ""
6781 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6782 "de lectura."
6783
6784 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6785 #: lib/apiauth.php:177
6786 msgid "No application for that consumer key."
6787 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6788
6789 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6790 #: lib/apiauth.php:219
6791 msgid "Bad access token."
6792 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6793
6794 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6795 #: lib/apiauth.php:224
6796 msgid "No user for that token."
6797 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6798
6799 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6800 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6801 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6802 msgid "Could not authenticate you."
6803 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6804
6805 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6806 #: lib/apioauthstore.php:45
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Could not create anonymous consumer."
6809 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6810
6811 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6812 #: lib/apioauthstore.php:69
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6815 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6818 #: lib/apioauthstore.php:151
6819 msgid ""
6820 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6824 #: lib/apioauthstore.php:186
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Could not issue access token."
6827 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6828
6829 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6830 #: lib/apioauthstore.php:243
6831 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6832 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6835 #: lib/apioauthstore.php:285
6836 msgid "Tried to revoke unknown token."
6837 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6840 #: lib/apioauthstore.php:290
6841 msgid "Failed to delete revoked token."
6842 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6843
6844 #. TRANS: Form guide.
6845 #: lib/applicationeditform.php:178
6846 msgid "Icon for this application"
6847 msgstr "Icona de l'aplicació"
6848
6849 #. TRANS: Form input field instructions.
6850 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6851 #: lib/applicationeditform.php:201
6852 #, fuzzy, php-format
6853 msgid "Describe your application in %d character"
6854 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6855 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6856 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6857
6858 #. TRANS: Form input field instructions.
6859 #: lib/applicationeditform.php:205
6860 msgid "Describe your application"
6861 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6862
6863 #. TRANS: Form input field instructions.
6864 #: lib/applicationeditform.php:216
6865 msgid "URL of the homepage of this application"
6866 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6867
6868 #. TRANS: Form input field label.
6869 #: lib/applicationeditform.php:218
6870 msgid "Source URL"
6871 msgstr "URL d'origen"
6872
6873 #. TRANS: Form input field instructions.
6874 #: lib/applicationeditform.php:225
6875 msgid "Organization responsible for this application"
6876 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6877
6878 #. TRANS: Form input field instructions.
6879 #: lib/applicationeditform.php:234
6880 msgid "URL for the homepage of the organization"
6881 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6882
6883 #. TRANS: Form input field instructions.
6884 #: lib/applicationeditform.php:243
6885 msgid "URL to redirect to after authentication"
6886 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6887
6888 #. TRANS: Radio button label for application type
6889 #: lib/applicationeditform.php:271
6890 msgid "Browser"
6891 msgstr "Navegador"
6892
6893 #. TRANS: Radio button label for application type
6894 #: lib/applicationeditform.php:288
6895 msgid "Desktop"
6896 msgstr "Escriptori"
6897
6898 #. TRANS: Form guide.
6899 #: lib/applicationeditform.php:290
6900 msgid "Type of application, browser or desktop"
6901 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6902
6903 #. TRANS: Radio button label for access type.
6904 #: lib/applicationeditform.php:314
6905 msgid "Read-only"
6906 msgstr "Només lectura"
6907
6908 #. TRANS: Radio button label for access type.
6909 #: lib/applicationeditform.php:334
6910 msgid "Read-write"
6911 msgstr "Lectura i escriptura"
6912
6913 #. TRANS: Form guide.
6914 #: lib/applicationeditform.php:336
6915 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6916 msgstr ""
6917 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6918
6919 #. TRANS: Submit button title.
6920 #: lib/applicationeditform.php:353
6921 msgid "Cancel"
6922 msgstr "Cancel·la"
6923
6924 #: lib/applicationlist.php:247
6925 msgid " by "
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Application access type
6929 #: lib/applicationlist.php:260
6930 msgid "read-write"
6931 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6932
6933 #. TRANS: Application access type
6934 #: lib/applicationlist.php:262
6935 msgid "read-only"
6936 msgstr "només de lectura"
6937
6938 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6939 #: lib/applicationlist.php:268
6940 #, php-format
6941 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6942 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6943
6944 #. TRANS: Access token in the application list.
6945 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6946 #: lib/applicationlist.php:282
6947 #, php-format
6948 msgid "Access token starting with: %s"
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Button label
6952 #: lib/applicationlist.php:298
6953 msgctxt "BUTTON"
6954 msgid "Revoke"
6955 msgstr "Revoca"
6956
6957 #: lib/atom10feed.php:112
6958 msgid "author element must contain a name element."
6959 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6960
6961 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6962 #: lib/attachmentlist.php:294
6963 msgid "Author"
6964 msgstr "Autoria"
6965
6966 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6967 #: lib/attachmentlist.php:308
6968 msgid "Provider"
6969 msgstr "Proveïdor"
6970
6971 #. TRANS: Title.
6972 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6973 msgid "Notices where this attachment appears"
6974 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6975
6976 #. TRANS: Title.
6977 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6978 msgid "Tags for this attachment"
6979 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6982 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Password changing failed."
6985 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6988 #: lib/authenticationplugin.php:238
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Password changing is not allowed."
6991 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6992
6993 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6994 #: lib/blockform.php:68
6995 msgid "Block"
6996 msgstr "Bloca"
6997
6998 #. TRANS: Title for command results.
6999 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7000 msgid "Command results"
7001 msgstr "Resultats de les comandes"
7002
7003 #. TRANS: Title for command results.
7004 #: lib/channel.php:194
7005 #, fuzzy
7006 msgid "AJAX error"
7007 msgstr "Ajax Error"
7008
7009 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7010 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7011 msgid "Command complete"
7012 msgstr "Comanda completada"
7013
7014 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7015 #: lib/channel.php:244
7016 msgid "Command failed"
7017 msgstr "Comanda fallida"
7018
7019 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7020 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7021 msgid "Notice with that id does not exist."
7022 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7023
7024 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7025 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7026 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7027 msgid "User has no last notice."
