]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 00:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 00:47:15+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ca\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "No existeix la pàgina."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "No existeix aquest usuari."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s i amics"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
82 "encara."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90
91 #: actions/all.php:134
92 #, php-format
93 msgid ""
94 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
95 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
96 msgstr ""
97
98 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
102 "post a notice to his or her attention."
103 msgstr ""
104
105 #: actions/all.php:165
106 msgid "You and friends"
107 msgstr "Un mateix i amics"
108
109 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
110 #: actions/apitimelinehome.php:122
111 #, php-format
112 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
113 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
114
115 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
116 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
117 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
118 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
119 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
120 #, fuzzy
121 msgid "API method not found."
122 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
123
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
129 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
130 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
131 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
132 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
133 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
134 #: actions/apistatusesupdate.php:114
135 msgid "This method requires a POST."
136 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
137
138 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
139 msgid ""
140 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
141 "none"
142 msgstr ""
143
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
145 #, fuzzy
146 msgid "Could not update user."
147 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
148
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
151 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
153 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
154 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
155 msgid "User has no profile."
156 msgstr "L'usuari no té perfil."
157
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
159 #, fuzzy
160 msgid "Could not save profile."
161 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
162
163 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
164 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
165 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
166 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
167 #: lib/designsettings.php:283
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
171 "current configuration."
172 msgstr ""
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
177 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
178 #, fuzzy
179 msgid "Unable to save your design settings."
180 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
181
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
184 #, fuzzy
185 msgid "Could not update your design."
186 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
187
188 #: actions/apiblockcreate.php:105
189 #, fuzzy
190 msgid "You cannot block yourself!"
191 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
192
193 #: actions/apiblockcreate.php:126
194 msgid "Block user failed."
195 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
196
197 #: actions/apiblockdestroy.php:114
198 msgid "Unblock user failed."
199 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
200
201 #: actions/apidirectmessage.php:89
202 #, php-format
203 msgid "Direct messages from %s"
204 msgstr "Missatges directes de %s"
205
206 #: actions/apidirectmessage.php:93
207 #, php-format
208 msgid "All the direct messages sent from %s"
209 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
210
211 #: actions/apidirectmessage.php:101
212 #, php-format
213 msgid "Direct messages to %s"
214 msgstr "Missatges directes a %s"
215
216 #: actions/apidirectmessage.php:105
217 #, php-format
218 msgid "All the direct messages sent to %s"
219 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
220
221 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
222 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
223 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
224 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
225 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
226 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
227 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
228 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
229 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
230 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
231 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
232 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
233 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
234 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
235 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
236 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
237 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
238 msgid "API method not found!"
239 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
240
241 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
242 msgid "No message text!"
243 msgstr "No hi ha text al missatge!"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
246 #, php-format
247 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
248 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
251 msgid "Recipient user not found."
252 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
255 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
256 msgstr ""
257 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
258 "amics."
259
260 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
261 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
262 msgid "No status found with that ID."
263 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
264
265 #: actions/apifavoritecreate.php:119
266 msgid "This status is already a favorite!"
267 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
268
269 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
270 msgid "Could not create favorite."
271 msgstr "No es pot crear favorit."
272
273 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
274 msgid "That status is not a favorite!"
275 msgstr "L'estat no és un preferit!"
276
277 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
278 msgid "Could not delete favorite."
279 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
280
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
282 msgid "Could not follow user: User not found."
283 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
284
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
286 #, php-format
287 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
288 msgstr ""
289 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
290
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
292 #, fuzzy
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr ""
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 #, fuzzy
310 msgid "Could not find target user."
311 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
314 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
315 #: actions/register.php:205
316 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
317 msgstr ""
318 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
319 "espais."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Sobrenom no vàlid."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
334 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
335 #: actions/register.php:217
336 msgid "Homepage is not a valid URL."
337 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
340 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
341 #: actions/register.php:220
342 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 #, php-format
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
349
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
358 #, php-format
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
364 #, php-format
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
370 #, php-format
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
378
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:110 lib/command.php:217
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Ja sou membre del grup."
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr ""
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:138 lib/command.php:234
394 #, fuzzy, php-format
395 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
396 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
397
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "No sou un membre del grup."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
403 #, fuzzy, php-format
404 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
405 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
406
407 #: actions/apigrouplist.php:95
408 #, php-format
409 msgid "%s's groups"
410 msgstr "Grups de %s"
411
412 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
413 #, php-format
414 msgid "%s groups"
415 msgstr "%s grups"
416
417 #: actions/apigrouplistall.php:94
418 #, php-format
419 msgid "groups on %s"
420 msgstr "grups sobre %s"
421
422 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
423 msgid "This method requires a POST or DELETE."
424 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
425
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
427 msgid "You may not delete another user's status."
428 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
429
430 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
431 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
432 msgid "No such notice."
433 msgstr "No existeix aquest avís."
434
435 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
436 #, fuzzy
437 msgid "Cannot repeat your own notice."
438 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
439
440 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
441 #, fuzzy
442 msgid "Already repeated that notice."
443 msgstr "Eliminar aquesta nota"
444
445 #: actions/apistatusesshow.php:138
446 msgid "Status deleted."
447 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
448
449 #: actions/apistatusesshow.php:144
450 msgid "No status with that ID found."
451 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
452
453 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
454 #: lib/mailhandler.php:60
455 #, php-format
456 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
457 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
458
459 #: actions/apistatusesupdate.php:198
460 msgid "Not found"
461 msgstr "No s'ha trobat"
462
463 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
464 #, php-format
465 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
466 msgstr ""
467
468 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
469 msgid "Unsupported format."
470 msgstr "El format no està implementat."
471
472 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
473 #, fuzzy, php-format
474 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
475 msgstr "%s / Preferits de %s"
476
477 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
478 #, fuzzy, php-format
479 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
480 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
481
482 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
483 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
484 #, php-format
485 msgid "%s timeline"
486 msgstr "%s línia temporal"
487
488 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
489 #: actions/userrss.php:92
490 #, php-format
491 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
492 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
493
494 #: actions/apitimelinementions.php:117
495 #, fuzzy, php-format
496 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
497 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
498
499 #: actions/apitimelinementions.php:127
500 #, php-format
501 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
502 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
503
504 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
505 #, php-format
506 msgid "%s public timeline"
507 msgstr "%s línia temporal pública"
508
509 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
510 #, php-format
511 msgid "%s updates from everyone!"
512 msgstr "%s notificacions de tots!"
513
514 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
515 #, php-format
516 msgid "Repeated by %s"
517 msgstr "Repetit per %s"
518
519 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
520 #, fuzzy, php-format
521 msgid "Repeated to %s"
522 msgstr "Respostes a %s"
523
524 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
525 #, fuzzy, php-format
526 msgid "Repeats of %s"
527 msgstr "Respostes a %s"
528
529 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
530 #, php-format
531 msgid "Notices tagged with %s"
532 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
533
534 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
535 #, fuzzy, php-format
536 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
537 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
538
539 #: actions/apiusershow.php:96
540 msgid "Not found."
541 msgstr "No s'ha trobat."
542
543 #: actions/attachment.php:73
544 msgid "No such attachment."
545 msgstr "No existeix l'adjunció."
546
547 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
548 #: actions/leavegroup.php:76
549 msgid "No nickname."
550 msgstr "Cap sobrenom."
551
552 #: actions/avatarbynickname.php:64
553 msgid "No size."
554 msgstr "Cap mida."
555
556 #: actions/avatarbynickname.php:69
557 msgid "Invalid size."
558 msgstr "Mida invàlida."
559
560 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
561 #: lib/accountsettingsaction.php:112
562 msgid "Avatar"
563 msgstr "Avatar"
564
565 #: actions/avatarsettings.php:78
566 #, php-format
567 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
568 msgstr ""
569 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
570
571 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
572 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
573 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
574 msgid "User without matching profile"
575 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
576
577 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
578 #: actions/grouplogo.php:251
579 msgid "Avatar settings"
580 msgstr "Configuració de l'avatar"
581
582 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
583 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
584 msgid "Original"
585 msgstr "Original"
586
587 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
588 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
589 msgid "Preview"
590 msgstr "Vista prèvia"
591
592 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
593 #: lib/noticelist.php:611
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Suprimeix"
596
597 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
598 msgid "Upload"
599 msgstr "Puja"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
602 msgid "Crop"
603 msgstr "Retalla"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
606 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
607 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
608 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
609 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
610 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
611 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
612 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
613 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
614 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
615 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
616 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
617 #: lib/designsettings.php:294
618 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
619 msgstr ""
620 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
621 "us plau."
622
623 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
624 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
625 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
626 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
627 msgid "Unexpected form submission."
628 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:328
631 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
632 msgstr ""
633 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
634 "avatar."
635
636 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
637 msgid "Lost our file data."
638 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
639
640 #: actions/avatarsettings.php:366
641 msgid "Avatar updated."
642 msgstr "Avatar actualitzat."
643
644 #: actions/avatarsettings.php:369
645 msgid "Failed updating avatar."
646 msgstr "Error en actualitzar avatar."
647
648 #: actions/avatarsettings.php:393
649 msgid "Avatar deleted."
650 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
651
652 #: actions/block.php:69
653 msgid "You already blocked that user."
654 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
655
656 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
657 msgid "Block user"
658 msgstr "Usuari bloquejat."
659
660 #: actions/block.php:130
661 msgid ""
662 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
663 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
664 "will not be notified of any @-replies from them."
665 msgstr ""
666
667 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
668 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
669 msgid "No"
670 msgstr "No"
671
672 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
673 msgid "Do not block this user"
674 msgstr "No bloquis l'usuari"
675
676 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
677 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
678 #: lib/repeatform.php:132
679 msgid "Yes"
680 msgstr "Sí"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
683 msgid "Block this user"
684 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
685
686 #: actions/block.php:167
687 msgid "Failed to save block information."
688 msgstr "Error al guardar la informació del block."
689
690 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
691 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
692 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
693 #: actions/showgroup.php:121
694 msgid "No nickname"
695 msgstr "Cap sobrenom."
696
697 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
698 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
699 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
700 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
701 msgid "No such group"
702 msgstr "No existeix tal grup"
703
704 #: actions/blockedfromgroup.php:90
705 #, php-format
706 msgid "%s blocked profiles"
707 msgstr "%s perfils blocats"
708
709 #: actions/blockedfromgroup.php:93
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
712 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
713
714 #: actions/blockedfromgroup.php:108
715 #, fuzzy
716 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
717 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
718
719 #: actions/blockedfromgroup.php:281
720 #, fuzzy
721 msgid "Unblock user from group"
722 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
725 msgid "Unblock"
726 msgstr "Desbloca"
727
728 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
729 msgid "Unblock this user"
730 msgstr "Desbloca l'usuari"
731
732 #: actions/bookmarklet.php:50
733 msgid "Post to "
734 msgstr "Envia a "
735
736 #: actions/confirmaddress.php:75
737 msgid "No confirmation code."
738 msgstr "Cap codi de confirmació."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:80
741 msgid "Confirmation code not found."
742 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
743
744 #: actions/confirmaddress.php:85
745 msgid "That confirmation code is not for you!"
746 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
747
748 #: actions/confirmaddress.php:90
749 #, php-format
750 msgid "Unrecognized address type %s"
751 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
752
753 #: actions/confirmaddress.php:94
754 msgid "That address has already been confirmed."
755 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
756
757 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
758 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
759 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
760 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
761 #: actions/smssettings.php:420
762 msgid "Couldn't update user."
763 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
764
765 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
766 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
767 msgid "Couldn't delete email confirmation."
768 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
769
770 #: actions/confirmaddress.php:144
771 msgid "Confirm Address"
772 msgstr "Confirmar adreça"
773
774 #: actions/confirmaddress.php:159
775 #, php-format
776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
777 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
778
779 #: actions/conversation.php:99
780 msgid "Conversation"
781 msgstr "Conversa"
782
783 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
784 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
785 msgid "Notices"
786 msgstr "Avisos"
787
788 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
789 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
790 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
791 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
792 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
793 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
794 #: lib/settingsaction.php:72
795 msgid "Not logged in."
796 msgstr "No heu iniciat una sessió."
797
798 #: actions/deletenotice.php:71
799 msgid "Can't delete this notice."
800 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
801
802 #: actions/deletenotice.php:103
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
806 "be undone."
807 msgstr ""
808 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
809 "no ho podràs desfer."
810
811 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
812 msgid "Delete notice"
813 msgstr "Eliminar nota."
814
815 #: actions/deletenotice.php:144
816 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
817 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
818
819 #: actions/deletenotice.php:145
820 #, fuzzy
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
823
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Eliminar aquesta nota"
827
828 #: actions/deletenotice.php:157
829 #, fuzzy
830 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
831 msgstr ""
832 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
833 "us plau."
834
835 #: actions/deleteuser.php:67
836 msgid "You cannot delete users."
837 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
838
839 #: actions/deleteuser.php:74
840 #, fuzzy
841 msgid "You can only delete local users."
842 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
843
844 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
845 msgid "Delete user"
846 msgstr "Suprimeix l'usuari"
847
848 #: actions/deleteuser.php:135
849 msgid ""
850 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
851 "the user from the database, without a backup."
852 msgstr ""
853
854 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
855 msgid "Delete this user"
856 msgstr "Suprimeix l'usuari"
857
858 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
859 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
860 msgid "Design"
861 msgstr "Disseny"
862
863 #: actions/designadminpanel.php:73
864 msgid "Design settings for this StatusNet site."
865 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
866
867 #: actions/designadminpanel.php:275
868 msgid "Invalid logo URL."
