]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
48cd84bccca152bbaea41eef6a980600bd617e6c
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 23:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 23:02:28+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62792); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
25 msgid "Access"
26 msgstr "Accés"
27
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 #, fuzzy
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 #, fuzzy
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registre"
37
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Private"
40 msgstr "Privat"
41
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgid "Invite only"
50 msgstr "Només invitació"
51
52 #: actions/accessadminpanel.php:169
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
55
56 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 msgid "Closed"
58 msgstr "Tancat"
59
60 #: actions/accessadminpanel.php:175
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Inhabilita els nous registres."
63
64 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
65 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
66 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
67 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
68 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
69 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
70 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
71 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
72 #: lib/groupeditform.php:202
73 msgid "Save"
74 msgstr "Guardar"
75
76 #: actions/accessadminpanel.php:189
77 #, fuzzy
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
80
81 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
82 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
83 msgid "No such page"
84 msgstr "No existeix la pàgina."
85
86 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
87 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
88 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
90 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
91 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
92 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
93 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
94 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
95 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
96 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
97 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
98 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
99 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
100 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
101 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
102 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
103 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
104 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
105 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
106 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
107 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
108 msgid "No such user."
109 msgstr "No existeix aquest usuari."
110
111 #: actions/all.php:84
112 #, fuzzy, php-format
113 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
114 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
115
116 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
117 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
118 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 #, php-format
120 msgid "%s and friends"
121 msgstr "%s i amics"
122
123 #: actions/all.php:99
124 #, php-format
125 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
126 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
127
128 #: actions/all.php:107
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
131 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
132
133 #: actions/all.php:115
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
136 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
137
138 #: actions/all.php:127
139 #, php-format
140 msgid ""
141 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 msgstr ""
143 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
144 "encara."
145
146 #: actions/all.php:132
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
150 "something yourself."
151 msgstr ""
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166
167 #: actions/all.php:165
168 msgid "You and friends"
169 msgstr "Un mateix i amics"
170
171 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
172 #: actions/apitimelinehome.php:120
173 #, php-format
174 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
175 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
176
177 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
178 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
182 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
183 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
184 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
185 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
186 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
187 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
188 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
189 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
190 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
191 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
192 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
193 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
194 #: actions/apitimelinegroup.php:194 actions/apitimelinehome.php:184
195 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
196 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
197 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
198 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
199 #, fuzzy
200 msgid "API method not found."
201 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
202
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
208 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
209 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
211 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
212 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
213 #: actions/apistatusesupdate.php:118
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
216
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
218 msgid ""
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
220 "none"
221 msgstr ""
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
224 #, fuzzy
225 msgid "Could not update user."
226 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
227
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
232 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
233 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
234 msgid "User has no profile."
235 msgstr "L'usuari no té perfil."
236
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
238 #, fuzzy
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
258 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
259 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
260 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
261 #, fuzzy
262 msgid "Unable to save your design settings."
263 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
267 #, fuzzy
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 #, fuzzy
273 msgid "You cannot block yourself!"
274 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
275
276 #: actions/apiblockcreate.php:126
277 msgid "Block user failed."
278 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
279
280 #: actions/apiblockdestroy.php:114
281 msgid "Unblock user failed."
282 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
283
284 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 #, php-format
286 msgid "Direct messages from %s"
287 msgstr "Missatges directes de %s"
288
289 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 #, php-format
291 msgid "All the direct messages sent from %s"
292 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
293
294 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 #, php-format
296 msgid "Direct messages to %s"
297 msgstr "Missatges directes a %s"
298
299 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 #, php-format
301 msgid "All the direct messages sent to %s"
302 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
303
304 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
305 msgid "No message text!"
306 msgstr "No hi ha text al missatge!"
307
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 #, php-format
310 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
311 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
312
313 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
314 msgid "Recipient user not found."
315 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
316
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
318 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 msgstr ""
320 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
321 "amics."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 #, fuzzy
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
332
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "No es pot crear favorit."
336
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 #, fuzzy
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "L'estat no és un preferit!"
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr ""
354 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 #, fuzzy
358 msgid "Could not unfollow user: User not found."
359 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
360
361 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
362 #, fuzzy
363 msgid "You cannot unfollow yourself."
364 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
365
366 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
367 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
368 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
371 msgid "Could not determine source user."
372 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
373
374 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
375 #, fuzzy
376 msgid "Could not find target user."
377 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
380 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
381 #: actions/register.php:205
382 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
383 msgstr ""
384 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
385 "espais."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
389 #: actions/register.php:208
390 msgid "Nickname already in use. Try another one."
391 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
394 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
395 #: actions/register.php:210
396 msgid "Not a valid nickname."
397 msgstr "Sobrenom no vàlid."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
400 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
401 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
402 #: actions/register.php:217
403 msgid "Homepage is not a valid URL."
404 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
407 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
408 #: actions/register.php:220
409 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
410 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
413 #: actions/newapplication.php:172
414 #, php-format
415 msgid "Description is too long (max %d chars)."
416 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
419 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
420 #: actions/register.php:227
421 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
425 #: actions/newgroup.php:159
426 #, php-format
427 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
428 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
431 #: actions/newgroup.php:168
432 #, php-format
433 msgid "Invalid alias: \"%s\""
434 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
437 #: actions/newgroup.php:172
438 #, php-format
439 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
440 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
443 #: actions/newgroup.php:178
444 msgid "Alias can't be the same as nickname."
445 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
446
447 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
448 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
449 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
450 msgid "Group not found!"
451 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
454 msgid "You are already a member of that group."
455 msgstr "Ja sou membre del grup."
456
457 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
458 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
459 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
462 #, fuzzy, php-format
463 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
464 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
465
466 #: actions/apigroupleave.php:114
467 msgid "You are not a member of this group."
468 msgstr "No sou un membre del grup."
469
470 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
471 #, fuzzy, php-format
472 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
473 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
474
475 #: actions/apigrouplist.php:95
476 #, php-format
477 msgid "%s's groups"
478 msgstr "Grups de %s"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
481 #, php-format
482 msgid "%s groups"
483 msgstr "%s grups"
484
485 #: actions/apigrouplistall.php:94
486 #, php-format
487 msgid "groups on %s"
488 msgstr "grups sobre %s"
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:101
491 msgid "No oauth_token parameter provided."
492 msgstr ""
493
494 #: actions/apioauthauthorize.php:106
495 #, fuzzy
496 msgid "Invalid token."
497 msgstr "Mida invàlida."
498
499 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
500 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
501 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
502 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
503 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
504 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
505 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
506 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
507 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
508 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
509 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
510 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
511 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
512 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
513 #: lib/designsettings.php:294
514 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
515 msgstr ""
516 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
517 "us plau."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:135
520 #, fuzzy
521 msgid "Invalid nickname / password!"
522 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:159
525 #, fuzzy
526 msgid "Database error deleting OAuth application user."
