]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
2dc54c93ee174f4a5369f9cd89c9370c558958a0
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:03:45+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ca\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Accés"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registre"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privat"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Només invitació"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Tancat"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Inhabilita els nous registres."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Guardar"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 #, fuzzy
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
79
80 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
81 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgid "No such page"
83 msgstr "No existeix la pàgina."
84
85 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
86 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
87 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
88 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
89 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
90 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
91 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
92 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
93 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
94 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
95 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
96 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
97 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
98 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
99 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
100 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
101 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
102 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
103 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
104 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
105 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
106 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
107 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
108 msgid "No such user."
109 msgstr "No existeix aquest usuari."
110
111 #: actions/all.php:84
112 #, fuzzy, php-format
113 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
114 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
115
116 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
117 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
118 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 #, php-format
120 msgid "%s and friends"
121 msgstr "%s i amics"
122
123 #: actions/all.php:99
124 #, php-format
125 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
126 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
127
128 #: actions/all.php:107
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
131 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
132
133 #: actions/all.php:115
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
136 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
137
138 #: actions/all.php:127
139 #, php-format
140 msgid ""
141 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 msgstr ""
143 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
144 "encara."
145
146 #: actions/all.php:132
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
150 "something yourself."
151 msgstr ""
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166
167 #: actions/all.php:165
168 msgid "You and friends"
169 msgstr "Un mateix i amics"
170
171 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
172 #: actions/apitimelinehome.php:122
173 #, php-format
174 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
175 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
176
177 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
178 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
182 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
183 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
184 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
185 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
186 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
187 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
188 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
189 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
190 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
191 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
192 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
193 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
194 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
195 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
196 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
197 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
198 #, fuzzy
199 msgid "API method not found."
200 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
201
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
206 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
207 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
208 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
210 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
211 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
212 #: actions/apistatusesupdate.php:118
213 msgid "This method requires a POST."
214 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
215
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
217 msgid ""
218 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
219 "none"
220 msgstr ""
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
223 #, fuzzy
224 msgid "Could not update user."
225 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
226
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
231 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
232 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
233 msgid "User has no profile."
234 msgstr "L'usuari no té perfil."
235
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
237 #, fuzzy
238 msgid "Could not save profile."
239 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
243 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
244 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
245 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
246 #: lib/designsettings.php:283
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
250 "current configuration."
251 msgstr ""
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
257 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
258 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
259 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
260 #, fuzzy
261 msgid "Unable to save your design settings."
262 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
266 #, fuzzy
267 msgid "Could not update your design."
268 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
269
270 #: actions/apiblockcreate.php:105
271 #, fuzzy
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Missatges directes de %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Missatges directes a %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "No hi ha text al missatge!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
320 "amics."
321
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 #, fuzzy
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "No es pot crear favorit."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 #, fuzzy
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "L'estat no és un preferit!"
340
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
348
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 #, php-format
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr ""
353 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 #, fuzzy
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 #, fuzzy
362 msgid "You cannot unfollow yourself."
363 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
364
365 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
366 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
367 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
372
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
374 #, fuzzy
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
382 msgstr ""
383 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
384 "espais."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
388 #: actions/register.php:208
389 msgid "Nickname already in use. Try another one."
390 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
393 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
394 #: actions/register.php:210
395 msgid "Not a valid nickname."
396 msgstr "Sobrenom no vàlid."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
399 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
400 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
401 #: actions/register.php:217
402 msgid "Homepage is not a valid URL."
403 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
406 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
407 #: actions/register.php:220
408 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
409 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
412 #: actions/newapplication.php:172
413 #, php-format
414 msgid "Description is too long (max %d chars)."
415 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
418 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
419 #: actions/register.php:227
420 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
424 #: actions/newgroup.php:159
425 #, php-format
426 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
427 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
430 #: actions/newgroup.php:168
431 #, php-format
432 msgid "Invalid alias: \"%s\""
433 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
436 #: actions/newgroup.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
439 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
442 #: actions/newgroup.php:178
443 msgid "Alias can't be the same as nickname."
444 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
445
446 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
447 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
448 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
449 msgid "Group not found!"
450 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
453 msgid "You are already a member of that group."
454 msgstr "Ja sou membre del grup."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
457 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
458 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
459
460 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
461 #, fuzzy, php-format
462 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
463 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:114
466 msgid "You are not a member of this group."
467 msgstr "No sou un membre del grup."
468
469 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
470 #, fuzzy, php-format
471 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
472 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
473
474 #: actions/apigrouplist.php:95
475 #, php-format
476 msgid "%s's groups"
477 msgstr "Grups de %s"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #, php-format
481 msgid "%s groups"
482 msgstr "%s grups"
483
484 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #, php-format
486 msgid "groups on %s"
487 msgstr "grups sobre %s"
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:101
490 msgid "No oauth_token parameter provided."
491 msgstr ""
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:106
494 #, fuzzy
495 msgid "Invalid token."
496 msgstr "Mida invàlida."
497
498 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
499 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
500 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
501 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
502 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
503 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
504 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
505 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
506 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
507 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
508 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
509 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
510 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
511 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
512 #: lib/designsettings.php:294
513 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
514 msgstr ""
515 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
516 "us plau."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:135
519 #, fuzzy
520 msgid "Invalid nickname / password!"
521 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:159
524 #, fuzzy
525 msgid "Database error deleting OAuth application user."
526 msgstr "Error en configurar l'usuari."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:185
529 #, fuzzy
530 msgid "Database error inserting OAuth application user."
531 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:214
534 #, php-format
535 msgid ""
536 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
537 "token."
538 msgstr ""
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:227
541 #, php-format
542 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
543 msgstr ""
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
546 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
547 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
548 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
550 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
551 msgid "Unexpected form submission."
552 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:259
555 msgid "An application would like to connect to your account"
556 msgstr ""
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:276
559 msgid "Allow or deny access"
560 msgstr ""
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:292
563 #, php-format
564 msgid ""
565 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
566 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
567 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
568 msgstr ""
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
571 msgid "Account"
572 msgstr "Compte"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
575 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
576 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
577 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
578 #: lib/userprofile.php:131
579 msgid "Nickname"
580 msgstr "Sobrenom"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
583 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
584 msgid "Password"
585 msgstr "Contrasenya"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:328
588 #, fuzzy
589 msgid "Deny"
590 msgstr "Disseny"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:334
593 #, fuzzy
594 msgid "Allow"
595 msgstr "Tot"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:351
598 msgid "Allow or deny access to your account information."
599 msgstr ""
600
601 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
602 msgid "This method requires a POST or DELETE."
603 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
604
605 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
606 msgid "You may not delete another user's status."
607 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
608
609 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
610 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
611 msgid "No such notice."
612 msgstr "No existeix aquest avís."
613
614 #: actions/apistatusesretweet.php:83
615 #, fuzzy
616 msgid "Cannot repeat your own notice."
617 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
618
619 #: actions/apistatusesretweet.php:91
620 #, fuzzy
621 msgid "Already repeated that notice."
622 msgstr "Eliminar aquesta nota"
623
624 #: actions/apistatusesshow.php:138
625 msgid "Status deleted."
626 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
627
628 #: actions/apistatusesshow.php:144
629 msgid "No status with that ID found."
630 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
633 #: lib/mailhandler.php:60
634 #, php-format
635 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
636 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
637
638 #: actions/apistatusesupdate.php:202
639 msgid "Not found"
640 msgstr "No s'ha trobat"
641
642 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
643 #, php-format
644 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
645 msgstr ""
646
647 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
648 msgid "Unsupported format."
649 msgstr "El format no està implementat."
650
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
652 #, fuzzy, php-format
653 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
654 msgstr "%s / Preferits de %s"
655
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
657 #, fuzzy, php-format
658 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
659 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
660
661 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
662 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
663 #, php-format
664 msgid "%s timeline"
665 msgstr "%s línia temporal"
666
667 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
668 #: actions/userrss.php:92
669 #, php-format
670 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
671 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
674 #, fuzzy, php-format
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinementions.php:127
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
684 #, php-format
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "%s línia temporal pública"
687
688 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
689 #, php-format
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s notificacions de tots!"
692
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
694 #, fuzzy, php-format
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Respostes a %s"
697
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
699 #, php-format
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Repeticions de %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
704 #, php-format
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
707
708 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
709 #, php-format
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
712
713 #: actions/apiusershow.php:96
714 msgid "Not found."
715 msgstr "No s'ha trobat."
716
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "No existeix l'adjunció."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
725 #: actions/showgroup.php:121
726 msgid "No nickname."
727 msgstr "Cap sobrenom."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgid "No size."
731 msgstr "Cap mida."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Mida invàlida."
736
737 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
738 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 msgid "Avatar"
740 msgstr "Avatar"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:78
743 #, php-format
744 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
745 msgstr ""
746 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
747
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:103
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:251
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Configuració de l'avatar"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
761 msgid "Original"
762 msgstr "Original"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
766 msgid "Preview"
767 msgstr "Vista prèvia"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
771 msgid "Delete"
772 msgstr "Suprimeix"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
775 msgid "Upload"
776 msgstr "Puja"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
779 msgid "Crop"
780 msgstr "Retalla"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:328
783 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
784 msgstr ""
785 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
786 "avatar."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:366
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Avatar actualitzat."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:369
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Error en actualitzar avatar."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:393
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
803
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
807
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
809 msgid "Block user"
810 msgstr "Usuari bloquejat."
811
812 #: actions/block.php:130
813 msgid ""
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
817 msgstr ""
818
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
820 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
821 #: actions/groupblock.php:178
822 msgid "No"
823 msgstr "No"
824
825 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
826 msgid "Do not block this user"
827 msgstr "No bloquis l'usuari"
828
829 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
830 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
831 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
832 msgid "Yes"
833 msgstr "Sí"
834
835 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
836 msgid "Block this user"
837 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
838
839 #: actions/block.php:167
840 msgid "Failed to save block information."
841 msgstr "Error al guardar la informació del block."
842
843 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
844 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
845 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
846 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
847 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
848 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
849 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "No s'ha trobat el grup."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:90
854 #, php-format
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "%s perfils blocats"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:93
859 #, fuzzy, php-format
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:108
864 #, fuzzy
865 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
866 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:281
869 msgid "Unblock user from group"
870 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
873 msgid "Unblock"
874 msgstr "Desbloca"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
877 msgid "Unblock this user"
878 msgstr "Desbloca l'usuari"
879
880 #: actions/bookmarklet.php:50
881 msgid "Post to "
882 msgstr "Envia a "
883
884 #: actions/confirmaddress.php:75
885 msgid "No confirmation code."
886 msgstr "Cap codi de confirmació."
887
888 #: actions/confirmaddress.php:80
889 msgid "Confirmation code not found."
890 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
891
892 #: actions/confirmaddress.php:85
893 msgid "That confirmation code is not for you!"
894 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
895
896 #: actions/confirmaddress.php:90
897 #, php-format
898 msgid "Unrecognized address type %s"
899 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
900
901 #: actions/confirmaddress.php:94
902 msgid "That address has already been confirmed."
903 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
906 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
907 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
908 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
909 #: actions/smssettings.php:420
910 msgid "Couldn't update user."
911 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
914 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
915 msgid "Couldn't delete email confirmation."
916 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
917
918 #: actions/confirmaddress.php:144
919 #, fuzzy
920 msgid "Confirm address"
921 msgstr "Confirmar adreça"
922
923 #: actions/confirmaddress.php:159
924 #, php-format
925 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
926 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
927
928 #: actions/conversation.php:99
929 msgid "Conversation"
930 msgstr "Conversa"
931
932 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
933 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
934 msgid "Notices"
935 msgstr "Avisos"
936
937 #: actions/deleteapplication.php:63
938 #, fuzzy
939 msgid "You must be logged in to delete an application."
940 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
941
942 #: actions/deleteapplication.php:71
943 #, fuzzy
944 msgid "Application not found."
945 msgstr "Avís sense perfil"
946
947 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
948 #: actions/showapplication.php:94
949 #, fuzzy
950 msgid "You are not the owner of this application."
951 msgstr "No sou un membre del grup."
952
953 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
954 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
955 #: lib/action.php:1195
956 msgid "There was a problem with your session token."
957 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
960 #, fuzzy
961 msgid "Delete application"
962 msgstr "No existeix aquest avís."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:149
965 msgid ""
966 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
967 "about the application from the database, including all existing user "
968 "connections."
969 msgstr ""
970
971 #: actions/deleteapplication.php:156
972 #, fuzzy
973 msgid "Do not delete this application"
974 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
975
976 #: actions/deleteapplication.php:160
977 #, fuzzy
978 msgid "Delete this application"
979 msgstr "Eliminar aquesta nota"
980
981 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
982 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
983 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
984 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
985 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
986 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
987 #: lib/settingsaction.php:72
988 msgid "Not logged in."
989 msgstr "No heu iniciat una sessió."
990
991 #: actions/deletenotice.php:71
992 msgid "Can't delete this notice."
993 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
994
995 #: actions/deletenotice.php:103
996 #, fuzzy
997 msgid ""
998 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
999 "be undone."
1000 msgstr ""
1001 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1002 "no ho podràs desfer."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1005 msgid "Delete notice"
1006 msgstr "Eliminar nota."
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:144
1009 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1010 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:145
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Do not delete this notice"
1015 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1018 msgid "Delete this notice"
1019 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:67
1022 msgid "You cannot delete users."
1023 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:74
1026 #, fuzzy
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1031 msgid "Delete user"
1032 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:135
1035 msgid ""
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1041 msgid "Delete this user"
1042 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1045 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1046 msgid "Design"
1047 msgstr "Disseny"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:73
1050 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1051 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:275
1054 msgid "Invalid logo URL."
1055 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:279
1058 #, php-format
1059 msgid "Theme not available: %s"
1060 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:375
1063 msgid "Change logo"
1064 msgstr "Canvia el logotip"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:380
1067 msgid "Site logo"
1068 msgstr "Logotip del lloc"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:387
1071 msgid "Change theme"
1072 msgstr "Canvia el tema"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:404
1075 msgid "Site theme"
1076 msgstr "Tema del lloc"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:405
1079 msgid "Theme for the site."
1080 msgstr "Tema del lloc."
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1083 msgid "Change background image"
1084 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1087 #: lib/designsettings.php:178
1088 msgid "Background"
1089 msgstr "Fons"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:427
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid ""
1094 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1095 "$s."