7028 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7029
7030 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7031 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7032 #: lib/command.php:128
7033 #, php-format
7034 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7035 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7036
7037 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7039 #: lib/command.php:148
7040 #, php-format
7041 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7042 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7043
7044 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7045 #: lib/command.php:183
7046 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7047 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7048
7049 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7050 #: lib/command.php:229
7051 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7052 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7053
7054 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7055 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7056 #: lib/command.php:238
7057 #, php-format
7058 msgid "Nudge sent to %s."
7059 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7060
7061 #. TRANS: User statistics text.
7062 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7063 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7064 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7065 #: lib/command.php:268
7066 #, php-format
7067 msgid ""
7068 "Subscriptions: %1$s\n"
7069 "Subscribers: %2$s\n"
7070 "Notices: %3$s"
7071 msgstr ""
7072 "Subscripcions: %1$s\n"
7073 "Subscriptors: %2$s\n"
7074 "Avisos: %3$s"
7075
7076 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7077 #: lib/command.php:312
7078 msgid "Notice marked as fave."
7079 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7080
7081 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7082 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7083 #: lib/command.php:357
7084 #, php-format
7085 msgid "%1$s joined group %2$s."
7086 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7087
7088 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7090 #: lib/command.php:405
7091 #, php-format
7092 msgid "%1$s left group %2$s."
7093 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7094
7095 #. TRANS: Whois output.
7096 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7097 #: lib/command.php:426
7098 #, fuzzy, php-format
7099 msgctxt "WHOIS"
7100 msgid "%1$s (%2$s)"
7101 msgstr "%1$s (%2$s)"
7102
7103 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7104 #: lib/command.php:430
7105 #, php-format
7106 msgid "Fullname: %s"
7107 msgstr "Nom complet: %s"
7108
7109 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7110 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7111 #. TRANS: %s is a location.
7112 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7113 #, php-format
7114 msgid "Location: %s"
7115 msgstr "Localització: %s"
7116
7117 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7118 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7119 #. TRANS: %s is a homepage.
7120 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7121 #, php-format
7122 msgid "Homepage: %s"
7123 msgstr "Pàgina web: %s"
7124
7125 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7126 #: lib/command.php:442
7127 #, php-format
7128 msgid "About: %s"
7129 msgstr "Informació personal: %s"
7130
7131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7132 #. TRANS: %s is a remote profile.
7133 #: lib/command.php:471
7134 #, php-format
7135 msgid ""
7136 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7137 "same server."
7138 msgstr ""
7139 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7140 "mateix servidor."
7141
7142 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7143 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7144 #: lib/command.php:488
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7147 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7148 msgstr[0] ""
7149 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7150 msgstr[1] ""
7151 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7152
7153 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7154 #: lib/command.php:516
7155 msgid "Error sending direct message."
7156 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7157
7158 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7159 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7160 #: lib/command.php:553
7161 #, php-format
7162 msgid "Notice from %s repeated."
7163 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7164
7165 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7166 #: lib/command.php:556
7167 msgid "Error repeating notice."
7168 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7169
7170 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7171 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7172 #: lib/command.php:591
7173 #, fuzzy, php-format
7174 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7175 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7176 msgstr[0] ""
7177 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7178 msgstr[1] ""
7179 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7180
7181 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7182 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7183 #: lib/command.php:604
7184 #, php-format
7185 msgid "Reply to %s sent."
7186 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7187
7188 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7189 #: lib/command.php:607
7190 msgid "Error saving notice."
7191 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7192
7193 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7194 #: lib/command.php:654
7195 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7196 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7197
7198 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7199 #: lib/command.php:663
7200 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7201 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7202
7203 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7204 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7205 #: lib/command.php:671
7206 #, php-format
7207 msgid "Subscribed to %s."
7208 msgstr "Subscrit a %s."
7209
7210 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7212 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7213 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7214 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7215
7216 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7217 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7218 #: lib/command.php:703
7219 #, php-format
7220 msgid "Unsubscribed from %s."
7221 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7222
7223 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7224 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7225 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7226 msgid "Command not yet implemented."
7227 msgstr "Comanda encara no implementada."
7228
7229 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7230 #: lib/command.php:727
7231 msgid "Notification off."
7232 msgstr "Avisos desactivats."
7233
7234 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7235 #: lib/command.php:730
7236 msgid "Can't turn off notification."
7237 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7238
7239 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7240 #: lib/command.php:753
7241 msgid "Notification on."
7242 msgstr "Avisos activitats."
7243
7244 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7245 #: lib/command.php:756
7246 msgid "Can't turn on notification."
7247 msgstr "No es poden activar els avisos."
7248
7249 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7250 #: lib/command.php:770
7251 msgid "Login command is disabled."
7252 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7253
7254 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7255 #. TRANS: %s is a logon link..
7256 #: lib/command.php:783
7257 #, php-format
7258 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7259 msgstr ""
7260 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7261 "minuts: %s."
7262
7263 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7264 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7265 #: lib/command.php:812
7266 #, php-format
7267 msgid "Unsubscribed %s."
7268 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7269
7270 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7271 #: lib/command.php:830
7272 msgid "You are not subscribed to anyone."
7273 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7274
7275 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7276 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7277 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7278 #: lib/command.php:835
7279 msgid "You are subscribed to this person:"
7280 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7281 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7282 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7283
7284 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7285 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7286 #: lib/command.php:857
7287 msgid "No one is subscribed to you."
7288 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7289
7290 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7291 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7292 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7293 #: lib/command.php:862
7294 msgid "This person is subscribed to you:"
7295 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7296 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7297 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7298
7299 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7300 #. TRANS: any group subscriptions.
7301 #: lib/command.php:884
7302 msgid "You are not a member of any groups."
7303 msgstr "No sou membre de cap grup."