527 msgstr "Error en configurar l'usuari."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:185
530 #, fuzzy
531 msgid "Database error inserting OAuth application user."
532 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:214
535 #, php-format
536 msgid ""
537 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
538 "token."
539 msgstr ""
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:227
542 #, php-format
543 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
544 msgstr ""
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
547 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
548 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
549 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
551 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
552 msgid "Unexpected form submission."
553 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:259
556 msgid "An application would like to connect to your account"
557 msgstr ""
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:276
560 msgid "Allow or deny access"
561 msgstr ""
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:292
564 #, php-format
565 msgid ""
566 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
567 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
568 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
569 msgstr ""
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
572 msgid "Account"
573 msgstr "Compte"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
576 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
577 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
578 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
579 #: lib/userprofile.php:131
580 msgid "Nickname"
581 msgstr "Sobrenom"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
584 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
585 msgid "Password"
586 msgstr "Contrasenya"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:328
589 #, fuzzy
590 msgid "Deny"
591 msgstr "Disseny"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:334
594 #, fuzzy
595 msgid "Allow"
596 msgstr "Tot"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:351
599 msgid "Allow or deny access to your account information."
600 msgstr ""
601
602 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
603 msgid "This method requires a POST or DELETE."
604 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
605
606 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
607 msgid "You may not delete another user's status."
608 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
611 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
612 msgid "No such notice."
613 msgstr "No existeix aquest avís."
614
615 #: actions/apistatusesretweet.php:83
616 #, fuzzy
617 msgid "Cannot repeat your own notice."
618 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
619
620 #: actions/apistatusesretweet.php:91
621 #, fuzzy
622 msgid "Already repeated that notice."
623 msgstr "Eliminar aquesta nota"
624
625 #: actions/apistatusesshow.php:138
626 msgid "Status deleted."
627 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:144
630 msgid "No status with that ID found."
631 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
632
633 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
634 #: lib/mailhandler.php:60
635 #, php-format
636 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
637 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
638
639 #: actions/apistatusesupdate.php:202
640 msgid "Not found"
641 msgstr "No s'ha trobat"
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
644 #, php-format
645 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
646 msgstr ""
647
648 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
649 msgid "Unsupported format."
650 msgstr "El format no està implementat."
651
652 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
653 #, fuzzy, php-format
654 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
655 msgstr "%s / Preferits de %s"
656
657 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
658 #, fuzzy, php-format
659 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
660 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
661
662 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
663 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
664 #, php-format
665 msgid "%s timeline"
666 msgstr "%s línia temporal"
667
668 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
669 #: actions/userrss.php:92
670 #, php-format
671 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
672 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
673
674 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
677 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:127
680 #, php-format
681 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
682 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
683
684 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
685 #, php-format
686 msgid "%s public timeline"
687 msgstr "%s línia temporal pública"
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
690 #, php-format
691 msgid "%s updates from everyone!"
692 msgstr "%s notificacions de tots!"
693
694 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 #, fuzzy, php-format
696 msgid "Repeated to %s"
697 msgstr "Respostes a %s"
698
699 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 #, php-format
701 msgid "Repeats of %s"
702 msgstr "Repeticions de %s"
703
704 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
705 #, php-format
706 msgid "Notices tagged with %s"
707 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
710 #, php-format
711 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
712 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
713
714 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgid "Not found."
716 msgstr "No s'ha trobat."
717
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "No existeix l'adjunció."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
726 #: actions/showgroup.php:121
727 msgid "No nickname."
728 msgstr "Cap sobrenom."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgid "No size."
732 msgstr "Cap mida."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Mida invàlida."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 msgid "Avatar"
741 msgstr "Avatar"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:78
744 #, php-format
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr ""
747 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
748
749 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
750 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
751 #: actions/userrss.php:103
752 msgid "User without matching profile"
753 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
756 #: actions/grouplogo.php:251
757 msgid "Avatar settings"
758 msgstr "Configuració de l'avatar"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
761 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
762 msgid "Original"
763 msgstr "Original"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
766 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
767 msgid "Preview"
768 msgstr "Vista prèvia"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
771 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:636
772 msgid "Delete"
773 msgstr "Suprimeix"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
776 msgid "Upload"
777 msgstr "Puja"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
780 msgid "Crop"
781 msgstr "Retalla"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:328
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr ""
786 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
787 "avatar."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:366
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "Avatar actualitzat."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:369
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Error en actualitzar avatar."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:393
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
804
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
808
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
810 msgid "Block user"
811 msgstr "Usuari bloquejat."
812
813 #: actions/block.php:130
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
818 msgstr ""
819
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
821 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
822 #: actions/groupblock.php:178
823 msgid "No"
824 msgstr "No"
825
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
827 msgid "Do not block this user"
828 msgstr "No bloquis l'usuari"
829
830 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
831 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
832 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
833 msgid "Yes"
834 msgstr "Sí"
835
836 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
837 msgid "Block this user"
838 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
839
840 #: actions/block.php:167
841 msgid "Failed to save block information."
842 msgstr "Error al guardar la informació del block."
843
844 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
845 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
846 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
847 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
848 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
849 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
850 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
851 msgid "No such group."
852 msgstr "No s'ha trobat el grup."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:90
855 #, php-format
856 msgid "%s blocked profiles"
857 msgstr "%s perfils blocats"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:93
860 #, fuzzy, php-format
861 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
862 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:108
865 #, fuzzy
866 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
867 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:281
870 msgid "Unblock user from group"
871 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
874 msgid "Unblock"
875 msgstr "Desbloca"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
878 msgid "Unblock this user"
879 msgstr "Desbloca l'usuari"
880
881 #: actions/bookmarklet.php:50
882 msgid "Post to "
883 msgstr "Envia a "
884
885 #: actions/confirmaddress.php:75
886 msgid "No confirmation code."
887 msgstr "Cap codi de confirmació."
888
889 #: actions/confirmaddress.php:80
890 msgid "Confirmation code not found."
891 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
892
893 #: actions/confirmaddress.php:85
894 msgid "That confirmation code is not for you!"
895 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:90
898 #, php-format
899 msgid "Unrecognized address type %s"
900 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
901
902 #: actions/confirmaddress.php:94
903 msgid "That address has already been confirmed."
904 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
907 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
908 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
909 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
910 #: actions/smssettings.php:420
911 msgid "Couldn't update user."
912 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
915 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
916 msgid "Couldn't delete email confirmation."
917 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:144
920 #, fuzzy
921 msgid "Confirm address"
922 msgstr "Confirmar adreça"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:159
925 #, php-format
926 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
927 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
928
929 #: actions/conversation.php:99
930 msgid "Conversation"
931 msgstr "Conversa"
932
933 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
934 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
935 msgid "Notices"
936 msgstr "Avisos"
937
938 #: actions/deleteapplication.php:63
939 #, fuzzy
940 msgid "You must be logged in to delete an application."
941 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:71
944 #, fuzzy
945 msgid "Application not found."