1096 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1099 msgid "On"
1100 msgstr "Activada"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1103 msgid "Off"
1104 msgstr "Desactivada"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1107 msgid "Turn background image on or off."
1108 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1111 msgid "Tile background image"
1112 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1115 msgid "Change colours"
1116 msgstr "Canvia els colors"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1119 msgid "Content"
1120 msgstr "Contingut"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1123 msgid "Sidebar"
1124 msgstr "Barra lateral"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1127 msgid "Text"
1128 msgstr "Text"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1131 msgid "Links"
1132 msgstr "Enllaços"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1135 msgid "Use defaults"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1139 msgid "Restore default designs"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1143 msgid "Reset back to default"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1147 msgid "Save design"
1148 msgstr "Desa el disseny"
1149
1150 #: actions/disfavor.php:81
1151 msgid "This notice is not a favorite!"
1152 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1153
1154 #: actions/disfavor.php:94
1155 msgid "Add to favorites"
1156 msgstr "Afegeix als preferits"
1157
1158 #: actions/doc.php:158
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "No such document \"%s\""
1161 msgstr "No existeix aquest document."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:54
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Edit Application"
1166 msgstr "Altres opcions"
1167
1168 #: actions/editapplication.php:66
1169 #, fuzzy
1170 msgid "You must be logged in to edit an application."
1171 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1172
1173 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1174 #: actions/showapplication.php:87
1175 #, fuzzy
1176 msgid "No such application."
1177 msgstr "No existeix aquest avís."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:161
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Use this form to edit your application."
1182 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Name is required."
1187 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1192 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Name already in use. Try another one."
1197 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1198
1199 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Description is required."
1202 msgstr "Descripció"
1203
1204 #: actions/editapplication.php:194
1205 msgid "Source URL is too long."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Source URL is not valid."
1211 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1214 msgid "Organization is required."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1220 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1223 msgid "Organization homepage is required."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1227 msgid "Callback is too long."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1231 msgid "Callback URL is not valid."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: actions/editapplication.php:258
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Could not update application."
1237 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1238
1239 #: actions/editgroup.php:56
1240 #, php-format
1241 msgid "Edit %s group"
1242 msgstr "Editar el grup %s"
1243
1244 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1245 msgid "You must be logged in to create a group."
1246 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1247
1248 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1249 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1250 #, fuzzy
1251 msgid "You must be an admin to edit the group."
1252 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1253
1254 #: actions/editgroup.php:154
1255 msgid "Use this form to edit the group."
1256 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1259 #, php-format
1260 msgid "description is too long (max %d chars)."
1261 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:253
1264 msgid "Could not update group."
1265 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1268 msgid "Could not create aliases."
1269 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:269
1272 msgid "Options saved."
1273 msgstr "Configuració guardada."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:60
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Email settings"
1278 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:71
1281 #, php-format
1282 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1283 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1286 #: actions/smssettings.php:104
1287 msgid "Address"
1288 msgstr "Adreça"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:105
1291 msgid "Current confirmed email address."
1292 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1295 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1296 #: actions/smssettings.php:158
1297 msgid "Remove"
1298 msgstr "Suprimeix"
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:113
1301 msgid ""
1302 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1303 "a message with further instructions."
1304 msgstr ""
1305 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1306 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1309 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1310 #: lib/applicationeditform.php:332
1311 msgid "Cancel"
1312 msgstr "Cancel·la"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:121
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Email address"
1317 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:123
1320 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1321 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1324 #: actions/smssettings.php:145
1325 msgid "Add"
1326 msgstr "Afegeix"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1329 msgid "Incoming email"
1330 msgstr "Correu electrònic entrant"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1333 msgid "Send email to this address to post new notices."
1334 msgstr ""
1335 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1338 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1339 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1342 msgid "New"
1343 msgstr "Nou"
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1346 #: actions/smssettings.php:169
1347 msgid "Preferences"
1348 msgstr "Preferències"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:158
1351 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1352 msgstr ""
1353 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1354 "electrònic."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:163
1357 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1358 msgstr ""
1359 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:169
1362 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1363 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:174
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1368 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:179
1371 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1372 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:185
1375 msgid "I want to post notices by email."
1376 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:191
1379 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1380 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1383 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1384 msgid "Preferences saved."
1385 msgstr "S'han desat les preferències."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:320
1388 msgid "No email address."
1389 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:327
1392 msgid "Cannot normalize that email address"
1393 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1396 #: actions/siteadminpanel.php:143
1397 msgid "Not a valid email address."
1398 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:334
1401 msgid "That is already your email address."
1402 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:337
1405 msgid "That email address already belongs to another user."
1406 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1409 #: actions/smssettings.php:337
1410 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1411 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:359
1414 msgid ""
1415 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1416 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1417 msgstr ""
1418 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1419 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1420 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1423 #: actions/smssettings.php:370
1424 msgid "No pending confirmation to cancel."
1425 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1428 msgid "That is the wrong IM address."
1429 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1432 #: actions/smssettings.php:386
1433 msgid "Confirmation cancelled."
1434 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:413
1437 msgid "That is not your email address."
1438 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1441 #: actions/smssettings.php:425
1442 msgid "The address was removed."
1443 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1446 msgid "No incoming email address."
1447 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1450 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1451 msgid "Couldn't update user record."
1452 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1455 msgid "Incoming email address removed."
1456 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1459 msgid "New incoming email address added."
1460 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1461
1462 #: actions/favor.php:79
1463 msgid "This notice is already a favorite!"
1464 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1465
1466 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1467 msgid "Disfavor favorite"
1468 msgstr "Desfavoritar favorit"
1469
1470 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1471 #: lib/publicgroupnav.php:93
1472 msgid "Popular notices"
1473 msgstr "Notificacions populars"
1474
1475 #: actions/favorited.php:67
1476 #, php-format
1477 msgid "Popular notices, page %d"
1478 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1479
1480 #: actions/favorited.php:79
1481 msgid "The most popular notices on the site right now."
1482 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1483
1484 #: actions/favorited.php:150
1485 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: actions/favorited.php:153
1489 msgid ""
1490 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1491 "next to any notice you like."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: actions/favorited.php:156
1495 #, php-format
1496 msgid ""
1497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1498 "notice to your favorites!"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1502 #: lib/personalgroupnav.php:115
1503 #, php-format
1504 msgid "%s's favorite notices"
1505 msgstr "%s's notes favorites"
1506
1507 #: actions/favoritesrss.php:115
1508 #, fuzzy, php-format
1509 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1510 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1511
1512 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1513 #: lib/publicgroupnav.php:89
1514 msgid "Featured users"
1515 msgstr "Usuaris destacats"
1516
1517 #: actions/featured.php:71
1518 #, php-format
1519 msgid "Featured users, page %d"
1520 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1521
1522 #: actions/featured.php:99
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "A selection of some great users on %s"
1525 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1526
1527 #: actions/file.php:34
1528 msgid "No notice ID."
1529 msgstr "Cap ID d'avís."
1530
1531 #: actions/file.php:38
1532 msgid "No notice."
1533 msgstr "Cap avís."
1534
1535 #: actions/file.php:42
1536 msgid "No attachments."
1537 msgstr "Cap adjunció."
1538
1539 #: actions/file.php:51
1540 msgid "No uploaded attachments."
1541 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1544 msgid "Not expecting this response!"
1545 msgstr "Resposta inesperada!"
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1548 msgid "User being listened to does not exist."
1549 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1552 msgid "You can use the local subscription!"
1553 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1556 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1557 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1560 msgid "You are not authorized."
1561 msgstr "No esteu autoritzat."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Could not convert request token to access token."
1566 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1571 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1574 msgid "Error updating remote profile"
1575 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1576
1577 #: actions/getfile.php:79
1578 msgid "No such file."
1579 msgstr "No existeix el fitxer."
1580
1581 #: actions/getfile.php:83
1582 msgid "Cannot read file."
1583 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1584
1585 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1586 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1587 #: lib/profileformaction.php:70
1588 msgid "No profile specified."
1589 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1590
1591 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1592 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1593 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1594 msgid "No profile with that ID."
1595 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1596
1597 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1598 #: actions/makeadmin.php:81
1599 msgid "No group specified."
1600 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1601
1602 #: actions/groupblock.php:91
1603 msgid "Only an admin can block group members."
1604 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:95
1607 #, fuzzy
1608 msgid "User is already blocked from group."
1609 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:100
1612 msgid "User is not a member of group."
1613 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1616 msgid "Block user from group"
1617 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1618
1619 #: actions/groupblock.php:162
1620 #, fuzzy, php-format
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1623 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1624 "the group in the future."
1625 msgstr ""
1626 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1627 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:178
1630 msgid "Do not block this user from this group"
1631 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1632
1633 #: actions/groupblock.php:179
1634 msgid "Block this user from this group"
1635 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1636
1637 #: actions/groupblock.php:196
1638 msgid "Database error blocking user from group."
1639 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1640
1641 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1642 #, fuzzy
1643 msgid "No ID."
1644 msgstr "No ID"
1645
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1647 msgid "You must be logged in to edit a group."
1648 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1649
1650 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1651 msgid "Group design"
1652 msgstr "Disseny de grup"
1653
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1655 msgid ""
1656 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1657 "palette of your choice."
1658 msgstr ""
1659 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1660 "de colors de la vostra elecció."
1661
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1663 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1664 msgid "Couldn't update your design."
1665 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1666
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1668 msgid "Design preferences saved."
1669 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1670
1671 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1672 msgid "Group logo"
1673 msgstr "Logo del grup"
1674
1675 #: actions/grouplogo.php:150
1676 #, fuzzy, php-format
1677 msgid ""
1678 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1679 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1680
1681 #: actions/grouplogo.php:178
1682 #, fuzzy
1683 msgid "User without matching profile."
1684 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1685
1686 #: actions/grouplogo.php:362
1687 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1688 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1689
1690 #: actions/grouplogo.php:396
1691 msgid "Logo updated."
1692 msgstr "Logo actualitzat."
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:398
1695 msgid "Failed updating logo."
1696 msgstr "Error en actualitzar logo."
1697
1698 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1699 #, php-format
1700 msgid "%s group members"
1701 msgstr "%s membre/s en el grup"
1702
1703 #: actions/groupmembers.php:96
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1706 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1707
1708 #: actions/groupmembers.php:111
1709 msgid "A list of the users in this group."
1710 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1713 msgid "Admin"
1714 msgstr "Admin"
1715
1716 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1717 msgid "Block"
1718 msgstr "Bloca"
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:441
1721 msgid "Make user an admin of the group"
1722 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:473
1725 msgid "Make Admin"
1726 msgstr "Fes-lo administrador"
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:473
1729 msgid "Make this user an admin"
1730 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1731
1732 #: actions/grouprss.php:133
1733 #, php-format
1734 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1735 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1736
1737 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1738 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1739 msgid "Groups"
1740 msgstr "Grups"
1741
1742 #: actions/groups.php:64
1743 #, php-format
1744 msgid "Groups, page %d"
1745 msgstr "Grups, pàgina %d"
1746
1747 #: actions/groups.php:90
1748 #, php-format
1749 msgid ""
1750 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1751 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1752 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1753 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1754 "%%%%)"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1758 msgid "Create a new group"
1759 msgstr "Crea un grup nou"
1760
1761 #: actions/groupsearch.php:52
1762 #, fuzzy, php-format
1763 msgid ""
1764 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1765 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1766 msgstr ""
1767 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1768 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1769
1770 #: actions/groupsearch.php:58
1771 msgid "Group search"
1772 msgstr "Cerca de grups"
1773
1774 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1775 #: actions/peoplesearch.php:83
1776 msgid "No results."
1777 msgstr "Cap resultat."
1778
1779 #: actions/groupsearch.php:82
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1783 "newgroup%%) yourself."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: actions/groupsearch.php:85
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1790 "action.newgroup%%) yourself!"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: actions/groupunblock.php:91
1794 msgid "Only an admin can unblock group members."
1795 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1796
1797 #: actions/groupunblock.php:95
1798 msgid "User is not blocked from group."
1799 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1800
1801 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1802 msgid "Error removing the block."
1803 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:59
1806 msgid "IM settings"
1807 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1808
1809 #: actions/imsettings.php:70
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1813 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1814 msgstr ""
1815 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1816 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1817
1818 #: actions/imsettings.php:89
1819 msgid "IM is not available."
1820 msgstr "La MI no és disponible."
1821
1822 #: actions/imsettings.php:106
1823 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1824 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1825
1826 #: actions/imsettings.php:114
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1830 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1831 msgstr ""
1832 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1833 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1834 "llista d'amics?)"
1835
1836 #: actions/imsettings.php:124
1837 msgid "IM address"
1838 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1839
1840 #: actions/imsettings.php:126
1841 #, php-format
1842 msgid ""
1843 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1844 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1845 msgstr ""
1846 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1847 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1848 "missatgeria instantània o a GTalk."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:143
1851 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1852 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:148
1855 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1856 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:153
1859 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1860 msgstr ""
1861 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1862 "subscrita."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:159
1865 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1866 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:285
1869 msgid "No Jabber ID."
1870 msgstr "Cap Jabber ID."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:292
1873 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1874 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1875
1876 #: actions/imsettings.php:296
1877 msgid "Not a valid Jabber ID"
1878 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1879
1880 #: actions/imsettings.php:299
1881 msgid "That is already your Jabber ID."
1882 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1883
1884 #: actions/imsettings.php:302
1885 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1886 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:327
1889 #, php-format
1890 msgid ""
1891 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1892 "s for sending messages to you."
1893 msgstr ""
1894 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1895 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:387
1898 msgid "That is not your Jabber ID."
1899 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1900
1901 #: actions/inbox.php:59
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1904 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1905
1906 #: actions/inbox.php:62
1907 #, php-format
1908 msgid "Inbox for %s"
1909 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1910
1911 #: actions/inbox.php:115
1912 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1913 msgstr ""
1914 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1915 "privats."
1916
1917 #: actions/invite.php:39
1918 msgid "Invites have been disabled."