7304
7305 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7306 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7307 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7308 #: lib/command.php:889
7309 msgid "You are a member of this group:"
7310 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7311 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7312 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7313
7314 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7315 #: lib/command.php:904
7316 msgid ""
7317 "Commands:\n"
7318 "on - turn on notifications\n"
7319 "off - turn off notifications\n"
7320 "help - show this help\n"
7321 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7322 "groups - lists the groups you have joined\n"
7323 "subscriptions - list the people you follow\n"
7324 "subscribers - list the people that follow you\n"
7325 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7326 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7327 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7328 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7329 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7330 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7331 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7332 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7333 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7334 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7335 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7336 "join <group> - join group\n"
7337 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7338 "drop <group> - leave group\n"
7339 "stats - get your stats\n"
7340 "stop - same as 'off'\n"
7341 "quit - same as 'off'\n"
7342 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7343 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7344 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7345 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7346 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7347 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7348 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7349 "track <word> - not yet implemented.\n"
7350 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7351 "track off - not yet implemented.\n"
7352 "untrack all - not yet implemented.\n"
7353 "tracks - not yet implemented.\n"
7354 "tracking - not yet implemented.\n"
7355 msgstr ""
7356 "Ordres:\n"
7357 "on - activeu els avisos\n"
7358 "off - desactiveu els avisos\n"
7359 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7360 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7361 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7362 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7363 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7364 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7365 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7366 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7367 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7368 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7369 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7370 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7371 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7372 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7373 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7374 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7375 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7376 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7377 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7378 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7379 "stop - el mateix que «off»\n"
7380 "quit - el mateix que «off»\n"
7381 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7382 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7383 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7384 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7385 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7386 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7387 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7388 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7389 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7390 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7391 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7392 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7393 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7394
7395 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7396 #: lib/common.php:136
7397 #, fuzzy
7398 msgid "No configuration file found."
7399 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7400
7401 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7402 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7403 #: lib/common.php:139
7404 #, fuzzy
7405 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7406 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7407
7408 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7409 #: lib/common.php:142
7410 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7411 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7412
7413 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7414 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7415 #: lib/common.php:146
7416 msgid "Go to the installer."
7417 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7418
7419 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7420 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "MENU"
7423 msgid "IM"
7424 msgstr "MI"
7425
7426 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7427 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7428 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7429 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7430
7431 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7432 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "MENU"
7435 msgid "SMS"
7436 msgstr "SMS"
7437
7438 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7439 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7440 msgid "Updates by SMS"
7441 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7442
7443 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7444 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "MENU"
7447 msgid "Connections"
7448 msgstr "Connexions"
7449
7450 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7451 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7452 msgid "Authorized connected applications"
7453 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7454
7455 #: lib/dberroraction.php:59
7456 msgid "Database error"
7457 msgstr "Error de la base de dades"
7458
7459 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7460 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7461 #: lib/designsettings.php:104
7462 msgid "Upload file"
7463 msgstr "Puja un fitxer"
7464
7465 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7466 #: lib/designsettings.php:109
7467 msgid ""
7468 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7469 msgstr ""
7470 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7471 "2MB."
7472
7473 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7474 #: lib/designsettings.php:139
7475 #, fuzzy
7476 msgctxt "RADIO"
7477 msgid "On"
7478 msgstr "Activada"
7479
7480 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7481 #: lib/designsettings.php:156
7482 #, fuzzy
7483 msgctxt "RADIO"
7484 msgid "Off"
7485 msgstr "Desactivada"
7486
7487 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7488 #: lib/designsettings.php:264
7489 #, fuzzy
7490 msgctxt "BUTTON"
7491 msgid "Reset"
7492 msgstr "Reinicialitza"
7493
7494 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7495 #: lib/designsettings.php:433
7496 msgid "Design defaults restored."
7497 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7498
7499 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7500 msgid "Disfavor this notice"
7501 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7502
7503 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7504 msgid "Favor this notice"
7505 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7506
7507 #: lib/feed.php:84
7508 msgid "RSS 1.0"
7509 msgstr "RSS 1.0"
7510
7511 #: lib/feed.php:86
7512 msgid "RSS 2.0"
7513 msgstr "RSS 2.0"
7514
7515 #: lib/feed.php:88
7516 msgid "Atom"
7517 msgstr "Atom"
7518
7519 #: lib/feed.php:90
7520 msgid "FOAF"
7521 msgstr "FOAF"
7522
7523 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7524 #: lib/feedlist.php:66
7525 msgid "Feeds"
7526 msgstr "Canals"
7527
7528 #: lib/galleryaction.php:121
7529 msgid "Filter tags"
7530 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7531
7532 #: lib/galleryaction.php:131
7533 msgid "All"
7534 msgstr "Tot"
7535
7536 #: lib/galleryaction.php:139
7537 msgid "Select tag to filter"
7538 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7539
7540 #: lib/galleryaction.php:140
7541 msgid "Tag"
7542 msgstr "Etiqueta"
7543
7544 #: lib/galleryaction.php:141
7545 msgid "Choose a tag to narrow list"
7546 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7547
7548 #: lib/galleryaction.php:143
7549 msgid "Go"
7550 msgstr "Vés-hi"
7551
7552 #: lib/grantroleform.php:91
7553 #, php-format
7554 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7555 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7556
7557 #: lib/groupeditform.php:154
7558 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7559 msgstr ""
7560 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7561
7562 #: lib/groupeditform.php:163
7563 #, fuzzy
7564 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7565 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7566
7567 #: lib/groupeditform.php:168
7568 msgid "Describe the group or topic"
7569 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7570
7571 #: lib/groupeditform.php:170
7572 #, fuzzy, php-format
7573 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7574 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7575 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7576 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7577
7578 #: lib/groupeditform.php:182
7579 #, fuzzy
7580 msgid ""
7581 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7582 msgstr ""
7583 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7584
7585 #: lib/groupeditform.php:190
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgid ""
7588 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7589 "alias allowed."
7590 msgid_plural ""
7591 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7592 "aliases allowed."