869 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
870
871 #: actions/designadminpanel.php:279
872 #, php-format
873 msgid "Theme not available: %s"
874 msgstr "El tema no és disponible: %s"
875
876 #: actions/designadminpanel.php:375
877 msgid "Change logo"
878 msgstr "Canvia el logotip"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:380
881 msgid "Site logo"
882 msgstr "Logotip del lloc"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:387
885 msgid "Change theme"
886 msgstr "Canvia el tema"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:404
889 msgid "Site theme"
890 msgstr "Tema del lloc"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:405
893 msgid "Theme for the site."
894 msgstr "Tema del lloc."
895
896 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
897 msgid "Change background image"
898 msgstr "Canvia la imatge de fons"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
901 #: lib/designsettings.php:178
902 msgid "Background"
903 msgstr "Fons"
904
905 #: actions/designadminpanel.php:427
906 #, fuzzy, php-format
907 msgid ""
908 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
909 "$s."
910 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
911
912 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
913 msgid "On"
914 msgstr "Activada"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
917 msgid "Off"
918 msgstr "Desactivada"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
921 msgid "Turn background image on or off."
922 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
923
924 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
925 msgid "Tile background image"
926 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
929 msgid "Change colours"
930 msgstr "Canvia els colors"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
933 msgid "Content"
934 msgstr "Contingut"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
937 msgid "Sidebar"
938 msgstr "Barra lateral"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
941 msgid "Text"
942 msgstr "Text"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
945 msgid "Links"
946 msgstr "Enllaços"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
949 msgid "Use defaults"
950 msgstr ""
951
952 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
953 msgid "Restore default designs"
954 msgstr ""
955
956 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
957 msgid "Reset back to default"
958 msgstr ""
959
960 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
961 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
962 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
963 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
964 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
965 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
966 #: lib/groupeditform.php:202
967 msgid "Save"
968 msgstr "Guardar"
969
970 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
971 msgid "Save design"
972 msgstr "Desa el disseny"
973
974 #: actions/disfavor.php:81
975 msgid "This notice is not a favorite!"
976 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
977
978 #: actions/disfavor.php:94
979 msgid "Add to favorites"
980 msgstr "Afegeix als preferits"
981
982 #: actions/doc.php:69
983 msgid "No such document."
984 msgstr "No existeix aquest document."
985
986 #: actions/editgroup.php:56
987 #, php-format
988 msgid "Edit %s group"
989 msgstr "Editar el grup %s"
990
991 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
992 msgid "You must be logged in to create a group."
993 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
994
995 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
996 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
997 msgid "You must be an admin to edit the group"
998 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
999
1000 #: actions/editgroup.php:154
1001 msgid "Use this form to edit the group."
1002 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1003
1004 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1005 #, php-format
1006 msgid "description is too long (max %d chars)."
1007 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1008
1009 #: actions/editgroup.php:253
1010 msgid "Could not update group."
1011 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1012
1013 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1014 msgid "Could not create aliases."
1015 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1016
1017 #: actions/editgroup.php:269
1018 msgid "Options saved."
1019 msgstr "Configuració guardada."
1020
1021 #: actions/emailsettings.php:60
1022 msgid "Email Settings"
1023 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:71
1026 #, php-format
1027 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1028 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1031 #: actions/smssettings.php:104
1032 msgid "Address"
1033 msgstr "Adreça"
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:105
1036 msgid "Current confirmed email address."
1037 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1040 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1041 #: actions/smssettings.php:158
1042 msgid "Remove"
1043 msgstr "Suprimeix"
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:113
1046 msgid ""
1047 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1048 "a message with further instructions."
1049 msgstr ""
1050 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1051 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1054 #: actions/smssettings.php:126
1055 msgid "Cancel"
1056 msgstr "Cancel·la"
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:121
1059 msgid "Email Address"
1060 msgstr "Adreça electrònica"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:123
1063 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1064 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1067 #: actions/smssettings.php:145
1068 msgid "Add"
1069 msgstr "Afegeix"
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1072 msgid "Incoming email"
1073 msgstr "Correu electrònic entrant"
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1076 msgid "Send email to this address to post new notices."
1077 msgstr ""
1078 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1081 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1082 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1085 msgid "New"
1086 msgstr "Nou"
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1089 #: actions/smssettings.php:169
1090 msgid "Preferences"
1091 msgstr "Preferències"
1092
1093 #: actions/emailsettings.php:158
1094 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1095 msgstr ""
1096 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1097 "electrònic."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:163
1100 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1101 msgstr ""
1102 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:169
1105 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1106 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:174
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:179
1114 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1115 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1116
1117 #: actions/emailsettings.php:185
1118 msgid "I want to post notices by email."
1119 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:191
1122 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1123 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1126 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1127 msgid "Preferences saved."
1128 msgstr "S'han desat les preferències."
1129
1130 #: actions/emailsettings.php:320
1131 msgid "No email address."
1132 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:327
1135 msgid "Cannot normalize that email address"
1136 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1139 msgid "Not a valid email address"
1140 msgstr "No és una adreça electrònica vàlida."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:334
1143 msgid "That is already your email address."
1144 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:337
1147 msgid "That email address already belongs to another user."
1148 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1151 #: actions/smssettings.php:337
1152 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1153 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:359
1156 msgid ""
1157 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1158 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1159 msgstr ""
1160 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1161 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1162 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1165 #: actions/smssettings.php:370
1166 msgid "No pending confirmation to cancel."
1167 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1168
1169 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1170 msgid "That is the wrong IM address."
1171 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1174 #: actions/smssettings.php:386
1175 msgid "Confirmation cancelled."
1176 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1177
1178 #: actions/emailsettings.php:413
1179 msgid "That is not your email address."
1180 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1183 #: actions/smssettings.php:425
1184 msgid "The address was removed."
1185 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1188 msgid "No incoming email address."
1189 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1192 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1193 msgid "Couldn't update user record."
1194 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1197 msgid "Incoming email address removed."
1198 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1199
1200 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1201 msgid "New incoming email address added."
1202 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1203
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1207
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Desfavoritar favorit"
1211
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Notificacions populars"
1216
1217 #: actions/favorited.php:67
1218 #, php-format
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1221
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1225
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: actions/favorited.php:153
1231 msgid ""
1232 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1233 "next to any notice you like."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: actions/favorited.php:156
1237 #, php-format
1238 msgid ""
1239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1240 "notice to your favorites!"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1244 #: lib/personalgroupnav.php:115
1245 #, php-format
1246 msgid "%s's favorite notices"
1247 msgstr "%s's notes favorites"
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:115
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1252 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1253
1254 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1255 #: lib/publicgroupnav.php:89
1256 msgid "Featured users"
1257 msgstr "Usuaris destacats"
1258
1259 #: actions/featured.php:71
1260 #, php-format
1261 msgid "Featured users, page %d"
1262 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1263
1264 #: actions/featured.php:99
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "A selection of some great users on %s"
1267 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1268
1269 #: actions/file.php:34
1270 msgid "No notice ID."
1271 msgstr "Cap ID d'avís."
1272
1273 #: actions/file.php:38
1274 msgid "No notice."
1275 msgstr "Cap avís."
1276
1277 #: actions/file.php:42
1278 msgid "No attachments."
1279 msgstr "Cap adjunció."
1280
1281 #: actions/file.php:51
1282 msgid "No uploaded attachments."
1283 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1284
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1286 msgid "Not expecting this response!"
1287 msgstr "Resposta inesperada!"
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1290 msgid "User being listened to does not exist."
1291 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1294 msgid "You can use the local subscription!"
1295 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1298 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1299 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1302 msgid "You are not authorized."
1303 msgstr "No esteu autoritzat."
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Could not convert request token to access token."
1308 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1309
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1313 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1316 msgid "Error updating remote profile"
1317 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1318
1319 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1320 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1321 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1322 #: lib/command.php:263
1323 msgid "No such group."
1324 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1325
1326 #: actions/getfile.php:79
1327 msgid "No such file."
1328 msgstr "No existeix el fitxer."
1329
1330 #: actions/getfile.php:83
1331 msgid "Cannot read file."
1332 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1333
1334 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1335 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1336 #: lib/profileformaction.php:70
1337 msgid "No profile specified."
1338 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1341 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1342 #: lib/profileformaction.php:77
1343 msgid "No profile with that ID."
1344 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1347 #: actions/makeadmin.php:81
1348 msgid "No group specified."
1349 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1350
1351 #: actions/groupblock.php:91
1352 msgid "Only an admin can block group members."
1353 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:95
1356 #, fuzzy
1357 msgid "User is already blocked from group."
1358 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1359
1360 #: actions/groupblock.php:100
1361 msgid "User is not a member of group."
1362 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1363
1364 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1365 msgid "Block user from group"
1366 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1367
1368 #: actions/groupblock.php:162
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid ""
1371 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1372 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1373 "the group in the future."
1374 msgstr ""
1375 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1376 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1377
1378 #: actions/groupblock.php:178
1379 msgid "Do not block this user from this group"
1380 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1381
1382 #: actions/groupblock.php:179
1383 msgid "Block this user from this group"
1384 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1385
1386 #: actions/groupblock.php:196
1387 msgid "Database error blocking user from group."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: actions/groupbyid.php:74
1391 msgid "No ID"
1392 msgstr "No ID"
1393
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1395 msgid "You must be logged in to edit a group."
1396 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1399 msgid "Group design"
1400 msgstr "Disseny de grup"
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1403 msgid ""
1404 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1405 "palette of your choice."
1406 msgstr ""
1407 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1408 "de colors de la vostra elecció."
1409
1410 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1411 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1412 msgid "Couldn't update your design."
1413 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1414
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1416 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1417 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Unable to save your design settings!"
1420 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
1421
1422 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1423 msgid "Design preferences saved."
1424 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1425
1426 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1427 msgid "Group logo"
1428 msgstr "Logo del grup"
1429
1430 #: actions/grouplogo.php:150
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid ""
1433 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1434 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1435
1436 #: actions/grouplogo.php:362
1437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1438 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1439
1440 #: actions/grouplogo.php:396
1441 msgid "Logo updated."
1442 msgstr "Logo actualitzat."
1443
1444 #: actions/grouplogo.php:398
1445 msgid "Failed updating logo."
1446 msgstr "Error en actualitzar logo."
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1449 #, php-format
1450 msgid "%s group members"
1451 msgstr "%s membre/s en el grup"
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:96
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1456 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:111
1459 msgid "A list of the users in this group."
1460 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1461
1462 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1463 msgid "Admin"
1464 msgstr "Admin"
1465
1466 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1467 msgid "Block"
1468 msgstr "Bloca"
1469
1470 #: actions/groupmembers.php:441
1471 msgid "Make user an admin of the group"
1472 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1473
1474 #: actions/groupmembers.php:473
1475 msgid "Make Admin"
1476 msgstr "Fes-lo administrador"
1477
1478 #: actions/groupmembers.php:473
1479 msgid "Make this user an admin"
1480 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1481
1482 #: actions/grouprss.php:133
1483 #, php-format
1484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1485 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1486
1487 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1488 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1489 msgid "Groups"
1490 msgstr "Grups"
1491
1492 #: actions/groups.php:64
1493 #, php-format
1494 msgid "Groups, page %d"
1495 msgstr "Grups, pàgina %d"
1496
1497 #: actions/groups.php:90
1498 #, php-format
1499 msgid ""
1500 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1501 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1502 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1503 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1504 "%%%%)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1508 msgid "Create a new group"
1509 msgstr "Crea un grup nou"
1510
1511 #: actions/groupsearch.php:52
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid ""
1514 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1515 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1516 msgstr ""
1517 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1518 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1519
1520 #: actions/groupsearch.php:58
1521 msgid "Group search"
1522 msgstr "Cerca de grups"
1523
1524 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1525 #: actions/peoplesearch.php:83
1526 msgid "No results."
1527 msgstr "Cap resultat."
1528
1529 #: actions/groupsearch.php:82
1530 #, php-format
1531 msgid ""
1532 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1533 "newgroup%%) yourself."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: actions/groupsearch.php:85
1537 #, php-format
1538 msgid ""
1539 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1540 "action.newgroup%%) yourself!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: actions/groupunblock.php:91
1544 msgid "Only an admin can unblock group members."
1545 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1546
1547 #: actions/groupunblock.php:95
1548 msgid "User is not blocked from group."
1549 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1550
1551 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1552 msgid "Error removing the block."
1553 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1554
1555 #: actions/imsettings.php:59
1556 msgid "IM Settings"
1557 msgstr "Configuració de missatgeria instantània"
1558
1559 #: actions/imsettings.php:70
1560 #, php-format
1561 msgid ""
1562 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1563 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1564 msgstr ""
1565 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1566 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1567
1568 #: actions/imsettings.php:89
1569 msgid "IM is not available."
1570 msgstr "La MI no és disponible."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:106
1573 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1574 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:114
1577 #, php-format
1578 msgid ""
1579 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1580 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1581 msgstr ""
1582 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1583 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1584 "llista d'amics?)"
1585
1586 #: actions/imsettings.php:124
1587 msgid "IM Address"
1588 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1589
1590 #: actions/imsettings.php:126
1591 #, php-format
1592 msgid ""
1593 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1594 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1595 msgstr ""
1596 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1597 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1598 "missatgeria instantània o a GTalk."
1599
1600 #: actions/imsettings.php:143
1601 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1602 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1603
1604 #: actions/imsettings.php:148
1605 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1606 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:153
1609 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1610 msgstr ""
1611 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1612 "subscrita."
1613
1614 #: actions/imsettings.php:159
1615 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1616 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1617
1618 #: actions/imsettings.php:285
1619 msgid "No Jabber ID."
1620 msgstr "Cap Jabber ID."
1621
1622 #: actions/imsettings.php:292
1623 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1624 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1625
1626 #: actions/imsettings.php:296
1627 msgid "Not a valid Jabber ID"
1628 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1629
1630 #: actions/imsettings.php:299
1631 msgid "That is already your Jabber ID."