1919 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1920
1921 #: actions/invite.php:41
1922 #, php-format
1923 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1924 msgstr ""
1925 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1926 "%s"
1927
1928 #: actions/invite.php:72
1929 #, php-format
1930 msgid "Invalid email address: %s"
1931 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1932
1933 #: actions/invite.php:110
1934 msgid "Invitation(s) sent"
1935 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1936
1937 #: actions/invite.php:112
1938 msgid "Invite new users"
1939 msgstr "Invitar nous usuaris"
1940
1941 #: actions/invite.php:128
1942 msgid "You are already subscribed to these users:"
1943 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1944
1945 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1946 #, php-format
1947 msgid "%1$s (%2$s)"
1948 msgstr "%1$s (%2$s)"
1949
1950 #: actions/invite.php:136
1951 msgid ""
1952 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1953 msgstr ""
1954 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1955
1956 #: actions/invite.php:144
1957 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1958 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1959
1960 #: actions/invite.php:150
1961 msgid ""
1962 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1963 "on the site. Thanks for growing the community!"
1964 msgstr ""
1965 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1966 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1967
1968 #: actions/invite.php:162
1969 msgid ""
1970 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1971 msgstr ""
1972 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1973 "utilitzin aquest servei."
1974
1975 #: actions/invite.php:187
1976 msgid "Email addresses"
1977 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1978
1979 #: actions/invite.php:189
1980 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1981 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1982
1983 #: actions/invite.php:192
1984 msgid "Personal message"
1985 msgstr "Missatge personal"
1986
1987 #: actions/invite.php:194
1988 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1989 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1990
1991 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1992 msgid "Send"
1993 msgstr "Envia"
1994
1995 #: actions/invite.php:226
1996 #, fuzzy, php-format
1997 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1998 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
1999
2000 #: actions/invite.php:228
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2004 "\n"
2005 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2006 "you know and people who interest you.\n"
2007 "\n"
2008 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2009 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2010 "share your interests.\n"
2011 "\n"
2012 "%1$s said:\n"
2013 "\n"
2014 "%4$s\n"
2015 "\n"
2016 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2017 "\n"
2018 "%5$s\n"
2019 "\n"
2020 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2021 "invitation.\n"
2022 "\n"
2023 "%6$s\n"
2024 "\n"
2025 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2026 "time.\n"
2027 "\n"
2028 "Sincerely, %2$s\n"
2029 msgstr ""
2030 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2031 "\n"
2032 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2033 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2034 "\n"
2035 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2036 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2037 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2038 "\n"
2039 "%1$s said:\n"
2040 "\n"
2041 "%4$s\n"
2042 "\n"
2043 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2044 "\n"
2045 "%5$s\n"
2046 "\n"
2047 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2048 "invitation.\n"
2049 "\n"
2050 "%6$s\n"
2051 "\n"
2052 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2053 "time.\n"
2054 "\n"
2055 "Sincerely, %2$s\n"
2056
2057 #: actions/joingroup.php:60
2058 msgid "You must be logged in to join a group."
2059 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2060
2061 #: actions/joingroup.php:131
2062 #, php-format
2063 msgid "%1$s joined group %2$s"
2064 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2065
2066 #: actions/leavegroup.php:60
2067 msgid "You must be logged in to leave a group."
2068 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2069
2070 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2071 msgid "You are not a member of that group."
2072 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2073
2074 #: actions/leavegroup.php:127
2075 #, fuzzy, php-format
2076 msgid "%1$s left group %2$s"
2077 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2078
2079 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2080 msgid "Already logged in."
2081 msgstr "Ja estàs connectat."
2082
2083 #: actions/login.php:126
2084 msgid "Incorrect username or password."
2085 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2086
2087 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2090 msgstr "No autoritzat."
2091
2092 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2093 #: lib/logingroupnav.php:79
2094 msgid "Login"
2095 msgstr "Inici de sessió"
2096
2097 #: actions/login.php:227
2098 msgid "Login to site"
2099 msgstr "Accedir al lloc"
2100
2101 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2102 msgid "Remember me"
2103 msgstr "Recorda'm"
2104
2105 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2106 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2107 msgstr ""
2108 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2109 "compartits!"
2110
2111 #: actions/login.php:247
2112 msgid "Lost or forgotten password?"
2113 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2114
2115 #: actions/login.php:266
2116 msgid ""
2117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2118 "changing your settings."
2119 msgstr ""
2120 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2121 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2122
2123 #: actions/login.php:270
2124 #, fuzzy, php-format
2125 msgid ""
2126 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2127 "(%%action.register%%) a new account."
2128 msgstr ""
2129 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2130 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2131 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2132
2133 #: actions/makeadmin.php:91
2134 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2135 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2136
2137 #: actions/makeadmin.php:95
2138 #, fuzzy, php-format
2139 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2140 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2141
2142 #: actions/makeadmin.php:132
2143 #, fuzzy, php-format
2144 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2145 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2146
2147 #: actions/makeadmin.php:145
2148 #, fuzzy, php-format
2149 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2150 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2151
2152 #: actions/microsummary.php:69
2153 msgid "No current status"
2154 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2155
2156 #: actions/newapplication.php:52
2157 #, fuzzy
2158 msgid "New Application"
2159 msgstr "No existeix aquest avís."
2160
2161 #: actions/newapplication.php:64
2162 #, fuzzy
2163 msgid "You must be logged in to register an application."
2164 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2165
2166 #: actions/newapplication.php:143
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Use this form to register a new application."
2169 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2170
2171 #: actions/newapplication.php:176
2172 msgid "Source URL is required."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Could not create application."
2178 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2179
2180 #: actions/newgroup.php:53
2181 msgid "New group"
2182 msgstr "Nou grup"
2183
2184 #: actions/newgroup.php:110
2185 msgid "Use this form to create a new group."
2186 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2187
2188 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2189 msgid "New message"
2190 msgstr "Nou missatge"
2191
2192 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2193 msgid "You can't send a message to this user."
2194 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2195
2196 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2197 #: lib/command.php:475
2198 msgid "No content!"
2199 msgstr "Cap contingut!"
2200
2201 #: actions/newmessage.php:158
2202 msgid "No recipient specified."
2203 msgstr "No has especificat el destinatari."
2204
2205 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2206 msgid ""
2207 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2208 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2209
2210 #: actions/newmessage.php:181
2211 msgid "Message sent"
2212 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2213
2214 #: actions/newmessage.php:185
2215 #, fuzzy, php-format
2216 msgid "Direct message to %s sent."
2217 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2218
2219 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2220 msgid "Ajax Error"
2221 msgstr "Ajax Error"
2222
2223 #: actions/newnotice.php:69
2224 msgid "New notice"
2225 msgstr "Nou avís"
2226
2227 #: actions/newnotice.php:211
2228 msgid "Notice posted"
2229 msgstr "Notificació publicada"
2230
2231 #: actions/noticesearch.php:68
2232 #, php-format
2233 msgid ""
2234 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2235 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2236 msgstr ""
2237 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2238 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2239
2240 #: actions/noticesearch.php:78
2241 msgid "Text search"
2242 msgstr "Cerca de text"
2243
2244 #: actions/noticesearch.php:91
2245 #, php-format
2246 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2247 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2248
2249 #: actions/noticesearch.php:121
2250 #, php-format
2251 msgid ""
2252 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2253 "status_textarea=%s)!"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: actions/noticesearch.php:124
2257 #, php-format
2258 msgid ""
2259 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2260 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: actions/noticesearchrss.php:96
2264 #, php-format
2265 msgid "Updates with \"%s\""
2266 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2267
2268 #: actions/noticesearchrss.php:98
2269 #, php-format
2270 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2271 msgstr ""
2272 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2273
2274 #: actions/nudge.php:85
2275 msgid ""
2276 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2277 msgstr ""
2278 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2279 "electrònic."
2280
2281 #: actions/nudge.php:94
2282 msgid "Nudge sent"
2283 msgstr "Reclamació enviada"
2284
2285 #: actions/nudge.php:97
2286 msgid "Nudge sent!"
2287 msgstr "Reclamació enviada!"
2288
2289 #: actions/oauthappssettings.php:59
2290 #, fuzzy
2291 msgid "You must be logged in to list your applications."
2292 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2293
2294 #: actions/oauthappssettings.php:74
2295 #, fuzzy
2296 msgid "OAuth applications"
2297 msgstr "Altres opcions"
2298
2299 #: actions/oauthappssettings.php:85
2300 msgid "Applications you have registered"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: actions/oauthappssettings.php:135
2304 #, php-format
2305 msgid "You have not registered any applications yet."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2309 msgid "Connected applications"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2313 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2317 #, fuzzy
2318 msgid "You are not a user of that application."
2319 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2320
2321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2322 msgid "Unable to revoke access for app: "
2323 msgstr ""
2324
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2326 #, php-format
2327 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2331 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2332 msgstr ""
2333
2334 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2335 msgid "Notice has no profile"
2336 msgstr "Avís sense perfil"
2337
2338 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2339 #, php-format
2340 msgid "%1$s's status on %2$s"
2341 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2342
2343 #: actions/oembed.php:157
2344 msgid "content type "
2345 msgstr "tipus de contingut "
2346
2347 #: actions/oembed.php:160
2348 msgid "Only "
2349 msgstr "Només "
2350
2351 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2352 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2353 msgid "Not a supported data format."
2354 msgstr "Format de data no suportat."
2355
2356 #: actions/opensearch.php:64
2357 msgid "People Search"
2358 msgstr "Cerca de gent"
2359
2360 #: actions/opensearch.php:67
2361 msgid "Notice Search"
2362 msgstr "Cerca de notificacions"
2363
2364 #: actions/othersettings.php:60
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Other settings"
2367 msgstr "Altres configuracions"
2368
2369 #: actions/othersettings.php:71
2370 msgid "Manage various other options."
2371 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2372
2373 #: actions/othersettings.php:108
2374 msgid " (free service)"
2375 msgstr " (servei gratuït)"
2376
2377 #: actions/othersettings.php:116
2378 msgid "Shorten URLs with"
2379 msgstr "Escurça els URL amb"
2380
2381 #: actions/othersettings.php:117
2382 msgid "Automatic shortening service to use."
2383 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2384
2385 #: actions/othersettings.php:122
2386 msgid "View profile designs"
2387 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2388
2389 #: actions/othersettings.php:123
2390 msgid "Show or hide profile designs."
2391 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2392
2393 #: actions/othersettings.php:153
2394 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2395 msgstr ""
2396 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2397
2398 #: actions/otp.php:69
2399 #, fuzzy
2400 msgid "No user ID specified."
2401 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2402
2403 #: actions/otp.php:83
2404 #, fuzzy
2405 msgid "No login token specified."
2406 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2407
2408 #: actions/otp.php:90
2409 #, fuzzy
2410 msgid "No login token requested."
2411 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2412
2413 #: actions/otp.php:95
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Invalid login token specified."
2416 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2417
2418 #: actions/otp.php:104
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Login token expired."
2421 msgstr "Accedir al lloc"
2422
2423 #: actions/outbox.php:58
2424 #, fuzzy, php-format
2425 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2426 msgstr "Safata de sortida per %s"
2427
2428 #: actions/outbox.php:61
2429 #, php-format
2430 msgid "Outbox for %s"
2431 msgstr "Safata de sortida per %s"
2432
2433 #: actions/outbox.php:116
2434 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2435 msgstr ""
2436 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2437 "que has enviat."
2438
2439 #: actions/passwordsettings.php:58
2440 msgid "Change password"
2441 msgstr "Canviar contrasenya"
2442
2443 #: actions/passwordsettings.php:69
2444 msgid "Change your password."
2445 msgstr "Canviar contrasenya"
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2448 msgid "Password change"
2449 msgstr "Contrasenya canviada."
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:104
2452 msgid "Old password"
2453 msgstr "Antiga contrasenya"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2456 msgid "New password"
2457 msgstr "Nova contrasenya"
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:109
2460 msgid "6 or more characters"
2461 msgstr "6 o més caràcters"
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2464 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2465 msgid "Confirm"
2466 msgstr "Confirmar"
2467
2468 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2469 msgid "Same as password above"
2470 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2471
2472 #: actions/passwordsettings.php:117
2473 msgid "Change"
2474 msgstr "Canviar"
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2477 msgid "Password must be 6 or more characters."
2478 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2481 msgid "Passwords don't match."
2482 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2483
2484 #: actions/passwordsettings.php:165
2485 msgid "Incorrect old password"
2486 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2487
2488 #: actions/passwordsettings.php:181
2489 msgid "Error saving user; invalid."
2490 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2493 msgid "Can't save new password."
2494 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2497 msgid "Password saved."
2498 msgstr "Contrasenya guardada."
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2501 msgid "Paths"
2502 msgstr "Camins"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2505 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2509 #, fuzzy, php-format
2510 msgid "Theme directory not readable: %s"
2511 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2514 #, php-format
2515 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2519 #, php-format
2520 msgid "Background directory not writable: %s"
2521 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2524 #, php-format
2525 msgid "Locales directory not readable: %s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2529 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2533 #: lib/adminpanelaction.php:311
2534 msgid "Site"
2535 msgstr "Lloc"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2538 msgid "Server"
2539 msgstr "Servidor"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2542 msgid "Site's server hostname."
2543 msgstr "Servidor central del lloc."
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2546 msgid "Path"
2547 msgstr "Camí"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2550 msgid "Site path"
2551 msgstr "Camí del lloc"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2554 msgid "Path to locales"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2558 msgid "Directory path to locales"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2562 msgid "Fancy URLs"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2566 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2570 msgid "Theme"
2571 msgstr "Tema"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2574 msgid "Theme server"
2575 msgstr "Servidor dels temes"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2578 msgid "Theme path"
2579 msgstr "Camí dels temes"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2582 msgid "Theme directory"
2583 msgstr "Directori de temes"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2586 msgid "Avatars"
2587 msgstr "Avatars"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2590 msgid "Avatar server"
2591 msgstr "Servidor d'avatars"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2594 msgid "Avatar path"
2595 msgstr "Camí de l'avatar"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2598 msgid "Avatar directory"
2599 msgstr "Directori d'avatars"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2602 msgid "Backgrounds"
2603 msgstr "Fons"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2606 msgid "Background server"
2607 msgstr "Servidor de fons"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2610 msgid "Background path"
2611 msgstr "Camí dels fons"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2614 msgid "Background directory"
2615 msgstr "Directori de fons"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2618 msgid "SSL"
2619 msgstr "SSL"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2622 msgid "Never"
2623 msgstr "Mai"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2626 msgid "Sometimes"
2627 msgstr "A vegades"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2630 msgid "Always"
2631 msgstr "Sempre"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2634 msgid "Use SSL"
2635 msgstr "Utilitza l'SSL"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2638 msgid "When to use SSL"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2642 #, fuzzy
2643 msgid "SSL server"
2644 msgstr "Servidor SSL"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2647 msgid "Server to direct SSL requests to"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Save paths"
2653 msgstr "Avís del lloc"
2654
2655 #: actions/peoplesearch.php:52
2656 #, php-format
2657 msgid ""
2658 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2659 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2660 msgstr ""
2661 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2662 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2663
2664 #: actions/peoplesearch.php:58
2665 msgid "People search"
2666 msgstr "Cerca de gent"
2667
2668 #: actions/peopletag.php:70
2669 #, php-format
2670 msgid "Not a valid people tag: %s"
2671 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2672
2673 #: actions/peopletag.php:144
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2676 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2677
2678 #: actions/postnotice.php:84
2679 msgid "Invalid notice content"
2680 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2681
2682 #: actions/postnotice.php:90
2683 #, php-format
2684 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:60
2688 msgid "Profile settings"
2689 msgstr "Configuració del perfil"
2690
2691 #: actions/profilesettings.php:71
2692 msgid ""
2693 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2694 msgstr ""
2695 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2696 "sàpiga més sobre tu."