946 msgstr "Avís sense perfil"
947
948 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
949 #: actions/showapplication.php:94
950 #, fuzzy
951 msgid "You are not the owner of this application."
952 msgstr "No sou un membre del grup."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
955 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
956 #: lib/action.php:1197
957 msgid "There was a problem with your session token."
958 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
961 #, fuzzy
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "No existeix aquest avís."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:149
966 msgid ""
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
969 "connections."
970 msgstr ""
971
972 #: actions/deleteapplication.php:156
973 #, fuzzy
974 msgid "Do not delete this application"
975 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:160
978 #, fuzzy
979 msgid "Delete this application"
980 msgstr "Eliminar aquesta nota"
981
982 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
983 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
984 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
985 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
986 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
987 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
988 #: lib/settingsaction.php:72
989 msgid "Not logged in."
990 msgstr "No heu iniciat una sessió."
991
992 #: actions/deletenotice.php:71
993 msgid "Can't delete this notice."
994 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
995
996 #: actions/deletenotice.php:103
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1000 "be undone."
1001 msgstr ""
1002 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1003 "no ho podràs desfer."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1006 msgid "Delete notice"
1007 msgstr "Eliminar nota."
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:144
1010 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1011 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:145
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:636
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 #, fuzzy
1028 msgid "You can only delete local users."
1029 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgid "Delete user"
1033 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:135
1036 msgid ""
1037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1038 "the user from the database, without a backup."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1042 msgid "Delete this user"
1043 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1046 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1047 msgid "Design"
1048 msgstr "Disseny"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:73
1051 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1052 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:275
1055 msgid "Invalid logo URL."
1056 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:279
1059 #, php-format
1060 msgid "Theme not available: %s"
1061 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:375
1064 msgid "Change logo"
1065 msgstr "Canvia el logotip"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:380
1068 msgid "Site logo"
1069 msgstr "Logotip del lloc"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:387
1072 msgid "Change theme"
1073 msgstr "Canvia el tema"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:404
1076 msgid "Site theme"
1077 msgstr "Tema del lloc"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:405
1080 msgid "Theme for the site."
1081 msgstr "Tema del lloc."
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1084 msgid "Change background image"
1085 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1088 #: lib/designsettings.php:178
1089 msgid "Background"
1090 msgstr "Fons"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:427
1093 #, fuzzy, php-format
1094 msgid ""
1095 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1096 "$s."
1097 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1100 msgid "On"
1101 msgstr "Activada"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1104 msgid "Off"
1105 msgstr "Desactivada"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1108 msgid "Turn background image on or off."
1109 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1112 msgid "Tile background image"
1113 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1116 msgid "Change colours"
1117 msgstr "Canvia els colors"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1120 msgid "Content"
1121 msgstr "Contingut"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1124 msgid "Sidebar"
1125 msgstr "Barra lateral"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1128 msgid "Text"
1129 msgstr "Text"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1132 msgid "Links"
1133 msgstr "Enllaços"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1136 msgid "Use defaults"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1140 msgid "Restore default designs"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1144 msgid "Reset back to default"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1148 msgid "Save design"
1149 msgstr "Desa el disseny"
1150
1151 #: actions/disfavor.php:81
1152 msgid "This notice is not a favorite!"
1153 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1154
1155 #: actions/disfavor.php:94
1156 msgid "Add to favorites"
1157 msgstr "Afegeix als preferits"
1158
1159 #: actions/doc.php:158
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "No such document \"%s\""
1162 msgstr "No existeix aquest document."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:54
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Edit Application"
1167 msgstr "Altres opcions"
1168
1169 #: actions/editapplication.php:66
1170 #, fuzzy
1171 msgid "You must be logged in to edit an application."
1172 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1173
1174 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1175 #: actions/showapplication.php:87
1176 #, fuzzy
1177 msgid "No such application."
1178 msgstr "No existeix aquest avís."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:161
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Use this form to edit your application."
1183 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Name is required."
1188 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Name already in use. Try another one."
1198 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1199
1200 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Description is required."
1203 msgstr "Descripció"
1204
1205 #: actions/editapplication.php:194
1206 msgid "Source URL is too long."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Source URL is not valid."
1212 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1215 msgid "Organization is required."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1221 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1224 msgid "Organization homepage is required."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1228 msgid "Callback is too long."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1232 msgid "Callback URL is not valid."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: actions/editapplication.php:258
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Could not update application."
1238 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1239
1240 #: actions/editgroup.php:56
1241 #, php-format
1242 msgid "Edit %s group"
1243 msgstr "Editar el grup %s"
1244
1245 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1246 msgid "You must be logged in to create a group."
1247 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1250 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1251 #, fuzzy
1252 msgid "You must be an admin to edit the group."
1253 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1254
1255 #: actions/editgroup.php:154
1256 msgid "Use this form to edit the group."
1257 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1260 #, php-format
1261 msgid "description is too long (max %d chars)."
1262 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:253
1265 msgid "Could not update group."
1266 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:423
1269 msgid "Could not create aliases."
1270 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1271
1272 #: actions/editgroup.php:269
1273 msgid "Options saved."
1274 msgstr "Configuració guardada."
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:60
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Email settings"
1279 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:71
1282 #, php-format
1283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1284 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1287 #: actions/smssettings.php:104
1288 msgid "Address"
1289 msgstr "Adreça"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:105
1292 msgid "Current confirmed email address."
1293 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1296 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1297 #: actions/smssettings.php:158
1298 msgid "Remove"
1299 msgstr "Suprimeix"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:113
1302 msgid ""
1303 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1304 "a message with further instructions."
1305 msgstr ""
1306 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1307 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1310 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1311 #: lib/applicationeditform.php:332
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Cancel·la"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:121
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Email address"
1318 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:123
1321 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1322 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1325 #: actions/smssettings.php:145
1326 msgid "Add"
1327 msgstr "Afegeix"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1330 msgid "Incoming email"
1331 msgstr "Correu electrònic entrant"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1334 msgid "Send email to this address to post new notices."
1335 msgstr ""
1336 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1339 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1340 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1343 msgid "New"
1344 msgstr "Nou"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1347 #: actions/smssettings.php:169
1348 msgid "Preferences"
1349 msgstr "Preferències"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:158
1352 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1353 msgstr ""
1354 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1355 "electrònic."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:163
1358 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1359 msgstr ""
1360 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:169
1363 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1364 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:174
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1369 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:179
1372 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1373 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:185
1376 msgid "I want to post notices by email."
1377 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:191
1380 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1381 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1384 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1385 msgid "Preferences saved."
1386 msgstr "S'han desat les preferències."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:320
1389 msgid "No email address."
1390 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:327
1393 msgid "Cannot normalize that email address"
1394 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1397 #: actions/siteadminpanel.php:143
1398 msgid "Not a valid email address."
1399 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:334
1402 msgid "That is already your email address."
1403 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:337
1406 msgid "That email address already belongs to another user."