1632 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1633
1634 #: actions/imsettings.php:302
1635 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1636 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1637
1638 #: actions/imsettings.php:327
1639 #, php-format
1640 msgid ""
1641 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1642 "s for sending messages to you."
1643 msgstr ""
1644 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1645 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1646
1647 #: actions/imsettings.php:387
1648 msgid "That is not your Jabber ID."
1649 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1650
1651 #: actions/inbox.php:62
1652 #, php-format
1653 msgid "Inbox for %s"
1654 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1655
1656 #: actions/inbox.php:115
1657 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1658 msgstr ""
1659 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1660 "privats."
1661
1662 #: actions/invite.php:39
1663 msgid "Invites have been disabled."
1664 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1665
1666 #: actions/invite.php:41
1667 #, php-format
1668 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1669 msgstr ""
1670 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1671 "%s"
1672
1673 #: actions/invite.php:72
1674 #, php-format
1675 msgid "Invalid email address: %s"
1676 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1677
1678 #: actions/invite.php:110
1679 msgid "Invitation(s) sent"
1680 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1681
1682 #: actions/invite.php:112
1683 msgid "Invite new users"
1684 msgstr "Invitar nous usuaris"
1685
1686 #: actions/invite.php:128
1687 msgid "You are already subscribed to these users:"
1688 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1689
1690 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1691 #, php-format
1692 msgid "%1$s (%2$s)"
1693 msgstr "%1$s (%2$s)"
1694
1695 #: actions/invite.php:136
1696 msgid ""
1697 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1698 msgstr ""
1699 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1700
1701 #: actions/invite.php:144
1702 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1703 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1704
1705 #: actions/invite.php:150
1706 msgid ""
1707 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1708 "on the site. Thanks for growing the community!"
1709 msgstr ""
1710 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1711 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1712
1713 #: actions/invite.php:162
1714 msgid ""
1715 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1716 msgstr ""
1717 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1718 "utilitzin aquest servei."
1719
1720 #: actions/invite.php:187
1721 msgid "Email addresses"
1722 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1723
1724 #: actions/invite.php:189
1725 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1726 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1727
1728 #: actions/invite.php:192
1729 msgid "Personal message"
1730 msgstr "Missatge personal"
1731
1732 #: actions/invite.php:194
1733 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1734 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1735
1736 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1737 msgid "Send"
1738 msgstr "Envia"
1739
1740 #: actions/invite.php:226
1741 #, fuzzy, php-format
1742 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1743 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
1744
1745 #: actions/invite.php:228
1746 #, php-format
1747 msgid ""
1748 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1749 "\n"
1750 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1751 "you know and people who interest you.\n"
1752 "\n"
1753 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1754 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1755 "share your interests.\n"
1756 "\n"
1757 "%1$s said:\n"
1758 "\n"
1759 "%4$s\n"
1760 "\n"
1761 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1762 "\n"
1763 "%5$s\n"
1764 "\n"
1765 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1766 "invitation.\n"
1767 "\n"
1768 "%6$s\n"
1769 "\n"
1770 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1771 "time.\n"
1772 "\n"
1773 "Sincerely, %2$s\n"
1774 msgstr ""
1775 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
1776 "\n"
1777 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
1778 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
1779 "\n"
1780 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
1781 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
1782 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
1783 "\n"
1784 "%1$s said:\n"
1785 "\n"
1786 "%4$s\n"
1787 "\n"
1788 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1789 "\n"
1790 "%5$s\n"
1791 "\n"
1792 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1793 "invitation.\n"
1794 "\n"
1795 "%6$s\n"
1796 "\n"
1797 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1798 "time.\n"
1799 "\n"
1800 "Sincerely, %2$s\n"
1801
1802 #: actions/joingroup.php:60
1803 msgid "You must be logged in to join a group."
1804 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
1805
1806 #: actions/joingroup.php:90
1807 msgid "You are already a member of that group"
1808 msgstr "Ja ets membre d'aquest grup"
1809
1810 #: actions/joingroup.php:128
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
1813 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s"
1814
1815 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "%1$s joined group %2$s"
1818 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
1819
1820 #: actions/leavegroup.php:60
1821 msgid "You must be logged in to leave a group."
1822 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
1823
1824 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1825 msgid "You are not a member of that group."
1826 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
1827
1828 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1829 msgid "Could not find membership record."
1830 msgstr "No s'han trobat registres dels membres."
1831
1832 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "%1$s left group %2$s"
1835 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
1836
1837 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1838 msgid "Already logged in."
1839 msgstr "Ja estàs connectat."
1840
1841 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Invalid or expired token."
1844 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
1845
1846 #: actions/login.php:147
1847 msgid "Incorrect username or password."
1848 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
1849
1850 #: actions/login.php:153
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1853 msgstr "No autoritzat."
1854
1855 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1856 #: lib/logingroupnav.php:79
1857 msgid "Login"
1858 msgstr "Inici de sessió"
1859
1860 #: actions/login.php:247
1861 msgid "Login to site"
1862 msgstr "Accedir al lloc"
1863
1864 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1865 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1866 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1867 msgid "Nickname"
1868 msgstr "Sobrenom"
1869
1870 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1871 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1872 msgid "Password"
1873 msgstr "Contrasenya"
1874
1875 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1876 msgid "Remember me"
1877 msgstr "Recorda'm"
1878
1879 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1880 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1881 msgstr ""
1882 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
1883 "compartits!"
1884
1885 #: actions/login.php:267
1886 msgid "Lost or forgotten password?"
1887 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
1888
1889 #: actions/login.php:286
1890 msgid ""
1891 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1892 "changing your settings."
1893 msgstr ""
1894 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
1895 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
1896
1897 #: actions/login.php:290
1898 #, fuzzy, php-format
1899 msgid ""
1900 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1901 "(%%action.register%%) a new account."
1902 msgstr ""
1903 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
1904 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
1905 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
1906
1907 #: actions/makeadmin.php:91
1908 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1909 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
1910
1911 #: actions/makeadmin.php:95
1912 #, fuzzy, php-format
1913 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1914 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
1915
1916 #: actions/makeadmin.php:132
1917 #, php-format
1918 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: actions/makeadmin.php:145
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s"
1924 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
1925
1926 #: actions/microsummary.php:69
1927 msgid "No current status"
1928 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
1929
1930 #: actions/newgroup.php:53
1931 msgid "New group"
1932 msgstr "Nou grup"
1933
1934 #: actions/newgroup.php:110
1935 msgid "Use this form to create a new group."
1936 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
1937
1938 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1939 msgid "New message"
1940 msgstr "Nou missatge"
1941
1942 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1943 msgid "You can't send a message to this user."
1944 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
1945
1946 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1947 #: lib/command.php:484
1948 msgid "No content!"
1949 msgstr "Cap contingut!"
1950
1951 #: actions/newmessage.php:158
1952 msgid "No recipient specified."
1953 msgstr "No has especificat el destinatari."
1954
1955 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1956 msgid ""
1957 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1958 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
1959
1960 #: actions/newmessage.php:181
1961 msgid "Message sent"
1962 msgstr "S'ha enviat el missatge"
1963
1964 #: actions/newmessage.php:185
1965 #, php-format
1966 msgid "Direct message to %s sent"
1967 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
1968
1969 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1970 msgid "Ajax Error"
1971 msgstr "Ajax Error"
1972
1973 #: actions/newnotice.php:69
1974 msgid "New notice"
1975 msgstr "Nou avís"
1976
1977 #: actions/newnotice.php:211
1978 msgid "Notice posted"
1979 msgstr "Notificació publicada"
1980
1981 #: actions/noticesearch.php:68
1982 #, php-format
1983 msgid ""
1984 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1985 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1986 msgstr ""
1987 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
1988 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1989
1990 #: actions/noticesearch.php:78
1991 msgid "Text search"
1992 msgstr "Cerca de text"
1993
1994 #: actions/noticesearch.php:91
1995 #, fuzzy, php-format
1996 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1997 msgstr "Cerca resultats de «%s» a %s"
1998
1999 #: actions/noticesearch.php:121
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2003 "status_textarea=%s)!"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: actions/noticesearch.php:124
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2010 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: actions/noticesearchrss.php:96
2014 #, php-format
2015 msgid "Updates with \"%s\""
2016 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2017
2018 #: actions/noticesearchrss.php:98
2019 #, php-format
2020 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2021 msgstr ""
2022 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2023
2024 #: actions/nudge.php:85
2025 msgid ""
2026 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2027 msgstr ""
2028 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2029 "electrònic."
2030
2031 #: actions/nudge.php:94
2032 msgid "Nudge sent"
2033 msgstr "Reclamació enviada"
2034
2035 #: actions/nudge.php:97
2036 msgid "Nudge sent!"
2037 msgstr "Reclamació enviada!"
2038
2039 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2040 msgid "Notice has no profile"
2041 msgstr "Avís sense perfil"
2042
2043 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2044 #, php-format
2045 msgid "%1$s's status on %2$s"
2046 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2047
2048 #: actions/oembed.php:157
2049 msgid "content type "
2050 msgstr "tipus de contingut "
2051
2052 #: actions/oembed.php:160
2053 msgid "Only "
2054 msgstr "Només "
2055
2056 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2057 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2058 msgid "Not a supported data format."
2059 msgstr "Format de data no suportat."
2060
2061 #: actions/opensearch.php:64
2062 msgid "People Search"
2063 msgstr "Cerca de gent"
2064
2065 #: actions/opensearch.php:67
2066 msgid "Notice Search"
2067 msgstr "Cerca de notificacions"
2068
2069 #: actions/othersettings.php:60
2070 msgid "Other Settings"
2071 msgstr "Altres configuracions"
2072
2073 #: actions/othersettings.php:71
2074 msgid "Manage various other options."
2075 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2076
2077 #: actions/othersettings.php:108
2078 msgid " (free service)"
2079 msgstr " (servei gratuït)"
2080
2081 #: actions/othersettings.php:116
2082 msgid "Shorten URLs with"
2083 msgstr "Escurça els URL amb"
2084
2085 #: actions/othersettings.php:117
2086 msgid "Automatic shortening service to use."
2087 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2088
2089 #: actions/othersettings.php:122
2090 msgid "View profile designs"
2091 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2092
2093 #: actions/othersettings.php:123
2094 msgid "Show or hide profile designs."
2095 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2096
2097 #: actions/othersettings.php:153
2098 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2099 msgstr ""
2100 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2101
2102 #: actions/outbox.php:61
2103 #, php-format
2104 msgid "Outbox for %s"
2105 msgstr "Safata de sortida per %s"
2106
2107 #: actions/outbox.php:116
2108 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2109 msgstr ""
2110 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2111 "que has enviat."
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:58
2114 msgid "Change password"
2115 msgstr "Canviar contrasenya"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:69
2118 msgid "Change your password."
2119 msgstr "Canviar contrasenya"
2120
2121 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2122 msgid "Password change"
2123 msgstr "Contrasenya canviada."
2124
2125 #: actions/passwordsettings.php:104
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Antiga contrasenya"
2128
2129 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Nova contrasenya"
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:109
2134 msgid "6 or more characters"
2135 msgstr "6 o més caràcters"
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2138 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2139 msgid "Confirm"
2140 msgstr "Confirmar"
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2143 msgid "Same as password above"
2144 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:117
2147 msgid "Change"
2148 msgstr "Canviar"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2151 msgid "Password must be 6 or more characters."
2152 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2155 msgid "Passwords don't match."
2156 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:165
2159 msgid "Incorrect old password"
2160 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2161
2162 #: actions/passwordsettings.php:181
2163 msgid "Error saving user; invalid."
2164 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2165
2166 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2167 msgid "Can't save new password."
2168 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2169
2170 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2171 msgid "Password saved."
2172 msgstr "Contrasenya guardada."
2173
2174 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2175 msgid "Paths"
2176 msgstr "Camins"
2177
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2179 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2183 #, fuzzy, php-format
2184 msgid "Theme directory not readable: %s"
2185 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2186
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2188 #, php-format
2189 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2193 #, php-format
2194 msgid "Background directory not writable: %s"
2195 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2198 #, php-format
2199 msgid "Locales directory not readable: %s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2203 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2207 #: lib/adminpanelaction.php:311
2208 msgid "Site"
2209 msgstr "Lloc"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2212 msgid "Path"
2213 msgstr "Camí"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2216 msgid "Site path"
2217 msgstr "Camí del lloc"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2220 msgid "Path to locales"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2224 msgid "Directory path to locales"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2228 msgid "Theme"
2229 msgstr "Tema"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2232 msgid "Theme server"
2233 msgstr "Servidor dels temes"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2236 msgid "Theme path"
2237 msgstr "Camí dels temes"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2240 msgid "Theme directory"
2241 msgstr "Directori de temes"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2244 msgid "Avatars"
2245 msgstr "Avatars"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2248 msgid "Avatar server"
2249 msgstr "Servidor d'avatars"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2252 msgid "Avatar path"
2253 msgstr "Camí de l'avatar"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2256 msgid "Avatar directory"
2257 msgstr "Directori d'avatars"
2258
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2260 msgid "Backgrounds"
2261 msgstr "Fons"
2262
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2264 msgid "Background server"
2265 msgstr "Servidor de fons"
2266
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2268 msgid "Background path"
2269 msgstr "Camí dels fons"
2270
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2272 msgid "Background directory"
2273 msgstr "Directori de fons"
2274
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2276 msgid "SSL"
2277 msgstr "SSL"
2278
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2280 msgid "Never"
2281 msgstr "Mai"
2282
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2284 msgid "Sometimes"
2285 msgstr "A vegades"
2286
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2288 msgid "Always"
2289 msgstr "Sempre"
2290
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2292 msgid "Use SSL"
2293 msgstr "Utilitza l'SSL"
2294
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2296 msgid "When to use SSL"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2300 msgid "SSL Server"
2301 msgstr "Servidor SSL"
2302
2303 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2304 msgid "Server to direct SSL requests to"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Save paths"
2310 msgstr "Avís del lloc"
2311
2312 #: actions/peoplesearch.php:52
2313 #, php-format
2314 msgid ""
2315 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2316 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2317 msgstr ""
2318 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2319 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2320
2321 #: actions/peoplesearch.php:58
2322 msgid "People search"
2323 msgstr "Cerca de gent"
2324
2325 #: actions/peopletag.php:70
2326 #, php-format
2327 msgid "Not a valid people tag: %s"
2328 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2329
2330 #: actions/peopletag.php:144
2331 #, fuzzy, php-format
2332 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2334
2335 #: actions/postnotice.php:84
2336 msgid "Invalid notice content"
2337 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2338
2339 #: actions/postnotice.php:90
2340 #, php-format
2341 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:60
2345 msgid "Profile settings"
2346 msgstr "Configuració del perfil"
2347
2348 #: actions/profilesettings.php:71
2349 msgid ""
2350 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2351 msgstr ""
2352 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2353 "sàpiga més sobre tu."
