]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:26:48+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 #, fuzzy
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #, fuzzy
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #, fuzzy
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privat"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Només invitació"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Tancat"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 #, fuzzy
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81
82 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #, fuzzy
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Guardar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page"
92 msgstr "No existeix la pàgina."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "No existeix aquest usuari."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, fuzzy, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s i amics"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
158 "encara."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Un mateix i amics"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 #, fuzzy
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 #, fuzzy
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
248 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
249 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
250 #: lib/profileaction.php:84
251 msgid "User has no profile."
252 msgstr "L'usuari no té perfil."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 #, fuzzy
279 msgid "Unable to save your design settings."
280 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
284 #, fuzzy
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 #, fuzzy
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Missatges directes de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Missatges directes a %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "No hi ha text al missatge!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
338 "amics."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 #, fuzzy
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 #, fuzzy
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "L'estat no és un preferit!"
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr ""
371 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 #, fuzzy
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 #, fuzzy
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 #, fuzzy
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
402 "espais."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Sobrenom no vàlid."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
448 #: actions/newgroup.php:168
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\""
451 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found!"
468 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Ja sou membre del grup."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, fuzzy, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "No sou un membre del grup."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, fuzzy, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "Grups de %s"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%s grups són membres de"
503
504 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "%s grups"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:94
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "grups sobre %s"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 msgstr ""
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 #, fuzzy
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Mida invàlida."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
541 "us plau."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 #, fuzzy
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 #, fuzzy
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr "Error en configurar l'usuari."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:185
554 #, fuzzy
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 #, php-format
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr ""
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr ""
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr ""
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 #, php-format
589 msgid ""
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 msgstr ""
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
596 msgid "Account"
597 msgstr "Compte"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
604 msgid "Nickname"
605 msgstr "Sobrenom"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
608 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
609 msgid "Password"
610 msgstr "Contrasenya"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 #, fuzzy
614 msgid "Deny"
615 msgstr "Disseny"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 #, fuzzy
619 msgid "Allow"
620 msgstr "Tot"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 msgstr ""
625
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "No existeix aquest avís."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 #, fuzzy
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
645 #, fuzzy
646 msgid "Already repeated that notice."
647 msgstr "Eliminar aquesta nota"
648
649 #: actions/apistatusesshow.php:138
650 msgid "Status deleted."
651 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
652
653 #: actions/apistatusesshow.php:144
654 msgid "No status with that ID found."
655 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
658 #: lib/mailhandler.php:60
659 #, php-format
660 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
661 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:202
664 msgid "Not found"
665 msgstr "No s'ha trobat"
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
668 #, php-format
669 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
670 msgstr ""
671
672 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
673 msgid "Unsupported format."
674 msgstr "El format no està implementat."
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
677 #, fuzzy, php-format
678 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
679 msgstr "%s / Preferits de %s"
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
682 #, fuzzy, php-format
683 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
684 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:117
687 #, fuzzy, php-format
688 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
689 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:130
692 #, php-format
693 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
694 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
697 #, php-format
698 msgid "%s public timeline"
699 msgstr "%s línia temporal pública"
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
702 #, php-format
703 msgid "%s updates from everyone!"
704 msgstr "%s notificacions de tots!"
705
706 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
707 #, fuzzy, php-format
708 msgid "Repeated to %s"
709 msgstr "Respostes a %s"
710
711 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
712 #, php-format
713 msgid "Repeats of %s"
714 msgstr "Repeticions de %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
717 #, php-format
718 msgid "Notices tagged with %s"
719 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
722 #, php-format
723 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
724 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
725
726 #: actions/apiusershow.php:96
727 msgid "Not found."
728 msgstr "No s'ha trobat."
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "No existeix l'adjunció."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Cap sobrenom."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Cap mida."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Mida invàlida."
748
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:112
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Avatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
762 #: actions/userrss.php:106
763 msgid "User without matching profile"
764 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Configuració de l'avatar"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "Original"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "Vista prèvia"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
783 msgid "Delete"
784 msgstr "Suprimeix"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "Puja"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "Retalla"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 #, fuzzy
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "No s'ha especificat perfil."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr ""
802 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
803 "avatar."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
806 msgid "Lost our file data."
807 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:370
810 msgid "Avatar updated."
811 msgstr "Avatar actualitzat."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:373
814 msgid "Failed updating avatar."
815 msgstr "Error en actualitzar avatar."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:397
818 msgid "Avatar deleted."
819 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
820
821 #: actions/block.php:69
822 msgid "You already blocked that user."
823 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
824
825 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
826 msgid "Block user"
827 msgstr "Usuari bloquejat."
828
829 #: actions/block.php:130
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
832 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
833 "will not be notified of any @-replies from them."
834 msgstr ""
835
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
837 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
838 #: actions/groupblock.php:176
839 msgid "No"
840 msgstr "No"
841
842 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
843 msgid "Do not block this user"
844 msgstr "No bloquis l'usuari"
845
846 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
847 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
848 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
849 msgid "Yes"
850 msgstr "Sí"
851
852 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
853 msgid "Block this user"
854 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
855
856 #: actions/block.php:167
857 msgid "Failed to save block information."
858 msgstr "Error al guardar la informació del block."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
861 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
862 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
863 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
864 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
865 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
866 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
867 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
868 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
869 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
870 #: lib/command.php:358
871 msgid "No such group."
872 msgstr "No s'ha trobat el grup."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:97
875 #, php-format
876 msgid "%s blocked profiles"
877 msgstr "%s perfils blocats"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:100
880 #, fuzzy, php-format
881 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
882 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:115
885 #, fuzzy
886 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
887 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:288
890 msgid "Unblock user from group"
891 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
894 msgid "Unblock"
895 msgstr "Desbloca"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
898 msgid "Unblock this user"
899 msgstr "Desbloca l'usuari"
900
901 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
902 #: actions/bookmarklet.php:51
903 #, fuzzy, php-format
904 msgid "Post to %s"
905 msgstr "Envia a "
906
907 #: actions/confirmaddress.php:75
908 msgid "No confirmation code."
909 msgstr "Cap codi de confirmació."
910
911 #: actions/confirmaddress.php:80
912 msgid "Confirmation code not found."
913 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
914
915 #: actions/confirmaddress.php:85
916 msgid "That confirmation code is not for you!"
917 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
918
919 #: actions/confirmaddress.php:90
920 #, php-format
921 msgid "Unrecognized address type %s"
922 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:94
925 msgid "That address has already been confirmed."
926 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
929 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
930 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
931 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
932 #: actions/smssettings.php:420
933 msgid "Couldn't update user."
934 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
935
936 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
937 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
938 msgid "Couldn't delete email confirmation."
939 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:144
942 #, fuzzy
943 msgid "Confirm address"
944 msgstr "Confirmar adreça"
945
946 #: actions/confirmaddress.php:159
947 #, php-format
948 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
949 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
950
951 #: actions/conversation.php:99
952 msgid "Conversation"
953 msgstr "Conversa"
954
955 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
956 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
957 msgid "Notices"
958 msgstr "Avisos"
959
960 #: actions/deleteapplication.php:63
961 #, fuzzy
962 msgid "You must be logged in to delete an application."
963 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:71
966 #, fuzzy
967 msgid "Application not found."
968 msgstr "Avís sense perfil"
969
970 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
971 #: actions/showapplication.php:94
972 #, fuzzy
973 msgid "You are not the owner of this application."
974 msgstr "No sou un membre del grup."
975
976 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
977 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
978 #: lib/action.php:1221
979 msgid "There was a problem with your session token."
980 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
983 #, fuzzy
984 msgid "Delete application"
985 msgstr "No existeix aquest avís."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:149
988 msgid ""
989 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
990 "about the application from the database, including all existing user "
991 "connections."
992 msgstr ""
993
994 #: actions/deleteapplication.php:156
995 #, fuzzy
996 msgid "Do not delete this application"
997 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:160
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Delete this application"
1002 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1003
1004 #. TRANS: Client error message
1005 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1006 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1007 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1008 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1009 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1010 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1011 #: lib/settingsaction.php:72
1012 msgid "Not logged in."
1013 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:71
1016 msgid "Can't delete this notice."
1017 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:103
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1023 "be undone."
1024 msgstr ""
1025 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1026 "no ho podràs desfer."
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1029 msgid "Delete notice"
1030 msgstr "Eliminar nota."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:144
1033 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1034 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1035
1036 #: actions/deletenotice.php:145
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Do not delete this notice"
1039 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1040
1041 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1042 msgid "Delete this notice"
1043 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:67
1046 msgid "You cannot delete users."
1047 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1048
1049 #: actions/deleteuser.php:74
1050 #, fuzzy
1051 msgid "You can only delete local users."
1052 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1053
1054 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1055 msgid "Delete user"
1056 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1057
1058 #: actions/deleteuser.php:136
1059 msgid ""
1060 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1061 "the user from the database, without a backup."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1065 msgid "Delete this user"
1066 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1069 #: lib/groupnav.php:119
1070 msgid "Design"
1071 msgstr "Disseny"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:73
1074 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1075 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:275
1078 msgid "Invalid logo URL."
1079 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:279
1082 #, php-format
1083 msgid "Theme not available: %s"
1084 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:375
1087 msgid "Change logo"
1088 msgstr "Canvia el logotip"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:380
1091 msgid "Site logo"
1092 msgstr "Logotip del lloc"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:387
1095 msgid "Change theme"
1096 msgstr "Canvia el tema"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:404
1099 msgid "Site theme"
1100 msgstr "Tema del lloc"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:405
1103 msgid "Theme for the site."
1104 msgstr "Tema del lloc."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1107 msgid "Change background image"
1108 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1111 #: lib/designsettings.php:178
1112 msgid "Background"
1113 msgstr "Fons"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:427
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid ""
1118 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1119 "$s."
1120 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1123 msgid "On"
1124 msgstr "Activada"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1127 msgid "Off"
1128 msgstr "Desactivada"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1131 msgid "Turn background image on or off."
1132 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1135 msgid "Tile background image"
1136 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1139 msgid "Change colours"
1140 msgstr "Canvia els colors"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1143 msgid "Content"
1144 msgstr "Contingut"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1147 msgid "Sidebar"
1148 msgstr "Barra lateral"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1151 msgid "Text"
1152 msgstr "Text"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1155 msgid "Links"
1156 msgstr "Enllaços"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1159 msgid "Use defaults"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1163 msgid "Restore default designs"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1167 msgid "Reset back to default"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1171 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1172 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1173 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1174 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1175 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1176 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1177 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1178 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1179 msgid "Save"
1180 msgstr "Guardar"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1183 msgid "Save design"
1184 msgstr "Desa el disseny"
1185
1186 #: actions/disfavor.php:81
1187 msgid "This notice is not a favorite!"
1188 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1189
1190 #: actions/disfavor.php:94
1191 msgid "Add to favorites"
1192 msgstr "Afegeix als preferits"
1193
1194 #: actions/doc.php:158
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgid "No such document \"%s\""
1197 msgstr "No existeix aquest document."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:54
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Edit Application"
1202 msgstr "Altres opcions"
1203
1204 #: actions/editapplication.php:66
1205 #, fuzzy
1206 msgid "You must be logged in to edit an application."
1207 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1210 #: actions/showapplication.php:87
1211 #, fuzzy
1212 msgid "No such application."
1213 msgstr "No existeix aquest avís."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:161
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Use this form to edit your application."
1218 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Name is required."
1223 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1228 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Name already in use. Try another one."
1233 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1234
1235 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Description is required."
1238 msgstr "Descripció"
1239
1240 #: actions/editapplication.php:194
1241 msgid "Source URL is too long."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Source URL is not valid."
1247 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1250 msgid "Organization is required."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1256 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1259 msgid "Organization homepage is required."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1263 msgid "Callback is too long."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1267 msgid "Callback URL is not valid."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: actions/editapplication.php:258
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Could not update application."
1273 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:56
1276 #, php-format
1277 msgid "Edit %s group"
1278 msgstr "Editar el grup %s"
1279
1280 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1281 msgid "You must be logged in to create a group."
1282 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1285 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1286 #, fuzzy
1287 msgid "You must be an admin to edit the group."
1288 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1289
1290 #: actions/editgroup.php:158
1291 msgid "Use this form to edit the group."
1292 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1293
1294 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1295 #, php-format
1296 msgid "description is too long (max %d chars)."
1297 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1298
1299 #: actions/editgroup.php:258
1300 msgid "Could not update group."
1301 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1304 msgid "Could not create aliases."
1305 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:280
1308 msgid "Options saved."
1309 msgstr "Configuració guardada."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:60
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Email settings"
1314 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:71
1317 #, php-format
1318 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1319 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1322 #: actions/smssettings.php:104
1323 msgid "Address"
1324 msgstr "Adreça"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:105
1327 msgid "Current confirmed email address."
1328 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1331 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1332 #: actions/smssettings.php:158
1333 msgid "Remove"
1334 msgstr "Suprimeix"
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:113
1337 msgid ""
1338 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1339 "a message with further instructions."
1340 msgstr ""
1341 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1342 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1345 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1346 #: lib/applicationeditform.php:332
1347 msgid "Cancel"
1348 msgstr "Cancel·la"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:121
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Email address"
1353 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:123
1356 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1357 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1360 #: actions/smssettings.php:145
1361 msgid "Add"
1362 msgstr "Afegeix"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1365 msgid "Incoming email"
1366 msgstr "Correu electrònic entrant"
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1369 msgid "Send email to this address to post new notices."
1370 msgstr ""
1371 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1374 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1375 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1378 msgid "New"
1379 msgstr "Nou"
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1382 #: actions/smssettings.php:169
1383 msgid "Preferences"
1384 msgstr "Preferències"
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:158
1387 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1388 msgstr ""
1389 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1390 "electrònic."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:163
1393 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1394 msgstr ""
1395 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:169
1398 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1399 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:174
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1404 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:179
1407 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1408 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:185
1411 msgid "I want to post notices by email."
1412 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:191
1415 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1416 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1419 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1420 msgid "Preferences saved."
1421 msgstr "S'han desat les preferències."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:320
1424 msgid "No email address."
1425 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:327
1428 msgid "Cannot normalize that email address"
1429 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1432 #: actions/siteadminpanel.php:144
1433 msgid "Not a valid email address."
1434 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:334
1437 msgid "That is already your email address."
1438 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:337
1441 msgid "That email address already belongs to another user."