1407 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1410 #: actions/smssettings.php:337
1411 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1412 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:359
1415 msgid ""
1416 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1417 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1418 msgstr ""
1419 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1420 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1421 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1424 #: actions/smssettings.php:370
1425 msgid "No pending confirmation to cancel."
1426 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1429 msgid "That is the wrong IM address."
1430 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1433 #: actions/smssettings.php:386
1434 msgid "Confirmation cancelled."
1435 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:413
1438 msgid "That is not your email address."
1439 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1442 #: actions/smssettings.php:425
1443 msgid "The address was removed."
1444 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1447 msgid "No incoming email address."
1448 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1451 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1452 msgid "Couldn't update user record."
1453 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1456 msgid "Incoming email address removed."
1457 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1460 msgid "New incoming email address added."
1461 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1462
1463 #: actions/favor.php:79
1464 msgid "This notice is already a favorite!"
1465 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1466
1467 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1468 msgid "Disfavor favorite"
1469 msgstr "Desfavoritar favorit"
1470
1471 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1472 #: lib/publicgroupnav.php:93
1473 msgid "Popular notices"
1474 msgstr "Notificacions populars"
1475
1476 #: actions/favorited.php:67
1477 #, php-format
1478 msgid "Popular notices, page %d"
1479 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1480
1481 #: actions/favorited.php:79
1482 msgid "The most popular notices on the site right now."
1483 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1484
1485 #: actions/favorited.php:150
1486 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: actions/favorited.php:153
1490 msgid ""
1491 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1492 "next to any notice you like."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: actions/favorited.php:156
1496 #, php-format
1497 msgid ""
1498 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1499 "notice to your favorites!"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1503 #: lib/personalgroupnav.php:115
1504 #, php-format
1505 msgid "%s's favorite notices"
1506 msgstr "%s's notes favorites"
1507
1508 #: actions/favoritesrss.php:115
1509 #, fuzzy, php-format
1510 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1511 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1512
1513 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1514 #: lib/publicgroupnav.php:89
1515 msgid "Featured users"
1516 msgstr "Usuaris destacats"
1517
1518 #: actions/featured.php:71
1519 #, php-format
1520 msgid "Featured users, page %d"
1521 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1522
1523 #: actions/featured.php:99
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "A selection of some great users on %s"
1526 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1527
1528 #: actions/file.php:34
1529 msgid "No notice ID."
1530 msgstr "Cap ID d'avís."
1531
1532 #: actions/file.php:38
1533 msgid "No notice."
1534 msgstr "Cap avís."
1535
1536 #: actions/file.php:42
1537 msgid "No attachments."
1538 msgstr "Cap adjunció."
1539
1540 #: actions/file.php:51
1541 msgid "No uploaded attachments."
1542 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1545 msgid "Not expecting this response!"
1546 msgstr "Resposta inesperada!"
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1549 msgid "User being listened to does not exist."
1550 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1553 msgid "You can use the local subscription!"
1554 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1557 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1558 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1561 msgid "You are not authorized."
1562 msgstr "No esteu autoritzat."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Could not convert request token to access token."
1567 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1572 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1575 msgid "Error updating remote profile"
1576 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1577
1578 #: actions/getfile.php:79
1579 msgid "No such file."
1580 msgstr "No existeix el fitxer."
1581
1582 #: actions/getfile.php:83
1583 msgid "Cannot read file."
1584 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1585
1586 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1587 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1588 #: lib/profileformaction.php:70
1589 msgid "No profile specified."
1590 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1591
1592 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1593 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1594 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1595 msgid "No profile with that ID."
1596 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1599 #: actions/makeadmin.php:81
1600 msgid "No group specified."
1601 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:91
1604 msgid "Only an admin can block group members."
1605 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:95
1608 #, fuzzy
1609 msgid "User is already blocked from group."
1610 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:100
1613 msgid "User is not a member of group."
1614 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1617 msgid "Block user from group"
1618 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1619
1620 #: actions/groupblock.php:162
1621 #, fuzzy, php-format
1622 msgid ""
1623 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1624 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1625 "the group in the future."
1626 msgstr ""
1627 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1628 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1629
1630 #: actions/groupblock.php:178
1631 msgid "Do not block this user from this group"
1632 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1633
1634 #: actions/groupblock.php:179
1635 msgid "Block this user from this group"
1636 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1637
1638 #: actions/groupblock.php:196
1639 msgid "Database error blocking user from group."
1640 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1641
1642 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1643 #, fuzzy
1644 msgid "No ID."
1645 msgstr "No ID"
1646
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1648 msgid "You must be logged in to edit a group."
1649 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1650
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1652 msgid "Group design"
1653 msgstr "Disseny de grup"
1654
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1656 msgid ""
1657 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1658 "palette of your choice."
1659 msgstr ""
1660 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1661 "de colors de la vostra elecció."
1662
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1664 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1665 msgid "Couldn't update your design."
1666 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1667
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1669 msgid "Design preferences saved."
1670 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1671
1672 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1673 msgid "Group logo"
1674 msgstr "Logo del grup"
1675
1676 #: actions/grouplogo.php:150
1677 #, fuzzy, php-format
1678 msgid ""
1679 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1680 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1681
1682 #: actions/grouplogo.php:178
1683 #, fuzzy
1684 msgid "User without matching profile."
1685 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:362
1688 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1689 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:396
1692 msgid "Logo updated."
1693 msgstr "Logo actualitzat."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:398
1696 msgid "Failed updating logo."
1697 msgstr "Error en actualitzar logo."
1698
1699 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1700 #, php-format
1701 msgid "%s group members"
1702 msgstr "%s membre/s en el grup"
1703
1704 #: actions/groupmembers.php:96
1705 #, fuzzy, php-format
1706 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1707 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:111
1710 msgid "A list of the users in this group."
1711 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1712
1713 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1714 msgid "Admin"
1715 msgstr "Admin"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1718 msgid "Block"
1719 msgstr "Bloca"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:443
1722 msgid "Make user an admin of the group"
1723 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:475
1726 msgid "Make Admin"
1727 msgstr "Fes-lo administrador"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:475
1730 msgid "Make this user an admin"
1731 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1732
1733 #: actions/grouprss.php:133
1734 #, php-format
1735 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1736 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1737
1738 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1739 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1740 msgid "Groups"
1741 msgstr "Grups"
1742
1743 #: actions/groups.php:64
1744 #, php-format
1745 msgid "Groups, page %d"
1746 msgstr "Grups, pàgina %d"
1747
1748 #: actions/groups.php:90
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1752 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1753 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1754 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1755 "%%%%)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1759 msgid "Create a new group"
1760 msgstr "Crea un grup nou"
1761
1762 #: actions/groupsearch.php:52
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid ""
1765 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1766 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1767 msgstr ""
1768 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1769 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1770
1771 #: actions/groupsearch.php:58
1772 msgid "Group search"
1773 msgstr "Cerca de grups"
1774
1775 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1776 #: actions/peoplesearch.php:83
1777 msgid "No results."