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:99
2356 msgid "Profile information"
2357 msgstr "Informació del perfil"
2358
2359 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2360 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2361 msgstr ""
2362 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2363
2364 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2365 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2366 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2367 msgid "Full name"
2368 msgstr "Nom complet"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2371 #: lib/groupeditform.php:161
2372 msgid "Homepage"
2373 msgstr "Pàgina personal"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2376 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2377 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2380 #, php-format
2381 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2382 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Describe yourself and your interests"
2387 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2390 msgid "Bio"
2391 msgstr "Biografia"
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2394 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2395 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2396 #: lib/userprofile.php:164
2397 msgid "Location"
2398 msgstr "Ubicació"
2399
2400 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2401 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2402 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2403
2404 #: actions/profilesettings.php:138
2405 msgid "Share my current location when posting notices"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2409 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2410 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2411 msgid "Tags"
2412 msgstr "Etiquetes"
2413
2414 #: actions/profilesettings.php:147
2415 msgid ""
2416 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2417 msgstr ""
2418 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2419 "por espais"
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2422 msgid "Language"
2423 msgstr "Idioma"
2424
2425 #: actions/profilesettings.php:152
2426 msgid "Preferred language"
2427 msgstr "Preferència d'idioma"
2428
2429 #: actions/profilesettings.php:161
2430 msgid "Timezone"
2431 msgstr "Franja horària"
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:162
2434 msgid "What timezone are you normally in?"
2435 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:167
2438 msgid ""
2439 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2440 msgstr ""
2441 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2442 "per no-humans)"
2443
2444 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2445 #, php-format
2446 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2447 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2450 msgid "Timezone not selected."
2451 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:241
2454 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2455 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2456
2457 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2458 #, php-format
2459 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2460 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:302
2463 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2464 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:359
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Couldn't save location prefs."
2469 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2470
2471 #: actions/profilesettings.php:371
2472 msgid "Couldn't save profile."
2473 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2474
2475 #: actions/profilesettings.php:379
2476 msgid "Couldn't save tags."
2477 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2478
2479 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2480 msgid "Settings saved."
2481 msgstr "Configuració guardada."
2482
2483 #: actions/public.php:83
2484 #, php-format
2485 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: actions/public.php:92
2489 msgid "Could not retrieve public stream."
2490 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2491
2492 #: actions/public.php:129
2493 #, php-format
2494 msgid "Public timeline, page %d"
2495 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2496
2497 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2498 msgid "Public timeline"
2499 msgstr "Línia temporal pública"
2500
2501 #: actions/public.php:151
2502 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2503 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2504
2505 #: actions/public.php:155
2506 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2507 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2508
2509 #: actions/public.php:159
2510 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2511 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2512
2513 #: actions/public.php:179
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2517 "yet."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: actions/public.php:182
2521 msgid "Be the first to post!"
2522 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2523
2524 #: actions/public.php:186
2525 #, php-format
2526 msgid ""
2527 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2528 msgstr ""
2529 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2530 "escriure-hi!"
2531
2532 #: actions/public.php:233
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2536 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2537 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2538 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: actions/public.php:238
2542 #, fuzzy, php-format
2543 msgid ""
2544 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2545 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2546 "tool."
2547 msgstr ""
2548 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2549 "wiki/Microblogging) "
2550
2551 #: actions/publictagcloud.php:57
2552 msgid "Public tag cloud"
2553 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2554
2555 #: actions/publictagcloud.php:63
2556 #, php-format
2557 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2558 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2559
2560 #: actions/publictagcloud.php:69
2561 #, php-format
2562 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: actions/publictagcloud.php:72
2566 msgid "Be the first to post one!"
2567 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2568
2569 #: actions/publictagcloud.php:75
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2573 "one!"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: actions/publictagcloud.php:131
2577 msgid "Tag cloud"
2578 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:36
2581 msgid "You are already logged in!"
2582 msgstr "Ja t'has connectat!"
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:62
2585 msgid "No such recovery code."
2586 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:66
2589 msgid "Not a recovery code."
2590 msgstr "No és un codi de recuperació."
2591
2592 #: actions/recoverpassword.php:73
2593 msgid "Recovery code for unknown user."
2594 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2595
2596 #: actions/recoverpassword.php:86
2597 msgid "Error with confirmation code."
2598 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:97
2601 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2602 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:111
2605 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2606 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:152
2609 msgid ""
2610 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2611 "the email address you have stored in your account."
2612 msgstr ""
2613 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2614 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:158
2617 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2618 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:188
2621 msgid "Password recovery"
2622 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2623
2624 #: actions/recoverpassword.php:191
2625 msgid "Nickname or email address"
2626 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:193
2629 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2630 msgstr ""
2631 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2632 "electrònic registrada."
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2635 msgid "Recover"
2636 msgstr "Recuperar"
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:208
2639 msgid "Reset password"
2640 msgstr "Restablir contrasenya"
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:209
2643 msgid "Recover password"
2644 msgstr "Recuperar contrasenya"
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2647 msgid "Password recovery requested"
2648 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:213
2651 msgid "Unknown action"
2652 msgstr "Acció desconeguda"
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:236
2655 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2656 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:243
2659 msgid "Reset"
2660 msgstr "Restablir"
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:252
2663 msgid "Enter a nickname or email address."
2664 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:272
2667 msgid "No user with that email address or username."
2668 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:287
2671 msgid "No registered email address for that user."
2672 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:301
2675 msgid "Error saving address confirmation."
2676 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:325
2679 msgid ""
2680 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2681 "address registered to your account."
2682 msgstr ""
2683 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
2684 "correu electrònic registrada."
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:344
2687 msgid "Unexpected password reset."
2688 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:352
2691 msgid "Password must be 6 chars or more."
2692 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:356
2695 msgid "Password and confirmation do not match."
2696 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2699 msgid "Error setting user."
2700 msgstr "Error en configurar l'usuari."
2701
2702 #: actions/recoverpassword.php:382
2703 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2704 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
2705
2706 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2707 msgid "Sorry, only invited people can register."
2708 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
2709
2710 #: actions/register.php:92
2711 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2712 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
2713
2714 #: actions/register.php:112
2715 msgid "Registration successful"
2716 msgstr "Registre satisfactori"
2717
2718 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2719 #: lib/logingroupnav.php:85
2720 msgid "Register"
2721 msgstr "Registre"
2722
2723 #: actions/register.php:135
2724 msgid "Registration not allowed."
2725 msgstr "Registre no permès."
2726
2727 #: actions/register.php:198
2728 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2729 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
2730
2731 #: actions/register.php:201
2732 msgid "Not a valid email address."
2733 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2734
2735 #: actions/register.php:212
2736 msgid "Email address already exists."
2737 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
2738
2739 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2740 msgid "Invalid username or password."
2741 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
2742
2743 #: actions/register.php:342
2744 msgid ""
2745 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2746 "link up to friends and colleagues. "
2747 msgstr ""
2748 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
2749 "enllaçar a amics i col·legues. "
2750
2751 #: actions/register.php:424
2752 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2753 msgstr ""
2754 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
2755
2756 #: actions/register.php:429
2757 msgid "6 or more characters. Required."
2758 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
2759
2760 #: actions/register.php:433
2761 msgid "Same as password above. Required."
2762 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
2763
2764 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2765 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2766 msgid "Email"
2767 msgstr "Correu electrònic"
2768
2769 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2770 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2771 msgstr ""
2772 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
2773
2774 #: actions/register.php:449
2775 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2776 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
2777
2778 #: actions/register.php:493
2779 msgid "My text and files are available under "
2780 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
2781
2782 #: actions/register.php:495
2783 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2784 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
2785
2786 #: actions/register.php:496
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2790 "number."
2791 msgstr ""
2792 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
2793 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
2794
2795 #: actions/register.php:537
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid ""
2798 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2799 "want to...\n"
2800 "\n"
2801 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2802 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2803 "notices through instant messages.\n"
2804 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2805 "share your interests. \n"
2806 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2807 "others more about you. \n"
2808 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2809 "missed. \n"
2810 "\n"
2811 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2812 msgstr ""
2813 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
2814 "\n"
2815 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
2816 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
2817 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
2818 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
2819 "comparteixi els teus interessos. \n"
2820 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2821 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
2822 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
2823 "\n"
2824 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
2825
2826 #: actions/register.php:561
2827 msgid ""
2828 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2829 "to confirm your email address.)"
2830 msgstr ""
2831 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
2832 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:98
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2838 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2839 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2840 msgstr ""
2841 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
2842 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
2843 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
2844 "perfil a sota."
2845
2846 #: actions/remotesubscribe.php:112
2847 msgid "Remote subscribe"
2848 msgstr "Subscripció remota"
2849
2850 #: actions/remotesubscribe.php:124
2851 msgid "Subscribe to a remote user"
2852 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
2853
2854 #: actions/remotesubscribe.php:129
2855 msgid "User nickname"
2856 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
2857
2858 #: actions/remotesubscribe.php:130
2859 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2860 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
2861
2862 #: actions/remotesubscribe.php:133
2863 msgid "Profile URL"
2864 msgstr "URL del perfil"
2865
2866 #: actions/remotesubscribe.php:134
2867 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2868 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
2869
2870 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2871 #: lib/userprofile.php:365
2872 msgid "Subscribe"
2873 msgstr "Subscriure's"
2874
2875 #: actions/remotesubscribe.php:159
2876 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2877 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
2878
2879 #: actions/remotesubscribe.php:168
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2882 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:176
2885 #, fuzzy
2886 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2887 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
2888
2889 #: actions/remotesubscribe.php:183
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Couldn’t get a request token."
2892 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
2893
2894 #: actions/repeat.php:57
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2897 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
2898
2899 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2900 #, fuzzy
2901 msgid "No notice specified."
2902 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2903
2904 #: actions/repeat.php:76
2905 #, fuzzy
2906 msgid "You can't repeat your own notice."
2907 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
2908
2909 #: actions/repeat.php:90
2910 #, fuzzy
2911 msgid "You already repeated that notice."
2912 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
2913
2914 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2915 msgid "Repeated"
2916 msgstr "Repetit"
2917
2918 #: actions/repeat.php:119
2919 msgid "Repeated!"
2920 msgstr "Repetit!"
2921
2922 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2923 #: lib/personalgroupnav.php:105
2924 #, php-format
2925 msgid "Replies to %s"
2926 msgstr "Respostes a %s"
2927
2928 #: actions/replies.php:144
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2931 msgstr "Feed d'avisos de %s"
2932
2933 #: actions/replies.php:151
2934 #, fuzzy, php-format
2935 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2936 msgstr "Feed d'avisos de %s"
2937
2938 #: actions/replies.php:158
2939 #, php-format
2940 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2941 msgstr "Feed d'avisos de %s"
2942
2943 #: actions/replies.php:198
2944 #, fuzzy, php-format
2945 msgid ""
2946 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2947 "notice to his attention yet."
2948 msgstr ""
2949 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
2950 "encara."
2951
2952 #: actions/replies.php:203
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2956 "[join groups](%%action.groups%%)."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: actions/replies.php:205
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2963 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: actions/repliesrss.php:72
2967 #, php-format
2968 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2969 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
2970
2971 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2972 #, fuzzy
2973 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2974 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
2975
2976 #: actions/sandbox.php:72
2977 #, fuzzy
2978 msgid "User is already sandboxed."
2979 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
2980
2981 #: actions/showfavorites.php:132
2982 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2983 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:170
2986 #, php-format
2987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2988 msgstr "Feed per a amics de %s"
2989
2990 #: actions/showfavorites.php:177
2991 #, php-format
2992 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2993 msgstr "Feed per a amics de %s"
2994
2995 #: actions/showfavorites.php:184
2996 #, php-format
2997 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2998 msgstr "Feed per a amics de %s"
2999
3000 #: actions/showfavorites.php:205
3001 msgid ""
3002 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3003 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: actions/showfavorites.php:207
3007 #, php-format
3008 msgid ""
3009 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3010 "they would add to their favorites :)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: actions/showfavorites.php:211
3014 #, php-format
3015 msgid ""
3016 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3017 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3018 "would add to their favorites :)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: actions/showfavorites.php:242
3022 msgid "This is a way to share what you like."