1442 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1445 #: actions/smssettings.php:337
1446 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1447 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:359
1450 msgid ""
1451 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1452 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1453 msgstr ""
1454 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1455 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1456 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1459 #: actions/smssettings.php:370
1460 msgid "No pending confirmation to cancel."
1461 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1464 msgid "That is the wrong IM address."
1465 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1466
1467 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1468 #: actions/smssettings.php:386
1469 msgid "Confirmation cancelled."
1470 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1471
1472 #: actions/emailsettings.php:413
1473 msgid "That is not your email address."
1474 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1475
1476 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1477 #: actions/smssettings.php:425
1478 msgid "The address was removed."
1479 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1480
1481 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1482 msgid "No incoming email address."
1483 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1484
1485 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1486 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1487 msgid "Couldn't update user record."
1488 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1489
1490 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1491 msgid "Incoming email address removed."
1492 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1493
1494 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1495 msgid "New incoming email address added."
1496 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1497
1498 #: actions/favor.php:79
1499 msgid "This notice is already a favorite!"
1500 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1501
1502 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1503 msgid "Disfavor favorite"
1504 msgstr "Desfavoritar favorit"
1505
1506 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1507 #: lib/publicgroupnav.php:93
1508 msgid "Popular notices"
1509 msgstr "Notificacions populars"
1510
1511 #: actions/favorited.php:67
1512 #, php-format
1513 msgid "Popular notices, page %d"
1514 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1515
1516 #: actions/favorited.php:79
1517 msgid "The most popular notices on the site right now."
1518 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1519
1520 #: actions/favorited.php:150
1521 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: actions/favorited.php:153
1525 msgid ""
1526 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1527 "next to any notice you like."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: actions/favorited.php:156
1531 #, php-format
1532 msgid ""
1533 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1534 "notice to your favorites!"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1538 #: lib/personalgroupnav.php:115
1539 #, php-format
1540 msgid "%s's favorite notices"
1541 msgstr "%s's notes favorites"
1542
1543 #: actions/favoritesrss.php:115
1544 #, fuzzy, php-format
1545 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1546 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1547
1548 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1549 #: lib/publicgroupnav.php:89
1550 msgid "Featured users"
1551 msgstr "Usuaris destacats"
1552
1553 #: actions/featured.php:71
1554 #, php-format
1555 msgid "Featured users, page %d"
1556 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1557
1558 #: actions/featured.php:99
1559 #, fuzzy, php-format
1560 msgid "A selection of some great users on %s"
1561 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1562
1563 #: actions/file.php:34
1564 msgid "No notice ID."
1565 msgstr "Cap ID d'avís."
1566
1567 #: actions/file.php:38
1568 msgid "No notice."
1569 msgstr "Cap avís."
1570
1571 #: actions/file.php:42
1572 msgid "No attachments."
1573 msgstr "Cap adjunció."
1574
1575 #: actions/file.php:51
1576 msgid "No uploaded attachments."
1577 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1580 msgid "Not expecting this response!"
1581 msgstr "Resposta inesperada!"
1582
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1584 msgid "User being listened to does not exist."
1585 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1586
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1588 msgid "You can use the local subscription!"
1589 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1590
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1592 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1593 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1594
1595 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1596 msgid "You are not authorized."
1597 msgstr "No esteu autoritzat."
1598
1599 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Could not convert request token to access token."
1602 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1603
1604 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1607 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1608
1609 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1610 msgid "Error updating remote profile"
1611 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1612
1613 #: actions/getfile.php:79
1614 msgid "No such file."
1615 msgstr "No existeix el fitxer."
1616
1617 #: actions/getfile.php:83
1618 msgid "Cannot read file."
1619 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1620
1621 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Invalid role."
1624 msgstr "Mida invàlida."
1625
1626 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1627 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: actions/grantrole.php:75
1631 #, fuzzy
1632 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1633 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1634
1635 #: actions/grantrole.php:82
1636 #, fuzzy
1637 msgid "User already has this role."
1638 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1639
1640 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1641 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1642 #: lib/profileformaction.php:70
1643 msgid "No profile specified."
1644 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1645
1646 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1647 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1648 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1649 msgid "No profile with that ID."
1650 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1653 #: actions/makeadmin.php:81
1654 msgid "No group specified."
1655 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1656
1657 #: actions/groupblock.php:91
1658 msgid "Only an admin can block group members."
1659 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1660
1661 #: actions/groupblock.php:95
1662 #, fuzzy
1663 msgid "User is already blocked from group."
1664 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1665
1666 #: actions/groupblock.php:100
1667 msgid "User is not a member of group."
1668 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1669
1670 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1671 msgid "Block user from group"
1672 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1673
1674 #: actions/groupblock.php:160
1675 #, fuzzy, php-format
1676 msgid ""
1677 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1678 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1679 "the group in the future."
1680 msgstr ""
1681 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1682 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1683
1684 #: actions/groupblock.php:176
1685 msgid "Do not block this user from this group"
1686 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1687
1688 #: actions/groupblock.php:177
1689 msgid "Block this user from this group"
1690 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1691
1692 #: actions/groupblock.php:194
1693 msgid "Database error blocking user from group."
1694 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1695
1696 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1697 #, fuzzy
1698 msgid "No ID."
1699 msgstr "No ID"
1700
1701 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1702 msgid "You must be logged in to edit a group."
1703 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1704
1705 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1706 msgid "Group design"
1707 msgstr "Disseny de grup"
1708
1709 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1710 msgid ""
1711 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1712 "palette of your choice."
1713 msgstr ""
1714 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1715 "de colors de la vostra elecció."
1716
1717 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1718 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1719 msgid "Couldn't update your design."
1720 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1721
1722 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1723 msgid "Design preferences saved."
1724 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1725
1726 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1727 msgid "Group logo"
1728 msgstr "Logo del grup"
1729
1730 #: actions/grouplogo.php:153
1731 #, fuzzy, php-format
1732 msgid ""
1733 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1734 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1735
1736 #: actions/grouplogo.php:181
1737 #, fuzzy
1738 msgid "User without matching profile."
1739 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1740
1741 #: actions/grouplogo.php:365
1742 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1743 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1744
1745 #: actions/grouplogo.php:399
1746 msgid "Logo updated."
1747 msgstr "Logo actualitzat."
1748
1749 #: actions/grouplogo.php:401
1750 msgid "Failed updating logo."
1751 msgstr "Error en actualitzar logo."
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1754 #, php-format
1755 msgid "%s group members"
1756 msgstr "%s membre/s en el grup"
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:103
1759 #, fuzzy, php-format
1760 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1761 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1762
1763 #: actions/groupmembers.php:118
1764 msgid "A list of the users in this group."
1765 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1766
1767 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1768 msgid "Admin"
1769 msgstr "Admin"
1770
1771 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1772 msgid "Block"
1773 msgstr "Bloca"
1774
1775 #: actions/groupmembers.php:483
1776 msgid "Make user an admin of the group"
1777 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1778
1779 #: actions/groupmembers.php:515
1780 msgid "Make Admin"
1781 msgstr "Fes-lo administrador"
1782
1783 #: actions/groupmembers.php:515
1784 msgid "Make this user an admin"
1785 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1786
1787 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1788 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1789 #, php-format
1790 msgid "%s timeline"
1791 msgstr "%s línia temporal"
1792
1793 #: actions/grouprss.php:140
1794 #, php-format
1795 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1796 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1797
1798 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1799 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1800 msgid "Groups"
1801 msgstr "Grups"
1802
1803 #: actions/groups.php:64
1804 #, php-format
1805 msgid "Groups, page %d"
1806 msgstr "Grups, pàgina %d"
1807
1808 #: actions/groups.php:90
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1812 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1813 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1814 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1815 "%%%%)"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1819 msgid "Create a new group"
1820 msgstr "Crea un grup nou"
1821
1822 #: actions/groupsearch.php:52
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid ""
1825 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1826 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1827 msgstr ""
1828 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1829 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1830
1831 #: actions/groupsearch.php:58
1832 msgid "Group search"
1833 msgstr "Cerca de grups"
1834
1835 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1836 #: actions/peoplesearch.php:83
1837 msgid "No results."
1838 msgstr "Cap resultat."
1839
1840 #: actions/groupsearch.php:82
1841 #, php-format
1842 msgid ""
1843 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1844 "newgroup%%) yourself."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: actions/groupsearch.php:85
1848 #, php-format
1849 msgid ""
1850 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1851 "action.newgroup%%) yourself!"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1857
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1861
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:59
1867 msgid "IM settings"
1868 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:70
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1875 msgstr ""
1876 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1877 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "La MI no és disponible."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:114
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1892 msgstr ""
1893 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1894 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1895 "llista d'amics?)"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:124
1898 msgid "IM address"
1899 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1900
1901 #: actions/imsettings.php:126
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1906 msgstr ""
1907 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1908 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1909 "missatgeria instantània o a GTalk."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:143
1912 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1913 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:148
1916 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1917 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:153
1920 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1921 msgstr ""
1922 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1923 "subscrita."
1924
1925 #: actions/imsettings.php:159
1926 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1927 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1928
1929 #: actions/imsettings.php:285
1930 msgid "No Jabber ID."
1931 msgstr "Cap Jabber ID."
1932
1933 #: actions/imsettings.php:292
1934 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1935 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1936
1937 #: actions/imsettings.php:296
1938 msgid "Not a valid Jabber ID"
1939 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1940
1941 #: actions/imsettings.php:299
1942 msgid "That is already your Jabber ID."
1943 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1944
1945 #: actions/imsettings.php:302
1946 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1947 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1948
1949 #: actions/imsettings.php:327
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1953 "s for sending messages to you."
1954 msgstr ""
1955 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1956 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1957
1958 #: actions/imsettings.php:387
1959 msgid "That is not your Jabber ID."
1960 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1961
1962 #: actions/inbox.php:59
1963 #, fuzzy, php-format
1964 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1965 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1966
1967 #: actions/inbox.php:62
1968 #, php-format
1969 msgid "Inbox for %s"
1970 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1971
1972 #: actions/inbox.php:115
1973 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1974 msgstr ""
1975 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1976 "privats."
1977
1978 #: actions/invite.php:39
1979 msgid "Invites have been disabled."
1980 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1981
1982 #: actions/invite.php:41
1983 #, php-format
1984 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1985 msgstr ""
1986 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1987 "%s"
1988
1989 #: actions/invite.php:72
1990 #, php-format
1991 msgid "Invalid email address: %s"
1992 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1993
1994 #: actions/invite.php:110
1995 msgid "Invitation(s) sent"
1996 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1997
1998 #: actions/invite.php:112
1999 msgid "Invite new users"
2000 msgstr "Invitar nous usuaris"
2001
2002 #: actions/invite.php:128
2003 msgid "You are already subscribed to these users:"
2004 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2005
2006 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2007 #, php-format
2008 msgid "%1$s (%2$s)"
2009 msgstr "%1$s (%2$s)"
2010
2011 #: actions/invite.php:136
2012 msgid ""
2013 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2014 msgstr ""
2015 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2016
2017 #: actions/invite.php:144
2018 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2019 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2020
2021 #: actions/invite.php:150
2022 msgid ""
2023 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2024 "on the site. Thanks for growing the community!"
2025 msgstr ""
2026 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2027 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2028
2029 #: actions/invite.php:162
2030 msgid ""
2031 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2032 msgstr ""
2033 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2034 "utilitzin aquest servei."
2035
2036 #: actions/invite.php:187
2037 msgid "Email addresses"
2038 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2039
2040 #: actions/invite.php:189
2041 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2042 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2043
2044 #: actions/invite.php:192
2045 msgid "Personal message"
2046 msgstr "Missatge personal"
2047
2048 #: actions/invite.php:194
2049 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2050 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2051
2052 #. TRANS: Send button for inviting friends
2053 #: actions/invite.php:198
2054 #, fuzzy
2055 msgctxt "BUTTON"
2056 msgid "Send"
2057 msgstr "Envia"
2058
2059 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2060 #: actions/invite.php:228
2061 #, fuzzy, php-format
2062 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2063 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2064
2065 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2066 #: actions/invite.php:231
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2070 "\n"
2071 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2072 "you know and people who interest you.\n"
2073 "\n"
2074 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2075 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2076 "share your interests.\n"
2077 "\n"
2078 "%1$s said:\n"
2079 "\n"
2080 "%4$s\n"
2081 "\n"
2082 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2083 "\n"
2084 "%5$s\n"
2085 "\n"
2086 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2087 "invitation.\n"
2088 "\n"
2089 "%6$s\n"
2090 "\n"
2091 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2092 "time.\n"
2093 "\n"
2094 "Sincerely, %2$s\n"
2095 msgstr ""
2096 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2097 "\n"
2098 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2099 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2100 "\n"
2101 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2102 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2103 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2104 "\n"
2105 "%1$s said:\n"
2106 "\n"
2107 "%4$s\n"
2108 "\n"
2109 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2110 "\n"
2111 "%5$s\n"
2112 "\n"
2113 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2114 "invitation.\n"
2115 "\n"
2116 "%6$s\n"
2117 "\n"
2118 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2119 "time.\n"
2120 "\n"
2121 "Sincerely, %2$s\n"
2122
2123 #: actions/joingroup.php:60
2124 msgid "You must be logged in to join a group."
2125 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2126
2127 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2128 #, fuzzy
2129 msgid "No nickname or ID."
2130 msgstr "Cap sobrenom."
2131
2132 #: actions/joingroup.php:141
2133 #, php-format
2134 msgid "%1$s joined group %2$s"
2135 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2136
2137 #: actions/leavegroup.php:60
2138 msgid "You must be logged in to leave a group."
2139 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2140
2141 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2142 msgid "You are not a member of that group."
2143 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2144
2145 #: actions/leavegroup.php:137
2146 #, fuzzy, php-format
2147 msgid "%1$s left group %2$s"
2148 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2149
2150 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2151 msgid "Already logged in."
2152 msgstr "Ja estàs connectat."
2153
2154 #: actions/login.php:126
2155 msgid "Incorrect username or password."
2156 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2157
2158 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2161 msgstr "No autoritzat."
2162
2163 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2164 msgid "Login"
2165 msgstr "Inici de sessió"
2166
2167 #: actions/login.php:227
2168 msgid "Login to site"
2169 msgstr "Accedir al lloc"
2170
2171 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2172 msgid "Remember me"
2173 msgstr "Recorda'm"
2174
2175 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2176 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2177 msgstr ""
2178 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2179 "compartits!"