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:99
2699 msgid "Profile information"
2700 msgstr "Informació del perfil"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2703 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2704 msgstr ""
2705 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2708 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2709 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2710 msgid "Full name"
2711 msgstr "Nom complet"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2714 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2715 msgid "Homepage"
2716 msgstr "Pàgina personal"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2719 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2720 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2723 #, php-format
2724 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2725 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Describe yourself and your interests"
2730 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2733 msgid "Bio"
2734 msgstr "Biografia"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2737 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2738 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2739 #: lib/userprofile.php:164
2740 msgid "Location"
2741 msgstr "Ubicació"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2744 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2745 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:138
2748 msgid "Share my current location when posting notices"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2752 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2753 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2754 msgid "Tags"
2755 msgstr "Etiquetes"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:147
2758 msgid ""
2759 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2760 msgstr ""
2761 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2762 "por espais"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2765 msgid "Language"
2766 msgstr "Idioma"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:152
2769 msgid "Preferred language"
2770 msgstr "Preferència d'idioma"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:161
2773 msgid "Timezone"
2774 msgstr "Franja horària"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:162
2777 msgid "What timezone are you normally in?"
2778 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:167
2781 msgid ""
2782 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2783 msgstr ""
2784 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2785 "per no-humans)"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2788 #, php-format
2789 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2790 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2793 msgid "Timezone not selected."
2794 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:241
2797 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2798 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2801 #, php-format
2802 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2803 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:302
2806 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2807 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:359
2810 msgid "Couldn't save location prefs."
2811 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:371
2814 msgid "Couldn't save profile."
2815 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:379
2818 msgid "Couldn't save tags."
2819 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2822 msgid "Settings saved."
2823 msgstr "Configuració guardada."
2824
2825 #: actions/public.php:83
2826 #, php-format
2827 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2828 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2829
2830 #: actions/public.php:92
2831 msgid "Could not retrieve public stream."
2832 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2833
2834 #: actions/public.php:129
2835 #, php-format
2836 msgid "Public timeline, page %d"
2837 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2838
2839 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2840 msgid "Public timeline"
2841 msgstr "Línia temporal pública"
2842
2843 #: actions/public.php:159
2844 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2845 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2846
2847 #: actions/public.php:163
2848 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2849 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2850
2851 #: actions/public.php:167
2852 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2853 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2854
2855 #: actions/public.php:187
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2859 "yet."
2860 msgstr ""
2861 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2862 "enviat res encara."
2863
2864 #: actions/public.php:190
2865 msgid "Be the first to post!"
2866 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2867
2868 #: actions/public.php:194
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2872 msgstr ""
2873 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2874 "escriure-hi!"
2875
2876 #: actions/public.php:241
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2880 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2881 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2882 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: actions/public.php:246
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid ""
2888 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2890 "tool."
2891 msgstr ""
2892 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2893 "wiki/Microblogging) "
2894
2895 #: actions/publictagcloud.php:57
2896 msgid "Public tag cloud"
2897 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2898
2899 #: actions/publictagcloud.php:63
2900 #, php-format
2901 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2902 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2903
2904 #: actions/publictagcloud.php:69
2905 #, php-format
2906 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: actions/publictagcloud.php:72
2910 msgid "Be the first to post one!"
2911 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2912
2913 #: actions/publictagcloud.php:75
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2917 "one!"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: actions/publictagcloud.php:134
2921 msgid "Tag cloud"
2922 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:36
2925 msgid "You are already logged in!"
2926 msgstr "Ja t'has connectat!"
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:62
2929 msgid "No such recovery code."
2930 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:66
2933 msgid "Not a recovery code."
2934 msgstr "No és un codi de recuperació."
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:73
2937 msgid "Recovery code for unknown user."
2938 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:86
2941 msgid "Error with confirmation code."
2942 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:97
2945 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2946 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:111
2949 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2950 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:152
2953 msgid ""
2954 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2955 "the email address you have stored in your account."
2956 msgstr ""
2957 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2958 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:158
2961 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2962 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:188
2965 msgid "Password recovery"
2966 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:191
2969 msgid "Nickname or email address"
2970 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:193
2973 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2974 msgstr ""
2975 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2976 "electrònic registrada."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2979 msgid "Recover"
2980 msgstr "Recuperar"
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:208
2983 msgid "Reset password"
2984 msgstr "Restablir contrasenya"
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:209
2987 msgid "Recover password"
2988 msgstr "Recuperar contrasenya"
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2991 msgid "Password recovery requested"
2992 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:213
2995 msgid "Unknown action"
2996 msgstr "Acció desconeguda"
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:236
2999 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3000 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:243
3003 msgid "Reset"
3004 msgstr "Restablir"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:252
3007 msgid "Enter a nickname or email address."
3008 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:272
3011 msgid "No user with that email address or username."
3012 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:287
3015 msgid "No registered email address for that user."
3016 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:301
3019 msgid "Error saving address confirmation."
3020 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:325
3023 msgid ""
3024 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3025 "address registered to your account."
3026 msgstr ""
3027 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3028 "correu electrònic registrada."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:344
3031 msgid "Unexpected password reset."
3032 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:352
3035 msgid "Password must be 6 chars or more."
3036 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:356
3039 msgid "Password and confirmation do not match."
3040 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3043 msgid "Error setting user."
3044 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:382
3047 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3048 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3049
3050 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3051 msgid "Sorry, only invited people can register."
3052 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3053
3054 #: actions/register.php:92
3055 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3056 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3057
3058 #: actions/register.php:112
3059 msgid "Registration successful"
3060 msgstr "Registre satisfactori"
3061
3062 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3063 #: lib/logingroupnav.php:85
3064 msgid "Register"
3065 msgstr "Registre"
3066
3067 #: actions/register.php:135
3068 msgid "Registration not allowed."
3069 msgstr "Registre no permès."
3070
3071 #: actions/register.php:198
3072 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3073 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3074
3075 #: actions/register.php:212
3076 msgid "Email address already exists."
3077 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3078
3079 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3080 msgid "Invalid username or password."
3081 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3082
3083 #: actions/register.php:343
3084 msgid ""
3085 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3086 "link up to friends and colleagues. "
3087 msgstr ""
3088 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3089 "enllaçar a amics i col·legues. "
3090
3091 #: actions/register.php:425
3092 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3093 msgstr ""
3094 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3095
3096 #: actions/register.php:430
3097 msgid "6 or more characters. Required."
3098 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3099
3100 #: actions/register.php:434
3101 msgid "Same as password above. Required."
3102 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3103
3104 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3105 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3106 msgid "Email"
3107 msgstr "Correu electrònic"
3108
3109 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3110 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3111 msgstr ""
3112 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3113
3114 #: actions/register.php:450
3115 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3116 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3117
3118 #: actions/register.php:494
3119 msgid "My text and files are available under "
3120 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3121
3122 #: actions/register.php:496
3123 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3124 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3125
3126 #: actions/register.php:497
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3130 "number."
3131 msgstr ""
3132 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3133 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3134
3135 #: actions/register.php:538
3136 #, fuzzy, php-format
3137 msgid ""
3138 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3139 "want to...\n"
3140 "\n"
3141 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3142 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3143 "notices through instant messages.\n"
3144 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3145 "share your interests. \n"
3146 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3147 "others more about you. \n"
3148 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3149 "missed. \n"
3150 "\n"
3151 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3152 msgstr ""
3153 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3154 "\n"
3155 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3156 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3157 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3158 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3159 "comparteixi els teus interessos. \n"
3160 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3161 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3162 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3163 "\n"
3164 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3165
3166 #: actions/register.php:562
3167 msgid ""
3168 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3169 "to confirm your email address.)"
3170 msgstr ""
3171 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3172 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3173
3174 #: actions/remotesubscribe.php:98
3175 #, php-format
3176 msgid ""
3177 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3178 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3179 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3180 msgstr ""
3181 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3182 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3183 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3184 "perfil a sota."
3185
3186 #: actions/remotesubscribe.php:112
3187 msgid "Remote subscribe"
3188 msgstr "Subscripció remota"
3189
3190 #: actions/remotesubscribe.php:124
3191 msgid "Subscribe to a remote user"
3192 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:129
3195 msgid "User nickname"
3196 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3197
3198 #: actions/remotesubscribe.php:130
3199 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3200 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3201
3202 #: actions/remotesubscribe.php:133
3203 msgid "Profile URL"
3204 msgstr "URL del perfil"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:134
3207 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3208 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3209
3210 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3211 #: lib/userprofile.php:365
3212 msgid "Subscribe"
3213 msgstr "Subscriure's"
3214
3215 #: actions/remotesubscribe.php:159
3216 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3217 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:168
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3222 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:176
3225 #, fuzzy
3226 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3227 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:183
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Couldn’t get a request token."
3232 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3233
3234 #: actions/repeat.php:57
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3237 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3238
3239 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3240 #, fuzzy
3241 msgid "No notice specified."
3242 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3243
3244 #: actions/repeat.php:76
3245 #, fuzzy
3246 msgid "You can't repeat your own notice."
3247 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3248
3249 #: actions/repeat.php:90
3250 #, fuzzy
3251 msgid "You already repeated that notice."
3252 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3253
3254 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3255 msgid "Repeated"
3256 msgstr "Repetit"
3257
3258 #: actions/repeat.php:119
3259 msgid "Repeated!"
3260 msgstr "Repetit!"
3261
3262 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3263 #: lib/personalgroupnav.php:105
3264 #, php-format
3265 msgid "Replies to %s"
3266 msgstr "Respostes a %s"
3267
3268 #: actions/replies.php:127
3269 #, fuzzy, php-format
3270 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3271 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3272
3273 #: actions/replies.php:144
3274 #, fuzzy, php-format
3275 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3276 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3277
3278 #: actions/replies.php:151
3279 #, fuzzy, php-format
3280 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3281 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3282
3283 #: actions/replies.php:158
3284 #, php-format
3285 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3286 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3287
3288 #: actions/replies.php:198
3289 #, fuzzy, php-format
3290 msgid ""
3291 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3292 "notice to his attention yet."
3293 msgstr ""
3294 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3295 "encara."
3296
3297 #: actions/replies.php:203
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3301 "[join groups](%%action.groups%%)."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: actions/replies.php:205
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3308 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: actions/repliesrss.php:72
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3314 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3315
3316 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3317 #, fuzzy
3318 msgid "StatusNet"
3319 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3320
3321 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3322 #, fuzzy
3323 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3324 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3325
3326 #: actions/sandbox.php:72
3327 #, fuzzy
3328 msgid "User is already sandboxed."
3329 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3330
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3332 #: lib/adminpanelaction.php:336
3333 msgid "Sessions"
3334 msgstr "Sessions"
3335
3336 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3339 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3340
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3342 msgid "Handle sessions"
3343 msgstr "Gestiona les sessions"
3344
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3346 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3350 msgid "Session debugging"
3351 msgstr "Depuració de la sessió"
3352
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3354 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3355 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3356
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3358 #: actions/useradminpanel.php:293
3359 msgid "Save site settings"
3360 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:82
3363 #, fuzzy
3364 msgid "You must be logged in to view an application."
3365 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3366
3367 #: actions/showapplication.php:157
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Application profile"
3370 msgstr "Avís sense perfil"
3371
3372 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3373 msgid "Icon"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3377 #: lib/applicationeditform.php:195
3378 msgid "Name"
3379 msgstr "Nom"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Organization"
3384 msgstr "Paginació"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3387 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3388 msgid "Description"
3389 msgstr "Descripció"
3390
3391 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3392 #: lib/profileaction.php:174
3393 msgid "Statistics"
3394 msgstr "Estadístiques"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:203
3397 #, php-format
3398 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: actions/showapplication.php:213
3402 msgid "Application actions"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: actions/showapplication.php:236
3406 msgid "Reset key & secret"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: actions/showapplication.php:261
3410 msgid "Application info"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: actions/showapplication.php:263
3414 msgid "Consumer key"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: actions/showapplication.php:268
3418 msgid "Consumer secret"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: actions/showapplication.php:273
3422 msgid "Request token URL"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: actions/showapplication.php:278
3426 msgid "Access token URL"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: actions/showapplication.php:283
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Authorize URL"
3432 msgstr "Autoria"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:288
3435 msgid ""
3436 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3437 "signature method."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: actions/showapplication.php:309
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3443 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3444
3445 #: actions/showfavorites.php:79
3446 #, fuzzy, php-format
3447 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3448 msgstr "%s's notes favorites"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:132
3451 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3452 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3453
3454 #: actions/showfavorites.php:170
3455 #, php-format
3456 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3457 msgstr "Feed per a amics de %s"
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:177
3460 #, php-format
3461 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3462 msgstr "Feed per a amics de %s"
3463
3464 #: actions/showfavorites.php:184
3465 #, php-format
3466 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3467 msgstr "Feed per a amics de %s"
3468
3469 #: actions/showfavorites.php:205
3470 msgid ""
3471 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3472 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:207
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3479 "they would add to their favorites :)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: actions/showfavorites.php:211
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3486 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3487 "would add to their favorites :)"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: actions/showfavorites.php:242
3491 msgid "This is a way to share what you like."