3023 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3024
3025 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3026 #, php-format
3027 msgid "%s group"
3028 msgstr "%s grup"
3029
3030 #: actions/showgroup.php:218
3031 msgid "Group profile"
3032 msgstr "Perfil del grup"
3033
3034 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3035 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3036 msgid "URL"
3037 msgstr "URL"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3040 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3041 msgid "Note"
3042 msgstr "Avisos"
3043
3044 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3045 msgid "Aliases"
3046 msgstr "Àlies"
3047
3048 #: actions/showgroup.php:293
3049 msgid "Group actions"
3050 msgstr "Accions del grup"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:328
3053 #, fuzzy, php-format
3054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3055 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3056
3057 #: actions/showgroup.php:334
3058 #, fuzzy, php-format
3059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3060 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3061
3062 #: actions/showgroup.php:340
3063 #, fuzzy, php-format
3064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3065 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3066
3067 #: actions/showgroup.php:345
3068 #, php-format
3069 msgid "FOAF for %s group"
3070 msgstr "Safata de sortida per %s"
3071
3072 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3073 msgid "Members"
3074 msgstr "Membres"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3077 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3078 #: lib/tagcloudsection.php:71
3079 msgid "(None)"
3080 msgstr "(Cap)"
3081
3082 #: actions/showgroup.php:392
3083 msgid "All members"
3084 msgstr "Tots els membres"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3087 msgid "Statistics"
3088 msgstr "Estadístiques"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:432
3091 msgid "Created"
3092 msgstr "S'ha creat"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:448
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3098 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3099 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3100 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3101 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: actions/showgroup.php:454
3105 #, fuzzy, php-format
3106 msgid ""
3107 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3108 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3109 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3110 "their life and interests. "
3111 msgstr ""
3112 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3113 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3114
3115 #: actions/showgroup.php:482
3116 msgid "Admins"
3117 msgstr "Administradors"
3118
3119 #: actions/showmessage.php:81
3120 msgid "No such message."
3121 msgstr "No existeix el missatge."
3122
3123 #: actions/showmessage.php:98
3124 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3125 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3126
3127 #: actions/showmessage.php:108
3128 #, php-format
3129 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3130 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3131
3132 #: actions/showmessage.php:113
3133 #, php-format
3134 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3135 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3136
3137 #: actions/shownotice.php:90
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Notice deleted."
3140 msgstr "Notificació publicada"
3141
3142 #: actions/showstream.php:73
3143 #, fuzzy, php-format
3144 msgid " tagged %s"
3145 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3146
3147 #: actions/showstream.php:122
3148 #, fuzzy, php-format
3149 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3150 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3151
3152 #: actions/showstream.php:129
3153 #, fuzzy, php-format
3154 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3155 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3156
3157 #: actions/showstream.php:136
3158 #, fuzzy, php-format
3159 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3160 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3161
3162 #: actions/showstream.php:143
3163 #, fuzzy, php-format
3164 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3165 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3166
3167 #: actions/showstream.php:148
3168 #, fuzzy, php-format
3169 msgid "FOAF for %s"
3170 msgstr "Safata de sortida per %s"
3171
3172 #: actions/showstream.php:191
3173 #, fuzzy, php-format
3174 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3175 msgstr ""
3176 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3177 "encara."
3178
3179 #: actions/showstream.php:196
3180 msgid ""
3181 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3182 "would be a good time to start :)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: actions/showstream.php:198
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3189 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: actions/showstream.php:234
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3196 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3197 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3198 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: actions/showstream.php:239
3202 #, fuzzy, php-format
3203 msgid ""
3204 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3205 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3206 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3207 msgstr ""
3208 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3209 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3210
3211 #: actions/showstream.php:313
3212 #, php-format
3213 msgid "Repeat of %s"
3214 msgstr "Repetició de %s"
3215
3216 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3217 msgid "You cannot silence users on this site."
3218 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3219
3220 #: actions/silence.php:72
3221 msgid "User is already silenced."
3222 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3223
3224 #: actions/siteadminpanel.php:69
3225 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3226 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3227
3228 #: actions/siteadminpanel.php:146
3229 msgid "Site name must have non-zero length."
3230 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3231
3232 #: actions/siteadminpanel.php:154
3233 msgid "You must have a valid contact email address"
3234 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3235
3236 #: actions/siteadminpanel.php:172
3237 #, php-format
3238 msgid "Unknown language \"%s\""
3239 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3240
3241 #: actions/siteadminpanel.php:179
3242 msgid "Invalid snapshot report URL."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:185
3246 msgid "Invalid snapshot run value."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:191
3250 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:197
3254 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:203
3258 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:253
3262 msgid "General"
3263 msgstr "General"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:256
3266 msgid "Site name"
3267 msgstr "Nom del lloc"
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:257
3270 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3271 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:261
3274 msgid "Brought by"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:262
3278 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:266
3282 msgid "Brought by URL"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:267
3286 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:271
3290 msgid "Contact email address for your site"
3291 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:277
3294 msgid "Local"
3295 msgstr "Local"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:288
3298 msgid "Default timezone"
3299 msgstr "Fus horari per defecte"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:289
3302 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3303 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:295
3306 msgid "Default site language"
3307 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:303
3310 msgid "URLs"
3311 msgstr "URL"
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:306
3314 msgid "Server"
3315 msgstr "Servidor"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:306
3318 msgid "Site's server hostname."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:310
3322 msgid "Fancy URLs"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:312
3326 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:318
3330 msgid "Access"
3331 msgstr "Accés"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:321
3334 msgid "Private"
3335 msgstr "Privat"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:323
3338 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:327
3342 msgid "Invite only"
3343 msgstr "Només invitació"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:329
3346 msgid "Make registration invitation only."
3347 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:333
3350 msgid "Closed"
3351 msgstr "Tancat"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:335
3354 msgid "Disable new registrations."
3355 msgstr "Inhabilita els nous registres."
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:341
3358 msgid "Snapshots"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:344
3362 msgid "Randomly during Web hit"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:345
3366 msgid "In a scheduled job"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:347
3370 msgid "Data snapshots"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:348
3374 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:353
3378 msgid "Frequency"
3379 msgstr "Freqüència"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:354
3382 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:359
3386 msgid "Report URL"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:360
3390 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:367
3394 msgid "Limits"
3395 msgstr "Límits"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:370
3398 msgid "Text limit"
3399 msgstr "Límits del text"
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:370
3402 msgid "Maximum number of characters for notices."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:374
3406 msgid "Dupe limit"
3407 msgstr "Límit de duplicats"
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:374
3410 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3411 msgstr ""
3412 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3413 "de nou."
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Save site settings"
3418 msgstr "Configuració de l'avatar"
3419
3420 #: actions/smssettings.php:58
3421 msgid "SMS Settings"
3422 msgstr "Configuració SMS"
3423
3424 #: actions/smssettings.php:69
3425 #, php-format
3426 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3427 msgstr ""
3428 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3429 "%%."
3430
3431 #: actions/smssettings.php:91
3432 msgid "SMS is not available."
3433 msgstr "L'SMS no és disponible."
3434
3435 #: actions/smssettings.php:112
3436 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3437 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3438
3439 #: actions/smssettings.php:123
3440 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3441 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3442
3443 #: actions/smssettings.php:130
3444 msgid "Confirmation code"
3445 msgstr "Codi de confirmació"
3446
3447 #: actions/smssettings.php:131
3448 msgid "Enter the code you received on your phone."
3449 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3450
3451 #: actions/smssettings.php:138
3452 msgid "SMS Phone number"
3453 msgstr "Número de telèfon pels SMS"
3454
3455 #: actions/smssettings.php:140
3456 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3457 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3458
3459 #: actions/smssettings.php:174
3460 msgid ""
3461 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3462 "from my carrier."
3463 msgstr ""
3464 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3465 "exorbitant càrrega del meu transport."
3466
3467 #: actions/smssettings.php:306
3468 msgid "No phone number."
3469 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3470
3471 #: actions/smssettings.php:311
3472 msgid "No carrier selected."
3473 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3474
3475 #: actions/smssettings.php:318
3476 msgid "That is already your phone number."
3477 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3478
3479 #: actions/smssettings.php:321
3480 msgid "That phone number already belongs to another user."
3481 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3482
3483 #: actions/smssettings.php:347
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3487 "for the code and instructions on how to use it."
3488 msgstr ""
3489 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3490 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3491 "instruccions per utilitzar-lo."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:374
3494 msgid "That is the wrong confirmation number."
3495 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:405
3498 msgid "That is not your phone number."
3499 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:465
3502 msgid "Mobile carrier"
3503 msgstr "Transport mòbil"
3504
3505 #: actions/smssettings.php:469
3506 msgid "Select a carrier"
3507 msgstr "Selecciona un transport"
3508
3509 #: actions/smssettings.php:476
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3513 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3514 msgstr ""
3515 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3516 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3517 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3518
3519 #: actions/smssettings.php:498
3520 msgid "No code entered"
3521 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3522
3523 #: actions/subedit.php:70
3524 msgid "You are not subscribed to that profile."
3525 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3526
3527 #: actions/subedit.php:83
3528 msgid "Could not save subscription."
3529 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3530
3531 #: actions/subscribe.php:55
3532 msgid "Not a local user."
3533 msgstr "No existeix aquest usuari."
3534
3535 #: actions/subscribe.php:69
3536 msgid "Subscribed"
3537 msgstr "Subscrit"
3538
3539 #: actions/subscribers.php:50
3540 #, php-format
3541 msgid "%s subscribers"
3542 msgstr "%s subscriptors"
3543
3544 #: actions/subscribers.php:52
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3547 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3548
3549 #: actions/subscribers.php:63
3550 msgid "These are the people who listen to your notices."
3551 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3552
3553 #: actions/subscribers.php:67
3554 #, php-format
3555 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3556 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3557
3558 #: actions/subscribers.php:108
3559 msgid ""
3560 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3561 "return the favor"
3562 msgstr ""
3563 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3564 "podrien tornar-vos així el favor"
3565
3566 #: actions/subscribers.php:110
3567 #, php-format
3568 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: actions/subscribers.php:114
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3575 "%) and be the first?"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: actions/subscriptions.php:52
3579 #, php-format
3580 msgid "%s subscriptions"
3581 msgstr "%s subscripcions"
3582
3583 #: actions/subscriptions.php:54
3584 #, fuzzy, php-format
3585 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3586 msgstr "%s subscripcions, pàgina %d"
3587
3588 #: actions/subscriptions.php:65
3589 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3590 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
3591
3592 #: actions/subscriptions.php:69
3593 #, php-format
3594 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3595 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
3596
3597 #: actions/subscriptions.php:121
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3601 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3602 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3603 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3604 "automatically subscribe to people you already follow there."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3608 #, php-format
3609 msgid "%s is not listening to anyone."
3610 msgstr "%s no escolta a ningú."
3611
3612 #: actions/subscriptions.php:194
3613 msgid "Jabber"
3614 msgstr "Jabber"
3615
3616 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3617 msgid "SMS"
3618 msgstr "SMS"
3619
3620 #: actions/tag.php:86
3621 #, fuzzy, php-format
3622 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3623 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3624
3625 #: actions/tag.php:92
3626 #, fuzzy, php-format
3627 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3628 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3629
3630 #: actions/tag.php:98
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3633 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3634
3635 #: actions/tagother.php:39
3636 #, fuzzy
3637 msgid "No ID argument."
3638 msgstr "No argument de la id."
3639
3640 #: actions/tagother.php:65
3641 #, php-format
3642 msgid "Tag %s"
3643 msgstr "Etiqueta %s"
3644
3645 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3646 msgid "User profile"
3647 msgstr "Perfil de l'usuari"
3648
3649 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3650 msgid "Photo"
3651 msgstr "Foto"
3652
3653 #: actions/tagother.php:141
3654 msgid "Tag user"
3655 msgstr "Etiqueta usuari"
3656
3657 #: actions/tagother.php:151
3658 msgid ""
3659 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3660 "separated"
3661 msgstr ""
3662 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
3663 "per espais"
3664
3665 #: actions/tagother.php:193
3666 msgid ""
3667 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3668 msgstr ""
3669 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
3670 "a tu."
3671
3672 #: actions/tagother.php:200
3673 msgid "Could not save tags."
3674 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3675
3676 #: actions/tagother.php:236
3677 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3678 msgstr ""
3679 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
3680 "subscripcions."
3681
3682 #: actions/tagrss.php:35
3683 msgid "No such tag."
3684 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
3685
3686 #: actions/twitapitrends.php:87
3687 msgid "API method under construction."
3688 msgstr "Mètode API en construcció."
3689
3690 #: actions/unblock.php:59
3691 msgid "You haven't blocked that user."
3692 msgstr "No heu blocat l'usuari."
3693
3694 #: actions/unsandbox.php:72
3695 #, fuzzy
3696 msgid "User is not sandboxed."
3697 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3698
3699 #: actions/unsilence.php:72
3700 #, fuzzy
3701 msgid "User is not silenced."
3702 msgstr "L'usuari no té perfil."
3703
3704 #: actions/unsubscribe.php:77
3705 msgid "No profile id in request."
3706 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
3707
3708 #: actions/unsubscribe.php:84
3709 msgid "No profile with that id."
3710 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
3711
3712 #: actions/unsubscribe.php:98
3713 msgid "Unsubscribed"
3714 msgstr "No subscrit"
3715
3716 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3723 #: lib/personalgroupnav.php:115
3724 msgid "User"
3725 msgstr "Usuari"
3726
3727 #: actions/useradminpanel.php:69
3728 msgid "User settings for this StatusNet site."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: actions/useradminpanel.php:149
3732 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: actions/useradminpanel.php:155
3736 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: actions/useradminpanel.php:165
3740 #, php-format
3741 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3745 #: lib/personalgroupnav.php:109
3746 msgid "Profile"
3747 msgstr "Perfil"
3748
3749 #: actions/useradminpanel.php:222
3750 msgid "Bio Limit"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: actions/useradminpanel.php:223
3754 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:231
3758 msgid "New users"
3759 msgstr "Usuaris nous"
3760
3761 #: actions/useradminpanel.php:235
3762 msgid "New user welcome"
3763 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
3764
3765 #: actions/useradminpanel.php:236
3766 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: actions/useradminpanel.php:241
3770 msgid "Default subscription"
3771 msgstr "Subscripció per defecte"
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:242
3774 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3775 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:251
3778 msgid "Invitations"
3779 msgstr "Invitacions"
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:256
3782 msgid "Invitations enabled"
3783 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:258
3786 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:265
3790 msgid "Sessions"
3791 msgstr "Sessions"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:270
3794 msgid "Handle sessions"
3795 msgstr "Gestiona les sessions"
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:272
3798 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:276
3802 msgid "Session debugging"
3803 msgstr "Depuració de la sessió"
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:278
3806 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: actions/userauthorization.php:105
3810 msgid "Authorize subscription"
3811 msgstr "Autoritzar subscripció"
3812
3813 #: actions/userauthorization.php:110
3814 #, fuzzy
3815 msgid ""
3816 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3817 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3818 "click “Reject”."