2180
2181 #: actions/login.php:247
2182 msgid "Lost or forgotten password?"
2183 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2184
2185 #: actions/login.php:266
2186 msgid ""
2187 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2188 "changing your settings."
2189 msgstr ""
2190 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2191 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2192
2193 #: actions/login.php:270
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid ""
2196 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2197 "(%%action.register%%) a new account."
2198 msgstr ""
2199 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2200 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2201 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2202
2203 #: actions/makeadmin.php:92
2204 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2205 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2206
2207 #: actions/makeadmin.php:96
2208 #, fuzzy, php-format
2209 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2210 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2211
2212 #: actions/makeadmin.php:133
2213 #, fuzzy, php-format
2214 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2215 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2216
2217 #: actions/makeadmin.php:146
2218 #, fuzzy, php-format
2219 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2220 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2221
2222 #: actions/microsummary.php:69
2223 msgid "No current status"
2224 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2225
2226 #: actions/newapplication.php:52
2227 #, fuzzy
2228 msgid "New Application"
2229 msgstr "No existeix aquest avís."
2230
2231 #: actions/newapplication.php:64
2232 #, fuzzy
2233 msgid "You must be logged in to register an application."
2234 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2235
2236 #: actions/newapplication.php:143
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Use this form to register a new application."
2239 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2240
2241 #: actions/newapplication.php:176
2242 msgid "Source URL is required."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Could not create application."
2248 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2249
2250 #: actions/newgroup.php:53
2251 msgid "New group"
2252 msgstr "Nou grup"
2253
2254 #: actions/newgroup.php:110
2255 msgid "Use this form to create a new group."
2256 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2257
2258 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2259 msgid "New message"
2260 msgstr "Nou missatge"
2261
2262 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2263 msgid "You can't send a message to this user."
2264 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2265
2266 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2267 #: lib/command.php:529
2268 msgid "No content!"
2269 msgstr "Cap contingut!"
2270
2271 #: actions/newmessage.php:158
2272 msgid "No recipient specified."
2273 msgstr "No has especificat el destinatari."
2274
2275 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2276 msgid ""
2277 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2278 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2279
2280 #: actions/newmessage.php:181
2281 msgid "Message sent"
2282 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2283
2284 #: actions/newmessage.php:185
2285 #, php-format
2286 msgid "Direct message to %s sent."
2287 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2288
2289 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2290 msgid "Ajax Error"
2291 msgstr "Ajax Error"
2292
2293 #: actions/newnotice.php:69
2294 msgid "New notice"
2295 msgstr "Nou avís"
2296
2297 #: actions/newnotice.php:217
2298 msgid "Notice posted"
2299 msgstr "Notificació publicada"
2300
2301 #: actions/noticesearch.php:68
2302 #, php-format
2303 msgid ""
2304 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2305 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2306 msgstr ""
2307 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2308 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2309
2310 #: actions/noticesearch.php:78
2311 msgid "Text search"
2312 msgstr "Cerca de text"
2313
2314 #: actions/noticesearch.php:91
2315 #, php-format
2316 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2317 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2318
2319 #: actions/noticesearch.php:121
2320 #, php-format
2321 msgid ""
2322 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2323 "status_textarea=%s)!"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: actions/noticesearch.php:124
2327 #, php-format
2328 msgid ""
2329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2330 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: actions/noticesearchrss.php:96
2334 #, php-format
2335 msgid "Updates with \"%s\""
2336 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2337
2338 #: actions/noticesearchrss.php:98
2339 #, php-format
2340 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2341 msgstr ""
2342 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2343
2344 #: actions/nudge.php:85
2345 msgid ""
2346 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2347 msgstr ""
2348 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2349 "electrònic."
2350
2351 #: actions/nudge.php:94
2352 msgid "Nudge sent"
2353 msgstr "Reclamació enviada"
2354
2355 #: actions/nudge.php:97
2356 msgid "Nudge sent!"
2357 msgstr "Reclamació enviada!"
2358
2359 #: actions/oauthappssettings.php:59
2360 #, fuzzy
2361 msgid "You must be logged in to list your applications."
2362 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2363
2364 #: actions/oauthappssettings.php:74
2365 msgid "OAuth applications"
2366 msgstr "Aplicacions OAuth"
2367
2368 #: actions/oauthappssettings.php:85
2369 msgid "Applications you have registered"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: actions/oauthappssettings.php:135
2373 #, php-format
2374 msgid "You have not registered any applications yet."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2378 msgid "Connected applications"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2382 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2386 msgid "You are not a user of that application."
2387 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2388
2389 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2390 msgid "Unable to revoke access for app: "
2391 msgstr ""
2392
2393 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2394 #, php-format
2395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2399 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2400 msgstr ""
2401
2402 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2403 msgid "Notice has no profile"
2404 msgstr "Avís sense perfil"
2405
2406 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2407 #, php-format
2408 msgid "%1$s's status on %2$s"
2409 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2410
2411 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2412 #: actions/oembed.php:158
2413 #, fuzzy, php-format
2414 msgid "content type %s not supported"
2415 msgstr "tipus de contingut "
2416
2417 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2418 #: actions/oembed.php:162
2419 #, php-format
2420 msgid "Only %s urls over plain http please"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2424 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2425 msgid "Not a supported data format."
2426 msgstr "Format de data no suportat."
2427
2428 #: actions/opensearch.php:64
2429 msgid "People Search"
2430 msgstr "Cerca de gent"
2431
2432 #: actions/opensearch.php:67
2433 msgid "Notice Search"
2434 msgstr "Cerca de notificacions"
2435
2436 #: actions/othersettings.php:60
2437 msgid "Other settings"
2438 msgstr "Altres paràmetres"
2439
2440 #: actions/othersettings.php:71
2441 msgid "Manage various other options."
2442 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2443
2444 #: actions/othersettings.php:108
2445 msgid " (free service)"
2446 msgstr " (servei gratuït)"
2447
2448 #: actions/othersettings.php:116
2449 msgid "Shorten URLs with"
2450 msgstr "Escurça els URL amb"
2451
2452 #: actions/othersettings.php:117
2453 msgid "Automatic shortening service to use."
2454 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2455
2456 #: actions/othersettings.php:122
2457 msgid "View profile designs"
2458 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2459
2460 #: actions/othersettings.php:123
2461 msgid "Show or hide profile designs."
2462 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2463
2464 #: actions/othersettings.php:153
2465 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2466 msgstr ""
2467 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2468
2469 #: actions/otp.php:69
2470 msgid "No user ID specified."
2471 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2472
2473 #: actions/otp.php:83
2474 #, fuzzy
2475 msgid "No login token specified."
2476 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2477
2478 #: actions/otp.php:90
2479 #, fuzzy
2480 msgid "No login token requested."
2481 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2482
2483 #: actions/otp.php:95
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Invalid login token specified."
2486 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2487
2488 #: actions/otp.php:104
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Login token expired."
2491 msgstr "Accedir al lloc"
2492
2493 #: actions/outbox.php:58
2494 #, fuzzy, php-format
2495 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2496 msgstr "Safata de sortida per %s"
2497
2498 #: actions/outbox.php:61
2499 #, php-format
2500 msgid "Outbox for %s"
2501 msgstr "Safata de sortida per %s"
2502
2503 #: actions/outbox.php:116
2504 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2505 msgstr ""
2506 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2507 "que has enviat."
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:58
2510 msgid "Change password"
2511 msgstr "Canviar contrasenya"
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:69
2514 msgid "Change your password."
2515 msgstr "Canviar contrasenya"
2516
2517 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2518 msgid "Password change"
2519 msgstr "Contrasenya canviada."
2520
2521 #: actions/passwordsettings.php:104
2522 msgid "Old password"
2523 msgstr "Antiga contrasenya"
2524
2525 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2526 msgid "New password"
2527 msgstr "Nova contrasenya"
2528
2529 #: actions/passwordsettings.php:109
2530 msgid "6 or more characters"
2531 msgstr "6 o més caràcters"
2532
2533 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2534 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2535 msgid "Confirm"
2536 msgstr "Confirmar"
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2539 msgid "Same as password above"
2540 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2541
2542 #: actions/passwordsettings.php:117
2543 msgid "Change"
2544 msgstr "Canviar"
2545
2546 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2547 msgid "Password must be 6 or more characters."
2548 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2549
2550 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2551 msgid "Passwords don't match."
2552 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2553
2554 #: actions/passwordsettings.php:165
2555 msgid "Incorrect old password"
2556 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2557
2558 #: actions/passwordsettings.php:181
2559 msgid "Error saving user; invalid."
2560 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2561
2562 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2563 msgid "Can't save new password."
2564 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2565
2566 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2567 msgid "Password saved."
2568 msgstr "Contrasenya guardada."
2569
2570 #. TRANS: Menu item for site administration
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2572 msgid "Paths"
2573 msgstr "Camins"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2576 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid "Theme directory not readable: %s"
2582 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2585 #, php-format
2586 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2590 #, php-format
2591 msgid "Background directory not writable: %s"
2592 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2595 #, php-format
2596 msgid "Locales directory not readable: %s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2600 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2604 msgid "Site"
2605 msgstr "Lloc"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2608 msgid "Server"
2609 msgstr "Servidor"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2612 msgid "Site's server hostname."
2613 msgstr "Servidor central del lloc."
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2616 msgid "Path"
2617 msgstr "Camí"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2620 msgid "Site path"
2621 msgstr "Camí del lloc"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2624 msgid "Path to locales"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2628 msgid "Directory path to locales"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2632 msgid "Fancy URLs"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2636 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2640 msgid "Theme"
2641 msgstr "Tema"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2644 msgid "Theme server"
2645 msgstr "Servidor dels temes"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2648 msgid "Theme path"
2649 msgstr "Camí dels temes"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2652 msgid "Theme directory"
2653 msgstr "Directori de temes"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2656 msgid "Avatars"
2657 msgstr "Avatars"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2660 msgid "Avatar server"
2661 msgstr "Servidor d'avatars"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2664 msgid "Avatar path"
2665 msgstr "Camí de l'avatar"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2668 msgid "Avatar directory"
2669 msgstr "Directori d'avatars"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2672 msgid "Backgrounds"
2673 msgstr "Fons"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2676 msgid "Background server"
2677 msgstr "Servidor de fons"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2680 msgid "Background path"
2681 msgstr "Camí dels fons"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2684 msgid "Background directory"
2685 msgstr "Directori de fons"
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2688 msgid "SSL"
2689 msgstr "SSL"
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2692 msgid "Never"
2693 msgstr "Mai"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2696 msgid "Sometimes"
2697 msgstr "A vegades"
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2700 msgid "Always"
2701 msgstr "Sempre"
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2704 msgid "Use SSL"
2705 msgstr "Utilitza l'SSL"
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2708 msgid "When to use SSL"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2712 #, fuzzy
2713 msgid "SSL server"
2714 msgstr "Servidor SSL"
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2717 msgid "Server to direct SSL requests to"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Save paths"
2723 msgstr "Avís del lloc"
2724
2725 #: actions/peoplesearch.php:52
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2729 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2730 msgstr ""
2731 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2732 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2733
2734 #: actions/peoplesearch.php:58
2735 msgid "People search"
2736 msgstr "Cerca de gent"
2737
2738 #: actions/peopletag.php:68
2739 #, php-format
2740 msgid "Not a valid people tag: %s"
2741 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2742
2743 #: actions/peopletag.php:142
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2746 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2747
2748 #: actions/postnotice.php:95
2749 msgid "Invalid notice content"
2750 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2751
2752 #: actions/postnotice.php:101
2753 #, php-format
2754 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:60
2758 msgid "Profile settings"
2759 msgstr "Configuració del perfil"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:71
2762 msgid ""
2763 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2764 msgstr ""
2765 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2766 "sàpiga més sobre tu."
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:99
2769 msgid "Profile information"
2770 msgstr "Informació del perfil"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2773 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2774 msgstr ""
2775 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2778 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2779 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2780 msgid "Full name"
2781 msgstr "Nom complet"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2784 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2785 msgid "Homepage"
2786 msgstr "Pàgina personal"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2789 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2790 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2793 #, php-format
2794 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2795 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Describe yourself and your interests"
2800 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2803 msgid "Bio"
2804 msgstr "Biografia"
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2807 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2808 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2809 #: lib/userprofile.php:165
2810 msgid "Location"
2811 msgstr "Ubicació"
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2814 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2815 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:138
2818 msgid "Share my current location when posting notices"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2822 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2823 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2824 msgid "Tags"
2825 msgstr "Etiquetes"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:147
2828 msgid ""
2829 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2830 msgstr ""
2831 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2832 "por espais"
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:151
2835 msgid "Language"
2836 msgstr "Idioma"
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:152
2839 msgid "Preferred language"
2840 msgstr "Preferència d'idioma"
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:161
2843 msgid "Timezone"
2844 msgstr "Franja horària"
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:162
2847 msgid "What timezone are you normally in?"
2848 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2849
2850 #: actions/profilesettings.php:167
2851 msgid ""
2852 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2853 msgstr ""
2854 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2855 "per no-humans)"
2856
2857 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2858 #, php-format
2859 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2860 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2861
2862 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2863 msgid "Timezone not selected."
2864 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2865
2866 #: actions/profilesettings.php:241
2867 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2868 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2869
2870 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2871 #, php-format
2872 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2873 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2874
2875 #: actions/profilesettings.php:306
2876 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2877 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2878
2879 #: actions/profilesettings.php:363
2880 msgid "Couldn't save location prefs."
2881 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2882
2883 #: actions/profilesettings.php:375
2884 msgid "Couldn't save profile."
2885 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:383
2888 msgid "Couldn't save tags."
2889 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2890
2891 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2892 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2893 msgid "Settings saved."
2894 msgstr "Configuració guardada."
2895
2896 #: actions/public.php:83
2897 #, php-format
2898 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2899 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2900
2901 #: actions/public.php:92
2902 msgid "Could not retrieve public stream."
2903 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2904
2905 #: actions/public.php:130
2906 #, php-format
2907 msgid "Public timeline, page %d"
2908 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2909
2910 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2911 msgid "Public timeline"
2912 msgstr "Línia temporal pública"
2913
2914 #: actions/public.php:160
2915 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2916 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2917
2918 #: actions/public.php:164
2919 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2920 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2921
2922 #: actions/public.php:168
2923 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2924 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2925
2926 #: actions/public.php:188
2927 #, php-format
2928 msgid ""
2929 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2930 "yet."