7593 msgstr[0] ""
7594 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7595 msgstr[1] ""
7596 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7597
7598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7599 #: lib/groupnav.php:86
7600 msgctxt "MENU"
7601 msgid "Group"
7602 msgstr "Grup"
7603
7604 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7605 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7606 #: lib/groupnav.php:89
7607 #, php-format
7608 msgctxt "TOOLTIP"
7609 msgid "%s group"
7610 msgstr "Grup %s"
7611
7612 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7613 #: lib/groupnav.php:95
7614 msgctxt "MENU"
7615 msgid "Members"
7616 msgstr "Membres"
7617
7618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7620 #: lib/groupnav.php:98
7621 #, php-format
7622 msgctxt "TOOLTIP"
7623 msgid "%s group members"
7624 msgstr "Membres del grup %s"
7625
7626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7627 #: lib/groupnav.php:108
7628 msgctxt "MENU"
7629 msgid "Blocked"
7630 msgstr "Blocats"
7631
7632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7634 #: lib/groupnav.php:111
7635 #, php-format
7636 msgctxt "TOOLTIP"
7637 msgid "%s blocked users"
7638 msgstr "%s usuaris blocats"
7639
7640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7642 #: lib/groupnav.php:120
7643 #, php-format
7644 msgctxt "TOOLTIP"
7645 msgid "Edit %s group properties"
7646 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7647
7648 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7649 #: lib/groupnav.php:126
7650 msgctxt "MENU"
7651 msgid "Logo"
7652 msgstr "Logotip"
7653
7654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7656 #: lib/groupnav.php:129
7657 #, php-format
7658 msgctxt "TOOLTIP"
7659 msgid "Add or edit %s logo"
7660 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7661
7662 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7663 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7664 #: lib/groupnav.php:138
7665 #, php-format
7666 msgctxt "TOOLTIP"
7667 msgid "Add or edit %s design"
7668 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7669
7670 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7671 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7672 msgid "Groups with most members"
7673 msgstr "Grups amb més membres"
7674
7675 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7676 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7677 msgid "Groups with most posts"
7678 msgstr "Grups amb més entrades"
7679
7680 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7681 #. TRANS: %s is a group name.
7682 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7683 #, php-format
7684 msgid "Tags in %s group's notices"
7685 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7686
7687 #. TRANS: Client exception 406
7688 #: lib/htmloutputter.php:104
7689 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7690 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7691
7692 #: lib/imagefile.php:72
7693 msgid "Unsupported image file format."
7694 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7695
7696 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7697 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7698 #: lib/imagefile.php:90
7699 #, php-format
7700 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7701 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7702
7703 #: lib/imagefile.php:95
7704 msgid "Partial upload."
7705 msgstr "Càrrega parcial."
7706
7707 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7708 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7709 msgid "System error uploading file."
7710 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7711
7712 #: lib/imagefile.php:111
7713 msgid "Not an image or corrupt file."
7714 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7715
7716 #: lib/imagefile.php:160
7717 msgid "Lost our file."
7718 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7719
7720 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7721 msgid "Unknown file type"
7722 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7723
7724 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7725 #: lib/imagefile.php:283
7726 #, fuzzy, php-format
7727 msgid "%dMB"
7728 msgid_plural "%dMB"
7729 msgstr[0] "MB"
7730 msgstr[1] "MB"
7731
7732 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7733 #: lib/imagefile.php:287
7734 #, fuzzy, php-format
7735 msgid "%dkB"
7736 msgid_plural "%dkB"
7737 msgstr[0] "kB"
7738 msgstr[1] "kB"
7739
7740 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7741 #: lib/imagefile.php:290
7742 #, php-format
7743 msgid "%dB"
7744 msgid_plural "%dB"
7745 msgstr[0] "%dB"
7746 msgstr[1] "%dB"
7747
7748 #: lib/jabber.php:387
7749 #, php-format
7750 msgid "[%s]"
7751 msgstr "[%s]"
7752
7753 #: lib/jabber.php:567
7754 #, php-format
7755 msgid "Unknown inbox source %d."
7756 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7757
7758 #: lib/leaveform.php:114
7759 msgid "Leave"
7760 msgstr "Deixa"
7761
7762 #: lib/logingroupnav.php:80
7763 msgid "Login with a username and password"
7764 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7765
7766 #: lib/logingroupnav.php:86
7767 msgid "Sign up for a new account"
7768 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7769
7770 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7771 #: lib/mail.php:174
7772 msgid "Email address confirmation"
7773 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7774
7775 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7776 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7777 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7778 #: lib/mail.php:179
7779 #, fuzzy, php-format
7780 msgid ""
7781 "Hey, %1$s.\n"
7782 "\n"
7783 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7784 "\n"
7785 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7786 "\n"
7787 "\t%3$s\n"
7788 "\n"
7789 "If not, just ignore this message.\n"
7790 "\n"
7791 "Thanks for your time, \n"
7792 "%2$s\n"
7793 msgstr ""
7794 "Hola, %s.\n"
7795 "\n"
7796 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7797 "\n"
7798 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7799 "l'URL a continuació:\n"
7800 "\n"
7801 "\t%s\n"
7802 "\n"
7803 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7804 "\n"
7805 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7806 "%s\n"
7807
7808 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7809 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7810 #: lib/mail.php:246
7811 #, php-format
7812 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7813 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7814
7815 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7816 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7817 #: lib/mail.php:253
7818 #, php-format
7819 msgid ""
7820 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7821 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7822 msgstr ""
7823 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7824 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7825 "administradors del lloc a %s"
7826
7827 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7828 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7829 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7830 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7831 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7832 #: lib/mail.php:263
7833 #, fuzzy, php-format
7834 msgid ""
7835 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7836 "\n"
7837 "\t%3$s\n"
7838 "\n"
7839 "%4$s%5$s%6$s\n"
7840 "Faithfully yours,\n"
7841 "%2$s.\n"
7842 "\n"
7843 "----\n"
7844 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7845 msgstr ""
7846 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7847 "\n"
7848 "%3$s\n"
7849 "\n"
7850 "%4$s%5$s%6$s\n"
7851 "Atentament,\n"
7852 "%7$s.\n"
7853 "\n"
7854 "----\n"
7855 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7856
7857 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7858 #. TRANS: %s is biographical information.