3492 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3493
3494 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3495 #, php-format
3496 msgid "%s group"
3497 msgstr "%s grup"
3498
3499 #: actions/showgroup.php:84
3500 #, fuzzy, php-format
3501 msgid "%1$s group, page %2$d"
3502 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3503
3504 #: actions/showgroup.php:218
3505 msgid "Group profile"
3506 msgstr "Perfil del grup"
3507
3508 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3509 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3510 msgid "URL"
3511 msgstr "URL"
3512
3513 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3514 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3515 msgid "Note"
3516 msgstr "Avisos"
3517
3518 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3519 msgid "Aliases"
3520 msgstr "Àlies"
3521
3522 #: actions/showgroup.php:293
3523 msgid "Group actions"
3524 msgstr "Accions del grup"
3525
3526 #: actions/showgroup.php:328
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3529 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3530
3531 #: actions/showgroup.php:334
3532 #, fuzzy, php-format
3533 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3534 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3535
3536 #: actions/showgroup.php:340
3537 #, fuzzy, php-format
3538 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3539 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:345
3542 #, php-format
3543 msgid "FOAF for %s group"
3544 msgstr "Safata de sortida per %s"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3547 msgid "Members"
3548 msgstr "Membres"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3551 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3552 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3553 msgid "(None)"
3554 msgstr "(Cap)"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:392
3557 msgid "All members"
3558 msgstr "Tots els membres"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:432
3561 msgid "Created"
3562 msgstr "S'ha creat"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:448
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3568 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3569 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3570 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3571 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: actions/showgroup.php:454
3575 #, fuzzy, php-format
3576 msgid ""
3577 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3578 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3579 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3580 "their life and interests. "
3581 msgstr ""
3582 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3583 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:482
3586 msgid "Admins"
3587 msgstr "Administradors"
3588
3589 #: actions/showmessage.php:81
3590 msgid "No such message."
3591 msgstr "No existeix el missatge."
3592
3593 #: actions/showmessage.php:98
3594 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3595 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3596
3597 #: actions/showmessage.php:108
3598 #, php-format
3599 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3600 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3601
3602 #: actions/showmessage.php:113
3603 #, php-format
3604 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3605 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3606
3607 #: actions/shownotice.php:90
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Notice deleted."
3610 msgstr "Notificació publicada"
3611
3612 #: actions/showstream.php:73
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid " tagged %s"
3615 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3616
3617 #: actions/showstream.php:79
3618 #, fuzzy, php-format
3619 msgid "%1$s, page %2$d"
3620 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3621
3622 #: actions/showstream.php:122
3623 #, fuzzy, php-format
3624 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3625 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3626
3627 #: actions/showstream.php:129
3628 #, fuzzy, php-format
3629 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3630 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3631
3632 #: actions/showstream.php:136
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3635 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3636
3637 #: actions/showstream.php:143
3638 #, fuzzy, php-format
3639 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3640 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3641
3642 #: actions/showstream.php:148
3643 #, fuzzy, php-format
3644 msgid "FOAF for %s"
3645 msgstr "Safata de sortida per %s"
3646
3647 #: actions/showstream.php:200
3648 #, fuzzy, php-format
3649 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3650 msgstr ""
3651 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3652 "encara."
3653
3654 #: actions/showstream.php:205
3655 msgid ""
3656 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3657 "would be a good time to start :)"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: actions/showstream.php:207
3661 #, php-format
3662 msgid ""
3663 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3664 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: actions/showstream.php:243
3668 #, php-format
3669 msgid ""
3670 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3671 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3672 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3673 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: actions/showstream.php:248
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid ""
3679 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3680 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3681 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3682 msgstr ""
3683 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3684 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3685
3686 #: actions/showstream.php:305
3687 #, php-format
3688 msgid "Repeat of %s"
3689 msgstr "Repetició de %s"
3690
3691 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3692 msgid "You cannot silence users on this site."
3693 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3694
3695 #: actions/silence.php:72
3696 msgid "User is already silenced."
3697 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:69
3700 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3701 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:132
3704 msgid "Site name must have non-zero length."
3705 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:140
3708 #, fuzzy
3709 msgid "You must have a valid contact email address."
3710 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:158
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "Unknown language \"%s\"."
3715 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:165
3718 msgid "Invalid snapshot report URL."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:171
3722 msgid "Invalid snapshot run value."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:177
3726 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:183
3730 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:189
3734 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:239
3738 msgid "General"
3739 msgstr "General"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:242
3742 msgid "Site name"
3743 msgstr "Nom del lloc"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:243
3746 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3747 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:247
3750 msgid "Brought by"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:248
3754 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3755 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:252
3758 msgid "Brought by URL"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:253
3762 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:257
3766 msgid "Contact email address for your site"
3767 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:263
3770 msgid "Local"
3771 msgstr "Local"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:274
3774 msgid "Default timezone"
3775 msgstr "Fus horari per defecte"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:275
3778 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3779 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:281
3782 msgid "Default site language"
3783 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:289
3786 msgid "Snapshots"
3787 msgstr "Instantànies"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:292
3790 msgid "Randomly during Web hit"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:293
3794 msgid "In a scheduled job"
3795 msgstr "En una tasca planificada"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:295
3798 msgid "Data snapshots"
3799 msgstr "Instantànies de dades"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:296
3802 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:301
3806 msgid "Frequency"
3807 msgstr "Freqüència"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:302
3810 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:307
3814 msgid "Report URL"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:308
3818 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3819 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:315
3822 msgid "Limits"
3823 msgstr "Límits"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:318
3826 msgid "Text limit"
3827 msgstr "Límits del text"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:318
3830 msgid "Maximum number of characters for notices."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:322
3834 msgid "Dupe limit"
3835 msgstr "Límit de duplicats"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:322
3838 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3839 msgstr ""
3840 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3841 "de nou."
3842
3843 #: actions/smssettings.php:58
3844 msgid "SMS settings"
3845 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3846
3847 #: actions/smssettings.php:69
3848 #, php-format
3849 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3850 msgstr ""
3851 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3852 "%%."
3853
3854 #: actions/smssettings.php:91
3855 msgid "SMS is not available."
3856 msgstr "L'SMS no és disponible."
3857
3858 #: actions/smssettings.php:112
3859 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3860 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3861
3862 #: actions/smssettings.php:123
3863 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3864 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3865
3866 #: actions/smssettings.php:130
3867 msgid "Confirmation code"
3868 msgstr "Codi de confirmació"
3869
3870 #: actions/smssettings.php:131
3871 msgid "Enter the code you received on your phone."
3872 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3873
3874 #: actions/smssettings.php:138
3875 msgid "SMS phone number"
3876 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3877
3878 #: actions/smssettings.php:140
3879 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3880 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3881
3882 #: actions/smssettings.php:174
3883 msgid ""
3884 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3885 "from my carrier."
3886 msgstr ""
3887 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3888 "exorbitant càrrega del meu transport."
3889
3890 #: actions/smssettings.php:306
3891 msgid "No phone number."
3892 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3893
3894 #: actions/smssettings.php:311
3895 msgid "No carrier selected."
3896 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3897
3898 #: actions/smssettings.php:318
3899 msgid "That is already your phone number."
3900 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3901
3902 #: actions/smssettings.php:321
3903 msgid "That phone number already belongs to another user."
3904 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:347
3907 #, fuzzy
3908 msgid ""
3909 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3910 "for the code and instructions on how to use it."
3911 msgstr ""
3912 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3913 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3914 "instruccions per utilitzar-lo."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:374
3917 msgid "That is the wrong confirmation number."
3918 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:405
3921 msgid "That is not your phone number."
3922 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:465
3925 msgid "Mobile carrier"
3926 msgstr "Transport mòbil"
3927
3928 #: actions/smssettings.php:469
3929 msgid "Select a carrier"
3930 msgstr "Selecciona un transport"
3931
3932 #: actions/smssettings.php:476
3933 #, php-format
3934 msgid ""
3935 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3936 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3937 msgstr ""
3938 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3939 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3940 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:498
3943 msgid "No code entered"
3944 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3945
3946 #: actions/subedit.php:70
3947 msgid "You are not subscribed to that profile."
3948 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3949
3950 #: actions/subedit.php:83
3951 msgid "Could not save subscription."
3952 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3953
3954 #: actions/subscribe.php:55
3955 msgid "Not a local user."
3956 msgstr "No existeix aquest usuari."
3957
3958 #: actions/subscribe.php:69
3959 msgid "Subscribed"
3960 msgstr "Subscrit"
3961
3962 #: actions/subscribers.php:50
3963 #, php-format
3964 msgid "%s subscribers"
3965 msgstr "%s subscriptors"
3966
3967 #: actions/subscribers.php:52
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3970 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3971
3972 #: actions/subscribers.php:63
3973 msgid "These are the people who listen to your notices."
3974 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3975
3976 #: actions/subscribers.php:67
3977 #, php-format
3978 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3979 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3980
3981 #: actions/subscribers.php:108
3982 msgid ""
3983 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3984 "return the favor"
3985 msgstr ""
3986 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3987 "podrien tornar-vos així el favor"
3988
3989 #: actions/subscribers.php:110
3990 #, php-format
3991 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3992 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3993
3994 #: actions/subscribers.php:114
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3998 "%) and be the first?"
3999 msgstr ""
4000 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4001 "en sou el primer?"
4002
4003 #: actions/subscriptions.php:52
4004 #, php-format
4005 msgid "%s subscriptions"
4006 msgstr "%s subscripcions"
4007
4008 #: actions/subscriptions.php:54
4009 #, php-format
4010 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4011 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4012
4013 #: actions/subscriptions.php:65
4014 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4015 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4016
4017 #: actions/subscriptions.php:69
4018 #, php-format
4019 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4020 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4021
4022 #: actions/subscriptions.php:121
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4026 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4027 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4028 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4029 "automatically subscribe to people you already follow there."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4033 #, php-format
4034 msgid "%s is not listening to anyone."
4035 msgstr "%s no escolta a ningú."
4036
4037 #: actions/subscriptions.php:194
4038 msgid "Jabber"
4039 msgstr "Jabber"
4040
4041 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4042 msgid "SMS"
4043 msgstr "SMS"
4044
4045 #: actions/tag.php:68
4046 #, fuzzy, php-format
4047 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4048 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4049
4050 #: actions/tag.php:86
4051 #, fuzzy, php-format
4052 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4053 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4054
4055 #: actions/tag.php:92
4056 #, fuzzy, php-format
4057 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4058 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4059
4060 #: actions/tag.php:98
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4063 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4064
4065 #: actions/tagother.php:39
4066 #, fuzzy
4067 msgid "No ID argument."
4068 msgstr "No argument de la id."
4069
4070 #: actions/tagother.php:65
4071 #, php-format
4072 msgid "Tag %s"
4073 msgstr "Etiqueta %s"
4074
4075 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4076 msgid "User profile"
4077 msgstr "Perfil de l'usuari"
4078
4079 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4080 #: lib/userprofile.php:102
4081 msgid "Photo"
4082 msgstr "Foto"
4083
4084 #: actions/tagother.php:141
4085 msgid "Tag user"
4086 msgstr "Etiqueta usuari"
4087
4088 #: actions/tagother.php:151
4089 msgid ""
4090 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4091 "separated"
4092 msgstr ""
4093 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4094 "per espais"
4095
4096 #: actions/tagother.php:193
4097 msgid ""
4098 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4099 msgstr ""
4100 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4101 "a tu."
4102
4103 #: actions/tagother.php:200
4104 msgid "Could not save tags."
4105 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4106
4107 #: actions/tagother.php:236
4108 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4109 msgstr ""
4110 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4111 "subscripcions."
4112
4113 #: actions/tagrss.php:35
4114 msgid "No such tag."
4115 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4116
4117 #: actions/twitapitrends.php:87
4118 msgid "API method under construction."
4119 msgstr "Mètode API en construcció."
4120
4121 #: actions/unblock.php:59
4122 msgid "You haven't blocked that user."
4123 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4124
4125 #: actions/unsandbox.php:72
4126 #, fuzzy
4127 msgid "User is not sandboxed."
4128 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4129
4130 #: actions/unsilence.php:72
4131 msgid "User is not silenced."
4132 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4133
4134 #: actions/unsubscribe.php:77
4135 msgid "No profile id in request."
4136 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4137
4138 #: actions/unsubscribe.php:98
4139 msgid "Unsubscribed"
4140 msgstr "No subscrit"
4141
4142 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4143 #, php-format
4144 msgid ""
4145 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4149 #: lib/personalgroupnav.php:115
4150 msgid "User"
4151 msgstr "Usuari"
4152
4153 #: actions/useradminpanel.php:69
4154 msgid "User settings for this StatusNet site."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: actions/useradminpanel.php:148
4158 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: actions/useradminpanel.php:154
4162 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: actions/useradminpanel.php:164
4166 #, php-format
4167 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4171 #: lib/personalgroupnav.php:109
4172 msgid "Profile"
4173 msgstr "Perfil"
4174
4175 #: actions/useradminpanel.php:221
4176 msgid "Bio Limit"
4177 msgstr "Límit de la biografia"
4178
4179 #: actions/useradminpanel.php:222
4180 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4181 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4182
4183 #: actions/useradminpanel.php:230
4184 msgid "New users"
4185 msgstr "Usuaris nous"
4186
4187 #: actions/useradminpanel.php:234
4188 msgid "New user welcome"
4189 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4190
4191 #: actions/useradminpanel.php:235
4192 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: actions/useradminpanel.php:240
4196 msgid "Default subscription"
4197 msgstr "Subscripció per defecte"
4198
4199 #: actions/useradminpanel.php:241
4200 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4201 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4202
4203 #: actions/useradminpanel.php:250
4204 msgid "Invitations"
4205 msgstr "Invitacions"
4206
4207 #: actions/useradminpanel.php:255
4208 msgid "Invitations enabled"
4209 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4210
4211 #: actions/useradminpanel.php:257
4212 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: actions/userauthorization.php:105
4216 msgid "Authorize subscription"
4217 msgstr "Autoritzar subscripció"
4218
4219 #: actions/userauthorization.php:110
4220 #, fuzzy
4221 msgid ""
4222 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4223 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4224 "click “Reject”."