1778 msgstr "Cap resultat."
1779
1780 #: actions/groupsearch.php:82
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1784 "newgroup%%) yourself."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: actions/groupsearch.php:85
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1791 "action.newgroup%%) yourself!"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: actions/groupunblock.php:91
1795 msgid "Only an admin can unblock group members."
1796 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1797
1798 #: actions/groupunblock.php:95
1799 msgid "User is not blocked from group."
1800 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1801
1802 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1803 msgid "Error removing the block."
1804 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1805
1806 #: actions/imsettings.php:59
1807 msgid "IM settings"
1808 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1809
1810 #: actions/imsettings.php:70
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1814 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1815 msgstr ""
1816 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1817 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1818
1819 #: actions/imsettings.php:89
1820 msgid "IM is not available."
1821 msgstr "La MI no és disponible."
1822
1823 #: actions/imsettings.php:106
1824 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1825 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:114
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1831 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1832 msgstr ""
1833 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1834 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1835 "llista d'amics?)"
1836
1837 #: actions/imsettings.php:124
1838 msgid "IM address"
1839 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1840
1841 #: actions/imsettings.php:126
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1845 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1846 msgstr ""
1847 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1848 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1849 "missatgeria instantània o a GTalk."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:143
1852 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1853 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:148
1856 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1857 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:153
1860 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1861 msgstr ""
1862 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1863 "subscrita."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:159
1866 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1867 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:285
1870 msgid "No Jabber ID."
1871 msgstr "Cap Jabber ID."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:292
1874 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1875 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1876
1877 #: actions/imsettings.php:296
1878 msgid "Not a valid Jabber ID"
1879 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:299
1882 msgid "That is already your Jabber ID."
1883 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1884
1885 #: actions/imsettings.php:302
1886 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1887 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:327
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1893 "s for sending messages to you."
1894 msgstr ""
1895 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1896 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:387
1899 msgid "That is not your Jabber ID."
1900 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1901
1902 #: actions/inbox.php:59
1903 #, fuzzy, php-format
1904 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1905 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1906
1907 #: actions/inbox.php:62
1908 #, php-format
1909 msgid "Inbox for %s"
1910 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1911
1912 #: actions/inbox.php:115
1913 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1914 msgstr ""
1915 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1916 "privats."
1917
1918 #: actions/invite.php:39
1919 msgid "Invites have been disabled."
1920 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1921
1922 #: actions/invite.php:41
1923 #, php-format
1924 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1925 msgstr ""
1926 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1927 "%s"
1928
1929 #: actions/invite.php:72
1930 #, php-format
1931 msgid "Invalid email address: %s"
1932 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1933
1934 #: actions/invite.php:110
1935 msgid "Invitation(s) sent"
1936 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1937
1938 #: actions/invite.php:112
1939 msgid "Invite new users"
1940 msgstr "Invitar nous usuaris"
1941
1942 #: actions/invite.php:128
1943 msgid "You are already subscribed to these users:"
1944 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1945
1946 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1947 #, php-format
1948 msgid "%1$s (%2$s)"
1949 msgstr "%1$s (%2$s)"
1950
1951 #: actions/invite.php:136
1952 msgid ""
1953 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1954 msgstr ""
1955 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1956
1957 #: actions/invite.php:144
1958 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1959 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1960
1961 #: actions/invite.php:150
1962 msgid ""
1963 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1964 "on the site. Thanks for growing the community!"
1965 msgstr ""
1966 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1967 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1968
1969 #: actions/invite.php:162
1970 msgid ""
1971 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1972 msgstr ""
1973 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1974 "utilitzin aquest servei."
1975
1976 #: actions/invite.php:187
1977 msgid "Email addresses"
1978 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1979
1980 #: actions/invite.php:189
1981 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1982 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1983
1984 #: actions/invite.php:192
1985 msgid "Personal message"
1986 msgstr "Missatge personal"
1987
1988 #: actions/invite.php:194
1989 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1990 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1991
1992 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1993 msgid "Send"
1994 msgstr "Envia"
1995
1996 #: actions/invite.php:226
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1999 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2000
2001 #: actions/invite.php:228
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2005 "\n"
2006 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2007 "you know and people who interest you.\n"
2008 "\n"
2009 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2010 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2011 "share your interests.\n"
2012 "\n"
2013 "%1$s said:\n"
2014 "\n"
2015 "%4$s\n"
2016 "\n"
2017 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2018 "\n"
2019 "%5$s\n"
2020 "\n"
2021 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2022 "invitation.\n"
2023 "\n"
2024 "%6$s\n"
2025 "\n"
2026 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2027 "time.\n"
2028 "\n"
2029 "Sincerely, %2$s\n"
2030 msgstr ""
2031 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2032 "\n"
2033 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2034 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2035 "\n"
2036 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2037 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2038 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2039 "\n"
2040 "%1$s said:\n"
2041 "\n"
2042 "%4$s\n"
2043 "\n"
2044 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2045 "\n"
2046 "%5$s\n"
2047 "\n"
2048 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2049 "invitation.\n"
2050 "\n"
2051 "%6$s\n"
2052 "\n"
2053 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2054 "time.\n"
2055 "\n"
2056 "Sincerely, %2$s\n"
2057
2058 #: actions/joingroup.php:60
2059 msgid "You must be logged in to join a group."
2060 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2061
2062 #: actions/joingroup.php:131
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s joined group %2$s"
2065 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2066
2067 #: actions/leavegroup.php:60
2068 msgid "You must be logged in to leave a group."
2069 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2070
2071 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2072 msgid "You are not a member of that group."
2073 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2074
2075 #: actions/leavegroup.php:127
2076 #, fuzzy, php-format
2077 msgid "%1$s left group %2$s"
2078 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2079
2080 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2081 msgid "Already logged in."
2082 msgstr "Ja estàs connectat."
2083
2084 #: actions/login.php:126
2085 msgid "Incorrect username or password."
2086 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2087
2088 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2091 msgstr "No autoritzat."
2092
2093 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2094 #: lib/logingroupnav.php:79
2095 msgid "Login"
2096 msgstr "Inici de sessió"
2097
2098 #: actions/login.php:227
2099 msgid "Login to site"
2100 msgstr "Accedir al lloc"
2101
2102 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2103 msgid "Remember me"
2104 msgstr "Recorda'm"
2105
2106 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2107 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2108 msgstr ""
2109 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2110 "compartits!"
2111
2112 #: actions/login.php:247
2113 msgid "Lost or forgotten password?"
2114 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2115
2116 #: actions/login.php:266
2117 msgid ""
2118 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2119 "changing your settings."
2120 msgstr ""
2121 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2122 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2123
2124 #: actions/login.php:270
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid ""
2127 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2128 "(%%action.register%%) a new account."