7859 #: lib/mail.php:286
7860 #, php-format
7861 msgid "Bio: %s"
7862 msgstr "Biografia: %s"
7863
7864 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7865 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7866 #: lib/mail.php:315
7867 #, php-format
7868 msgid "New email address for posting to %s"
7869 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7870
7871 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7872 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7873 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7874 #: lib/mail.php:321
7875 #, fuzzy, php-format
7876 msgid ""
7877 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7878 "\n"
7879 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7880 "\n"
7881 "More email instructions at %3$s.\n"
7882 "\n"
7883 "Faithfully yours,\n"
7884 "%1$s"
7885 msgstr ""
7886 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7887 "\n"
7888 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7889 "\n"
7890 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7891 "\n"
7892 "Atentament,\n"
7893 "%4$s"
7894
7895 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7896 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7897 #: lib/mail.php:442
7898 #, php-format
7899 msgid "%s status"
7900 msgstr "%s estat"
7901
7902 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7903 #: lib/mail.php:468
7904 msgid "SMS confirmation"
7905 msgstr "Confirmació SMS"
7906
7907 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7908 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7909 #: lib/mail.php:472
7910 #, php-format
7911 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7912 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7913
7914 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7915 #. TRANS: %s is the nudging user.
7916 #: lib/mail.php:493
7917 #, php-format
7918 msgid "You've been nudged by %s"
7919 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7920
7921 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7922 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7923 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7924 #: lib/mail.php:500
7925 #, php-format
7926 msgid ""
7927 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7928 "to post some news.\n"
7929 "\n"
7930 "So let's hear from you :)\n"
7931 "\n"
7932 "%3$s\n"
7933 "\n"
7934 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7935 "\n"
7936 "With kind regards,\n"
7937 "%4$s\n"
7938 msgstr ""
7939 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7940 "\n"
7941 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7942 "\n"
7943 "%3$s\n"
7944 "\n"
7945 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7946 "\n"
7947 "Ben cordialment,\n"
7948 "%4$s\n"
7949
7950 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7951 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7952 #: lib/mail.php:547
7953 #, php-format
7954 msgid "New private message from %s"
7955 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7956
7957 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7958 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7959 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7960 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7961 #: lib/mail.php:555
7962 #, php-format
7963 msgid ""
7964 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7965 "\n"
7966 "------------------------------------------------------\n"
7967 "%3$s\n"
7968 "------------------------------------------------------\n"
7969 "\n"
7970 "You can reply to their message here:\n"
7971 "\n"
7972 "%4$s\n"
7973 "\n"
7974 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7975 "\n"
7976 "With kind regards,\n"
7977 "%5$s\n"
7978 msgstr ""
7979 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7980 "\n"
7981 "------------------------------------------------------\n"
7982 "%3$s\n"
7983 "------------------------------------------------------\n"
7984 "\n"
7985 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7986 "\n"
7987 "%4$s\n"
7988 "\n"
7989 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7990 "\n"
7991 "Ben cordialment,\n"
7992 "%5$s\n"
7993
7994 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7995 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7996 #: lib/mail.php:607
7997 #, fuzzy, php-format
7998 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7999 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8000
8001 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8002 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8003 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8004 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8005 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8006 #: lib/mail.php:614
8007 #, php-format
8008 msgid ""
8009 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8010 "\n"
8011 "The URL of your notice is:\n"
8012 "\n"
8013 "%3$s\n"
8014 "\n"
8015 "The text of your notice is:\n"
8016 "\n"
8017 "%4$s\n"
8018 "\n"
8019 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8020 "\n"
8021 "%5$s\n"
8022 "\n"
8023 "Faithfully yours,\n"
8024 "%6$s\n"
8025 msgstr ""
8026 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8027 "\n"
8028 "L'URL del vostre avís és:\n"
8029 "\n"
8030 "%3$s\n"
8031 "\n"
8032 "El text del vostre avís és:\n"
8033 "\n"
8034 "%4$s\n"
8035 "\n"
8036 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8037 "\n"
8038 "%5$s\n"
8039 "\n"
8040 "Atentament,\n"
8041 "%6$s\n"
8042
8043 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8044 #: lib/mail.php:672
8045 #, php-format
8046 msgid ""
8047 "The full conversation can be read here:\n"
8048 "\n"
8049 "\t%s"
8050 msgstr ""
8051 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8052 "\n"
8053 "%s"
8054
8055 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8056 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8057 #: lib/mail.php:680
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8060 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8061
8062 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8063 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8064 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8065 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8066 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8067 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8068 #: lib/mail.php:688
8069 #, php-format
8070 msgid ""
8071 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8072 "\n"
8073 "The notice is here:\n"
8074 "\n"
8075 "\t%3$s\n"
8076 "\n"
8077 "It reads:\n"
8078 "\n"
8079 "\t%4$s\n"
8080 "\n"
8081 "%5$sYou can reply back here:\n"
8082 "\n"
8083 "\t%6$s\n"
8084 "\n"
8085 "The list of all @-replies for you here:\n"
8086 "\n"
8087 "%7$s\n"
8088 "\n"
8089 "Faithfully yours,\n"
8090 "%2$s\n"
8091 "\n"
8092 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8093 msgstr ""
8094 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8095 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8096 "\n"
8097 "L'avís és a continuació:\n"
8098 "\n"
8099 "\t%3$s\n"
8100 "\n"
8101 "Hi diu:\n"
8102 "\n"
8103 "\t%4$s\n"
8104 "\n"
8105 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8106 "\n"
8107 "\t%6$s\n"
8108 "\n"
8109 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8110 "\n"
8111 "%7$s\n"
8112 "\n"
8113 "Atentament,\n"
8114 "%2$s\n"
8115 "\n"
8116 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8117
8118 #: lib/mailbox.php:89
8119 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8120 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8121
8122 #: lib/mailbox.php:139
8123 msgid ""
8124 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8125 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8126 msgstr ""
8127 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8128 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8129 "vostres ulls."
8130
8131 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8132 msgid "from"
8133 msgstr "de"
8134
8135 #: lib/mailhandler.php:37
8136 msgid "Could not parse message."
8137 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8138
8139 #: lib/mailhandler.php:42
8140 msgid "Not a registered user."
8141 msgstr "Usuari no registrat."