3819 msgstr ""
3820 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
3821 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
3822 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
3823
3824 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3825 msgid "License"
3826 msgstr "Llicència"
3827
3828 #: actions/userauthorization.php:209
3829 msgid "Accept"
3830 msgstr "Accepta"
3831
3832 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3833 #: lib/subscribeform.php:139
3834 msgid "Subscribe to this user"
3835 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:211
3838 msgid "Reject"
3839 msgstr "Rebutja"
3840
3841 #: actions/userauthorization.php:212
3842 msgid "Reject this subscription"
3843 msgstr "Rebutja la subscripció"
3844
3845 #: actions/userauthorization.php:225
3846 msgid "No authorization request!"
3847 msgstr "Cap petició d'autorització!"
3848
3849 #: actions/userauthorization.php:247
3850 msgid "Subscription authorized"
3851 msgstr "Subscripció autoritzada"
3852
3853 #: actions/userauthorization.php:249
3854 #, fuzzy
3855 msgid ""
3856 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3857 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3858 "subscription. Your subscription token is:"
3859 msgstr ""
3860 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
3861 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
3862 "El teu identificador de subscripció és:"
3863
3864 #: actions/userauthorization.php:259
3865 msgid "Subscription rejected"
3866 msgstr "Subscripció rebutjada"
3867
3868 #: actions/userauthorization.php:261
3869 #, fuzzy
3870 msgid ""
3871 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3872 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3873 "subscription."
3874 msgstr ""
3875 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
3876 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
3877
3878 #: actions/userauthorization.php:296
3879 #, php-format
3880 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: actions/userauthorization.php:301
3884 #, php-format
3885 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: actions/userauthorization.php:307
3889 #, php-format
3890 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:322
3894 #, php-format
3895 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: actions/userauthorization.php:338
3899 #, php-format
3900 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:343
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3906 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:348
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3911 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
3912
3913 #: actions/userbyid.php:70
3914 #, fuzzy
3915 msgid "No ID."
3916 msgstr "No ID"
3917
3918 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3919 msgid "Profile design"
3920 msgstr "Disseny del perfil"
3921
3922 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3923 msgid ""
3924 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3925 "palette of your choice."
3926 msgstr ""
3927 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
3928 "paleta de colors de la vostra elecció."
3929
3930 #: actions/userdesignsettings.php:282
3931 msgid "Enjoy your hotdog!"
3932 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
3933
3934 #: actions/usergroups.php:130
3935 msgid "Search for more groups"
3936 msgstr "Cerca més grups"
3937
3938 #: actions/usergroups.php:153
3939 #, php-format
3940 msgid "%s is not a member of any group."
3941 msgstr "%s no és membre de cap grup."
3942
3943 #: actions/usergroups.php:158
3944 #, php-format
3945 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: actions/version.php:73
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid "StatusNet %s"
3951 msgstr "Estadístiques"
3952
3953 #: actions/version.php:153
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3957 "Inc. and contributors."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: actions/version.php:157
3961 #, fuzzy
3962 msgid "StatusNet"
3963 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3964
3965 #: actions/version.php:161
3966 msgid "Contributors"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: actions/version.php:168
3970 msgid ""
3971 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3972 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3973 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3974 "any later version. "
3975 msgstr ""
3976
3977 #: actions/version.php:174
3978 msgid ""
3979 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3980 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3981 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3982 "for more details. "
3983 msgstr ""
3984
3985 #: actions/version.php:180
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3989 "along with this program.  If not, see %s."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: actions/version.php:189
3993 msgid "Plugins"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: actions/version.php:195
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Name"
3999 msgstr "Sobrenom"
4000
4001 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Version"
4004 msgstr "Sessions"
4005
4006 #: actions/version.php:197
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Author(s)"
4009 msgstr "Autoria"
4010
4011 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4012 msgid "Description"
4013 msgstr "Descripció"
4014
4015 #: classes/File.php:137
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4019 "to upload a smaller version."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: classes/File.php:147
4023 #, php-format
4024 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: classes/File.php:154
4028 #, php-format
4029 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: classes/Message.php:45
4033 #, fuzzy
4034 msgid "You are banned from sending direct messages."
4035 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
4036
4037 #: classes/Message.php:61
4038 msgid "Could not insert message."
4039 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4040
4041 #: classes/Message.php:71
4042 msgid "Could not update message with new URI."
4043 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4044
4045 #: classes/Notice.php:172
4046 #, php-format
4047 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4048 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4049
4050 #: classes/Notice.php:226
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Problem saving notice. Too long."
4053 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4054
4055 #: classes/Notice.php:230
4056 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4057 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4058
4059 #: classes/Notice.php:235
4060 msgid ""
4061 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4062 msgstr ""
4063 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4064 "minuts."
4065
4066 #: classes/Notice.php:241
4067 #, fuzzy
4068 msgid ""
4069 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4070 "few minutes."
4071 msgstr ""
4072 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4073 "minuts."
4074
4075 #: classes/Notice.php:247
4076 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4077 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4078
4079 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4080 msgid "Problem saving notice."
4081 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4082
4083 #: classes/Notice.php:1034
4084 #, php-format
4085 msgid "DB error inserting reply: %s"
4086 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4087
4088 #: classes/Notice.php:1359
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "RT @%1$s %2$s"
4091 msgstr "%1$s (%2$s)"
4092
4093 #: classes/User.php:368
4094 #, php-format
4095 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4096 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4097
4098 #: classes/User_group.php:380
4099 msgid "Could not create group."
4100 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4101
4102 #: classes/User_group.php:409
4103 msgid "Could not set group membership."
4104 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4105
4106 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4107 msgid "Change your profile settings"
4108 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4109
4110 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4111 msgid "Upload an avatar"
4112 msgstr "Puja un avatar"
4113
4114 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4115 msgid "Change your password"
4116 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4117
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4119 msgid "Change email handling"
4120 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4121
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Design your profile"
4125 msgstr "Perfil de l'usuari"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4128 msgid "Other"
4129 msgstr "Altres"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4132 msgid "Other options"
4133 msgstr "Altres opcions"
4134
4135 #: lib/action.php:159
4136 msgid "Untitled page"
4137 msgstr "Pàgina sense titol"
4138
4139 #: lib/action.php:427
4140 msgid "Primary site navigation"
4141 msgstr "Navegació primària del lloc"
4142
4143 #: lib/action.php:433
4144 msgid "Home"
4145 msgstr "Inici"
4146
4147 #: lib/action.php:433
4148 msgid "Personal profile and friends timeline"
4149 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4150
4151 #: lib/action.php:435
4152 msgid "Account"
4153 msgstr "Compte"
4154
4155 #: lib/action.php:435
4156 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4157 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4158
4159 #: lib/action.php:438
4160 msgid "Connect"
4161 msgstr "Connexió"
4162
4163 #: lib/action.php:438
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Connect to services"
4166 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4167
4168 #: lib/action.php:442
4169 msgid "Change site configuration"
4170 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4171
4172 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4173 msgid "Invite"
4174 msgstr "Convida"
4175
4176 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4177 #, php-format
4178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4179 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4180
4181 #: lib/action.php:452
4182 msgid "Logout"
4183 msgstr "Finalitza la sessió"
4184
4185 #: lib/action.php:452
4186 msgid "Logout from the site"
4187 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4188
4189 #: lib/action.php:457
4190 msgid "Create an account"
4191 msgstr "Crea un compte"
4192
4193 #: lib/action.php:460
4194 msgid "Login to the site"
4195 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4196
4197 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4198 msgid "Help"
4199 msgstr "Ajuda"
4200
4201 #: lib/action.php:463
4202 msgid "Help me!"
4203 msgstr "Ajuda'm"
4204
4205 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4206 msgid "Search"
4207 msgstr "Cerca"
4208
4209 #: lib/action.php:466
4210 msgid "Search for people or text"
4211 msgstr "Cerca gent o text"
4212
4213 #: lib/action.php:487
4214 msgid "Site notice"
4215 msgstr "Avís del lloc"
4216
4217 #: lib/action.php:553
4218 msgid "Local views"
4219 msgstr "Vistes locals"
4220
4221 #: lib/action.php:619
4222 msgid "Page notice"
4223 msgstr "Notificació pàgina"
4224
4225 #: lib/action.php:721
4226 msgid "Secondary site navigation"
4227 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4228
4229 #: lib/action.php:728
4230 msgid "About"
4231 msgstr "Quant a"
4232
4233 #: lib/action.php:730
4234 msgid "FAQ"
4235 msgstr "Preguntes més freqüents"
4236
4237 #: lib/action.php:734
4238 msgid "TOS"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: lib/action.php:737
4242 msgid "Privacy"
4243 msgstr "Privadesa"
4244
4245 #: lib/action.php:739
4246 msgid "Source"
4247 msgstr "Font"
4248
4249 #: lib/action.php:743
4250 msgid "Contact"
4251 msgstr "Contacte"
4252
4253 #: lib/action.php:745
4254 msgid "Badge"
4255 msgstr "Insígnia"
4256
4257 #: lib/action.php:773
4258 msgid "StatusNet software license"
4259 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4260
4261 #: lib/action.php:776
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4265 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4266 msgstr ""
4267 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4268 "site.broughtbyurl%%)."
4269
4270 #: lib/action.php:778
4271 #, php-format
4272 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4273 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4274
4275 #: lib/action.php:780
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4279 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4280 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4281 msgstr ""
4282 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4283 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4284 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4285
4286 #: lib/action.php:794
4287 msgid "Site content license"
4288 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4289
4290 #: lib/action.php:803
4291 msgid "All "
4292 msgstr "Tot "
4293
4294 #: lib/action.php:808
4295 msgid "license."
4296 msgstr "llicència."
4297
4298 #: lib/action.php:1102
4299 msgid "Pagination"
4300 msgstr "Paginació"
4301
4302 #: lib/action.php:1111
4303 msgid "After"
4304 msgstr "Posteriors"
4305
4306 #: lib/action.php:1119
4307 msgid "Before"
4308 msgstr "Anteriors"
4309
4310 #: lib/action.php:1167
4311 msgid "There was a problem with your session token."
4312 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
4313
4314 #: lib/adminpanelaction.php:96
4315 msgid "You cannot make changes to this site."
4316 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4317
4318 #: lib/adminpanelaction.php:107
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4321 msgstr "Registre no permès."
4322
4323 #: lib/adminpanelaction.php:206
4324 #, fuzzy
4325 msgid "showForm() not implemented."
4326 msgstr "Comanda encara no implementada."
4327
4328 #: lib/adminpanelaction.php:235
4329 #, fuzzy
4330 msgid "saveSettings() not implemented."
4331 msgstr "Comanda encara no implementada."
4332
4333 #: lib/adminpanelaction.php:258
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Unable to delete design setting."
4336 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:312
4339 msgid "Basic site configuration"
4340 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4341
4342 #: lib/adminpanelaction.php:317
4343 msgid "Design configuration"
4344 msgstr "Configuració del disseny"
4345
4346 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4347 msgid "Paths configuration"
4348 msgstr "Configuració dels camins"
4349
4350 #: lib/attachmentlist.php:87
4351 msgid "Attachments"
4352 msgstr "Adjuncions"
4353
4354 #: lib/attachmentlist.php:265
4355 msgid "Author"
4356 msgstr "Autoria"
4357
4358 #: lib/attachmentlist.php:278
4359 msgid "Provider"
4360 msgstr "Proveïdor"
4361
4362 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4363 msgid "Notices where this attachment appears"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4367 msgid "Tags for this attachment"
4368 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4369
4370 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4371 msgid "Password changing failed"
4372 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4373
4374 #: lib/authenticationplugin.php:197
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Password changing is not allowed"
4377 msgstr "Contrasenya canviada."
4378
4379 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4380 msgid "Command results"
4381 msgstr "Resultats de les comandes"
4382
4383 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4384 msgid "Command complete"
4385 msgstr "Comanda completada"
4386
4387 #: lib/channel.php:221
4388 msgid "Command failed"
4389 msgstr "Comanda fallida"
4390
4391 #: lib/command.php:44
4392 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4393 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4394
4395 #: lib/command.php:88
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4398 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4399
4400 #: lib/command.php:92
4401 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: lib/command.php:99
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "Nudge sent to %s."
4407 msgstr "Reclamació enviada"
4408
4409 #: lib/command.php:126
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "Subscriptions: %1$s\n"
4413 "Subscribers: %2$s\n"
4414 "Notices: %3$s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Notice with that id does not exist."
4420 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4421
4422 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4423 #: lib/command.php:532
4424 #, fuzzy
4425 msgid "User has no last notice."
4426 msgstr "L'usuari no té última nota"
4427
4428 #: lib/command.php:190
4429 msgid "Notice marked as fave."
4430 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4431
4432 #: lib/command.php:284
4433 #, fuzzy, php-format
4434 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4435 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4436
4437 #: lib/command.php:318
4438 #, php-format
4439 msgid "Fullname: %s"
4440 msgstr "Nom complet: %s"
4441
4442 #: lib/command.php:321
4443 #, php-format
4444 msgid "Location: %s"
4445 msgstr "Localització: %s"
4446
4447 #: lib/command.php:324
4448 #, php-format
4449 msgid "Homepage: %s"
4450 msgstr "Pàgina web: %s"
4451
4452 #: lib/command.php:327
4453 #, php-format
4454 msgid "About: %s"
4455 msgstr "Sobre tu: %s"
4456
4457 #: lib/command.php:358
4458 #, fuzzy, php-format
4459 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4460 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4461
4462 #: lib/command.php:376
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "Direct message to %s sent."