4225 msgstr ""
4226 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4227 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4228 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4229
4230 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4231 msgid "License"
4232 msgstr "Llicència"
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:217
4235 msgid "Accept"
4236 msgstr "Accepta"
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4239 #: lib/subscribeform.php:139
4240 msgid "Subscribe to this user"
4241 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4242
4243 #: actions/userauthorization.php:219
4244 msgid "Reject"
4245 msgstr "Rebutja"
4246
4247 #: actions/userauthorization.php:220
4248 msgid "Reject this subscription"
4249 msgstr "Rebutja la subscripció"
4250
4251 #: actions/userauthorization.php:232
4252 msgid "No authorization request!"
4253 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:254
4256 msgid "Subscription authorized"
4257 msgstr "Subscripció autoritzada"
4258
4259 #: actions/userauthorization.php:256
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4263 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4264 "subscription. Your subscription token is:"
4265 msgstr ""
4266 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4267 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4268 "El teu identificador de subscripció és:"
4269
4270 #: actions/userauthorization.php:266
4271 msgid "Subscription rejected"
4272 msgstr "Subscripció rebutjada"
4273
4274 #: actions/userauthorization.php:268
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4278 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4279 "subscription."
4280 msgstr ""
4281 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4282 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4283
4284 #: actions/userauthorization.php:303
4285 #, php-format
4286 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:308
4290 #, php-format
4291 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: actions/userauthorization.php:314
4295 #, php-format
4296 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: actions/userauthorization.php:329
4300 #, php-format
4301 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: actions/userauthorization.php:345
4305 #, php-format
4306 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:350
4310 #, fuzzy, php-format
4311 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4312 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4313
4314 #: actions/userauthorization.php:355
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4317 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4318
4319 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4320 msgid "Profile design"
4321 msgstr "Disseny del perfil"
4322
4323 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4324 msgid ""
4325 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4326 "palette of your choice."
4327 msgstr ""
4328 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4329 "paleta de colors de la vostra elecció."
4330
4331 #: actions/userdesignsettings.php:282
4332 msgid "Enjoy your hotdog!"
4333 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4334
4335 #: actions/usergroups.php:64
4336 #, fuzzy, php-format
4337 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4338 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4339
4340 #: actions/usergroups.php:130
4341 msgid "Search for more groups"
4342 msgstr "Cerca més grups"
4343
4344 #: actions/usergroups.php:153
4345 #, php-format
4346 msgid "%s is not a member of any group."
4347 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4348
4349 #: actions/usergroups.php:158
4350 #, php-format
4351 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: actions/version.php:73
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "StatusNet %s"
4357 msgstr "Estadístiques"
4358
4359 #: actions/version.php:153
4360 #, php-format
4361 msgid ""
4362 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4363 "Inc. and contributors."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: actions/version.php:161
4367 msgid "Contributors"
4368 msgstr "Col·laboració"
4369
4370 #: actions/version.php:168
4371 msgid ""
4372 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4373 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4374 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4375 "any later version. "
4376 msgstr ""
4377
4378 #: actions/version.php:174
4379 msgid ""
4380 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4381 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4382 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4383 "for more details. "
4384 msgstr ""
4385
4386 #: actions/version.php:180
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4390 "along with this program.  If not, see %s."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: actions/version.php:189
4394 msgid "Plugins"
4395 msgstr "Connectors"
4396
4397 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Version"
4400 msgstr "Sessions"
4401
4402 #: actions/version.php:197
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Author(s)"
4405 msgstr "Autoria"
4406
4407 #: classes/File.php:144
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4411 "to upload a smaller version."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: classes/File.php:154
4415 #, php-format
4416 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: classes/File.php:161
4420 #, php-format
4421 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: classes/Group_member.php:41
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Group join failed."
4427 msgstr "Perfil del grup"
4428
4429 #: classes/Group_member.php:53
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Not part of group."
4432 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4433
4434 #: classes/Group_member.php:60
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Group leave failed."
4437 msgstr "Perfil del grup"
4438
4439 #: classes/Login_token.php:76
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "Could not create login token for %s"
4442 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4443
4444 #: classes/Message.php:45
4445 msgid "You are banned from sending direct messages."
4446 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4447
4448 #: classes/Message.php:61
4449 msgid "Could not insert message."
4450 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4451
4452 #: classes/Message.php:71
4453 msgid "Could not update message with new URI."
4454 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4455
4456 #: classes/Notice.php:157
4457 #, php-format
4458 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4459 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4460
4461 #: classes/Notice.php:214
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Problem saving notice. Too long."
4464 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4465
4466 #: classes/Notice.php:218
4467 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4468 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4469
4470 #: classes/Notice.php:223
4471 msgid ""
4472 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4473 msgstr ""
4474 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4475 "minuts."
4476
4477 #: classes/Notice.php:229
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4481 "few minutes."
4482 msgstr ""
4483 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4484 "minuts."
4485
4486 #: classes/Notice.php:235
4487 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4488 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4489
4490 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4491 msgid "Problem saving notice."
4492 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4493
4494 #: classes/Notice.php:788
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Problem saving group inbox."
4497 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4498
4499 #: classes/Notice.php:848
4500 #, php-format
4501 msgid "DB error inserting reply: %s"
4502 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4503
4504 #: classes/Notice.php:1231
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "RT @%1$s %2$s"
4507 msgstr "%1$s (%2$s)"
4508
4509 #: classes/User.php:385
4510 #, php-format
4511 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4512 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4513
4514 #: classes/User_group.php:380
4515 msgid "Could not create group."
4516 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4517
4518 #: classes/User_group.php:409
4519 msgid "Could not set group membership."
4520 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4521
4522 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4523 msgid "Change your profile settings"
4524 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4525
4526 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4527 msgid "Upload an avatar"
4528 msgstr "Puja un avatar"
4529
4530 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4531 msgid "Change your password"
4532 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4533
4534 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4535 msgid "Change email handling"
4536 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4537
4538 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Design your profile"
4541 msgstr "Perfil de l'usuari"
4542
4543 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4544 msgid "Other"
4545 msgstr "Altres"
4546
4547 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4548 msgid "Other options"
4549 msgstr "Altres opcions"
4550
4551 #: lib/action.php:144
4552 #, fuzzy, php-format
4553 msgid "%1$s - %2$s"
4554 msgstr "%1$s (%2$s)"
4555
4556 #: lib/action.php:159
4557 msgid "Untitled page"
4558 msgstr "Pàgina sense titol"
4559
4560 #: lib/action.php:433
4561 msgid "Primary site navigation"
4562 msgstr "Navegació primària del lloc"
4563
4564 #: lib/action.php:439
4565 msgid "Home"
4566 msgstr "Inici"
4567
4568 #: lib/action.php:439
4569 msgid "Personal profile and friends timeline"
4570 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4571
4572 #: lib/action.php:441
4573 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4574 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4575
4576 #: lib/action.php:444
4577 msgid "Connect"
4578 msgstr "Connexió"
4579
4580 #: lib/action.php:444
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Connect to services"
4583 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4584
4585 #: lib/action.php:448
4586 msgid "Change site configuration"
4587 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4588
4589 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4590 msgid "Invite"
4591 msgstr "Convida"
4592
4593 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4594 #, php-format
4595 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4596 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4597
4598 #: lib/action.php:458
4599 msgid "Logout"
4600 msgstr "Finalitza la sessió"
4601
4602 #: lib/action.php:458
4603 msgid "Logout from the site"
4604 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4605
4606 #: lib/action.php:463
4607 msgid "Create an account"
4608 msgstr "Crea un compte"
4609
4610 #: lib/action.php:466
4611 msgid "Login to the site"
4612 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4613
4614 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4615 msgid "Help"
4616 msgstr "Ajuda"
4617
4618 #: lib/action.php:469
4619 msgid "Help me!"
4620 msgstr "Ajuda'm"
4621
4622 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4623 msgid "Search"
4624 msgstr "Cerca"
4625
4626 #: lib/action.php:472
4627 msgid "Search for people or text"
4628 msgstr "Cerca gent o text"
4629
4630 #: lib/action.php:493
4631 msgid "Site notice"
4632 msgstr "Avís del lloc"
4633
4634 #: lib/action.php:559
4635 msgid "Local views"
4636 msgstr "Vistes locals"
4637
4638 #: lib/action.php:625
4639 msgid "Page notice"
4640 msgstr "Notificació pàgina"
4641
4642 #: lib/action.php:727
4643 msgid "Secondary site navigation"
4644 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4645
4646 #: lib/action.php:734
4647 msgid "About"
4648 msgstr "Quant a"
4649
4650 #: lib/action.php:736
4651 msgid "FAQ"
4652 msgstr "Preguntes més freqüents"
4653
4654 #: lib/action.php:740
4655 msgid "TOS"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: lib/action.php:743
4659 msgid "Privacy"
4660 msgstr "Privadesa"
4661
4662 #: lib/action.php:745
4663 msgid "Source"
4664 msgstr "Font"
4665
4666 #: lib/action.php:749
4667 msgid "Contact"
4668 msgstr "Contacte"
4669
4670 #: lib/action.php:751
4671 msgid "Badge"
4672 msgstr "Insígnia"
4673
4674 #: lib/action.php:779
4675 msgid "StatusNet software license"
4676 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4677
4678 #: lib/action.php:782
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4682 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4683 msgstr ""
4684 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4685 "site.broughtbyurl%%)."
4686
4687 #: lib/action.php:784
4688 #, php-format
4689 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4690 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4691
4692 #: lib/action.php:786
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4696 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4697 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4698 msgstr ""
4699 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4700 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4701 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4702
4703 #: lib/action.php:801
4704 msgid "Site content license"
4705 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4706
4707 #: lib/action.php:806
4708 #, php-format
4709 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: lib/action.php:811
4713 #, php-format
4714 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: lib/action.php:814
4718 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: lib/action.php:826
4722 msgid "All "
4723 msgstr "Tot "
4724
4725 #: lib/action.php:831
4726 msgid "license."
4727 msgstr "llicència."
4728
4729 #: lib/action.php:1130
4730 msgid "Pagination"
4731 msgstr "Paginació"
4732
4733 #: lib/action.php:1139
4734 msgid "After"
4735 msgstr "Posteriors"
4736
4737 #: lib/action.php:1147
4738 msgid "Before"
4739 msgstr "Anteriors"
4740
4741 #: lib/adminpanelaction.php:96
4742 msgid "You cannot make changes to this site."
4743 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4744
4745 #: lib/adminpanelaction.php:107
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4748 msgstr "Registre no permès."
4749
4750 #: lib/adminpanelaction.php:206
4751 #, fuzzy
4752 msgid "showForm() not implemented."
4753 msgstr "Comanda encara no implementada."
4754
4755 #: lib/adminpanelaction.php:235
4756 #, fuzzy
4757 msgid "saveSettings() not implemented."
4758 msgstr "Comanda encara no implementada."
4759
4760 #: lib/adminpanelaction.php:258
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Unable to delete design setting."
4763 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4764
4765 #: lib/adminpanelaction.php:312
4766 msgid "Basic site configuration"
4767 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4768
4769 #: lib/adminpanelaction.php:317
4770 msgid "Design configuration"
4771 msgstr "Configuració del disseny"
4772
4773 #: lib/adminpanelaction.php:322
4774 #, fuzzy
4775 msgid "User configuration"
4776 msgstr "Configuració dels camins"
4777
4778 #: lib/adminpanelaction.php:327
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Access configuration"
4781 msgstr "Configuració del disseny"
4782
4783 #: lib/adminpanelaction.php:332
4784 msgid "Paths configuration"
4785 msgstr "Configuració dels camins"
4786
4787 #: lib/adminpanelaction.php:337
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Sessions configuration"
4790 msgstr "Configuració del disseny"
4791
4792 #: lib/apiauth.php:95
4793 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: lib/apiauth.php:273
4797 #, php-format
4798 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: lib/applicationeditform.php:136
4802 msgid "Edit application"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: lib/applicationeditform.php:184
4806 msgid "Icon for this application"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: lib/applicationeditform.php:204
4810 #, fuzzy, php-format
4811 msgid "Describe your application in %d characters"
4812 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4813
4814 #: lib/applicationeditform.php:207
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Describe your application"
4817 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4818
4819 #: lib/applicationeditform.php:216
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Source URL"
4822 msgstr "Font"
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:218
4825 #, fuzzy
4826 msgid "URL of the homepage of this application"
4827 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4828
4829 #: lib/applicationeditform.php:224
4830 msgid "Organization responsible for this application"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: lib/applicationeditform.php:230
4834 #, fuzzy
4835 msgid "URL for the homepage of the organization"
4836 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4837
4838 #: lib/applicationeditform.php:236
4839 msgid "URL to redirect to after authentication"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: lib/applicationeditform.php:258
4843 msgid "Browser"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: lib/applicationeditform.php:274
4847 msgid "Desktop"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: lib/applicationeditform.php:275
4851 msgid "Type of application, browser or desktop"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: lib/applicationeditform.php:297
4855 msgid "Read-only"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: lib/applicationeditform.php:315
4859 msgid "Read-write"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: lib/applicationeditform.php:316
4863 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: lib/applicationlist.php:154
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Revoke"
4869 msgstr "Suprimeix"
4870
4871 #: lib/attachmentlist.php:87
4872 msgid "Attachments"
4873 msgstr "Adjuncions"
4874
4875 #: lib/attachmentlist.php:265
4876 msgid "Author"
4877 msgstr "Autoria"
4878
4879 #: lib/attachmentlist.php:278
4880 msgid "Provider"
4881 msgstr "Proveïdor"
4882
4883 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4884 msgid "Notices where this attachment appears"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4888 msgid "Tags for this attachment"
4889 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4890
4891 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4892 msgid "Password changing failed"
4893 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4894
4895 #: lib/authenticationplugin.php:233
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Password changing is not allowed"
4898 msgstr "Contrasenya canviada."