2129 msgstr ""
2130 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2131 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2132 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2133
2134 #: actions/makeadmin.php:92
2135 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2136 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2137
2138 #: actions/makeadmin.php:96
2139 #, fuzzy, php-format
2140 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2141 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2142
2143 #: actions/makeadmin.php:133
2144 #, fuzzy, php-format
2145 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2146 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2147
2148 #: actions/makeadmin.php:146
2149 #, fuzzy, php-format
2150 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2151 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2152
2153 #: actions/microsummary.php:69
2154 msgid "No current status"
2155 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2156
2157 #: actions/newapplication.php:52
2158 #, fuzzy
2159 msgid "New Application"
2160 msgstr "No existeix aquest avís."
2161
2162 #: actions/newapplication.php:64
2163 #, fuzzy
2164 msgid "You must be logged in to register an application."
2165 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2166
2167 #: actions/newapplication.php:143
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Use this form to register a new application."
2170 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2171
2172 #: actions/newapplication.php:176
2173 msgid "Source URL is required."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Could not create application."
2179 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2180
2181 #: actions/newgroup.php:53
2182 msgid "New group"
2183 msgstr "Nou grup"
2184
2185 #: actions/newgroup.php:110
2186 msgid "Use this form to create a new group."
2187 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2188
2189 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2190 msgid "New message"
2191 msgstr "Nou missatge"
2192
2193 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2194 msgid "You can't send a message to this user."
2195 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2196
2197 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2198 #: lib/command.php:475
2199 msgid "No content!"
2200 msgstr "Cap contingut!"
2201
2202 #: actions/newmessage.php:158
2203 msgid "No recipient specified."
2204 msgstr "No has especificat el destinatari."
2205
2206 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2207 msgid ""
2208 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2209 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2210
2211 #: actions/newmessage.php:181
2212 msgid "Message sent"
2213 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2214
2215 #: actions/newmessage.php:185
2216 #, fuzzy, php-format
2217 msgid "Direct message to %s sent."
2218 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2219
2220 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2221 msgid "Ajax Error"
2222 msgstr "Ajax Error"
2223
2224 #: actions/newnotice.php:69
2225 msgid "New notice"
2226 msgstr "Nou avís"
2227
2228 #: actions/newnotice.php:211
2229 msgid "Notice posted"
2230 msgstr "Notificació publicada"
2231
2232 #: actions/noticesearch.php:68
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2236 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2237 msgstr ""
2238 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2239 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2240
2241 #: actions/noticesearch.php:78
2242 msgid "Text search"
2243 msgstr "Cerca de text"
2244
2245 #: actions/noticesearch.php:91
2246 #, php-format
2247 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2248 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2249
2250 #: actions/noticesearch.php:121
2251 #, php-format
2252 msgid ""
2253 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2254 "status_textarea=%s)!"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: actions/noticesearch.php:124
2258 #, php-format
2259 msgid ""
2260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2261 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: actions/noticesearchrss.php:96
2265 #, php-format
2266 msgid "Updates with \"%s\""
2267 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2268
2269 #: actions/noticesearchrss.php:98
2270 #, php-format
2271 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2272 msgstr ""
2273 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2274
2275 #: actions/nudge.php:85
2276 msgid ""
2277 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2278 msgstr ""
2279 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2280 "electrònic."
2281
2282 #: actions/nudge.php:94
2283 msgid "Nudge sent"
2284 msgstr "Reclamació enviada"
2285
2286 #: actions/nudge.php:97
2287 msgid "Nudge sent!"
2288 msgstr "Reclamació enviada!"
2289
2290 #: actions/oauthappssettings.php:59
2291 #, fuzzy
2292 msgid "You must be logged in to list your applications."
2293 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2294
2295 #: actions/oauthappssettings.php:74
2296 #, fuzzy
2297 msgid "OAuth applications"
2298 msgstr "Altres opcions"
2299
2300 #: actions/oauthappssettings.php:85
2301 msgid "Applications you have registered"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: actions/oauthappssettings.php:135
2305 #, php-format
2306 msgid "You have not registered any applications yet."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2310 msgid "Connected applications"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2314 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2318 #, fuzzy
2319 msgid "You are not a user of that application."
2320 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2321
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2323 msgid "Unable to revoke access for app: "
2324 msgstr ""
2325
2326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2327 #, php-format
2328 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2332 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2333 msgstr ""
2334
2335 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2336 msgid "Notice has no profile"
2337 msgstr "Avís sense perfil"
2338
2339 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2340 #, php-format
2341 msgid "%1$s's status on %2$s"
2342 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2343
2344 #: actions/oembed.php:157
2345 msgid "content type "
2346 msgstr "tipus de contingut "
2347
2348 #: actions/oembed.php:160
2349 msgid "Only "
2350 msgstr "Només "
2351
2352 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2353 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2354 msgid "Not a supported data format."
2355 msgstr "Format de data no suportat."
2356
2357 #: actions/opensearch.php:64
2358 msgid "People Search"
2359 msgstr "Cerca de gent"
2360
2361 #: actions/opensearch.php:67
2362 msgid "Notice Search"
2363 msgstr "Cerca de notificacions"
2364
2365 #: actions/othersettings.php:60
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Other settings"
2368 msgstr "Altres configuracions"
2369
2370 #: actions/othersettings.php:71
2371 msgid "Manage various other options."
2372 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2373
2374 #: actions/othersettings.php:108
2375 msgid " (free service)"
2376 msgstr " (servei gratuït)"
2377
2378 #: actions/othersettings.php:116
2379 msgid "Shorten URLs with"
2380 msgstr "Escurça els URL amb"
2381
2382 #: actions/othersettings.php:117
2383 msgid "Automatic shortening service to use."
2384 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2385
2386 #: actions/othersettings.php:122
2387 msgid "View profile designs"
2388 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2389
2390 #: actions/othersettings.php:123
2391 msgid "Show or hide profile designs."
2392 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2393
2394 #: actions/othersettings.php:153
2395 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2396 msgstr ""
2397 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2398
2399 #: actions/otp.php:69
2400 #, fuzzy
2401 msgid "No user ID specified."
2402 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2403
2404 #: actions/otp.php:83
2405 #, fuzzy
2406 msgid "No login token specified."
2407 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2408
2409 #: actions/otp.php:90
2410 #, fuzzy
2411 msgid "No login token requested."
2412 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2413
2414 #: actions/otp.php:95
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Invalid login token specified."
2417 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2418
2419 #: actions/otp.php:104
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Login token expired."
2422 msgstr "Accedir al lloc"
2423
2424 #: actions/outbox.php:58
2425 #, fuzzy, php-format
2426 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2427 msgstr "Safata de sortida per %s"
2428
2429 #: actions/outbox.php:61
2430 #, php-format
2431 msgid "Outbox for %s"
2432 msgstr "Safata de sortida per %s"
2433
2434 #: actions/outbox.php:116
2435 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2436 msgstr ""
2437 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2438 "que has enviat."