2931 msgstr ""
2932 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2933 "enviat res encara."
2934
2935 #: actions/public.php:191
2936 msgid "Be the first to post!"
2937 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2938
2939 #: actions/public.php:195
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2943 msgstr ""
2944 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2945 "escriure-hi!"
2946
2947 #: actions/public.php:242
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2951 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2952 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2953 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: actions/public.php:247
2957 #, fuzzy, php-format
2958 msgid ""
2959 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2960 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2961 "tool."
2962 msgstr ""
2963 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2964 "wiki/Microblogging) "
2965
2966 #: actions/publictagcloud.php:57
2967 msgid "Public tag cloud"
2968 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2969
2970 #: actions/publictagcloud.php:63
2971 #, php-format
2972 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2973 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2974
2975 #: actions/publictagcloud.php:69
2976 #, php-format
2977 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: actions/publictagcloud.php:72
2981 msgid "Be the first to post one!"
2982 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2983
2984 #: actions/publictagcloud.php:75
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2988 "one!"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: actions/publictagcloud.php:134
2992 msgid "Tag cloud"
2993 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:36
2996 msgid "You are already logged in!"
2997 msgstr "Ja t'has connectat!"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:62
3000 msgid "No such recovery code."
3001 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:66
3004 msgid "Not a recovery code."
3005 msgstr "No és un codi de recuperació."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:73
3008 msgid "Recovery code for unknown user."
3009 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:86
3012 msgid "Error with confirmation code."
3013 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:97
3016 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3017 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:111
3020 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3021 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:152
3024 msgid ""
3025 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3026 "the email address you have stored in your account."
3027 msgstr ""
3028 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3029 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:158
3032 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3033 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:188
3036 msgid "Password recovery"
3037 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:191
3040 msgid "Nickname or email address"
3041 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:193
3044 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3045 msgstr ""
3046 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3047 "electrònic registrada."
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3050 msgid "Recover"
3051 msgstr "Recuperar"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:208
3054 msgid "Reset password"
3055 msgstr "Restablir contrasenya"
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:209
3058 msgid "Recover password"
3059 msgstr "Recuperar contrasenya"
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3062 msgid "Password recovery requested"
3063 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:213
3066 msgid "Unknown action"
3067 msgstr "Acció desconeguda"
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:236
3070 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3071 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:243
3074 msgid "Reset"
3075 msgstr "Restablir"
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:252
3078 msgid "Enter a nickname or email address."
3079 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:282
3082 msgid "No user with that email address or username."
3083 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:299
3086 msgid "No registered email address for that user."
3087 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:313
3090 msgid "Error saving address confirmation."
3091 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:338
3094 msgid ""
3095 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3096 "address registered to your account."
3097 msgstr ""
3098 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3099 "correu electrònic registrada."
3100
3101 #: actions/recoverpassword.php:357
3102 msgid "Unexpected password reset."
3103 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3104
3105 #: actions/recoverpassword.php:365
3106 msgid "Password must be 6 chars or more."
3107 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3108
3109 #: actions/recoverpassword.php:369
3110 msgid "Password and confirmation do not match."
3111 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3112
3113 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3114 msgid "Error setting user."
3115 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3116
3117 #: actions/recoverpassword.php:395
3118 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3119 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3120
3121 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3122 msgid "Sorry, only invited people can register."
3123 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3124
3125 #: actions/register.php:92
3126 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3127 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3128
3129 #: actions/register.php:112
3130 msgid "Registration successful"
3131 msgstr "Registre satisfactori"
3132
3133 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3134 msgid "Register"
3135 msgstr "Registre"
3136
3137 #: actions/register.php:135
3138 msgid "Registration not allowed."
3139 msgstr "Registre no permès."
3140
3141 #: actions/register.php:198
3142 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3143 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3144
3145 #: actions/register.php:212
3146 msgid "Email address already exists."
3147 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3148
3149 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3150 msgid "Invalid username or password."
3151 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3152
3153 #: actions/register.php:343
3154 msgid ""
3155 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3156 "link up to friends and colleagues. "
3157 msgstr ""
3158 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3159 "enllaçar a amics i col·legues. "
3160
3161 #: actions/register.php:425
3162 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3163 msgstr ""
3164 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3165
3166 #: actions/register.php:430
3167 msgid "6 or more characters. Required."
3168 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3169
3170 #: actions/register.php:434
3171 msgid "Same as password above. Required."
3172 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3173
3174 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3175 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3176 msgid "Email"
3177 msgstr "Correu electrònic"
3178
3179 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3180 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3181 msgstr ""
3182 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3183
3184 #: actions/register.php:450
3185 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3186 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3187
3188 #: actions/register.php:494
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid ""
3191 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3192 "email address, IM address, and phone number."
3193 msgstr ""
3194 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3195 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3196
3197 #: actions/register.php:542
3198 #, fuzzy, php-format
3199 msgid ""
3200 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3201 "want to...\n"
3202 "\n"
3203 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3204 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3205 "notices through instant messages.\n"
3206 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3207 "share your interests. \n"
3208 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3209 "others more about you. \n"
3210 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3211 "missed. \n"
3212 "\n"
3213 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3214 msgstr ""
3215 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3216 "\n"
3217 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3218 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3219 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3220 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3221 "comparteixi els teus interessos. \n"
3222 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3223 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3224 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3225 "\n"
3226 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3227
3228 #: actions/register.php:566
3229 msgid ""
3230 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3231 "to confirm your email address.)"
3232 msgstr ""
3233 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3234 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:98
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3240 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3241 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3242 msgstr ""
3243 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3244 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3245 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3246 "perfil a sota."
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:112
3249 msgid "Remote subscribe"
3250 msgstr "Subscripció remota"
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:124
3253 msgid "Subscribe to a remote user"
3254 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3255
3256 #: actions/remotesubscribe.php:129
3257 msgid "User nickname"
3258 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:130
3261 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3262 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3263
3264 #: actions/remotesubscribe.php:133
3265 msgid "Profile URL"
3266 msgstr "URL del perfil"
3267
3268 #: actions/remotesubscribe.php:134
3269 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3270 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3273 #: lib/userprofile.php:406
3274 msgid "Subscribe"
3275 msgstr "Subscriure's"
3276
3277 #: actions/remotesubscribe.php:159
3278 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3279 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3280
3281 #: actions/remotesubscribe.php:168
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3284 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3285
3286 #: actions/remotesubscribe.php:176
3287 #, fuzzy
3288 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3289 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3290
3291 #: actions/remotesubscribe.php:183
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Couldn’t get a request token."
3294 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3295
3296 #: actions/repeat.php:57
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3299 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3300
3301 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3302 #, fuzzy
3303 msgid "No notice specified."
3304 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3305
3306 #: actions/repeat.php:76
3307 #, fuzzy
3308 msgid "You can't repeat your own notice."
3309 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3310
3311 #: actions/repeat.php:90
3312 #, fuzzy
3313 msgid "You already repeated that notice."
3314 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3315
3316 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3317 msgid "Repeated"
3318 msgstr "Repetit"
3319
3320 #: actions/repeat.php:119
3321 msgid "Repeated!"
3322 msgstr "Repetit!"
3323
3324 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3325 #: lib/personalgroupnav.php:105
3326 #, php-format
3327 msgid "Replies to %s"
3328 msgstr "Respostes a %s"
3329
3330 #: actions/replies.php:128
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3333 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3334
3335 #: actions/replies.php:145
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3338 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3339
3340 #: actions/replies.php:152
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3343 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3344
3345 #: actions/replies.php:159
3346 #, php-format
3347 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3348 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3349
3350 #: actions/replies.php:199
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid ""
3353 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3354 "notice to his attention yet."
3355 msgstr ""
3356 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3357 "encara."
3358
3359 #: actions/replies.php:204
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3363 "[join groups](%%action.groups%%)."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: actions/replies.php:206
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3370 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: actions/repliesrss.php:72
3374 #, php-format
3375 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3376 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3377
3378 #: actions/revokerole.php:75
3379 #, fuzzy
3380 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3381 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3382
3383 #: actions/revokerole.php:82
3384 #, fuzzy
3385 msgid "User doesn't have this role."
3386 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3387
3388 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3389 #, fuzzy
3390 msgid "StatusNet"
3391 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3392
3393 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3394 #, fuzzy
3395 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3396 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3397
3398 #: actions/sandbox.php:72
3399 #, fuzzy
3400 msgid "User is already sandboxed."
3401 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3402
3403 #. TRANS: Menu item for site administration
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3405 #: lib/adminpanelaction.php:390
3406 msgid "Sessions"
3407 msgstr "Sessions"
3408
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3412 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3413
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3415 msgid "Handle sessions"
3416 msgstr "Gestiona les sessions"
3417
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3419 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3423 msgid "Session debugging"
3424 msgstr "Depuració de la sessió"
3425
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3427 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3428 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3429
3430 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3431 #: actions/useradminpanel.php:294
3432 msgid "Save site settings"
3433 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:82
3436 #, fuzzy
3437 msgid "You must be logged in to view an application."
3438 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3439
3440 #: actions/showapplication.php:157
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Application profile"
3443 msgstr "Avís sense perfil"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3446 msgid "Icon"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3450 #: lib/applicationeditform.php:195
3451 msgid "Name"
3452 msgstr "Nom"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Organization"
3457 msgstr "Paginació"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3460 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3461 msgid "Description"
3462 msgstr "Descripció"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3465 #: lib/profileaction.php:187
3466 msgid "Statistics"
3467 msgstr "Estadístiques"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:203
3470 #, php-format
3471 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: actions/showapplication.php:213
3475 msgid "Application actions"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: actions/showapplication.php:236
3479 msgid "Reset key & secret"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: actions/showapplication.php:261
3483 msgid "Application info"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: actions/showapplication.php:263
3487 msgid "Consumer key"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: actions/showapplication.php:268
3491 msgid "Consumer secret"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: actions/showapplication.php:273
3495 msgid "Request token URL"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: actions/showapplication.php:278
3499 msgid "Access token URL"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: actions/showapplication.php:283
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Authorize URL"
3505 msgstr "Autoria"
3506
3507 #: actions/showapplication.php:288
3508 msgid ""
3509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3510 "signature method."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: actions/showapplication.php:309
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3516 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3517
3518 #: actions/showfavorites.php:79
3519 #, fuzzy, php-format
3520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3521 msgstr "%s's notes favorites"
3522
3523 #: actions/showfavorites.php:132
3524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3525 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3526
3527 #: actions/showfavorites.php:171
3528 #, php-format
3529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Feed per a amics de %s"
3531
3532 #: actions/showfavorites.php:178
3533 #, php-format
3534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Feed per a amics de %s"
3536
3537 #: actions/showfavorites.php:185
3538 #, php-format
3539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3540 msgstr "Feed per a amics de %s"
3541
3542 #: actions/showfavorites.php:206
3543 msgid ""
3544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: actions/showfavorites.php:208
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3552 "they would add to their favorites :)"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: actions/showfavorites.php:212
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3559 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3560 "would add to their favorites :)"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: actions/showfavorites.php:243
3564 msgid "This is a way to share what you like."
3565 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3566
3567 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3568 #, php-format
3569 msgid "%s group"
3570 msgstr "%s grup"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:84
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "%1$s group, page %2$d"
3575 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:227
3578 msgid "Group profile"
3579 msgstr "Perfil del grup"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3582 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3583 msgid "URL"
3584 msgstr "URL"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3587 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3588 msgid "Note"
3589 msgstr "Avisos"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3592 msgid "Aliases"
3593 msgstr "Àlies"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:302
3596 msgid "Group actions"
3597 msgstr "Accions del grup"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:338
3600 #, fuzzy, php-format
3601 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3602 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:344
3605 #, fuzzy, php-format
3606 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3607 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3608
3609 #: actions/showgroup.php:350
3610 #, fuzzy, php-format
3611 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3612 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:355
3615 #, php-format
3616 msgid "FOAF for %s group"
3617 msgstr "Safata de sortida per %s"
3618
3619 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3620 msgid "Members"
3621 msgstr "Membres"
3622
3623 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3624 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3625 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3626 msgid "(None)"
3627 msgstr "(Cap)"
3628
3629 #: actions/showgroup.php:404
3630 msgid "All members"
3631 msgstr "Tots els membres"
3632
3633 #: actions/showgroup.php:447
3634 msgid "Created"
3635 msgstr "S'ha creat"
3636
3637 #: actions/showgroup.php:463
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3643 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3644 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: actions/showgroup.php:469
3648 #, fuzzy, php-format
3649 msgid ""
3650 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3651 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3652 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3653 "their life and interests. "
3654 msgstr ""
3655 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3656 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3657
3658 #: actions/showgroup.php:497
3659 msgid "Admins"
3660 msgstr "Administradors"
3661
3662 #: actions/showmessage.php:81
3663 msgid "No such message."
3664 msgstr "No existeix el missatge."
3665
3666 #: actions/showmessage.php:98
3667 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3668 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3669
3670 #: actions/showmessage.php:108
3671 #, php-format
3672 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3673 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3674
3675 #: actions/showmessage.php:113
3676 #, php-format
3677 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3678 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3679
3680 #: actions/shownotice.php:90
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Notice deleted."
3683 msgstr "Notificació publicada"
3684
3685 #: actions/showstream.php:73
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid " tagged %s"
3688 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3689
3690 #: actions/showstream.php:79
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "%1$s, page %2$d"
3693 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3694
3695 #: actions/showstream.php:122
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3699
3700 #: actions/showstream.php:129
3701 #, fuzzy, php-format
3702 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3703 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3704
3705 #: actions/showstream.php:136
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3708 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3709
3710 #: actions/showstream.php:143
3711 #, fuzzy, php-format
3712 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3713 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3714
3715 #: actions/showstream.php:148
3716 #, fuzzy, php-format
3717 msgid "FOAF for %s"
3718 msgstr "Safata de sortida per %s"
3719
3720 #: actions/showstream.php:200
3721 #, fuzzy, php-format
3722 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3723 msgstr ""
3724 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3725 "encara."
3726
3727 #: actions/showstream.php:205
3728 msgid ""
3729 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3730 "would be a good time to start :)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: actions/showstream.php:207
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3737 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: actions/showstream.php:243
3741 #, php-format
3742 msgid ""
3743 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3744 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3745 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3746 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: actions/showstream.php:248
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid ""
3752 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3755 msgstr ""
3756 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3757 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3758
3759 #: actions/showstream.php:305
3760 #, php-format
3761 msgid "Repeat of %s"
3762 msgstr "Repetició de %s"
3763
3764 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3765 msgid "You cannot silence users on this site."