4465 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
4466
4467 #: lib/command.php:378
4468 msgid "Error sending direct message."
4469 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
4470
4471 #: lib/command.php:435
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "Notice from %s repeated."
4474 msgstr "Notificació publicada"
4475
4476 #: lib/command.php:437
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Error repeating notice."
4479 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4480
4481 #: lib/command.php:491
4482 #, fuzzy, php-format
4483 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4484 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4485
4486 #: lib/command.php:500
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "Reply to %s sent."
4489 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
4490
4491 #: lib/command.php:502
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Error saving notice."
4494 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4495
4496 #: lib/command.php:556
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4499 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
4500
4501 #: lib/command.php:563
4502 #, php-format
4503 msgid "Subscribed to %s"
4504 msgstr "Subscrit a %s"
4505
4506 #: lib/command.php:584
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4509 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
4510
4511 #: lib/command.php:591
4512 #, php-format
4513 msgid "Unsubscribed from %s"
4514 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
4515
4516 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4517 msgid "Command not yet implemented."
4518 msgstr "Comanda encara no implementada."
4519
4520 #: lib/command.php:612
4521 msgid "Notification off."
4522 msgstr "Notificacions off."
4523
4524 #: lib/command.php:614
4525 msgid "Can't turn off notification."
4526 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
4527
4528 #: lib/command.php:635
4529 msgid "Notification on."
4530 msgstr "Notificacions on."
4531
4532 #: lib/command.php:637
4533 msgid "Can't turn on notification."
4534 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4535
4536 #: lib/command.php:650
4537 msgid "Login command is disabled."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: lib/command.php:664
4541 #, fuzzy, php-format
4542 msgid "Could not create login token for %s."
4543 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4544
4545 #: lib/command.php:669
4546 #, php-format
4547 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: lib/command.php:685
4551 #, fuzzy
4552 msgid "You are not subscribed to anyone."
4553 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4554
4555 #: lib/command.php:687
4556 msgid "You are subscribed to this person:"
4557 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4558 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
4559 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
4560
4561 #: lib/command.php:707
4562 #, fuzzy
4563 msgid "No one is subscribed to you."
4564 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4565
4566 #: lib/command.php:709
4567 msgid "This person is subscribed to you:"
4568 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4569 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4570 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4571
4572 #: lib/command.php:729
4573 msgid "You are not a member of any groups."
4574 msgstr "No sou membre de cap grup."
4575
4576 #: lib/command.php:731
4577 msgid "You are a member of this group:"
4578 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4579 msgstr[0] "No sou un membre del grup."
4580 msgstr[1] "No sou un membre del grup."
4581
4582 #: lib/command.php:745
4583 msgid ""
4584 "Commands:\n"
4585 "on - turn on notifications\n"
4586 "off - turn off notifications\n"
4587 "help - show this help\n"
4588 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4589 "groups - lists the groups you have joined\n"
4590 "subscriptions - list the people you follow\n"
4591 "subscribers - list the people that follow you\n"
4592 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4593 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4594 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4595 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4596 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4597 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4598 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4599 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4600 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4601 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4602 "join <group> - join group\n"
4603 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4604 "drop <group> - leave group\n"
4605 "stats - get your stats\n"
4606 "stop - same as 'off'\n"
4607 "quit - same as 'off'\n"
4608 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4609 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4610 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4611 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4612 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4613 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4614 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4615 "track <word> - not yet implemented.\n"
4616 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4617 "track off - not yet implemented.\n"
4618 "untrack all - not yet implemented.\n"
4619 "tracks - not yet implemented.\n"
4620 "tracking - not yet implemented.\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: lib/common.php:199
4624 msgid "No configuration file found. "
4625 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
4626
4627 #: lib/common.php:200
4628 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4629 msgstr ""
4630
4631 #: lib/common.php:201
4632 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4633 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
4634
4635 #: lib/common.php:202
4636 msgid "Go to the installer."
4637 msgstr "Vés a l'instal·lador."
4638
4639 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4640 msgid "IM"
4641 msgstr "Missatgeria Instantània"
4642
4643 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4644 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4645 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
4646
4647 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4648 msgid "Updates by SMS"
4649 msgstr "Actualitzacions per SMS"
4650
4651 #: lib/dberroraction.php:60
4652 msgid "Database error"
4653 msgstr "Error de la base de dades"
4654
4655 #: lib/designsettings.php:105
4656 msgid "Upload file"
4657 msgstr "Puja un fitxer"
4658
4659 #: lib/designsettings.php:109
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4663 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
4664
4665 #: lib/designsettings.php:418
4666 msgid "Design defaults restored."
4667 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
4668
4669 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4670 msgid "Disfavor this notice"
4671 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
4672
4673 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4674 msgid "Favor this notice"
4675 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
4676
4677 #: lib/favorform.php:140
4678 msgid "Favor"
4679 msgstr "Preferit"
4680
4681 #: lib/feed.php:85
4682 msgid "RSS 1.0"
4683 msgstr "RSS 1.0"
4684
4685 #: lib/feed.php:87
4686 msgid "RSS 2.0"
4687 msgstr "RSS 2.0"
4688
4689 #: lib/feed.php:89
4690 msgid "Atom"
4691 msgstr "Atom"
4692
4693 #: lib/feed.php:91
4694 msgid "FOAF"
4695 msgstr "FOAF"
4696
4697 #: lib/feedlist.php:64
4698 msgid "Export data"
4699 msgstr "Exportació de les dades"
4700
4701 #: lib/galleryaction.php:121
4702 msgid "Filter tags"
4703 msgstr "Filtre d'etiquetes"
4704
4705 #: lib/galleryaction.php:131
4706 msgid "All"
4707 msgstr "Tot"
4708
4709 #: lib/galleryaction.php:139
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Select tag to filter"
4712 msgstr "Selecciona un transport"
4713
4714 #: lib/galleryaction.php:140
4715 msgid "Tag"
4716 msgstr "Etiqueta"
4717
4718 #: lib/galleryaction.php:141
4719 msgid "Choose a tag to narrow list"
4720 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
4721
4722 #: lib/galleryaction.php:143
4723 msgid "Go"
4724 msgstr "Vés-hi"
4725
4726 #: lib/groupeditform.php:163
4727 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4728 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4729
4730 #: lib/groupeditform.php:168
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Describe the group or topic"
4733 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4734
4735 #: lib/groupeditform.php:170
4736 #, fuzzy, php-format
4737 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4738 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4739
4740 #: lib/groupeditform.php:179
4741 msgid ""
4742 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4743 msgstr ""
4744 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
4745
4746 #: lib/groupeditform.php:187
4747 #, php-format
4748 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: lib/groupnav.php:85
4752 msgid "Group"
4753 msgstr "Grup"
4754
4755 #: lib/groupnav.php:101
4756 msgid "Blocked"
4757 msgstr "Blocat"
4758
4759 #: lib/groupnav.php:102
4760 #, fuzzy, php-format
4761 msgid "%s blocked users"
4762 msgstr "Usuari bloquejat."
4763
4764 #: lib/groupnav.php:108
4765 #, php-format
4766 msgid "Edit %s group properties"
4767 msgstr "Editar propietats del grup %s"
4768
4769 #: lib/groupnav.php:113
4770 msgid "Logo"
4771 msgstr "Logo"
4772
4773 #: lib/groupnav.php:114
4774 #, php-format
4775 msgid "Add or edit %s logo"
4776 msgstr "Afegir o editar logo %s"
4777
4778 #: lib/groupnav.php:120
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Add or edit %s design"
4781 msgstr "Afegir o editar logo %s"
4782
4783 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4784 msgid "Groups with most members"
4785 msgstr "Grups amb més membres"
4786
4787 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4788 msgid "Groups with most posts"
4789 msgstr "Grups amb més entrades"
4790
4791 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4792 #, php-format
4793 msgid "Tags in %s group's notices"
4794 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
4795
4796 #: lib/htmloutputter.php:103
4797 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4798 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
4799
4800 #: lib/imagefile.php:75
4801 #, fuzzy, php-format
4802 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4803 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
4804
4805 #: lib/imagefile.php:80
4806 msgid "Partial upload."
4807 msgstr "Càrrega parcial."
4808
4809 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4810 msgid "System error uploading file."
4811 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
4812
4813 #: lib/imagefile.php:96
4814 msgid "Not an image or corrupt file."
4815 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
4816
4817 #: lib/imagefile.php:105
4818 msgid "Unsupported image file format."
4819 msgstr "Format d'imatge no suportat."
4820
4821 #: lib/imagefile.php:118
4822 msgid "Lost our file."
4823 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
4824
4825 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4826 msgid "Unknown file type"
4827 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
4828
4829 #: lib/imagefile.php:217
4830 msgid "MB"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: lib/imagefile.php:219
4834 msgid "kB"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: lib/jabber.php:191
4838 #, php-format
4839 msgid "[%s]"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: lib/joinform.php:114
4843 msgid "Join"
4844 msgstr "Inici de sessió"
4845
4846 #: lib/leaveform.php:114
4847 msgid "Leave"
4848 msgstr "Abandonar"
4849
4850 #: lib/logingroupnav.php:80
4851 msgid "Login with a username and password"
4852 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
4853
4854 #: lib/logingroupnav.php:86
4855 msgid "Sign up for a new account"
4856 msgstr "Crear nou compte"
4857
4858 #: lib/mail.php:172
4859 msgid "Email address confirmation"
4860 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
4861
4862 #: lib/mail.php:174
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "Hey, %s.\n"
4866 "\n"
4867 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4868 "\n"
4869 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4870 "\n"
4871 "\t%s\n"
4872 "\n"
4873 "If not, just ignore this message.\n"
4874 "\n"
4875 "Thanks for your time, \n"
4876 "%s\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: lib/mail.php:236
4880 #, php-format
4881 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4882 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
4883
4884 #: lib/mail.php:241
4885 #, fuzzy, php-format
4886 msgid ""
4887 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4888 "\n"
4889 "\t%3$s\n"
4890 "\n"
4891 "%4$s%5$s%6$s\n"
4892 "Faithfully yours,\n"
4893 "%7$s.\n"
4894 "\n"
4895 "----\n"
4896 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4897 msgstr ""
4898 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
4899 "\n"
4900 "\t%3$s\n"
4901 "\n"
4902 "Atentament,\n"
4903 "%4$s.\n"
4904
4905 #: lib/mail.php:254
4906 #, php-format
4907 msgid "Location: %s\n"
4908 msgstr "Ubicació: %s\n"
4909
4910 #: lib/mail.php:256
4911 #, php-format
4912 msgid "Homepage: %s\n"
4913 msgstr "Pàgina personal: %s\n"
4914
4915 #: lib/mail.php:258
4916 #, php-format
4917 msgid ""
4918 "Bio: %s\n"
4919 "\n"
4920 msgstr ""
4921 "Biografia: %s\n"
4922 "\n"
4923
4924 #: lib/mail.php:286
4925 #, php-format
4926 msgid "New email address for posting to %s"
4927 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
4928
4929 #: lib/mail.php:289
4930 #, php-format
4931 msgid ""
4932 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4933 "\n"
4934 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4935 "\n"
4936 "More email instructions at %3$s.\n"
4937 "\n"
4938 "Faithfully yours,\n"
4939 "%4$s"
4940 msgstr ""
4941 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
4942 "\n"
4943 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
4944 "\n"
4945 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
4946 "\n"
4947 "Sincerament teus,\n"
4948 "%4$s"
4949
4950 #: lib/mail.php:413
4951 #, php-format
4952 msgid "%s status"
4953 msgstr "%s estat"
4954
4955 #: lib/mail.php:439
4956 msgid "SMS confirmation"
4957 msgstr "Confirmació SMS"
4958
4959 #: lib/mail.php:463
4960 #, php-format
4961 msgid "You've been nudged by %s"
4962 msgstr "Has estat reclamat per %s"
4963
4964 #: lib/mail.php:467
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4968 "to post some news.\n"
4969 "\n"
4970 "So let's hear from you :)\n"
4971 "\n"
4972 "%3$s\n"
4973 "\n"
4974 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4975 "\n"
4976 "With kind regards,\n"
4977 "%4$s\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: lib/mail.php:510
4981 #, php-format
4982 msgid "New private message from %s"
4983 msgstr "Nou missatge privat de %s"
4984
4985 #: lib/mail.php:514
4986 #, php-format
4987 msgid ""
4988 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4989 "\n"
4990 "------------------------------------------------------\n"
4991 "%3$s\n"
4992 "------------------------------------------------------\n"
4993 "\n"
4994 "You can reply to their message here:\n"
4995 "\n"
4996 "%4$s\n"
4997 "\n"
4998 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4999 "\n"
5000 "With kind regards,\n"
5001 "%5$s\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: lib/mail.php:559
5005 #, fuzzy, php-format
5006 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5007 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5008
5009 #: lib/mail.php:561
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5013 "\n"
5014 "The URL of your notice is:\n"
5015 "\n"
5016 "%3$s\n"
5017 "\n"
5018 "The text of your notice is:\n"
5019 "\n"
5020 "%4$s\n"
5021 "\n"
5022 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5023 "\n"
5024 "%5$s\n"
5025 "\n"
5026 "Faithfully yours,\n"
5027 "%6$s\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: lib/mail.php:624
5031 #, php-format
5032 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: lib/mail.php:626
5036 #, php-format
5037 msgid ""
5038 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5039 "\n"
5040 "The notice is here:\n"
5041 "\n"
5042 "\t%3$s\n"
5043 "\n"
5044 "It reads:\n"
5045 "\n"
5046 "\t%4$s\n"
5047 "\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: lib/mailbox.php:89
5051 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5052 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5053
5054 #: lib/mailbox.php:139
5055 msgid ""
5056 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5057 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5061 msgid "from"
5062 msgstr "de"
5063
5064 #: lib/mailhandler.php:37
5065 msgid "Could not parse message."