4899
4900 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4901 msgid "Command results"
4902 msgstr "Resultats de les comandes"
4903
4904 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4905 msgid "Command complete"
4906 msgstr "Comanda completada"
4907
4908 #: lib/channel.php:221
4909 msgid "Command failed"
4910 msgstr "Comanda fallida"
4911
4912 #: lib/command.php:44
4913 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4914 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4915
4916 #: lib/command.php:88
4917 #, fuzzy, php-format
4918 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4919 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4920
4921 #: lib/command.php:92
4922 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: lib/command.php:99
4926 #, fuzzy, php-format
4927 msgid "Nudge sent to %s"
4928 msgstr "Reclamació enviada"
4929
4930 #: lib/command.php:126
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "Subscriptions: %1$s\n"
4934 "Subscribers: %2$s\n"
4935 "Notices: %3$s"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Notice with that id does not exist"
4941 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4942
4943 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4944 #: lib/command.php:523
4945 msgid "User has no last notice"
4946 msgstr "L'usuari no té última nota"
4947
4948 #: lib/command.php:190
4949 msgid "Notice marked as fave."
4950 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4951
4952 #: lib/command.php:217
4953 msgid "You are already a member of that group"
4954 msgstr "Ja sou membre del grup."
4955
4956 #: lib/command.php:231
4957 #, php-format
4958 msgid "Could not join user %s to group %s"
4959 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4960
4961 #: lib/command.php:236
4962 #, php-format
4963 msgid "%s joined group %s"
4964 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4965
4966 #: lib/command.php:275
4967 #, php-format
4968 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4969 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4970
4971 #: lib/command.php:280
4972 #, php-format
4973 msgid "%s left group %s"
4974 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4975
4976 #: lib/command.php:309
4977 #, php-format
4978 msgid "Fullname: %s"
4979 msgstr "Nom complet: %s"
4980
4981 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4982 #, php-format
4983 msgid "Location: %s"
4984 msgstr "Localització: %s"
4985
4986 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4987 #, php-format
4988 msgid "Homepage: %s"
4989 msgstr "Pàgina web: %s"
4990
4991 #: lib/command.php:318
4992 #, php-format
4993 msgid "About: %s"
4994 msgstr "Sobre tu: %s"
4995
4996 #: lib/command.php:349
4997 #, fuzzy, php-format
4998 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4999 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5000
5001 #: lib/command.php:367
5002 #, php-format
5003 msgid "Direct message to %s sent"
5004 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5005
5006 #: lib/command.php:369
5007 msgid "Error sending direct message."
5008 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5009
5010 #: lib/command.php:413
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Cannot repeat your own notice"
5013 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5014
5015 #: lib/command.php:418
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Already repeated that notice"
5018 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5019
5020 #: lib/command.php:426
5021 #, fuzzy, php-format
5022 msgid "Notice from %s repeated"
5023 msgstr "Notificació publicada"
5024
5025 #: lib/command.php:428
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Error repeating notice."
5028 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5029
5030 #: lib/command.php:482
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5033 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5034
5035 #: lib/command.php:491
5036 #, php-format
5037 msgid "Reply to %s sent"
5038 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5039
5040 #: lib/command.php:493
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Error saving notice."
5043 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5044
5045 #: lib/command.php:547
5046 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5047 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5048
5049 #: lib/command.php:554
5050 #, php-format
5051 msgid "Subscribed to %s"
5052 msgstr "Subscrit a %s"
5053
5054 #: lib/command.php:575
5055 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5056 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5057
5058 #: lib/command.php:582
5059 #, php-format
5060 msgid "Unsubscribed from %s"
5061 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5062
5063 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5064 msgid "Command not yet implemented."
5065 msgstr "Comanda encara no implementada."
5066
5067 #: lib/command.php:603
5068 msgid "Notification off."
5069 msgstr "Notificacions off."
5070
5071 #: lib/command.php:605
5072 msgid "Can't turn off notification."
5073 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5074
5075 #: lib/command.php:626
5076 msgid "Notification on."
5077 msgstr "Notificacions on."
5078
5079 #: lib/command.php:628
5080 msgid "Can't turn on notification."
5081 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5082
5083 #: lib/command.php:641
5084 msgid "Login command is disabled"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: lib/command.php:652
5088 #, php-format
5089 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: lib/command.php:668
5093 #, fuzzy
5094 msgid "You are not subscribed to anyone."
5095 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5096
5097 #: lib/command.php:670
5098 msgid "You are subscribed to this person:"
5099 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5100 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5101 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5102
5103 #: lib/command.php:690
5104 #, fuzzy
5105 msgid "No one is subscribed to you."
5106 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5107
5108 #: lib/command.php:692
5109 msgid "This person is subscribed to you:"
5110 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5111 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5112 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5113
5114 #: lib/command.php:712
5115 msgid "You are not a member of any groups."
5116 msgstr "No sou membre de cap grup."
5117
5118 #: lib/command.php:714
5119 msgid "You are a member of this group:"
5120 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5121 msgstr[0] "No sou un membre del grup."
5122 msgstr[1] "No sou un membre del grup."
5123
5124 #: lib/command.php:728
5125 msgid ""
5126 "Commands:\n"
5127 "on - turn on notifications\n"
5128 "off - turn off notifications\n"
5129 "help - show this help\n"
5130 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5131 "groups - lists the groups you have joined\n"
5132 "subscriptions - list the people you follow\n"
5133 "subscribers - list the people that follow you\n"
5134 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5135 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5136 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5137 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5138 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5139 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5140 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5141 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5142 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5143 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5144 "join <group> - join group\n"
5145 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5146 "drop <group> - leave group\n"
5147 "stats - get your stats\n"
5148 "stop - same as 'off'\n"
5149 "quit - same as 'off'\n"
5150 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5151 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5152 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5153 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5154 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5155 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5156 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5157 "track <word> - not yet implemented.\n"
5158 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5159 "track off - not yet implemented.\n"
5160 "untrack all - not yet implemented.\n"
5161 "tracks - not yet implemented.\n"
5162 "tracking - not yet implemented.\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: lib/common.php:135
5166 msgid "No configuration file found. "
5167 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5168
5169 #: lib/common.php:136
5170 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5171 msgstr ""
5172
5173 #: lib/common.php:138
5174 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5175 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5176
5177 #: lib/common.php:139
5178 msgid "Go to the installer."
5179 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5180
5181 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5182 msgid "IM"
5183 msgstr "Missatgeria Instantània"
5184
5185 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5186 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5187 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5188
5189 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5190 msgid "Updates by SMS"
5191 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5192
5193 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5194 msgid "Connections"
5195 msgstr "Connexions"
5196
5197 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5198 msgid "Authorized connected applications"
5199 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5200
5201 #: lib/dberroraction.php:60
5202 msgid "Database error"
5203 msgstr "Error de la base de dades"
5204
5205 #: lib/designsettings.php:105
5206 msgid "Upload file"
5207 msgstr "Puja un fitxer"
5208
5209 #: lib/designsettings.php:109
5210 #, fuzzy
5211 msgid ""
5212 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5213 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5214
5215 #: lib/designsettings.php:418
5216 msgid "Design defaults restored."
5217 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5218
5219 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5220 msgid "Disfavor this notice"
5221 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5222
5223 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5224 msgid "Favor this notice"
5225 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5226
5227 #: lib/favorform.php:140
5228 msgid "Favor"
5229 msgstr "Preferit"
5230
5231 #: lib/feed.php:85
5232 msgid "RSS 1.0"
5233 msgstr "RSS 1.0"
5234
5235 #: lib/feed.php:87
5236 msgid "RSS 2.0"
5237 msgstr "RSS 2.0"
5238
5239 #: lib/feed.php:89
5240 msgid "Atom"
5241 msgstr "Atom"
5242
5243 #: lib/feed.php:91
5244 msgid "FOAF"
5245 msgstr "FOAF"
5246
5247 #: lib/feedlist.php:64
5248 msgid "Export data"
5249 msgstr "Exportació de les dades"
5250
5251 #: lib/galleryaction.php:121
5252 msgid "Filter tags"
5253 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5254
5255 #: lib/galleryaction.php:131
5256 msgid "All"
5257 msgstr "Tot"
5258
5259 #: lib/galleryaction.php:139
5260 msgid "Select tag to filter"
5261 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5262
5263 #: lib/galleryaction.php:140
5264 msgid "Tag"
5265 msgstr "Etiqueta"
5266
5267 #: lib/galleryaction.php:141
5268 msgid "Choose a tag to narrow list"
5269 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5270
5271 #: lib/galleryaction.php:143
5272 msgid "Go"
5273 msgstr "Vés-hi"
5274
5275 #: lib/groupeditform.php:163
5276 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5277 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5278
5279 #: lib/groupeditform.php:168
5280 msgid "Describe the group or topic"
5281 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5282
5283 #: lib/groupeditform.php:170
5284 #, php-format
5285 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5286 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5287
5288 #: lib/groupeditform.php:179
5289 msgid ""
5290 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5291 msgstr ""
5292 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5293
5294 #: lib/groupeditform.php:187
5295 #, php-format
5296 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: lib/groupnav.php:85
5300 msgid "Group"
5301 msgstr "Grup"
5302
5303 #: lib/groupnav.php:101
5304 msgid "Blocked"
5305 msgstr "Blocat"
5306
5307 #: lib/groupnav.php:102
5308 #, php-format
5309 msgid "%s blocked users"
5310 msgstr "%susuaris blocats"
5311
5312 #: lib/groupnav.php:108
5313 #, php-format
5314 msgid "Edit %s group properties"
5315 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5316
5317 #: lib/groupnav.php:113
5318 msgid "Logo"
5319 msgstr "Logo"
5320
5321 #: lib/groupnav.php:114
5322 #, php-format
5323 msgid "Add or edit %s logo"
5324 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5325
5326 #: lib/groupnav.php:120
5327 #, php-format
5328 msgid "Add or edit %s design"
5329 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5330
5331 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5332 msgid "Groups with most members"
5333 msgstr "Grups amb més membres"
5334
5335 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5336 msgid "Groups with most posts"
5337 msgstr "Grups amb més entrades"
5338
5339 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5340 #, php-format
5341 msgid "Tags in %s group's notices"
5342 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5343
5344 #: lib/htmloutputter.php:103
5345 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5346 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5347
5348 #: lib/imagefile.php:75
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5351 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5352
5353 #: lib/imagefile.php:80
5354 msgid "Partial upload."
5355 msgstr "Càrrega parcial."
5356
5357 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5358 msgid "System error uploading file."
5359 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5360
5361 #: lib/imagefile.php:96
5362 msgid "Not an image or corrupt file."
5363 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5364
5365 #: lib/imagefile.php:105
5366 msgid "Unsupported image file format."
5367 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5368
5369 #: lib/imagefile.php:118
5370 msgid "Lost our file."
5371 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5372
5373 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5374 msgid "Unknown file type"
5375 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5376
5377 #: lib/imagefile.php:217
5378 msgid "MB"
5379 msgstr "MB"
5380
5381 #: lib/imagefile.php:219
5382 msgid "kB"
5383 msgstr "kB"
5384
5385 #: lib/jabber.php:220
5386 #, php-format
5387 msgid "[%s]"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: lib/jabber.php:400
5391 #, fuzzy, php-format
5392 msgid "Unknown inbox source %d."
5393 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5394
5395 #: lib/joinform.php:114
5396 msgid "Join"
5397 msgstr "Inici de sessió"
5398
5399 #: lib/leaveform.php:114
5400 msgid "Leave"
5401 msgstr "Abandonar"
5402
5403 #: lib/logingroupnav.php:80
5404 msgid "Login with a username and password"
5405 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5406
5407 #: lib/logingroupnav.php:86
5408 msgid "Sign up for a new account"
5409 msgstr "Crear nou compte"
5410
5411 #: lib/mail.php:172
5412 msgid "Email address confirmation"
5413 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5414
5415 #: lib/mail.php:174
5416 #, php-format
5417 msgid ""
5418 "Hey, %s.\n"
5419 "\n"
5420 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5421 "\n"
5422 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5423 "\n"
5424 "\t%s\n"
5425 "\n"
5426 "If not, just ignore this message.\n"
5427 "\n"
5428 "Thanks for your time, \n"
5429 "%s\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: lib/mail.php:236
5433 #, php-format
5434 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5435 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5436
5437 #: lib/mail.php:241
5438 #, fuzzy, php-format
5439 msgid ""
5440 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5441 "\n"
5442 "\t%3$s\n"
5443 "\n"
5444 "%4$s%5$s%6$s\n"
5445 "Faithfully yours,\n"
5446 "%7$s.\n"
5447 "\n"
5448 "----\n"
5449 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5450 msgstr ""
5451 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5452 "\n"
5453 "\t%3$s\n"
5454 "\n"
5455 "Atentament,\n"
5456 "%4$s.\n"
5457
5458 #: lib/mail.php:258
5459 #, fuzzy, php-format
5460 msgid "Bio: %s"
5461 msgstr ""
5462 "Biografia: %s\n"
5463 "\n"
5464
5465 #: lib/mail.php:286
5466 #, php-format
5467 msgid "New email address for posting to %s"
5468 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5469
5470 #: lib/mail.php:289
5471 #, php-format
5472 msgid ""
5473 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5474 "\n"
5475 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5476 "\n"
5477 "More email instructions at %3$s.\n"
5478 "\n"
5479 "Faithfully yours,\n"
5480 "%4$s"
5481 msgstr ""
5482 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5483 "\n"
5484 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5485 "\n"
5486 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5487 "\n"
5488 "Sincerament teus,\n"
5489 "%4$s"
5490
5491 #: lib/mail.php:413
5492 #, php-format
5493 msgid "%s status"
5494 msgstr "%s estat"
5495
5496 #: lib/mail.php:439
5497 msgid "SMS confirmation"
5498 msgstr "Confirmació SMS"
5499
5500 #: lib/mail.php:463
5501 #, php-format
5502 msgid "You've been nudged by %s"
5503 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5504
5505 #: lib/mail.php:467
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5509 "to post some news.\n"
5510 "\n"
5511 "So let's hear from you :)\n"
5512 "\n"
5513 "%3$s\n"
5514 "\n"
5515 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5516 "\n"
5517 "With kind regards,\n"
5518 "%4$s\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: lib/mail.php:510
5522 #, php-format
5523 msgid "New private message from %s"
5524 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5525
5526 #: lib/mail.php:514
5527 #, php-format
5528 msgid ""
5529 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5530 "\n"
5531 "------------------------------------------------------\n"
5532 "%3$s\n"
5533 "------------------------------------------------------\n"
5534 "\n"
5535 "You can reply to their message here:\n"
5536 "\n"
5537 "%4$s\n"
5538 "\n"
5539 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5540 "\n"
5541 "With kind regards,\n"
5542 "%5$s\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: lib/mail.php:559
5546 #, fuzzy, php-format
5547 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5548 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5549
5550 #: lib/mail.php:561
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5554 "\n"
5555 "The URL of your notice is:\n"
5556 "\n"
5557 "%3$s\n"
5558 "\n"
5559 "The text of your notice is:\n"
5560 "\n"
5561 "%4$s\n"
5562 "\n"
5563 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5564 "\n"
5565 "%5$s\n"
5566 "\n"
5567 "Faithfully yours,\n"
5568 "%6$s\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: lib/mail.php:624
5572 #, php-format
5573 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/mail.php:626
5577 #, php-format
5578 msgid ""
5579 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5580 "\n"
5581 "The notice is here:\n"
5582 "\n"
5583 "\t%3$s\n"
5584 "\n"
5585 "It reads:\n"
5586 "\n"
5587 "\t%4$s\n"
5588 "\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: lib/mailbox.php:89
5592 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5593 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5594
5595 #: lib/mailbox.php:139
5596 msgid ""
5597 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5598 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5602 msgid "from"
5603 msgstr "de"
5604
5605 #: lib/mailhandler.php:37
5606 msgid "Could not parse message."