3766 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3767
3768 #: actions/silence.php:72
3769 msgid "User is already silenced."
3770 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:69
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3775 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:133
3778 msgid "Site name must have non-zero length."
3779 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:141
3782 #, fuzzy
3783 msgid "You must have a valid contact email address."
3784 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:159
3787 #, fuzzy, php-format
3788 msgid "Unknown language \"%s\"."
3789 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:165
3792 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:171
3796 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:221
3800 msgid "General"
3801 msgstr "General"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:224
3804 msgid "Site name"
3805 msgstr "Nom del lloc"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:225
3808 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3809 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:229
3812 msgid "Brought by"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:230
3816 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3817 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:234
3820 msgid "Brought by URL"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:235
3824 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:239
3828 msgid "Contact email address for your site"
3829 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:245
3832 msgid "Local"
3833 msgstr "Local"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:256
3836 msgid "Default timezone"
3837 msgstr "Fus horari per defecte"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:257
3840 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3841 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:262
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Default language"
3846 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:263
3849 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:271
3853 msgid "Limits"
3854 msgstr "Límits"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Text limit"
3858 msgstr "Límits del text"
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:274
3861 msgid "Maximum number of characters for notices."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "Dupe limit"
3866 msgstr "Límit de duplicats"
3867
3868 #: actions/siteadminpanel.php:278
3869 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3870 msgstr ""
3871 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3872 "de nou."
3873
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Site Notice"
3877 msgstr "Avís del lloc"
3878
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Edit site-wide message"
3882 msgstr "Nou missatge"
3883
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Unable to save site notice."
3887 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3888
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3890 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Site notice text"
3896 msgstr "Avís del lloc"
3897
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3899 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Save site notice"
3905 msgstr "Avís del lloc"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:58
3908 msgid "SMS settings"
3909 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3910
3911 #: actions/smssettings.php:69
3912 #, php-format
3913 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3914 msgstr ""
3915 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3916 "%%."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:91
3919 msgid "SMS is not available."
3920 msgstr "L'SMS no és disponible."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:112
3923 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3924 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:123
3927 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3928 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:130
3931 msgid "Confirmation code"
3932 msgstr "Codi de confirmació"
3933
3934 #: actions/smssettings.php:131
3935 msgid "Enter the code you received on your phone."
3936 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:138
3939 msgid "SMS phone number"
3940 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3941
3942 #: actions/smssettings.php:140
3943 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3944 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3945
3946 #: actions/smssettings.php:174
3947 msgid ""
3948 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3949 "from my carrier."
3950 msgstr ""
3951 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3952 "exorbitant càrrega del meu transport."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:306
3955 msgid "No phone number."
3956 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:311
3959 msgid "No carrier selected."
3960 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:318
3963 msgid "That is already your phone number."
3964 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:321
3967 msgid "That phone number already belongs to another user."
3968 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:347
3971 #, fuzzy
3972 msgid ""
3973 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3974 "for the code and instructions on how to use it."
3975 msgstr ""
3976 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3977 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3978 "instruccions per utilitzar-lo."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:374
3981 msgid "That is the wrong confirmation number."
3982 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3983
3984 #: actions/smssettings.php:405
3985 msgid "That is not your phone number."
3986 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3987
3988 #: actions/smssettings.php:465
3989 msgid "Mobile carrier"
3990 msgstr "Transport mòbil"
3991
3992 #: actions/smssettings.php:469
3993 msgid "Select a carrier"
3994 msgstr "Selecciona un transport"
3995
3996 #: actions/smssettings.php:476
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4000 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4001 msgstr ""
4002 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4003 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4004 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4005
4006 #: actions/smssettings.php:498
4007 msgid "No code entered"
4008 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4009
4010 #. TRANS: Menu item for site administration
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4012 #: lib/adminpanelaction.php:406
4013 msgid "Snapshots"
4014 msgstr "Instantànies"
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Manage snapshot configuration"
4019 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4022 msgid "Invalid snapshot run value."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4026 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4030 msgid "Invalid snapshot report URL."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4034 msgid "Randomly during Web hit"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4038 msgid "In a scheduled job"
4039 msgstr "En una tasca planificada"
4040
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4042 msgid "Data snapshots"
4043 msgstr "Instantànies de dades"
4044
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4046 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4050 msgid "Frequency"
4051 msgstr "Freqüència"
4052
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4054 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4058 msgid "Report URL"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4062 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4063 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4064
4065 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Save snapshot settings"
4068 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4069
4070 #: actions/subedit.php:70
4071 msgid "You are not subscribed to that profile."
4072 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4073
4074 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4075 msgid "Could not save subscription."
4076 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4077
4078 #: actions/subscribe.php:77
4079 msgid "This action only accepts POST requests."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: actions/subscribe.php:107
4083 #, fuzzy
4084 msgid "No such profile."
4085 msgstr "No existeix el fitxer."
4086
4087 #: actions/subscribe.php:117
4088 #, fuzzy
4089 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4090 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4091
4092 #: actions/subscribe.php:145
4093 msgid "Subscribed"
4094 msgstr "Subscrit"
4095
4096 #: actions/subscribers.php:50
4097 #, php-format
4098 msgid "%s subscribers"
4099 msgstr "%s subscriptors"
4100
4101 #: actions/subscribers.php:52
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4104 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4105
4106 #: actions/subscribers.php:63
4107 msgid "These are the people who listen to your notices."
4108 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4109
4110 #: actions/subscribers.php:67
4111 #, php-format
4112 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4113 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4114
4115 #: actions/subscribers.php:108
4116 msgid ""
4117 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4118 "return the favor"
4119 msgstr ""
4120 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4121 "podrien tornar-vos així el favor"
4122
4123 #: actions/subscribers.php:110
4124 #, php-format
4125 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4126 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4127
4128 #: actions/subscribers.php:114
4129 #, php-format
4130 msgid ""
4131 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4132 "%) and be the first?"
4133 msgstr ""
4134 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4135 "en sou el primer?"
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:52
4138 #, php-format
4139 msgid "%s subscriptions"
4140 msgstr "%s subscripcions"
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:54
4143 #, php-format
4144 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4145 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4146
4147 #: actions/subscriptions.php:65
4148 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4149 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:69
4152 #, php-format
4153 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4154 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4155
4156 #: actions/subscriptions.php:126
4157 #, php-format
4158 msgid ""
4159 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4160 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4161 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4162 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4163 "automatically subscribe to people you already follow there."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4167 #, php-format
4168 msgid "%s is not listening to anyone."
4169 msgstr "%s no escolta a ningú."
4170
4171 #: actions/subscriptions.php:208
4172 msgid "Jabber"
4173 msgstr "Jabber"
4174
4175 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4176 msgid "SMS"
4177 msgstr "SMS"
4178
4179 #: actions/tag.php:69
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4183
4184 #: actions/tag.php:87
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4187 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4188
4189 #: actions/tag.php:93
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4192 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4193
4194 #: actions/tag.php:99
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4197 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4198
4199 #: actions/tagother.php:39
4200 #, fuzzy
4201 msgid "No ID argument."
4202 msgstr "No argument de la id."
4203
4204 #: actions/tagother.php:65
4205 #, php-format
4206 msgid "Tag %s"
4207 msgstr "Etiqueta %s"
4208
4209 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4210 msgid "User profile"
4211 msgstr "Perfil de l'usuari"
4212
4213 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4214 #: lib/userprofile.php:103
4215 msgid "Photo"
4216 msgstr "Foto"
4217
4218 #: actions/tagother.php:141
4219 msgid "Tag user"
4220 msgstr "Etiqueta usuari"
4221
4222 #: actions/tagother.php:151
4223 msgid ""
4224 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4225 "separated"
4226 msgstr ""
4227 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4228 "per espais"
4229
4230 #: actions/tagother.php:193
4231 msgid ""
4232 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4233 msgstr ""
4234 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4235 "a tu."
4236
4237 #: actions/tagother.php:200
4238 msgid "Could not save tags."
4239 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4240
4241 #: actions/tagother.php:236
4242 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4243 msgstr ""
4244 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4245 "subscripcions."
4246
4247 #: actions/tagrss.php:35
4248 msgid "No such tag."
4249 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4250
4251 #: actions/twitapitrends.php:85
4252 msgid "API method under construction."
4253 msgstr "Mètode API en construcció."
4254
4255 #: actions/unblock.php:59
4256 msgid "You haven't blocked that user."
4257 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4258
4259 #: actions/unsandbox.php:72
4260 #, fuzzy
4261 msgid "User is not sandboxed."
4262 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4263
4264 #: actions/unsilence.php:72
4265 msgid "User is not silenced."
4266 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4267
4268 #: actions/unsubscribe.php:77
4269 msgid "No profile id in request."
4270 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4271
4272 #: actions/unsubscribe.php:98
4273 msgid "Unsubscribed"
4274 msgstr "No subscrit"
4275
4276 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4280 msgstr ""
4281
4282 #. TRANS: User admin panel title
4283 #: actions/useradminpanel.php:59
4284 #, fuzzy
4285 msgctxt "TITLE"
4286 msgid "User"
4287 msgstr "Usuari"
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:70
4290 msgid "User settings for this StatusNet site."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:149
4294 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:155
4298 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:165
4302 #, php-format
4303 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4307 #: lib/personalgroupnav.php:109
4308 msgid "Profile"
4309 msgstr "Perfil"
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:222
4312 msgid "Bio Limit"
4313 msgstr "Límit de la biografia"
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:223
4316 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4317 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:231
4320 msgid "New users"
4321 msgstr "Usuaris nous"
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:235
4324 msgid "New user welcome"
4325 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:236
4328 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:241
4332 msgid "Default subscription"
4333 msgstr "Subscripció per defecte"
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:242
4336 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4337 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4338
4339 #: actions/useradminpanel.php:251
4340 msgid "Invitations"
4341 msgstr "Invitacions"
4342
4343 #: actions/useradminpanel.php:256
4344 msgid "Invitations enabled"
4345 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4346
4347 #: actions/useradminpanel.php:258
4348 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:105
4352 msgid "Authorize subscription"
4353 msgstr "Autoritzar subscripció"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:110
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4359 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4360 "click “Reject”."
4361 msgstr ""
4362 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4363 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4364 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4367 msgid "License"
4368 msgstr "Llicència"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:217
4371 msgid "Accept"
4372 msgstr "Accepta"
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4375 #: lib/subscribeform.php:139
4376 msgid "Subscribe to this user"
4377 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:219
4380 msgid "Reject"
4381 msgstr "Rebutja"
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:220
4384 msgid "Reject this subscription"
4385 msgstr "Rebutja la subscripció"
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:232
4388 msgid "No authorization request!"
4389 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4390
4391 #: actions/userauthorization.php:254
4392 msgid "Subscription authorized"
4393 msgstr "Subscripció autoritzada"
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:256
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4399 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4400 "subscription. Your subscription token is:"
4401 msgstr ""
4402 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4403 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4404 "El teu identificador de subscripció és:"
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:266
4407 msgid "Subscription rejected"
4408 msgstr "Subscripció rebutjada"
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:268
4411 #, fuzzy
4412 msgid ""
4413 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4414 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4415 "subscription."
4416 msgstr ""
4417 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4418 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:303
4421 #, php-format
4422 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:308
4426 #, php-format
4427 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: actions/userauthorization.php:314
4431 #, php-format
4432 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: actions/userauthorization.php:329
4436 #, php-format
4437 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: actions/userauthorization.php:345
4441 #, php-format
4442 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: actions/userauthorization.php:350
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4448 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4449
4450 #: actions/userauthorization.php:355
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4453 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4454
4455 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4456 msgid "Profile design"
4457 msgstr "Disseny del perfil"
4458
4459 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4460 msgid ""
4461 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4462 "palette of your choice."
4463 msgstr ""
4464 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4465 "paleta de colors de la vostra elecció."
4466
4467 #: actions/userdesignsettings.php:282
4468 msgid "Enjoy your hotdog!"
4469 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4470
4471 #: actions/usergroups.php:64
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4474 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4475
4476 #: actions/usergroups.php:130
4477 msgid "Search for more groups"
4478 msgstr "Cerca més grups"
4479
4480 #: actions/usergroups.php:157
4481 #, php-format
4482 msgid "%s is not a member of any group."
4483 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4484
4485 #: actions/usergroups.php:162
4486 #, php-format
4487 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4491 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4492 #, php-format
4493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4494 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4495
4496 #: actions/version.php:73
4497 #, fuzzy, php-format
4498 msgid "StatusNet %s"
4499 msgstr "Estadístiques"
4500
4501 #: actions/version.php:153
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4505 "Inc. and contributors."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: actions/version.php:161
4509 msgid "Contributors"
4510 msgstr "Col·laboració"
4511
4512 #: actions/version.php:168
4513 msgid ""
4514 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4515 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4516 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4517 "any later version. "
4518 msgstr ""
4519
4520 #: actions/version.php:174
4521 msgid ""
4522 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4523 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4524 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4525 "for more details. "
4526 msgstr ""
4527
4528 #: actions/version.php:180
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4532 "along with this program.  If not, see %s."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: actions/version.php:189
4536 msgid "Plugins"
4537 msgstr "Connectors"
4538
4539 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Version"
4542 msgstr "Sessions"
4543
4544 #: actions/version.php:197
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Author(s)"
4547 msgstr "Autoria"
4548
4549 #: classes/File.php:169
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4553 "to upload a smaller version."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: classes/File.php:179
4557 #, php-format
4558 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: classes/File.php:186
4562 #, php-format
4563 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: classes/Group_member.php:41
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Group join failed."
4569 msgstr "Perfil del grup"
4570
4571 #: classes/Group_member.php:53
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Not part of group."
4574 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4575
4576 #: classes/Group_member.php:60
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Group leave failed."
4579 msgstr "Perfil del grup"
4580
4581 #: classes/Local_group.php:41
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Could not update local group."
4584 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4585
4586 #: classes/Login_token.php:76
4587 #, fuzzy, php-format
4588 msgid "Could not create login token for %s"
4589 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4590
4591 #: classes/Message.php:45
4592 msgid "You are banned from sending direct messages."
4593 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4594
4595 #: classes/Message.php:61
4596 msgid "Could not insert message."
4597 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4598
4599 #: classes/Message.php:71
4600 msgid "Could not update message with new URI."