5066 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5067
5068 #: lib/mailhandler.php:42
5069 msgid "Not a registered user."
5070 msgstr "Usuari no registrat."
5071
5072 #: lib/mailhandler.php:46
5073 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5074 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5075
5076 #: lib/mailhandler.php:50
5077 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5078 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5079
5080 #: lib/mailhandler.php:228
5081 #, fuzzy, php-format
5082 msgid "Unsupported message type: %s"
5083 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5084
5085 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5086 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: lib/mediafile.php:142
5090 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: lib/mediafile.php:147
5094 msgid ""
5095 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5096 "the HTML form."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: lib/mediafile.php:152
5100 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: lib/mediafile.php:159
5104 msgid "Missing a temporary folder."
5105 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5106
5107 #: lib/mediafile.php:162
5108 msgid "Failed to write file to disk."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: lib/mediafile.php:165
5112 msgid "File upload stopped by extension."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5116 msgid "File exceeds user's quota!"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5120 msgid "File could not be moved to destination directory."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5124 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5125 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5126
5127 #: lib/mediafile.php:270
5128 #, php-format
5129 msgid " Try using another %s format."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: lib/mediafile.php:275
5133 #, php-format
5134 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: lib/messageform.php:120
5138 msgid "Send a direct notice"
5139 msgstr "Enviar notificació directa"
5140
5141 #: lib/messageform.php:146
5142 msgid "To"
5143 msgstr "A"
5144
5145 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5146 msgid "Available characters"
5147 msgstr "Caràcters disponibles"
5148
5149 #: lib/noticeform.php:160
5150 msgid "Send a notice"
5151 msgstr "Enviar notificació"
5152
5153 #: lib/noticeform.php:173
5154 #, php-format
5155 msgid "What's up, %s?"
5156 msgstr "Què tal, %s?"
5157
5158 #: lib/noticeform.php:192
5159 msgid "Attach"
5160 msgstr "Adjunta"
5161
5162 #: lib/noticeform.php:196
5163 msgid "Attach a file"
5164 msgstr "Adjunta un fitxer"
5165
5166 #: lib/noticeform.php:212
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Share my location."
5169 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5170
5171 #: lib/noticeform.php:214
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Do not share my location."
5174 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5175
5176 #: lib/noticeform.php:215
5177 msgid "Hide this info"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: lib/noticelist.php:428
5181 #, php-format
5182 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: lib/noticelist.php:429
5186 #, fuzzy
5187 msgid "N"
5188 msgstr "No"
5189
5190 #: lib/noticelist.php:429
5191 msgid "S"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: lib/noticelist.php:430
5195 msgid "E"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: lib/noticelist.php:430
5199 msgid "W"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: lib/noticelist.php:436
5203 msgid "at"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: lib/noticelist.php:531
5207 msgid "in context"
5208 msgstr "en context"
5209
5210 #: lib/noticelist.php:556
5211 msgid "Repeated by"
5212 msgstr "Repetit per"
5213
5214 #: lib/noticelist.php:585
5215 msgid "Reply to this notice"
5216 msgstr "respondre a aquesta nota"
5217
5218 #: lib/noticelist.php:586
5219 msgid "Reply"
5220 msgstr "Respon"
5221
5222 #: lib/noticelist.php:628
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Notice repeated"
5225 msgstr "Notificació publicada"
5226
5227 #: lib/nudgeform.php:116
5228 msgid "Nudge this user"
5229 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5230
5231 #: lib/nudgeform.php:128
5232 msgid "Nudge"
5233 msgstr "Reclamar"
5234
5235 #: lib/nudgeform.php:128
5236 msgid "Send a nudge to this user"
5237 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5238
5239 #: lib/oauthstore.php:283
5240 msgid "Error inserting new profile"
5241 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5242
5243 #: lib/oauthstore.php:291
5244 msgid "Error inserting avatar"
5245 msgstr "Error en inserir avatar"
5246
5247 #: lib/oauthstore.php:311
5248 msgid "Error inserting remote profile"
5249 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5250
5251 #: lib/oauthstore.php:345
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Duplicate notice"
5254 msgstr "Eliminar nota."
5255
5256 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5257 msgid "You have been banned from subscribing."
5258 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5259
5260 #: lib/oauthstore.php:491
5261 msgid "Couldn't insert new subscription."
5262 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5263
5264 #: lib/personalgroupnav.php:99
5265 msgid "Personal"
5266 msgstr "Personal"
5267
5268 #: lib/personalgroupnav.php:104
5269 msgid "Replies"
5270 msgstr "Respostes"
5271
5272 #: lib/personalgroupnav.php:114
5273 msgid "Favorites"
5274 msgstr "Preferits"
5275
5276 #: lib/personalgroupnav.php:124
5277 msgid "Inbox"
5278 msgstr "Safata d'entrada"
5279
5280 #: lib/personalgroupnav.php:125
5281 msgid "Your incoming messages"
5282 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5283
5284 #: lib/personalgroupnav.php:129
5285 msgid "Outbox"
5286 msgstr "Safata de sortida"
5287
5288 #: lib/personalgroupnav.php:130
5289 msgid "Your sent messages"
5290 msgstr "Els teus missatges enviats"
5291
5292 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5293 #, php-format
5294 msgid "Tags in %s's notices"
5295 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5296
5297 #: lib/plugin.php:114
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Unknown"
5300 msgstr "Acció desconeguda"
5301
5302 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5303 msgid "Subscriptions"
5304 msgstr "Subscripcions"
5305
5306 #: lib/profileaction.php:126
5307 msgid "All subscriptions"
5308 msgstr "Totes les subscripcions"
5309
5310 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5311 msgid "Subscribers"
5312 msgstr "Subscriptors"
5313
5314 #: lib/profileaction.php:157
5315 msgid "All subscribers"
5316 msgstr "Tots els subscriptors"
5317
5318 #: lib/profileaction.php:178
5319 msgid "User ID"
5320 msgstr "ID de l'usuari"
5321
5322 #: lib/profileaction.php:183
5323 msgid "Member since"
5324 msgstr "Membre des de"
5325
5326 #: lib/profileaction.php:245
5327 msgid "All groups"
5328 msgstr "Tots els grups"
5329
5330 #: lib/profileformaction.php:123
5331 #, fuzzy
5332 msgid "No return-to arguments."
5333 msgstr "No argument de la id."
5334
5335 #: lib/profileformaction.php:137
5336 msgid "Unimplemented method."
5337 msgstr "Mètode no implementat"
5338
5339 #: lib/publicgroupnav.php:78
5340 msgid "Public"
5341 msgstr "Públic"
5342
5343 #: lib/publicgroupnav.php:82
5344 msgid "User groups"
5345 msgstr "Grups d'usuaris"
5346
5347 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5348 msgid "Recent tags"
5349 msgstr "Etiquetes recents"
5350
5351 #: lib/publicgroupnav.php:88
5352 msgid "Featured"
5353 msgstr "Destacat"
5354
5355 #: lib/publicgroupnav.php:92
5356 msgid "Popular"
5357 msgstr "Popular"
5358
5359 #: lib/repeatform.php:107
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Repeat this notice?"
5362 msgstr "Repeteix l'avís"
5363
5364 #: lib/repeatform.php:132
5365 msgid "Repeat this notice"
5366 msgstr "Repeteix l'avís"
5367
5368 #: lib/sandboxform.php:67
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Sandbox"
5371 msgstr "Safata d'entrada"
5372
5373 #: lib/sandboxform.php:78
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Sandbox this user"
5376 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5377
5378 #: lib/searchaction.php:120
5379 msgid "Search site"
5380 msgstr "Cerca al lloc"
5381
5382 #: lib/searchaction.php:126
5383 msgid "Keyword(s)"
5384 msgstr "Paraules clau"
5385
5386 #: lib/searchaction.php:162
5387 msgid "Search help"
5388 msgstr "Ajuda de la cerca"
5389
5390 #: lib/searchgroupnav.php:80
5391 msgid "People"
5392 msgstr "Gent"
5393
5394 #: lib/searchgroupnav.php:81
5395 msgid "Find people on this site"
5396 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5397
5398 #: lib/searchgroupnav.php:83
5399 msgid "Find content of notices"
5400 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5401
5402 #: lib/searchgroupnav.php:85
5403 msgid "Find groups on this site"
5404 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5405
5406 #: lib/section.php:89
5407 msgid "Untitled section"
5408 msgstr "Secció sense títol"
5409
5410 #: lib/section.php:106
5411 msgid "More..."
5412 msgstr "Més…"
5413
5414 #: lib/silenceform.php:67
5415 msgid "Silence"
5416 msgstr "Silencia"
5417
5418 #: lib/silenceform.php:78
5419 msgid "Silence this user"
5420 msgstr "Silencia l'usuari"
5421
5422 #: lib/subgroupnav.php:83
5423 #, php-format
5424 msgid "People %s subscribes to"
5425 msgstr "Persones %s subscrites a"
5426
5427 #: lib/subgroupnav.php:91
5428 #, php-format
5429 msgid "People subscribed to %s"
5430 msgstr "Persones subscrites a %s"
5431
5432 #: lib/subgroupnav.php:99
5433 #, php-format
5434 msgid "Groups %s is a member of"
5435 msgstr "%s grups són membres de"
5436
5437 #: lib/subs.php:52
5438 msgid "Already subscribed!"
5439 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5440
5441 #: lib/subs.php:56
5442 msgid "User has blocked you."
5443 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5444
5445 #: lib/subs.php:60
5446 msgid "Could not subscribe."
5447 msgstr "No pots subscriure."
5448
5449 #: lib/subs.php:79
5450 msgid "Could not subscribe other to you."
5451 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5452
5453 #: lib/subs.php:128
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Not subscribed!"
5456 msgstr "No estàs subscrit!"
5457
5458 #: lib/subs.php:133
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5461 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5462
5463 #: lib/subs.php:146
5464 msgid "Couldn't delete subscription."
5465 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5466
5467 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5468 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5469 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5473 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5474 msgid "People Tagcloud as tagged"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: lib/subscriptionlist.php:126
5478 msgid "(none)"
5479 msgstr "(cap)"
5480
5481 #: lib/tagcloudsection.php:56
5482 msgid "None"
5483 msgstr "Cap"
5484
5485 #: lib/topposterssection.php:74
5486 msgid "Top posters"
5487 msgstr "Que més publiquen"
5488
5489 #: lib/unsandboxform.php:69
5490 msgid "Unsandbox"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: lib/unsandboxform.php:80
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Unsandbox this user"
5496 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5497
5498 #: lib/unsilenceform.php:67
5499 msgid "Unsilence"
5500 msgstr "Dessilencia"
5501
5502 #: lib/unsilenceform.php:78
5503 msgid "Unsilence this user"
5504 msgstr "Dessilencia l'usuari"
5505
5506 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5507 msgid "Unsubscribe from this user"
5508 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
5509
5510 #: lib/unsubscribeform.php:137
5511 msgid "Unsubscribe"
5512 msgstr "Cancel·lar subscripció"
5513
5514 #: lib/userprofile.php:116
5515 msgid "Edit Avatar"
5516 msgstr "Edita l'avatar"
5517
5518 #: lib/userprofile.php:236
5519 msgid "User actions"
5520 msgstr "Accions de l'usuari"
5521
5522 #: lib/userprofile.php:248
5523 msgid "Edit profile settings"
5524 msgstr "Edita la configuració del perfil"
5525
5526 #: lib/userprofile.php:249
5527 msgid "Edit"
5528 msgstr "Edita"
5529
5530 #: lib/userprofile.php:272
5531 msgid "Send a direct message to this user"
5532 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
5533
5534 #: lib/userprofile.php:273
5535 msgid "Message"
5536 msgstr "Missatge"
5537
5538 #: lib/userprofile.php:311
5539 msgid "Moderate"
5540 msgstr "Modera"
5541
5542 #: lib/util.php:837
5543 msgid "a few seconds ago"
5544 msgstr "fa pocs segons"
5545
5546 #: lib/util.php:839
5547 msgid "about a minute ago"
5548 msgstr "fa un minut"
5549
5550 #: lib/util.php:841
5551 #, php-format
5552 msgid "about %d minutes ago"
5553 msgstr "fa %d minuts"
5554
5555 #: lib/util.php:843
5556 msgid "about an hour ago"
5557 msgstr "fa una hora"
5558
5559 #: lib/util.php:845
5560 #, php-format
5561 msgid "about %d hours ago"
5562 msgstr "fa %d hores"
5563
5564 #: lib/util.php:847
5565 msgid "about a day ago"
5566 msgstr "fa un dia"
5567
5568 #: lib/util.php:849
5569 #, php-format
5570 msgid "about %d days ago"
5571 msgstr "fa %d dies"
5572
5573 #: lib/util.php:851
5574 msgid "about a month ago"
5575 msgstr "fa un mes"
5576
5577 #: lib/util.php:853
5578 #, php-format
5579 msgid "about %d months ago"
5580 msgstr "fa %d mesos"
5581
5582 #: lib/util.php:855
5583 msgid "about a year ago"
5584 msgstr "fa un any"
5585
5586 #: lib/webcolor.php:82
5587 #, php-format
5588 msgid "%s is not a valid color!"
5589 msgstr "%s no és un color vàlid!"
5590
5591 #: lib/webcolor.php:123
5592 #, php-format
5593 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5594 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
5595
5596 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5599 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"