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:58
2441 msgid "Change password"
2442 msgstr "Canviar contrasenya"
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:69
2445 msgid "Change your password."
2446 msgstr "Canviar contrasenya"
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2449 msgid "Password change"
2450 msgstr "Contrasenya canviada."
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:104
2453 msgid "Old password"
2454 msgstr "Antiga contrasenya"
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2457 msgid "New password"
2458 msgstr "Nova contrasenya"
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:109
2461 msgid "6 or more characters"
2462 msgstr "6 o més caràcters"
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2465 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2466 msgid "Confirm"
2467 msgstr "Confirmar"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2470 msgid "Same as password above"
2471 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:117
2474 msgid "Change"
2475 msgstr "Canviar"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2478 msgid "Password must be 6 or more characters."
2479 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2482 msgid "Passwords don't match."
2483 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:165
2486 msgid "Incorrect old password"
2487 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:181
2490 msgid "Error saving user; invalid."
2491 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2494 msgid "Can't save new password."
2495 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2498 msgid "Password saved."
2499 msgstr "Contrasenya guardada."
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2502 msgid "Paths"
2503 msgstr "Camins"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2506 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2510 #, fuzzy, php-format
2511 msgid "Theme directory not readable: %s"
2512 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2515 #, php-format
2516 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2520 #, php-format
2521 msgid "Background directory not writable: %s"
2522 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2525 #, php-format
2526 msgid "Locales directory not readable: %s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2530 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2534 #: lib/adminpanelaction.php:311
2535 msgid "Site"
2536 msgstr "Lloc"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2539 msgid "Server"
2540 msgstr "Servidor"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2543 msgid "Site's server hostname."
2544 msgstr "Servidor central del lloc."
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2547 msgid "Path"
2548 msgstr "Camí"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2551 msgid "Site path"
2552 msgstr "Camí del lloc"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2555 msgid "Path to locales"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2559 msgid "Directory path to locales"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2563 msgid "Fancy URLs"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2567 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2571 msgid "Theme"
2572 msgstr "Tema"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2575 msgid "Theme server"
2576 msgstr "Servidor dels temes"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2579 msgid "Theme path"
2580 msgstr "Camí dels temes"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2583 msgid "Theme directory"
2584 msgstr "Directori de temes"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2587 msgid "Avatars"
2588 msgstr "Avatars"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2591 msgid "Avatar server"
2592 msgstr "Servidor d'avatars"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2595 msgid "Avatar path"
2596 msgstr "Camí de l'avatar"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2599 msgid "Avatar directory"
2600 msgstr "Directori d'avatars"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2603 msgid "Backgrounds"
2604 msgstr "Fons"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2607 msgid "Background server"
2608 msgstr "Servidor de fons"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2611 msgid "Background path"
2612 msgstr "Camí dels fons"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2615 msgid "Background directory"
2616 msgstr "Directori de fons"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2619 msgid "SSL"
2620 msgstr "SSL"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2623 msgid "Never"
2624 msgstr "Mai"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2627 msgid "Sometimes"
2628 msgstr "A vegades"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2631 msgid "Always"
2632 msgstr "Sempre"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2635 msgid "Use SSL"
2636 msgstr "Utilitza l'SSL"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2639 msgid "When to use SSL"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2643 #, fuzzy
2644 msgid "SSL server"
2645 msgstr "Servidor SSL"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2648 msgid "Server to direct SSL requests to"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Save paths"
2654 msgstr "Avís del lloc"
2655
2656 #: actions/peoplesearch.php:52
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 msgstr ""
2662 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2663 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2664
2665 #: actions/peoplesearch.php:58
2666 msgid "People search"
2667 msgstr "Cerca de gent"
2668
2669 #: actions/peopletag.php:70
2670 #, php-format
2671 msgid "Not a valid people tag: %s"
2672 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2673
2674 #: actions/peopletag.php:144
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2677 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2678
2679 #: actions/postnotice.php:84
2680 msgid "Invalid notice content"
2681 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2682
2683 #: actions/postnotice.php:90
2684 #, php-format
2685 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:60
2689 msgid "Profile settings"
2690 msgstr "Configuració del perfil"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:71
2693 msgid ""
2694 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2695 msgstr ""
2696 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2697 "sàpiga més sobre tu."
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:99
2700 msgid "Profile information"
2701 msgstr "Informació del perfil"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2704 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2705 msgstr ""
2706 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2709 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2710 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2711 msgid "Full name"
2712 msgstr "Nom complet"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2715 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2716 msgid "Homepage"
2717 msgstr "Pàgina personal"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2720 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2721 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2724 #, php-format
2725 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2726 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Describe yourself and your interests"
2731 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2734 msgid "Bio"
2735 msgstr "Biografia"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2738 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2739 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2740 #: lib/userprofile.php:164
2741 msgid "Location"
2742 msgstr "Ubicació"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2745 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2746 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:138
2749 msgid "Share my current location when posting notices"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2753 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2754 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2755 msgid "Tags"
2756 msgstr "Etiquetes"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:147
2759 msgid ""
2760 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2761 msgstr ""
2762 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2763 "por espais"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2766 msgid "Language"
2767 msgstr "Idioma"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:152
2770 msgid "Preferred language"
2771 msgstr "Preferència d'idioma"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:161
2774 msgid "Timezone"
2775 msgstr "Franja horària"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:162
2778 msgid "What timezone are you normally in?"
2779 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:167
2782 msgid ""
2783 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2784 msgstr ""
2785 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2786 "per no-humans)"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2789 #, php-format
2790 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2791 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2794 msgid "Timezone not selected."
2795 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:241
2798 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2799 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2802 #, php-format
2803 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2804 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:302
2807 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2808 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:359
2811 msgid "Couldn't save location prefs."
2812 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:371
2815 msgid "Couldn't save profile."
2816 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:379
2819 msgid "Couldn't save tags."
2820 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2823 msgid "Settings saved."
2824 msgstr "Configuració guardada."
2825
2826 #: actions/public.php:83
2827 #, php-format
2828 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2829 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2830
2831 #: actions/public.php:92
2832 msgid "Could not retrieve public stream."
2833 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2834
2835 #: actions/public.php:129
2836 #, php-format
2837 msgid "Public timeline, page %d"
2838 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2839
2840 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2841 msgid "Public timeline"
2842 msgstr "Línia temporal pública"
2843
2844 #: actions/public.php:159
2845 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2846 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2847
2848 #: actions/public.php:163
2849 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2850 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2851
2852 #: actions/public.php:167
2853 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2854 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2855
2856 #: actions/public.php:187
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2860 "yet."
2861 msgstr ""
2862 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2863 "enviat res encara."
2864
2865 #: actions/public.php:190
2866 msgid "Be the first to post!"
2867 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2868
2869 #: actions/public.php:194
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2873 msgstr ""
2874 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2875 "escriure-hi!"