4601 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4602
4603 #: classes/Notice.php:175
4604 #, php-format
4605 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4606 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4607
4608 #: classes/Notice.php:244
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Problem saving notice. Too long."
4611 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4612
4613 #: classes/Notice.php:248
4614 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4615 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4616
4617 #: classes/Notice.php:253
4618 msgid ""
4619 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4620 msgstr ""
4621 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4622 "minuts."
4623
4624 #: classes/Notice.php:259
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4628 "few minutes."
4629 msgstr ""
4630 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4631 "minuts."
4632
4633 #: classes/Notice.php:265
4634 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4635 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4636
4637 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4638 msgid "Problem saving notice."
4639 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4640
4641 #: classes/Notice.php:964
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Problem saving group inbox."
4644 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4645
4646 #: classes/Notice.php:1510
4647 #, fuzzy, php-format
4648 msgid "RT @%1$s %2$s"
4649 msgstr "%1$s (%2$s)"
4650
4651 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4652 msgid "You have been banned from subscribing."
4653 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4654
4655 #: classes/Subscription.php:78
4656 msgid "Already subscribed!"
4657 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4658
4659 #: classes/Subscription.php:82
4660 msgid "User has blocked you."
4661 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4662
4663 #: classes/Subscription.php:167
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Not subscribed!"
4666 msgstr "No estàs subscrit!"
4667
4668 #: classes/Subscription.php:173
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4671 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4672
4673 #: classes/Subscription.php:200
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4676 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4677
4678 #: classes/Subscription.php:211
4679 msgid "Couldn't delete subscription."
4680 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4681
4682 #: classes/User.php:363
4683 #, php-format
4684 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4685 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4686
4687 #: classes/User_group.php:480
4688 msgid "Could not create group."
4689 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4690
4691 #: classes/User_group.php:489
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Could not set group URI."
4694 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4695
4696 #: classes/User_group.php:510
4697 msgid "Could not set group membership."
4698 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4699
4700 #: classes/User_group.php:524
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Could not save local group info."
4703 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4704
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4706 msgid "Change your profile settings"
4707 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4708
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4710 msgid "Upload an avatar"
4711 msgstr "Puja un avatar"
4712
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4714 msgid "Change your password"
4715 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4716
4717 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4718 msgid "Change email handling"
4719 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4720
4721 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Design your profile"
4724 msgstr "Perfil de l'usuari"
4725
4726 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4727 msgid "Other"
4728 msgstr "Altres"
4729
4730 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4731 msgid "Other options"
4732 msgstr "Altres opcions"
4733
4734 #: lib/action.php:144
4735 #, fuzzy, php-format
4736 msgid "%1$s - %2$s"
4737 msgstr "%1$s (%2$s)"
4738
4739 #: lib/action.php:159
4740 msgid "Untitled page"
4741 msgstr "Pàgina sense titol"
4742
4743 #: lib/action.php:423
4744 msgid "Primary site navigation"
4745 msgstr "Navegació primària del lloc"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4748 #: lib/action.php:429
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "TOOLTIP"
4751 msgid "Personal profile and friends timeline"
4752 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4753
4754 #: lib/action.php:432
4755 #, fuzzy
4756 msgctxt "MENU"
4757 msgid "Personal"
4758 msgstr "Personal"
4759
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4761 #: lib/action.php:434
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "TOOLTIP"
4764 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4765 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4768 #: lib/action.php:439
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "TOOLTIP"
4771 msgid "Connect to services"
4772 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4773
4774 #: lib/action.php:442
4775 msgid "Connect"
4776 msgstr "Connexió"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4779 #: lib/action.php:445
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "TOOLTIP"
4782 msgid "Change site configuration"
4783 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4784
4785 #: lib/action.php:448
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "MENU"
4788 msgid "Admin"
4789 msgstr "Admin"
4790
4791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4792 #: lib/action.php:452
4793 #, fuzzy, php-format
4794 msgctxt "TOOLTIP"
4795 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4796 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4797
4798 #: lib/action.php:455
4799 #, fuzzy
4800 msgctxt "MENU"
4801 msgid "Invite"
4802 msgstr "Convida"
4803
4804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4805 #: lib/action.php:461
4806 #, fuzzy
4807 msgctxt "TOOLTIP"
4808 msgid "Logout from the site"
4809 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4810
4811 #: lib/action.php:464
4812 #, fuzzy
4813 msgctxt "MENU"
4814 msgid "Logout"
4815 msgstr "Finalitza la sessió"
4816
4817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4818 #: lib/action.php:469
4819 #, fuzzy
4820 msgctxt "TOOLTIP"
4821 msgid "Create an account"
4822 msgstr "Crea un compte"
4823
4824 #: lib/action.php:472
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "MENU"
4827 msgid "Register"
4828 msgstr "Registre"
4829
4830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4831 #: lib/action.php:475
4832 #, fuzzy
4833 msgctxt "TOOLTIP"
4834 msgid "Login to the site"
4835 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4836
4837 #: lib/action.php:478
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "MENU"
4840 msgid "Login"
4841 msgstr "Inici de sessió"
4842
4843 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4844 #: lib/action.php:481
4845 #, fuzzy
4846 msgctxt "TOOLTIP"
4847 msgid "Help me!"
4848 msgstr "Ajuda'm"
4849
4850 #: lib/action.php:484
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "MENU"
4853 msgid "Help"
4854 msgstr "Ajuda"
4855
4856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4857 #: lib/action.php:487
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "TOOLTIP"
4860 msgid "Search for people or text"
4861 msgstr "Cerca gent o text"
4862
4863 #: lib/action.php:490
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "MENU"
4866 msgid "Search"
4867 msgstr "Cerca"
4868
4869 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4870 #. TRANS: Menu item for site administration
4871 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4872 msgid "Site notice"
4873 msgstr "Avís del lloc"
4874
4875 #: lib/action.php:578
4876 msgid "Local views"
4877 msgstr "Vistes locals"
4878
4879 #: lib/action.php:644
4880 msgid "Page notice"
4881 msgstr "Notificació pàgina"
4882
4883 #: lib/action.php:746
4884 msgid "Secondary site navigation"
4885 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4886
4887 #: lib/action.php:751
4888 msgid "Help"
4889 msgstr "Ajuda"
4890
4891 #: lib/action.php:753
4892 msgid "About"
4893 msgstr "Quant a"
4894
4895 #: lib/action.php:755
4896 msgid "FAQ"
4897 msgstr "Preguntes més freqüents"
4898
4899 #: lib/action.php:759
4900 msgid "TOS"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: lib/action.php:762
4904 msgid "Privacy"
4905 msgstr "Privadesa"
4906
4907 #: lib/action.php:764
4908 msgid "Source"
4909 msgstr "Font"
4910
4911 #: lib/action.php:768
4912 msgid "Contact"
4913 msgstr "Contacte"
4914
4915 #: lib/action.php:770
4916 msgid "Badge"
4917 msgstr "Insígnia"
4918
4919 #: lib/action.php:798
4920 msgid "StatusNet software license"
4921 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4922
4923 #: lib/action.php:803
4924 #, php-format
4925 msgid ""
4926 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4927 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4928 msgstr ""
4929 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4930 "site.broughtbyurl%%)."
4931
4932 #: lib/action.php:805
4933 #, php-format
4934 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4935 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4936
4937 #: lib/action.php:808
4938 #, php-format
4939 msgid ""
4940 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4941 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4942 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4943 msgstr ""
4944 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4945 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4946 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4947
4948 #: lib/action.php:823
4949 msgid "Site content license"
4950 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4951
4952 #: lib/action.php:828
4953 #, php-format
4954 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/action.php:833
4958 #, php-format
4959 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: lib/action.php:836
4963 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4967 #: lib/action.php:849
4968 #, php-format
4969 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: lib/action.php:1156
4973 msgid "Pagination"
4974 msgstr "Paginació"
4975
4976 #: lib/action.php:1165
4977 msgid "After"
4978 msgstr "Posteriors"
4979
4980 #: lib/action.php:1173
4981 msgid "Before"
4982 msgstr "Anteriors"
4983
4984 #: lib/activity.php:120
4985 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: lib/activityutils.php:208
4989 msgid "Can't handle remote content yet."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: lib/activityutils.php:236
4993 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: lib/activityutils.php:240
4997 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Client error message
5001 #: lib/adminpanelaction.php:98
5002 msgid "You cannot make changes to this site."
5003 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5004
5005 #. TRANS: Client error message
5006 #: lib/adminpanelaction.php:110
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5009 msgstr "Registre no permès."
5010
5011 #. TRANS: Client error message
5012 #: lib/adminpanelaction.php:229
5013 #, fuzzy
5014 msgid "showForm() not implemented."
5015 msgstr "Comanda encara no implementada."
5016
5017 #. TRANS: Client error message
5018 #: lib/adminpanelaction.php:259
5019 #, fuzzy
5020 msgid "saveSettings() not implemented."
5021 msgstr "Comanda encara no implementada."
5022
5023 #. TRANS: Client error message
5024 #: lib/adminpanelaction.php:283
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Unable to delete design setting."
5027 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5028
5029 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5030 #: lib/adminpanelaction.php:348
5031 msgid "Basic site configuration"
5032 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5033
5034 #. TRANS: Menu item for site administration
5035 #: lib/adminpanelaction.php:350
5036 #, fuzzy
5037 msgctxt "MENU"
5038 msgid "Site"
5039 msgstr "Lloc"
5040
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:356
5043 msgid "Design configuration"
5044 msgstr "Configuració del disseny"
5045
5046 #. TRANS: Menu item for site administration
5047 #: lib/adminpanelaction.php:358
5048 #, fuzzy
5049 msgctxt "MENU"
5050 msgid "Design"
5051 msgstr "Disseny"
5052
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:364
5055 #, fuzzy
5056 msgid "User configuration"
5057 msgstr "Configuració dels camins"
5058
5059 #. TRANS: Menu item for site administration
5060 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5061 msgid "User"
5062 msgstr "Usuari"
5063
5064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5065 #: lib/adminpanelaction.php:372
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Access configuration"
5068 msgstr "Configuració del disseny"
5069
5070 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5071 #: lib/adminpanelaction.php:380
5072 msgid "Paths configuration"
5073 msgstr "Configuració dels camins"
5074
5075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5076 #: lib/adminpanelaction.php:388
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Sessions configuration"
5079 msgstr "Configuració del disseny"
5080
5081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5082 #: lib/adminpanelaction.php:396
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Edit site notice"
5085 msgstr "Avís del lloc"
5086
5087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5088 #: lib/adminpanelaction.php:404
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Snapshots configuration"
5091 msgstr "Configuració dels camins"
5092
5093 #: lib/apiauth.php:94
5094 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: lib/apiauth.php:276
5098 #, php-format
5099 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:136
5103 msgid "Edit application"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:184
5107 msgid "Icon for this application"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:204
5111 #, fuzzy, php-format
5112 msgid "Describe your application in %d characters"
5113 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5114
5115 #: lib/applicationeditform.php:207
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Describe your application"
5118 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5119
5120 #: lib/applicationeditform.php:216
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Source URL"
5123 msgstr "Font"
5124
5125 #: lib/applicationeditform.php:218
5126 #, fuzzy
5127 msgid "URL of the homepage of this application"
5128 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5129
5130 #: lib/applicationeditform.php:224
5131 msgid "Organization responsible for this application"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: lib/applicationeditform.php:230
5135 #, fuzzy
5136 msgid "URL for the homepage of the organization"
5137 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5138
5139 #: lib/applicationeditform.php:236
5140 msgid "URL to redirect to after authentication"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: lib/applicationeditform.php:258
5144 msgid "Browser"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: lib/applicationeditform.php:274
5148 msgid "Desktop"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: lib/applicationeditform.php:275
5152 msgid "Type of application, browser or desktop"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: lib/applicationeditform.php:297
5156 msgid "Read-only"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: lib/applicationeditform.php:315
5160 msgid "Read-write"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: lib/applicationeditform.php:316
5164 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: lib/applicationlist.php:154
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Revoke"
5170 msgstr "Suprimeix"
5171
5172 #: lib/attachmentlist.php:87
5173 msgid "Attachments"
5174 msgstr "Adjuncions"
5175
5176 #: lib/attachmentlist.php:263
5177 msgid "Author"
5178 msgstr "Autoria"
5179
5180 #: lib/attachmentlist.php:276
5181 msgid "Provider"
5182 msgstr "Proveïdor"
5183
5184 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5185 msgid "Notices where this attachment appears"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5189 msgid "Tags for this attachment"
5190 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5191
5192 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5193 msgid "Password changing failed"
5194 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5195
5196 #: lib/authenticationplugin.php:235
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Password changing is not allowed"
5199 msgstr "Contrasenya canviada."
5200
5201 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5202 msgid "Command results"
5203 msgstr "Resultats de les comandes"
5204
5205 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5206 msgid "Command complete"
5207 msgstr "Comanda completada"
5208
5209 #: lib/channel.php:240
5210 msgid "Command failed"
5211 msgstr "Comanda fallida"
5212
5213 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Notice with that id does not exist"
5216 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5217
5218 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5219 msgid "User has no last notice"
5220 msgstr "L'usuari no té última nota"
5221
5222 #: lib/command.php:125
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5225 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5226
5227 #: lib/command.php:143
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5230 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5231
5232 #: lib/command.php:176
5233 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5234 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5235
5236 #: lib/command.php:221
5237 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: lib/command.php:228
5241 #, fuzzy, php-format
5242 msgid "Nudge sent to %s"
5243 msgstr "Reclamació enviada"
5244
5245 #: lib/command.php:254
5246 #, php-format
5247 msgid ""
5248 "Subscriptions: %1$s\n"
5249 "Subscribers: %2$s\n"
5250 "Notices: %3$s"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: lib/command.php:296
5254 msgid "Notice marked as fave."
5255 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5256
5257 #: lib/command.php:317
5258 msgid "You are already a member of that group"
5259 msgstr "Ja sou membre del grup."