8142
8143 #: lib/mailhandler.php:46
8144 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8145 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8146
8147 #: lib/mailhandler.php:50
8148 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8149 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8150
8151 #: lib/mailhandler.php:229
8152 #, php-format
8153 msgid "Unsupported message type: %s"
8154 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8155
8156 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8157 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8158 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8159 msgstr ""
8160 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8161 "Torneu-ho a provar."
8162
8163 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8164 #: lib/mediafile.php:194
8165 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8166 msgstr ""
8167 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
8168 "ini."
8169
8170 #. TRANS: Client exception.
8171 #: lib/mediafile.php:200
8172 msgid ""
8173 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8174 "the HTML form."
8175 msgstr ""
8176 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
8177 "en el formulari HTML."
8178
8179 #. TRANS: Client exception.
8180 #: lib/mediafile.php:206
8181 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8182 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
8183
8184 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8185 #: lib/mediafile.php:214
8186 msgid "Missing a temporary folder."
8187 msgstr "Manca una carpeta temporal."
8188
8189 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8190 #: lib/mediafile.php:218
8191 msgid "Failed to write file to disk."
8192 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
8193
8194 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8195 #: lib/mediafile.php:222
8196 msgid "File upload stopped by extension."
8197 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
8198
8199 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8200 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8201 msgid "File exceeds user's quota."
8202 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8203
8204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8205 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8206 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8207 msgid "File could not be moved to destination directory."
8208 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8209
8210 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8211 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8212 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8213 msgid "Could not determine file's MIME type."
8214 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8215
8216 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8217 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8218 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8219 #: lib/mediafile.php:394
8220 #, php-format
8221 msgid ""
8222 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8223 "format."
8224 msgstr ""
8225 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8226 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8227
8228 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8229 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8230 #: lib/mediafile.php:399
8231 #, php-format
8232 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8233 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8234
8235 #: lib/messageform.php:120
8236 msgid "Send a direct notice"
8237 msgstr "Envia un avís directe"
8238
8239 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8240 #: lib/messageform.php:137
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Select recipient:"
8243 msgstr "Seleccioneu la llicència"
8244
8245 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8246 #: lib/messageform.php:150
8247 #, fuzzy
8248 msgid "No mutual subscribers."
8249 msgstr "No hi esteu subscrit!"
8250
8251 #: lib/messageform.php:153
8252 msgid "To"
8253 msgstr "A"
8254
8255 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8256 msgid "Available characters"
8257 msgstr "Caràcters disponibles"
8258
8259 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8260 msgctxt "Send button for sending notice"
8261 msgid "Send"
8262 msgstr "Envia"
8263
8264 #: lib/noticeform.php:160
8265 msgid "Send a notice"
8266 msgstr "Envia un avís"
8267
8268 #: lib/noticeform.php:174
8269 #, php-format
8270 msgid "What's up, %s?"
8271 msgstr "Què tal, %s?"
8272
8273 #: lib/noticeform.php:193
8274 msgid "Attach"
8275 msgstr "Adjunta"
8276
8277 #: lib/noticeform.php:197
8278 msgid "Attach a file"
8279 msgstr "Adjunta un fitxer"
8280
8281 #: lib/noticeform.php:213
8282 msgid "Share my location"
8283 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8284
8285 #: lib/noticeform.php:216
8286 msgid "Do not share my location"
8287 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8288
8289 #: lib/noticeform.php:217
8290 msgid ""
8291 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8292 "try again later"
8293 msgstr ""
8294 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8295 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8296
8297 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8298 #: lib/noticelist.php:451
8299 msgid "N"
8300 msgstr "N"
8301
8302 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8303 #: lib/noticelist.php:453
8304 msgid "S"
8305 msgstr "S"
8306
8307 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8308 #: lib/noticelist.php:455
8309 msgid "E"
8310 msgstr "E"
8311
8312 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8313 #: lib/noticelist.php:457
8314 msgid "W"
8315 msgstr "O"
8316
8317 #: lib/noticelist.php:459
8318 #, php-format
8319 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8320 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8321
8322 #: lib/noticelist.php:468
8323 msgid "at"
8324 msgstr "a"
8325
8326 #: lib/noticelist.php:517
8327 msgid "web"
8328 msgstr "web"
8329
8330 #: lib/noticelist.php:583
8331 msgid "in context"
8332 msgstr "en context"
8333
8334 #: lib/noticelist.php:618
8335 msgid "Repeated by"
8336 msgstr "Repetit per"
8337
8338 #: lib/noticelist.php:645
8339 msgid "Reply to this notice"
8340 msgstr "respondre a aquesta nota"
8341
8342 #: lib/noticelist.php:646
8343 msgid "Reply"
8344 msgstr "Respon"
8345
8346 #: lib/noticelist.php:690
8347 msgid "Notice repeated"
8348 msgstr "Avís repetit"
8349
8350 #: lib/nudgeform.php:116
8351 msgid "Nudge this user"
8352 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8353
8354 #: lib/nudgeform.php:128
8355 msgid "Nudge"
8356 msgstr "Crida l'atenció"
8357
8358 #: lib/nudgeform.php:128
8359 msgid "Send a nudge to this user"
8360 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8361
8362 #: lib/oauthstore.php:294
8363 msgid "Error inserting new profile."
8364 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8365
8366 #: lib/oauthstore.php:302
8367 msgid "Error inserting avatar."
8368 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8369
8370 #: lib/oauthstore.php:322
8371 msgid "Error inserting remote profile."
8372 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8373
8374 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8375 #: lib/oauthstore.php:362
8376 msgid "Duplicate notice."
8377 msgstr "Avís duplicat."
8378
8379 #: lib/oauthstore.php:507
8380 msgid "Couldn't insert new subscription."