5607 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5608
5609 #: lib/mailhandler.php:42
5610 msgid "Not a registered user."
5611 msgstr "Usuari no registrat."
5612
5613 #: lib/mailhandler.php:46
5614 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5615 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5616
5617 #: lib/mailhandler.php:50
5618 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5619 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5620
5621 #: lib/mailhandler.php:228
5622 #, fuzzy, php-format
5623 msgid "Unsupported message type: %s"
5624 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5625
5626 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5627 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: lib/mediafile.php:142
5631 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/mediafile.php:147
5635 msgid ""
5636 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5637 "the HTML form."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: lib/mediafile.php:152
5641 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/mediafile.php:159
5645 msgid "Missing a temporary folder."
5646 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5647
5648 #: lib/mediafile.php:162
5649 msgid "Failed to write file to disk."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/mediafile.php:165
5653 msgid "File upload stopped by extension."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5657 msgid "File exceeds user's quota."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5661 msgid "File could not be moved to destination directory."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Could not determine file's MIME type."
5667 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5668
5669 #: lib/mediafile.php:270
5670 #, php-format
5671 msgid " Try using another %s format."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: lib/mediafile.php:275
5675 #, php-format
5676 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: lib/messageform.php:120
5680 msgid "Send a direct notice"
5681 msgstr "Enviar notificació directa"
5682
5683 #: lib/messageform.php:146
5684 msgid "To"
5685 msgstr "A"
5686
5687 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5688 msgid "Available characters"
5689 msgstr "Caràcters disponibles"
5690
5691 #: lib/noticeform.php:160
5692 msgid "Send a notice"
5693 msgstr "Enviar notificació"
5694
5695 #: lib/noticeform.php:173
5696 #, php-format
5697 msgid "What's up, %s?"
5698 msgstr "Què tal, %s?"
5699
5700 #: lib/noticeform.php:192
5701 msgid "Attach"
5702 msgstr "Adjunta"
5703
5704 #: lib/noticeform.php:196
5705 msgid "Attach a file"
5706 msgstr "Adjunta un fitxer"
5707
5708 #: lib/noticeform.php:212
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Share my location"
5711 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5712
5713 #: lib/noticeform.php:215
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Do not share my location"
5716 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5717
5718 #: lib/noticeform.php:216
5719 msgid ""
5720 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5721 "try again later"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: lib/noticelist.php:428
5725 #, php-format
5726 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/noticelist.php:429
5730 #, fuzzy
5731 msgid "N"
5732 msgstr "No"
5733
5734 #: lib/noticelist.php:429
5735 msgid "S"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: lib/noticelist.php:430
5739 msgid "E"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: lib/noticelist.php:430
5743 msgid "W"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: lib/noticelist.php:436
5747 msgid "at"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: lib/noticelist.php:547
5751 msgid "in context"
5752 msgstr "en context"
5753
5754 #: lib/noticelist.php:572
5755 msgid "Repeated by"
5756 msgstr "Repetit per"
5757
5758 #: lib/noticelist.php:598
5759 msgid "Reply to this notice"
5760 msgstr "respondre a aquesta nota"
5761
5762 #: lib/noticelist.php:599
5763 msgid "Reply"
5764 msgstr "Respon"
5765
5766 #: lib/noticelist.php:641
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Notice repeated"
5769 msgstr "Notificació publicada"
5770
5771 #: lib/nudgeform.php:116
5772 msgid "Nudge this user"
5773 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5774
5775 #: lib/nudgeform.php:128
5776 msgid "Nudge"
5777 msgstr "Reclamar"
5778
5779 #: lib/nudgeform.php:128
5780 msgid "Send a nudge to this user"
5781 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5782
5783 #: lib/oauthstore.php:283
5784 msgid "Error inserting new profile"
5785 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5786
5787 #: lib/oauthstore.php:291
5788 msgid "Error inserting avatar"
5789 msgstr "Error en inserir avatar"
5790
5791 #: lib/oauthstore.php:311
5792 msgid "Error inserting remote profile"
5793 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5794
5795 #: lib/oauthstore.php:345
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Duplicate notice"
5798 msgstr "Eliminar nota."
5799
5800 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5801 msgid "You have been banned from subscribing."
5802 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5803
5804 #: lib/oauthstore.php:491
5805 msgid "Couldn't insert new subscription."
5806 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5807
5808 #: lib/personalgroupnav.php:99
5809 msgid "Personal"
5810 msgstr "Personal"
5811
5812 #: lib/personalgroupnav.php:104
5813 msgid "Replies"
5814 msgstr "Respostes"
5815
5816 #: lib/personalgroupnav.php:114
5817 msgid "Favorites"
5818 msgstr "Preferits"
5819
5820 #: lib/personalgroupnav.php:125
5821 msgid "Inbox"
5822 msgstr "Safata d'entrada"
5823
5824 #: lib/personalgroupnav.php:126
5825 msgid "Your incoming messages"
5826 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5827
5828 #: lib/personalgroupnav.php:130
5829 msgid "Outbox"
5830 msgstr "Safata de sortida"
5831
5832 #: lib/personalgroupnav.php:131
5833 msgid "Your sent messages"
5834 msgstr "Els teus missatges enviats"
5835
5836 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5837 #, php-format
5838 msgid "Tags in %s's notices"
5839 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5840
5841 #: lib/plugin.php:114
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Unknown"
5844 msgstr "Acció desconeguda"
5845
5846 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5847 msgid "Subscriptions"
5848 msgstr "Subscripcions"
5849
5850 #: lib/profileaction.php:126
5851 msgid "All subscriptions"
5852 msgstr "Totes les subscripcions"
5853
5854 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5855 msgid "Subscribers"
5856 msgstr "Subscriptors"
5857
5858 #: lib/profileaction.php:157
5859 msgid "All subscribers"
5860 msgstr "Tots els subscriptors"
5861
5862 #: lib/profileaction.php:178
5863 msgid "User ID"
5864 msgstr "ID de l'usuari"
5865
5866 #: lib/profileaction.php:183
5867 msgid "Member since"
5868 msgstr "Membre des de"
5869
5870 #: lib/profileaction.php:245
5871 msgid "All groups"
5872 msgstr "Tots els grups"
5873
5874 #: lib/profileformaction.php:123
5875 #, fuzzy
5876 msgid "No return-to arguments."
5877 msgstr "No argument de la id."
5878
5879 #: lib/profileformaction.php:137
5880 msgid "Unimplemented method."
5881 msgstr "Mètode no implementat"
5882
5883 #: lib/publicgroupnav.php:78
5884 msgid "Public"
5885 msgstr "Públic"
5886
5887 #: lib/publicgroupnav.php:82
5888 msgid "User groups"
5889 msgstr "Grups d'usuaris"
5890
5891 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5892 msgid "Recent tags"
5893 msgstr "Etiquetes recents"
5894
5895 #: lib/publicgroupnav.php:88
5896 msgid "Featured"
5897 msgstr "Destacat"
5898
5899 #: lib/publicgroupnav.php:92
5900 msgid "Popular"
5901 msgstr "Popular"
5902
5903 #: lib/repeatform.php:107
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Repeat this notice?"
5906 msgstr "Repeteix l'avís"
5907
5908 #: lib/repeatform.php:132
5909 msgid "Repeat this notice"
5910 msgstr "Repeteix l'avís"
5911
5912 #: lib/router.php:665
5913 msgid "No single user defined for single-user mode."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: lib/sandboxform.php:67
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Sandbox"
5919 msgstr "Safata d'entrada"
5920
5921 #: lib/sandboxform.php:78
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Sandbox this user"
5924 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5925
5926 #: lib/searchaction.php:120
5927 msgid "Search site"
5928 msgstr "Cerca al lloc"
5929
5930 #: lib/searchaction.php:126
5931 msgid "Keyword(s)"
5932 msgstr "Paraules clau"
5933
5934 #: lib/searchaction.php:162
5935 msgid "Search help"
5936 msgstr "Ajuda de la cerca"
5937
5938 #: lib/searchgroupnav.php:80
5939 msgid "People"
5940 msgstr "Gent"
5941
5942 #: lib/searchgroupnav.php:81
5943 msgid "Find people on this site"
5944 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5945
5946 #: lib/searchgroupnav.php:83
5947 msgid "Find content of notices"
5948 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5949
5950 #: lib/searchgroupnav.php:85
5951 msgid "Find groups on this site"
5952 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5953
5954 #: lib/section.php:89
5955 msgid "Untitled section"
5956 msgstr "Secció sense títol"
5957
5958 #: lib/section.php:106
5959 msgid "More..."
5960 msgstr "Més…"
5961
5962 #: lib/silenceform.php:67
5963 msgid "Silence"
5964 msgstr "Silencia"
5965
5966 #: lib/silenceform.php:78
5967 msgid "Silence this user"
5968 msgstr "Silencia l'usuari"
5969
5970 #: lib/subgroupnav.php:83
5971 #, php-format
5972 msgid "People %s subscribes to"
5973 msgstr "Persones %s subscrites a"
5974
5975 #: lib/subgroupnav.php:91
5976 #, php-format
5977 msgid "People subscribed to %s"
5978 msgstr "Persones subscrites a %s"
5979
5980 #: lib/subgroupnav.php:99
5981 #, php-format
5982 msgid "Groups %s is a member of"
5983 msgstr "%s grups són membres de"
5984
5985 #: lib/subs.php:52
5986 msgid "Already subscribed!"
5987 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5988
5989 #: lib/subs.php:56
5990 msgid "User has blocked you."
5991 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5992
5993 #: lib/subs.php:63
5994 msgid "Could not subscribe."
5995 msgstr "No pots subscriure."
5996
5997 #: lib/subs.php:82
5998 msgid "Could not subscribe other to you."
5999 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6000
6001 #: lib/subs.php:137
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Not subscribed!"
6004 msgstr "No estàs subscrit!"
6005
6006 #: lib/subs.php:142
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6009 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6010
6011 #: lib/subs.php:158
6012 msgid "Couldn't delete subscription."
6013 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6014
6015 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6016 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6017 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6021 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6022 msgid "People Tagcloud as tagged"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: lib/tagcloudsection.php:56
6026 msgid "None"
6027 msgstr "Cap"
6028
6029 #: lib/topposterssection.php:74
6030 msgid "Top posters"
6031 msgstr "Que més publiquen"
6032
6033 #: lib/unsandboxform.php:69
6034 msgid "Unsandbox"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: lib/unsandboxform.php:80
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Unsandbox this user"
6040 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6041
6042 #: lib/unsilenceform.php:67
6043 msgid "Unsilence"
6044 msgstr "Dessilencia"
6045
6046 #: lib/unsilenceform.php:78
6047 msgid "Unsilence this user"
6048 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6049
6050 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6051 msgid "Unsubscribe from this user"
6052 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6053
6054 #: lib/unsubscribeform.php:137
6055 msgid "Unsubscribe"
6056 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6057
6058 #: lib/userprofile.php:116
6059 msgid "Edit Avatar"
6060 msgstr "Edita l'avatar"
6061
6062 #: lib/userprofile.php:236
6063 msgid "User actions"
6064 msgstr "Accions de l'usuari"
6065
6066 #: lib/userprofile.php:248
6067 msgid "Edit profile settings"
6068 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6069
6070 #: lib/userprofile.php:249
6071 msgid "Edit"
6072 msgstr "Edita"
6073
6074 #: lib/userprofile.php:272
6075 msgid "Send a direct message to this user"
6076 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6077
6078 #: lib/userprofile.php:273
6079 msgid "Message"
6080 msgstr "Missatge"
6081
6082 #: lib/userprofile.php:311
6083 msgid "Moderate"
6084 msgstr "Modera"
6085
6086 #: lib/util.php:867
6087 msgid "a few seconds ago"
6088 msgstr "fa pocs segons"
6089
6090 #: lib/util.php:869
6091 msgid "about a minute ago"
6092 msgstr "fa un minut"
6093
6094 #: lib/util.php:871
6095 #, php-format
6096 msgid "about %d minutes ago"
6097 msgstr "fa %d minuts"
6098
6099 #: lib/util.php:873
6100 msgid "about an hour ago"
6101 msgstr "fa una hora"
6102
6103 #: lib/util.php:875
6104 #, php-format
6105 msgid "about %d hours ago"
6106 msgstr "fa %d hores"
6107
6108 #: lib/util.php:877
6109 msgid "about a day ago"
6110 msgstr "fa un dia"
6111
6112 #: lib/util.php:879
6113 #, php-format
6114 msgid "about %d days ago"
6115 msgstr "fa %d dies"
6116
6117 #: lib/util.php:881
6118 msgid "about a month ago"
6119 msgstr "fa un mes"
6120
6121 #: lib/util.php:883
6122 #, php-format
6123 msgid "about %d months ago"
6124 msgstr "fa %d mesos"
6125
6126 #: lib/util.php:885
6127 msgid "about a year ago"
6128 msgstr "fa un any"
6129
6130 #: lib/webcolor.php:82
6131 #, php-format
6132 msgid "%s is not a valid color!"
6133 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6134
6135 #: lib/webcolor.php:123
6136 #, php-format
6137 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6138 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6139
6140 #: lib/xmppmanager.php:402
6141 #, fuzzy, php-format
6142 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6143 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"