5260
5261 #: lib/command.php:331
5262 #, php-format
5263 msgid "Could not join user %s to group %s"
5264 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5265
5266 #: lib/command.php:336
5267 #, php-format
5268 msgid "%s joined group %s"
5269 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5270
5271 #: lib/command.php:373
5272 #, php-format
5273 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5274 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5275
5276 #: lib/command.php:378
5277 #, php-format
5278 msgid "%s left group %s"
5279 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5280
5281 #: lib/command.php:401
5282 #, php-format
5283 msgid "Fullname: %s"
5284 msgstr "Nom complet: %s"
5285
5286 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5287 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5288 #, php-format
5289 msgid "Location: %s"
5290 msgstr "Localització: %s"
5291
5292 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5293 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5294 #, php-format
5295 msgid "Homepage: %s"
5296 msgstr "Pàgina web: %s"
5297
5298 #: lib/command.php:410
5299 #, php-format
5300 msgid "About: %s"
5301 msgstr "Sobre tu: %s"
5302
5303 #: lib/command.php:437
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5307 "same server."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: lib/command.php:450
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5313 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5314
5315 #: lib/command.php:468
5316 #, php-format
5317 msgid "Direct message to %s sent"
5318 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5319
5320 #: lib/command.php:470
5321 msgid "Error sending direct message."
5322 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5323
5324 #: lib/command.php:490
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Cannot repeat your own notice"
5327 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5328
5329 #: lib/command.php:495
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Already repeated that notice"
5332 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5333
5334 #: lib/command.php:503
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Notice from %s repeated"
5337 msgstr "Notificació publicada"
5338
5339 #: lib/command.php:505
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Error repeating notice."
5342 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5343
5344 #: lib/command.php:536
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5347 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5348
5349 #: lib/command.php:545
5350 #, php-format
5351 msgid "Reply to %s sent"
5352 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5353
5354 #: lib/command.php:547
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Error saving notice."
5357 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5358
5359 #: lib/command.php:594
5360 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5361 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5362
5363 #: lib/command.php:602
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5366 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5367
5368 #: lib/command.php:608
5369 #, php-format
5370 msgid "Subscribed to %s"
5371 msgstr "Subscrit a %s"
5372
5373 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5374 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5375 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5376
5377 #: lib/command.php:638
5378 #, php-format
5379 msgid "Unsubscribed from %s"
5380 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5381
5382 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5383 msgid "Command not yet implemented."
5384 msgstr "Comanda encara no implementada."
5385
5386 #: lib/command.php:659
5387 msgid "Notification off."
5388 msgstr "Notificacions off."
5389
5390 #: lib/command.php:661
5391 msgid "Can't turn off notification."
5392 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5393
5394 #: lib/command.php:682
5395 msgid "Notification on."
5396 msgstr "Notificacions on."
5397
5398 #: lib/command.php:684
5399 msgid "Can't turn on notification."
5400 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5401
5402 #: lib/command.php:697
5403 msgid "Login command is disabled"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: lib/command.php:708
5407 #, php-format
5408 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: lib/command.php:735
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Unsubscribed  %s"
5414 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5415
5416 #: lib/command.php:752
5417 #, fuzzy
5418 msgid "You are not subscribed to anyone."
5419 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5420
5421 #: lib/command.php:754
5422 msgid "You are subscribed to this person:"
5423 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5424 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5425 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5426
5427 #: lib/command.php:774
5428 #, fuzzy
5429 msgid "No one is subscribed to you."
5430 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5431
5432 #: lib/command.php:776
5433 msgid "This person is subscribed to you:"
5434 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5435 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5436 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5437
5438 #: lib/command.php:796
5439 msgid "You are not a member of any groups."
5440 msgstr "No sou membre de cap grup."
5441
5442 #: lib/command.php:798
5443 msgid "You are a member of this group:"
5444 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5445 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5446 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5447
5448 #: lib/command.php:812
5449 msgid ""
5450 "Commands:\n"
5451 "on - turn on notifications\n"
5452 "off - turn off notifications\n"
5453 "help - show this help\n"
5454 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5455 "groups - lists the groups you have joined\n"
5456 "subscriptions - list the people you follow\n"
5457 "subscribers - list the people that follow you\n"
5458 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5459 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5460 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5461 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5462 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5463 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5464 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5465 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5466 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5467 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5468 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5469 "join <group> - join group\n"
5470 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5471 "drop <group> - leave group\n"
5472 "stats - get your stats\n"
5473 "stop - same as 'off'\n"
5474 "quit - same as 'off'\n"
5475 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5476 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5477 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5478 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5479 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5480 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5481 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5482 "track <word> - not yet implemented.\n"
5483 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5484 "track off - not yet implemented.\n"
5485 "untrack all - not yet implemented.\n"
5486 "tracks - not yet implemented.\n"
5487 "tracking - not yet implemented.\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: lib/common.php:135
5491 msgid "No configuration file found. "
5492 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5493
5494 #: lib/common.php:136
5495 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5496 msgstr ""
5497
5498 #: lib/common.php:138
5499 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5500 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5501
5502 #: lib/common.php:139
5503 msgid "Go to the installer."
5504 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5505
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5507 msgid "IM"
5508 msgstr "Missatgeria Instantània"
5509
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5511 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5512 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5513
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5515 msgid "Updates by SMS"
5516 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5517
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5519 msgid "Connections"
5520 msgstr "Connexions"
5521
5522 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5523 msgid "Authorized connected applications"
5524 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5525
5526 #: lib/dberroraction.php:60
5527 msgid "Database error"
5528 msgstr "Error de la base de dades"
5529
5530 #: lib/designsettings.php:105
5531 msgid "Upload file"
5532 msgstr "Puja un fitxer"
5533
5534 #: lib/designsettings.php:109
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5538 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5539
5540 #: lib/designsettings.php:418
5541 msgid "Design defaults restored."
5542 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5543
5544 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5545 msgid "Disfavor this notice"
5546 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5547
5548 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5549 msgid "Favor this notice"
5550 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5551
5552 #: lib/favorform.php:140
5553 msgid "Favor"
5554 msgstr "Preferit"
5555
5556 #: lib/feed.php:85
5557 msgid "RSS 1.0"
5558 msgstr "RSS 1.0"
5559
5560 #: lib/feed.php:87
5561 msgid "RSS 2.0"
5562 msgstr "RSS 2.0"
5563
5564 #: lib/feed.php:89
5565 msgid "Atom"
5566 msgstr "Atom"
5567
5568 #: lib/feed.php:91
5569 msgid "FOAF"
5570 msgstr "FOAF"
5571
5572 #: lib/feedlist.php:64
5573 msgid "Export data"
5574 msgstr "Exportació de les dades"
5575
5576 #: lib/galleryaction.php:121
5577 msgid "Filter tags"
5578 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5579
5580 #: lib/galleryaction.php:131
5581 msgid "All"
5582 msgstr "Tot"
5583
5584 #: lib/galleryaction.php:139
5585 msgid "Select tag to filter"
5586 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5587
5588 #: lib/galleryaction.php:140
5589 msgid "Tag"
5590 msgstr "Etiqueta"
5591
5592 #: lib/galleryaction.php:141
5593 msgid "Choose a tag to narrow list"
5594 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5595
5596 #: lib/galleryaction.php:143
5597 msgid "Go"
5598 msgstr "Vés-hi"
5599
5600 #: lib/grantroleform.php:91
5601 #, php-format
5602 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/groupeditform.php:163
5606 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5607 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5608
5609 #: lib/groupeditform.php:168
5610 msgid "Describe the group or topic"
5611 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5612
5613 #: lib/groupeditform.php:170
5614 #, php-format
5615 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5616 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5617
5618 #: lib/groupeditform.php:179
5619 msgid ""
5620 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5621 msgstr ""
5622 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5623
5624 #: lib/groupeditform.php:187
5625 #, php-format
5626 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: lib/groupnav.php:85
5630 msgid "Group"
5631 msgstr "Grup"
5632
5633 #: lib/groupnav.php:101
5634 msgid "Blocked"
5635 msgstr "Blocat"
5636
5637 #: lib/groupnav.php:102
5638 #, php-format
5639 msgid "%s blocked users"
5640 msgstr "%susuaris blocats"
5641
5642 #: lib/groupnav.php:108
5643 #, php-format
5644 msgid "Edit %s group properties"
5645 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5646
5647 #: lib/groupnav.php:113
5648 msgid "Logo"
5649 msgstr "Logo"
5650
5651 #: lib/groupnav.php:114
5652 #, php-format
5653 msgid "Add or edit %s logo"
5654 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5655
5656 #: lib/groupnav.php:120
5657 #, php-format
5658 msgid "Add or edit %s design"
5659 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5660
5661 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5662 msgid "Groups with most members"
5663 msgstr "Grups amb més membres"
5664
5665 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5666 msgid "Groups with most posts"
5667 msgstr "Grups amb més entrades"
5668
5669 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5670 #, php-format
5671 msgid "Tags in %s group's notices"
5672 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5673
5674 #: lib/htmloutputter.php:103
5675 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5676 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5677
5678 #: lib/imagefile.php:72
5679 msgid "Unsupported image file format."
5680 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5681
5682 #: lib/imagefile.php:88
5683 #, fuzzy, php-format
5684 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5685 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5686
5687 #: lib/imagefile.php:93
5688 msgid "Partial upload."
5689 msgstr "Càrrega parcial."
5690
5691 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5692 msgid "System error uploading file."
5693 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5694
5695 #: lib/imagefile.php:109
5696 msgid "Not an image or corrupt file."
5697 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5698
5699 #: lib/imagefile.php:122
5700 msgid "Lost our file."
5701 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5702
5703 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5704 msgid "Unknown file type"
5705 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5706
5707 #: lib/imagefile.php:244
5708 msgid "MB"
5709 msgstr "MB"
5710
5711 #: lib/imagefile.php:246
5712 msgid "kB"
5713 msgstr "kB"
5714
5715 #: lib/jabber.php:387
5716 #, php-format
5717 msgid "[%s]"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: lib/jabber.php:567
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Unknown inbox source %d."
5723 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5724
5725 #: lib/joinform.php:114
5726 msgid "Join"
5727 msgstr "Inici de sessió"
5728
5729 #: lib/leaveform.php:114
5730 msgid "Leave"
5731 msgstr "Abandonar"
5732
5733 #: lib/logingroupnav.php:80
5734 msgid "Login with a username and password"
5735 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5736
5737 #: lib/logingroupnav.php:86
5738 msgid "Sign up for a new account"
5739 msgstr "Crear nou compte"
5740
5741 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5742 #: lib/mail.php:174
5743 msgid "Email address confirmation"
5744 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5745
5746 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5747 #: lib/mail.php:177
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "Hey, %s.\n"
5751 "\n"
5752 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5753 "\n"
5754 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5755 "\n"
5756 "\t%s\n"
5757 "\n"
5758 "If not, just ignore this message.\n"
5759 "\n"
5760 "Thanks for your time, \n"
5761 "%s\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5765 #: lib/mail.php:243
5766 #, php-format
5767 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5768 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5769
5770 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5771 #: lib/mail.php:249
5772 #, fuzzy, php-format
5773 msgid ""
5774 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5775 "\n"
5776 "\t%3$s\n"
5777 "\n"
5778 "%4$s%5$s%6$s\n"
5779 "Faithfully yours,\n"
5780 "%7$s.\n"
5781 "\n"
5782 "----\n"
5783 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5784 msgstr ""
5785 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5786 "\n"
5787 "\t%3$s\n"
5788 "\n"
5789 "Atentament,\n"
5790 "%4$s.\n"
5791
5792 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5793 #: lib/mail.php:269
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "Bio: %s"
5796 msgstr ""
5797 "Biografia: %s\n"
5798 "\n"
5799
5800 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5801 #: lib/mail.php:298
5802 #, php-format
5803 msgid "New email address for posting to %s"
5804 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5805
5806 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5807 #: lib/mail.php:302
5808 #, php-format
5809 msgid ""
5810 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5811 "\n"
5812 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5813 "\n"
5814 "More email instructions at %3$s.\n"
5815 "\n"
5816 "Faithfully yours,\n"
5817 "%4$s"
5818 msgstr ""
5819 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5820 "\n"
5821 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5822 "\n"
5823 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5824 "\n"
5825 "Sincerament teus,\n"
5826 "%4$s"
5827
5828 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5829 #: lib/mail.php:427
5830 #, php-format
5831 msgid "%s status"
5832 msgstr "%s estat"
5833
5834 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5835 #: lib/mail.php:454
5836 msgid "SMS confirmation"
5837 msgstr "Confirmació SMS"
5838
5839 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5840 #: lib/mail.php:457
5841 #, fuzzy, php-format
5842 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5843 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
5844
5845 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5846 #: lib/mail.php:478
5847 #, php-format
5848 msgid "You've been nudged by %s"
5849 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5850
5851 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5852 #: lib/mail.php:483
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5856 "to post some news.\n"
5857 "\n"
5858 "So let's hear from you :)\n"
5859 "\n"
5860 "%3$s\n"
5861 "\n"
5862 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5863 "\n"
5864 "With kind regards,\n"
5865 "%4$s\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5869 #: lib/mail.php:530
5870 #, php-format
5871 msgid "New private message from %s"
5872 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5873
5874 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5875 #: lib/mail.php:535
5876 #, php-format
5877 msgid ""
5878 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5879 "\n"
5880 "------------------------------------------------------\n"
5881 "%3$s\n"
5882 "------------------------------------------------------\n"
5883 "\n"
5884 "You can reply to their message here:\n"
5885 "\n"
5886 "%4$s\n"
5887 "\n"
5888 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5889 "\n"
5890 "With kind regards,\n"
5891 "%5$s\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5895 #: lib/mail.php:583
5896 #, fuzzy, php-format
5897 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5898 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5899
5900 #. TRANS: Body for favorite notification email
5901 #: lib/mail.php:586
5902 #, php-format
5903 msgid ""
5904 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5905 "\n"
5906 "The URL of your notice is:\n"
5907 "\n"
5908 "%3$s\n"
5909 "\n"
5910 "The text of your notice is:\n"
5911 "\n"
5912 "%4$s\n"
5913 "\n"
5914 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5915 "\n"
5916 "%5$s\n"
5917 "\n"
5918 "Faithfully yours,\n"
5919 "%6$s\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5923 #: lib/mail.php:645
5924 #, php-format
5925 msgid ""
5926 "The full conversation can be read here:\n"
5927 "\n"
5928 "\t%s"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: lib/mail.php:651
5932 #, php-format
5933 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5934 msgstr ""
5935
5936 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5937 #: lib/mail.php:654
5938 #, php-format
5939 msgid ""
5940 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5941 "\n"
5942 "The notice is here:\n"
5943 "\n"
5944 "\t%3$s\n"
5945 "\n"
5946 "It reads:\n"
5947 "\n"
5948 "\t%4$s\n"
5949 "\n"
5950 "%5$sYou can reply back here:\n"
5951 "\n"
5952 "\t%6$s\n"
5953 "\n"
5954 "The list of all @-replies for you here:\n"
5955 "\n"
5956 "%7$s\n"
5957 "\n"
5958 "Faithfully yours,\n"
5959 "%2$s\n"
5960 "\n"
5961 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: lib/mailbox.php:89
5965 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5966 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5967
5968 #: lib/mailbox.php:139
5969 msgid ""
5970 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5971 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5975 msgid "from"
5976 msgstr "de"
5977
5978 #: lib/mailhandler.php:37
5979 msgid "Could not parse message."