8381 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8382
8383 #: lib/personalgroupnav.php:102
8384 msgid "Personal"
8385 msgstr "Personal"
8386
8387 #: lib/personalgroupnav.php:107
8388 msgid "Replies"
8389 msgstr "Respostes"
8390
8391 #: lib/personalgroupnav.php:117
8392 msgid "Favorites"
8393 msgstr "Preferits"
8394
8395 #: lib/personalgroupnav.php:128
8396 msgid "Inbox"
8397 msgstr "Safata d'entrada"
8398
8399 #: lib/personalgroupnav.php:129
8400 msgid "Your incoming messages"
8401 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8402
8403 #: lib/personalgroupnav.php:133
8404 msgid "Outbox"
8405 msgstr "Safata de sortida"
8406
8407 #: lib/personalgroupnav.php:134
8408 msgid "Your sent messages"
8409 msgstr "Els teus missatges enviats"
8410
8411 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8412 #, php-format
8413 msgid "Tags in %s's notices"
8414 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8415
8416 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8417 #: lib/plugin.php:121
8418 msgid "Unknown"
8419 msgstr "Desconegut"
8420
8421 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8422 msgid "Subscriptions"
8423 msgstr "Subscripcions"
8424
8425 #: lib/profileaction.php:126
8426 msgid "All subscriptions"
8427 msgstr "Totes les subscripcions"
8428
8429 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8430 msgid "Subscribers"
8431 msgstr "Subscriptors"
8432
8433 #: lib/profileaction.php:161
8434 msgid "All subscribers"
8435 msgstr "Tots els subscriptors"
8436
8437 #: lib/profileaction.php:191
8438 msgid "User ID"
8439 msgstr "ID de l'usuari"
8440
8441 #: lib/profileaction.php:196
8442 msgid "Member since"
8443 msgstr "Membre des de"
8444
8445 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8446 #: lib/profileaction.php:235
8447 msgid "Daily average"
8448 msgstr "Mitjana diària"
8449
8450 #: lib/profileaction.php:264
8451 msgid "All groups"
8452 msgstr "Tots els grups"
8453
8454 #: lib/profileformaction.php:123
8455 msgid "Unimplemented method."
8456 msgstr "Mètode no implementat"
8457
8458 #: lib/publicgroupnav.php:78
8459 msgid "Public"
8460 msgstr "Públic"
8461
8462 #: lib/publicgroupnav.php:82
8463 msgid "User groups"
8464 msgstr "Grups d'usuaris"
8465
8466 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8467 msgid "Recent tags"
8468 msgstr "Etiquetes recents"
8469
8470 #: lib/publicgroupnav.php:88
8471 msgid "Featured"
8472 msgstr "Destacat"
8473
8474 #: lib/publicgroupnav.php:92
8475 msgid "Popular"
8476 msgstr "Popular"
8477
8478 #: lib/redirectingaction.php:95
8479 msgid "No return-to arguments."
8480 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8481
8482 #: lib/repeatform.php:107
8483 msgid "Repeat this notice?"
8484 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8485
8486 #: lib/repeatform.php:132
8487 msgid "Yes"
8488 msgstr "Sí"
8489
8490 #: lib/repeatform.php:132
8491 msgid "Repeat this notice"
8492 msgstr "Repeteix l'avís"
8493
8494 #: lib/revokeroleform.php:91
8495 #, php-format
8496 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8497 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8498
8499 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8500 #: lib/router.php:858
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Page not found."
8503 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8504
8505 #: lib/sandboxform.php:67
8506 msgid "Sandbox"
8507 msgstr "Entorn de proves"
8508
8509 #: lib/sandboxform.php:78
8510 msgid "Sandbox this user"
8511 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8512
8513 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8514 #: lib/searchaction.php:120
8515 msgid "Search site"
8516 msgstr "Cerca al lloc"
8517
8518 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8519 #. TRANS: for searching can be entered.
8520 #: lib/searchaction.php:128
8521 msgid "Keyword(s)"
8522 msgstr "Paraules clau"
8523
8524 #. TRANS: Button text for searching site.
8525 #: lib/searchaction.php:130
8526 msgctxt "BUTTON"
8527 msgid "Search"
8528 msgstr "Cerca"
8529
8530 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8531 #: lib/searchaction.php:170
8532 msgid "Search help"
8533 msgstr "Ajuda de la cerca"
8534
8535 #: lib/searchgroupnav.php:80
8536 msgid "People"
8537 msgstr "Gent"
8538
8539 #: lib/searchgroupnav.php:81
8540 msgid "Find people on this site"
8541 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8542
8543 #: lib/searchgroupnav.php:83
8544 msgid "Find content of notices"
8545 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8546
8547 #: lib/searchgroupnav.php:85
8548 msgid "Find groups on this site"
8549 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8550
8551 #: lib/section.php:89
8552 msgid "Untitled section"
8553 msgstr "Secció sense títol"
8554
8555 #: lib/section.php:106
8556 msgid "More..."
8557 msgstr "Més..."
8558
8559 #: lib/silenceform.php:67
8560 msgid "Silence"
8561 msgstr "Silencia"
8562
8563 #: lib/silenceform.php:78
8564 msgid "Silence this user"
8565 msgstr "Silencia l'usuari"
8566
8567 #: lib/subgroupnav.php:83
8568 #, php-format
8569 msgid "People %s subscribes to"
8570 msgstr "Persones %s subscrites a"
8571
8572 #: lib/subgroupnav.php:91
8573 #, php-format
8574 msgid "People subscribed to %s"
8575 msgstr "Gent subscrita a %s"
8576
8577 #: lib/subgroupnav.php:99
8578 #, php-format
8579 msgid "Groups %s is a member of"
8580 msgstr "%s grups són membres de"
8581
8582 #: lib/subgroupnav.php:105
8583 msgid "Invite"
8584 msgstr "Convida"
8585
8586 #: lib/subgroupnav.php:106
8587 #, php-format
8588 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8589 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8590
8591 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8592 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8593 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8594 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8595
8596 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8597 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8598 msgid "People Tagcloud as tagged"
8599 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8600
8601 #: lib/tagcloudsection.php:56
8602 msgid "None"
8603 msgstr "Cap"
8604
8605 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8606 #: lib/theme.php:74
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Invalid theme name."
8609 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
8610
8611 #: lib/themeuploader.php:50
8612 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8613 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8614
8615 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8616 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8617 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8618
8619 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8620 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8621 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8622 msgid "Failed saving theme."