5980 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5981
5982 #: lib/mailhandler.php:42
5983 msgid "Not a registered user."
5984 msgstr "Usuari no registrat."
5985
5986 #: lib/mailhandler.php:46
5987 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5988 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5989
5990 #: lib/mailhandler.php:50
5991 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5992 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5993
5994 #: lib/mailhandler.php:228
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid "Unsupported message type: %s"
5997 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5998
5999 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6000 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: lib/mediafile.php:142
6004 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: lib/mediafile.php:147
6008 msgid ""
6009 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6010 "the HTML form."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: lib/mediafile.php:152
6014 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: lib/mediafile.php:159
6018 msgid "Missing a temporary folder."
6019 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6020
6021 #: lib/mediafile.php:162
6022 msgid "Failed to write file to disk."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: lib/mediafile.php:165
6026 msgid "File upload stopped by extension."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6030 msgid "File exceeds user's quota."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6034 msgid "File could not be moved to destination directory."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Could not determine file's MIME type."
6040 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6041
6042 #: lib/mediafile.php:270
6043 #, php-format
6044 msgid " Try using another %s format."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: lib/mediafile.php:275
6048 #, php-format
6049 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: lib/messageform.php:120
6053 msgid "Send a direct notice"
6054 msgstr "Enviar notificació directa"
6055
6056 #: lib/messageform.php:146
6057 msgid "To"
6058 msgstr "A"
6059
6060 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6061 msgid "Available characters"
6062 msgstr "Caràcters disponibles"
6063
6064 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6065 #, fuzzy
6066 msgctxt "Send button for sending notice"
6067 msgid "Send"
6068 msgstr "Envia"
6069
6070 #: lib/noticeform.php:160
6071 msgid "Send a notice"
6072 msgstr "Enviar notificació"
6073
6074 #: lib/noticeform.php:173
6075 #, php-format
6076 msgid "What's up, %s?"
6077 msgstr "Què tal, %s?"
6078
6079 #: lib/noticeform.php:192
6080 msgid "Attach"
6081 msgstr "Adjunta"
6082
6083 #: lib/noticeform.php:196
6084 msgid "Attach a file"
6085 msgstr "Adjunta un fitxer"
6086
6087 #: lib/noticeform.php:212
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Share my location"
6090 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6091
6092 #: lib/noticeform.php:215
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Do not share my location"
6095 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6096
6097 #: lib/noticeform.php:216
6098 msgid ""
6099 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6100 "try again later"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: lib/noticelist.php:430
6104 #, php-format
6105 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: lib/noticelist.php:431
6109 #, fuzzy
6110 msgid "N"
6111 msgstr "No"
6112
6113 #: lib/noticelist.php:431
6114 msgid "S"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: lib/noticelist.php:432
6118 msgid "E"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: lib/noticelist.php:432
6122 msgid "W"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: lib/noticelist.php:439
6126 msgid "at"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: lib/noticelist.php:559
6130 msgid "in context"
6131 msgstr "en context"
6132
6133 #: lib/noticelist.php:594
6134 msgid "Repeated by"
6135 msgstr "Repetit per"
6136
6137 #: lib/noticelist.php:621
6138 msgid "Reply to this notice"
6139 msgstr "respondre a aquesta nota"
6140
6141 #: lib/noticelist.php:622
6142 msgid "Reply"
6143 msgstr "Respon"
6144
6145 #: lib/noticelist.php:666
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Notice repeated"
6148 msgstr "Notificació publicada"
6149
6150 #: lib/nudgeform.php:116
6151 msgid "Nudge this user"
6152 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6153
6154 #: lib/nudgeform.php:128
6155 msgid "Nudge"
6156 msgstr "Reclamar"
6157
6158 #: lib/nudgeform.php:128
6159 msgid "Send a nudge to this user"
6160 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6161
6162 #: lib/oauthstore.php:283
6163 msgid "Error inserting new profile"
6164 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6165
6166 #: lib/oauthstore.php:291
6167 msgid "Error inserting avatar"
6168 msgstr "Error en inserir avatar"
6169
6170 #: lib/oauthstore.php:311
6171 msgid "Error inserting remote profile"
6172 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6173
6174 #: lib/oauthstore.php:345
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Duplicate notice"
6177 msgstr "Eliminar nota."
6178
6179 #: lib/oauthstore.php:490
6180 msgid "Couldn't insert new subscription."
6181 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6182
6183 #: lib/personalgroupnav.php:99
6184 msgid "Personal"
6185 msgstr "Personal"
6186
6187 #: lib/personalgroupnav.php:104
6188 msgid "Replies"
6189 msgstr "Respostes"
6190
6191 #: lib/personalgroupnav.php:114
6192 msgid "Favorites"
6193 msgstr "Preferits"
6194
6195 #: lib/personalgroupnav.php:125
6196 msgid "Inbox"
6197 msgstr "Safata d'entrada"
6198
6199 #: lib/personalgroupnav.php:126
6200 msgid "Your incoming messages"
6201 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6202
6203 #: lib/personalgroupnav.php:130
6204 msgid "Outbox"
6205 msgstr "Safata de sortida"
6206
6207 #: lib/personalgroupnav.php:131
6208 msgid "Your sent messages"
6209 msgstr "Els teus missatges enviats"
6210
6211 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6212 #, php-format
6213 msgid "Tags in %s's notices"
6214 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6215
6216 #: lib/plugin.php:114
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Unknown"
6219 msgstr "Acció desconeguda"
6220
6221 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6222 msgid "Subscriptions"
6223 msgstr "Subscripcions"
6224
6225 #: lib/profileaction.php:126
6226 msgid "All subscriptions"
6227 msgstr "Totes les subscripcions"
6228
6229 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6230 msgid "Subscribers"
6231 msgstr "Subscriptors"
6232
6233 #: lib/profileaction.php:161
6234 msgid "All subscribers"
6235 msgstr "Tots els subscriptors"
6236
6237 #: lib/profileaction.php:191
6238 msgid "User ID"
6239 msgstr "ID de l'usuari"
6240
6241 #: lib/profileaction.php:196
6242 msgid "Member since"
6243 msgstr "Membre des de"
6244
6245 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6246 #: lib/profileaction.php:235
6247 msgid "Daily average"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: lib/profileaction.php:264
6251 msgid "All groups"
6252 msgstr "Tots els grups"
6253
6254 #: lib/profileformaction.php:114
6255 msgid "Unimplemented method."
6256 msgstr "Mètode no implementat"
6257
6258 #: lib/publicgroupnav.php:78
6259 msgid "Public"
6260 msgstr "Públic"
6261
6262 #: lib/publicgroupnav.php:82
6263 msgid "User groups"
6264 msgstr "Grups d'usuaris"
6265
6266 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6267 msgid "Recent tags"
6268 msgstr "Etiquetes recents"
6269
6270 #: lib/publicgroupnav.php:88
6271 msgid "Featured"
6272 msgstr "Destacat"
6273
6274 #: lib/publicgroupnav.php:92
6275 msgid "Popular"
6276 msgstr "Popular"
6277
6278 #: lib/redirectingaction.php:94
6279 #, fuzzy
6280 msgid "No return-to arguments."
6281 msgstr "No argument de la id."
6282
6283 #: lib/repeatform.php:107
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Repeat this notice?"
6286 msgstr "Repeteix l'avís"
6287
6288 #: lib/repeatform.php:132
6289 msgid "Repeat this notice"
6290 msgstr "Repeteix l'avís"
6291
6292 #: lib/revokeroleform.php:91
6293 #, fuzzy, php-format
6294 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6295 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6296
6297 #: lib/router.php:704
6298 msgid "No single user defined for single-user mode."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: lib/sandboxform.php:67
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Sandbox"
6304 msgstr "Safata d'entrada"
6305
6306 #: lib/sandboxform.php:78
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Sandbox this user"
6309 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6310
6311 #: lib/searchaction.php:120
6312 msgid "Search site"
6313 msgstr "Cerca al lloc"
6314
6315 #: lib/searchaction.php:126
6316 msgid "Keyword(s)"
6317 msgstr "Paraules clau"
6318
6319 #: lib/searchaction.php:127
6320 msgid "Search"
6321 msgstr "Cerca"
6322
6323 #: lib/searchaction.php:162
6324 msgid "Search help"
6325 msgstr "Ajuda de la cerca"
6326
6327 #: lib/searchgroupnav.php:80
6328 msgid "People"
6329 msgstr "Gent"
6330
6331 #: lib/searchgroupnav.php:81
6332 msgid "Find people on this site"
6333 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6334
6335 #: lib/searchgroupnav.php:83
6336 msgid "Find content of notices"
6337 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6338
6339 #: lib/searchgroupnav.php:85
6340 msgid "Find groups on this site"
6341 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6342
6343 #: lib/section.php:89
6344 msgid "Untitled section"
6345 msgstr "Secció sense títol"
6346
6347 #: lib/section.php:106
6348 msgid "More..."
6349 msgstr "Més…"
6350
6351 #: lib/silenceform.php:67
6352 msgid "Silence"
6353 msgstr "Silencia"
6354
6355 #: lib/silenceform.php:78
6356 msgid "Silence this user"
6357 msgstr "Silencia l'usuari"
6358
6359 #: lib/subgroupnav.php:83
6360 #, php-format
6361 msgid "People %s subscribes to"
6362 msgstr "Persones %s subscrites a"
6363
6364 #: lib/subgroupnav.php:91
6365 #, php-format
6366 msgid "People subscribed to %s"
6367 msgstr "Persones subscrites a %s"
6368
6369 #: lib/subgroupnav.php:99
6370 #, php-format
6371 msgid "Groups %s is a member of"
6372 msgstr "%s grups són membres de"
6373
6374 #: lib/subgroupnav.php:105
6375 msgid "Invite"
6376 msgstr "Convida"
6377
6378 #: lib/subgroupnav.php:106
6379 #, php-format
6380 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6381 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6382
6383 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6384 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6385 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6389 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6390 msgid "People Tagcloud as tagged"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: lib/tagcloudsection.php:56
6394 msgid "None"
6395 msgstr "Cap"
6396
6397 #: lib/topposterssection.php:74
6398 msgid "Top posters"
6399 msgstr "Que més publiquen"
6400
6401 #: lib/unsandboxform.php:69
6402 msgid "Unsandbox"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/unsandboxform.php:80
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Unsandbox this user"
6408 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6409
6410 #: lib/unsilenceform.php:67
6411 msgid "Unsilence"
6412 msgstr "Dessilencia"
6413
6414 #: lib/unsilenceform.php:78
6415 msgid "Unsilence this user"
6416 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6417
6418 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6419 msgid "Unsubscribe from this user"
6420 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6421
6422 #: lib/unsubscribeform.php:137
6423 msgid "Unsubscribe"
6424 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6425
6426 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6427 #, fuzzy, php-format
6428 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6429 msgstr "L'usuari no té perfil."
6430
6431 #: lib/userprofile.php:117
6432 msgid "Edit Avatar"
6433 msgstr "Edita l'avatar"
6434
6435 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6436 msgid "User actions"
6437 msgstr "Accions de l'usuari"
6438
6439 #: lib/userprofile.php:237
6440 msgid "User deletion in progress..."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/userprofile.php:263
6444 msgid "Edit profile settings"
6445 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6446
6447 #: lib/userprofile.php:264
6448 msgid "Edit"
6449 msgstr "Edita"
6450
6451 #: lib/userprofile.php:287
6452 msgid "Send a direct message to this user"
6453 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6454
6455 #: lib/userprofile.php:288
6456 msgid "Message"
6457 msgstr "Missatge"
6458
6459 #: lib/userprofile.php:326
6460 msgid "Moderate"
6461 msgstr "Modera"
6462
6463 #: lib/userprofile.php:364
6464 #, fuzzy
6465 msgid "User role"
6466 msgstr "Perfil de l'usuari"
6467
6468 #: lib/userprofile.php:366
6469 #, fuzzy
6470 msgctxt "role"
6471 msgid "Administrator"
6472 msgstr "Administradors"
6473
6474 #: lib/userprofile.php:367
6475 #, fuzzy
6476 msgctxt "role"
6477 msgid "Moderator"
6478 msgstr "Modera"
6479
6480 #: lib/util.php:1053
6481 msgid "a few seconds ago"
6482 msgstr "fa pocs segons"
6483
6484 #: lib/util.php:1055
6485 msgid "about a minute ago"
6486 msgstr "fa un minut"
6487
6488 #: lib/util.php:1057
6489 #, php-format
6490 msgid "about %d minutes ago"
6491 msgstr "fa %d minuts"
6492
6493 #: lib/util.php:1059
6494 msgid "about an hour ago"
6495 msgstr "fa una hora"
6496
6497 #: lib/util.php:1061
6498 #, php-format
6499 msgid "about %d hours ago"
6500 msgstr "fa %d hores"
6501
6502 #: lib/util.php:1063
6503 msgid "about a day ago"
6504 msgstr "fa un dia"
6505
6506 #: lib/util.php:1065
6507 #, php-format
6508 msgid "about %d days ago"
6509 msgstr "fa %d dies"
6510
6511 #: lib/util.php:1067
6512 msgid "about a month ago"
6513 msgstr "fa un mes"
6514
6515 #: lib/util.php:1069
6516 #, php-format
6517 msgid "about %d months ago"
6518 msgstr "fa %d mesos"
6519
6520 #: lib/util.php:1071
6521 msgid "about a year ago"
6522 msgstr "fa un any"
6523
6524 #: lib/webcolor.php:82
6525 #, php-format
6526 msgid "%s is not a valid color!"
6527 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6528
6529 #: lib/webcolor.php:123
6530 #, php-format
6531 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6532 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6533
6534 #: lib/xmppmanager.php:403
6535 #, fuzzy, php-format
6536 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6537 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"