8623 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8624
8625 #: lib/themeuploader.php:147
8626 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8627 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8628
8629 #: lib/themeuploader.php:166
8630 #, fuzzy, php-format
8631 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8632 msgid_plural ""
8633 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8634 msgstr[0] ""
8635 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8636 msgstr[1] ""
8637 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8638
8639 #: lib/themeuploader.php:179
8640 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8641 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8642
8643 #: lib/themeuploader.php:219
8644 msgid ""
8645 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8646 "digits, underscore, and minus sign."
8647 msgstr ""
8648 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8649 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8650
8651 #: lib/themeuploader.php:225
8652 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8653 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8654
8655 #: lib/themeuploader.php:242
8656 #, php-format
8657 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8658 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8659
8660 #: lib/themeuploader.php:260
8661 msgid "Error opening theme archive."
8662 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8663
8664 #: lib/topposterssection.php:74
8665 msgid "Top posters"
8666 msgstr "Qui més publica"
8667
8668 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8669 #: lib/unblockform.php:67
8670 #, fuzzy
8671 msgctxt "TITLE"
8672 msgid "Unblock"
8673 msgstr "Desbloca"
8674
8675 #: lib/unsandboxform.php:69
8676 msgid "Unsandbox"
8677 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8678
8679 #: lib/unsandboxform.php:80
8680 msgid "Unsandbox this user"
8681 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8682
8683 #: lib/unsilenceform.php:67
8684 msgid "Unsilence"
8685 msgstr "Dessilencia"
8686
8687 #: lib/unsilenceform.php:78
8688 msgid "Unsilence this user"
8689 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8690
8691 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8692 msgid "Unsubscribe from this user"
8693 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8694
8695 #: lib/unsubscribeform.php:137
8696 msgid "Unsubscribe"
8697 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8698
8699 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8700 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8701 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8702 #, php-format
8703 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8704 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8705
8706 #: lib/userprofile.php:119
8707 msgid "Edit Avatar"
8708 msgstr "Edita l'avatar"
8709
8710 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8711 msgid "User actions"
8712 msgstr "Accions de l'usuari"
8713
8714 #: lib/userprofile.php:239
8715 msgid "User deletion in progress..."
8716 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8717
8718 #: lib/userprofile.php:265
8719 msgid "Edit profile settings"
8720 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8721
8722 #: lib/userprofile.php:266
8723 msgid "Edit"
8724 msgstr "Edita"
8725
8726 #: lib/userprofile.php:289
8727 msgid "Send a direct message to this user"
8728 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8729
8730 #: lib/userprofile.php:290
8731 msgid "Message"
8732 msgstr "Missatge"
8733
8734 #: lib/userprofile.php:331
8735 msgid "Moderate"
8736 msgstr "Modera"
8737
8738 #: lib/userprofile.php:369
8739 msgid "User role"
8740 msgstr "Rol de l'usuari"
8741
8742 #: lib/userprofile.php:371
8743 msgctxt "role"
8744 msgid "Administrator"
8745 msgstr "Administrador"
8746
8747 #: lib/userprofile.php:372
8748 msgctxt "role"
8749 msgid "Moderator"
8750 msgstr "Moderador"
8751
8752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8753 #: lib/util.php:1177
8754 msgid "a few seconds ago"
8755 msgstr "fa pocs segons"
8756
8757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8758 #: lib/util.php:1180
8759 msgid "about a minute ago"
8760 msgstr "fa un minut"
8761
8762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8763 #: lib/util.php:1184
8764 #, php-format
8765 msgid "about one minute ago"
8766 msgid_plural "about %d minutes ago"
8767 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8768 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8769
8770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8771 #: lib/util.php:1187
8772 msgid "about an hour ago"
8773 msgstr "fa una hora"
8774
8775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8776 #: lib/util.php:1191
8777 #, php-format
8778 msgid "about one hour ago"
8779 msgid_plural "about %d hours ago"
8780 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8781 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8782
8783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8784 #: lib/util.php:1194
8785 msgid "about a day ago"
8786 msgstr "fa un dia"
8787
8788 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8789 #: lib/util.php:1198
8790 #, php-format
8791 msgid "about one day ago"
8792 msgid_plural "about %d days ago"
8793 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8794 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8795
8796 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8797 #: lib/util.php:1201
8798 msgid "about a month ago"
8799 msgstr "fa un mes"
8800
8801 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8802 #: lib/util.php:1205
8803 #, php-format
8804 msgid "about one month ago"
8805 msgid_plural "about %d months ago"
8806 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8807 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8808
8809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8810 #: lib/util.php:1208
8811 msgid "about a year ago"
8812 msgstr "fa un any"
8813
8814 #: lib/webcolor.php:80
8815 #, php-format
8816 msgid "%s is not a valid color!"
8817 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8818
8819 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8820 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8821 #: lib/webcolor.php:120
8822 #, fuzzy, php-format
8823 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8824 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8825
8826 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8827 #: lib/xmppmanager.php:287
8828 #, php-format
8829 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8833 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8834 #: lib/xmppmanager.php:406
8835 #, fuzzy, php-format
8836 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8837 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8838 msgstr[0] ""
8839 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8840 msgstr[1] ""
8841 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8842
8843 #. TRANS: Exception.
8844 #: lib/xrd.php:64
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Invalid XML."
8847 msgstr "La mida no és vàlida."
8848
8849 #. TRANS: Exception.
8850 #: lib/xrd.php:69
8851 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8852 msgstr ""
8853
8854 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8855 #: scripts/restoreuser.php:61
8856 #, php-format
8857 msgid "Getting backup from file '%s'."
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: Commandline script output.
8861 #: scripts/restoreuser.php:91
8862 msgid "No user specified; using backup user."
8863 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8864
8865 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8866 #: scripts/restoreuser.php:98
8867 #, fuzzy, php-format
8868 msgid "%d entry in backup."
8869 msgid_plural "%d entries in backup."
8870 msgstr[0] "%d entrades a la còpia de seguretat."
8871 msgstr[1] "%d entrades a la còpia de seguretat."