2876
2877 #: actions/public.php:241
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2882 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2883 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: actions/public.php:246
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid ""
2889 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2890 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2891 "tool."
2892 msgstr ""
2893 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2894 "wiki/Microblogging) "
2895
2896 #: actions/publictagcloud.php:57
2897 msgid "Public tag cloud"
2898 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2899
2900 #: actions/publictagcloud.php:63
2901 #, php-format
2902 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2903 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2904
2905 #: actions/publictagcloud.php:69
2906 #, php-format
2907 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: actions/publictagcloud.php:72
2911 msgid "Be the first to post one!"
2912 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2913
2914 #: actions/publictagcloud.php:75
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2918 "one!"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: actions/publictagcloud.php:134
2922 msgid "Tag cloud"
2923 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:36
2926 msgid "You are already logged in!"
2927 msgstr "Ja t'has connectat!"
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:62
2930 msgid "No such recovery code."
2931 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:66
2934 msgid "Not a recovery code."
2935 msgstr "No és un codi de recuperació."
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:73
2938 msgid "Recovery code for unknown user."
2939 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:86
2942 msgid "Error with confirmation code."
2943 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:97
2946 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2947 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:111
2950 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2951 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:152
2954 msgid ""
2955 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2956 "the email address you have stored in your account."
2957 msgstr ""
2958 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2959 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:158
2962 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2963 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:188
2966 msgid "Password recovery"
2967 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:191
2970 msgid "Nickname or email address"
2971 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:193
2974 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2975 msgstr ""
2976 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2977 "electrònic registrada."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2980 msgid "Recover"
2981 msgstr "Recuperar"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:208
2984 msgid "Reset password"
2985 msgstr "Restablir contrasenya"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:209
2988 msgid "Recover password"
2989 msgstr "Recuperar contrasenya"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2992 msgid "Password recovery requested"
2993 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:213
2996 msgid "Unknown action"
2997 msgstr "Acció desconeguda"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:236
3000 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3001 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:243
3004 msgid "Reset"
3005 msgstr "Restablir"
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:252
3008 msgid "Enter a nickname or email address."
3009 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:272
3012 msgid "No user with that email address or username."
3013 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:287
3016 msgid "No registered email address for that user."
3017 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:301
3020 msgid "Error saving address confirmation."
3021 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:325
3024 msgid ""
3025 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3026 "address registered to your account."
3027 msgstr ""
3028 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3029 "correu electrònic registrada."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:344
3032 msgid "Unexpected password reset."
3033 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:352
3036 msgid "Password must be 6 chars or more."
3037 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:356
3040 msgid "Password and confirmation do not match."
3041 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3044 msgid "Error setting user."
3045 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:382
3048 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3049 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3050
3051 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3052 msgid "Sorry, only invited people can register."
3053 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3054
3055 #: actions/register.php:92
3056 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3057 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3058
3059 #: actions/register.php:112
3060 msgid "Registration successful"
3061 msgstr "Registre satisfactori"
3062
3063 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3064 #: lib/logingroupnav.php:85
3065 msgid "Register"
3066 msgstr "Registre"
3067
3068 #: actions/register.php:135
3069 msgid "Registration not allowed."
3070 msgstr "Registre no permès."
3071
3072 #: actions/register.php:198
3073 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3074 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3075
3076 #: actions/register.php:212
3077 msgid "Email address already exists."
3078 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3079
3080 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3081 msgid "Invalid username or password."
3082 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3083
3084 #: actions/register.php:343
3085 msgid ""
3086 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3087 "link up to friends and colleagues. "
3088 msgstr ""
3089 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3090 "enllaçar a amics i col·legues. "
3091
3092 #: actions/register.php:425
3093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3094 msgstr ""
3095 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3096
3097 #: actions/register.php:430
3098 msgid "6 or more characters. Required."
3099 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3100
3101 #: actions/register.php:434
3102 msgid "Same as password above. Required."
3103 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3104
3105 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3106 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3107 msgid "Email"
3108 msgstr "Correu electrònic"
3109
3110 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3111 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3112 msgstr ""
3113 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3114
3115 #: actions/register.php:450
3116 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3117 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3118
3119 #: actions/register.php:494
3120 msgid "My text and files are available under "
3121 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3122
3123 #: actions/register.php:496
3124 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3125 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3126
3127 #: actions/register.php:497
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3131 "number."
3132 msgstr ""
3133 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3134 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3135
3136 #: actions/register.php:538
3137 #, fuzzy, php-format
3138 msgid ""
3139 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3140 "want to...\n"
3141 "\n"
3142 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3143 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3144 "notices through instant messages.\n"
3145 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3146 "share your interests. \n"
3147 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3148 "others more about you. \n"
3149 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3150 "missed. \n"
3151 "\n"
3152 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3153 msgstr ""
3154 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3155 "\n"
3156 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3157 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3158 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3159 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3160 "comparteixi els teus interessos. \n"
3161 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3162 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3163 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3164 "\n"
3165 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3166
3167 #: actions/register.php:562
3168 msgid ""
3169 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3170 "to confirm your email address.)"
3171 msgstr ""
3172 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3173 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:98
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3179 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3180 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3181 msgstr ""
3182 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3183 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3184 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3185 "perfil a sota."
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:112
3188 msgid "Remote subscribe"
3189 msgstr "Subscripció remota"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:124
3192 msgid "Subscribe to a remote user"
3193 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:129
3196 msgid "User nickname"
3197 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:130
3200 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3201 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:133
3204 msgid "Profile URL"
3205 msgstr "URL del perfil"
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:134
3208 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3209 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3212 #: lib/userprofile.php:368
3213 msgid "Subscribe"
3214 msgstr "Subscriure's"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:159
3217 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3218 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:168
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3223 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:176
3226 #, fuzzy
3227 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3228 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:183
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Couldn’t get a request token."
3233 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3234
3235 #: actions/repeat.php:57
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3238 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3239
3240 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3241 #, fuzzy
3242 msgid "No notice specified."
3243 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3244
3245 #: actions/repeat.php:76
3246 #, fuzzy
3247 msgid "You can't repeat your own notice."
3248 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3249
3250 #: actions/repeat.php:90
3251 #, fuzzy
3252 msgid "You already repeated that notice."
3253 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3254
3255 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:655
3256 msgid "Repeated"
3257 msgstr "Repetit"
3258
3259 #: actions/repeat.php:119
3260 msgid "Repeated!"
3261 msgstr "Repetit!"
3262
3263 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3264 #: lib/personalgroupnav.php:105
3265 #, php-format
3266 msgid "Replies to %s"
3267 msgstr "Respostes a %s"
3268
3269 #: actions/replies.php:127
3270 #, fuzzy, php-format
3271 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3272 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3273
3274 #: actions/replies.php:144
3275 #, fuzzy, php-format
3276 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3277 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3278
3279 #: actions/replies.php:151
3280 #, fuzzy, php-format
3281 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3282 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3283
3284 #: actions/replies.php:158
3285 #, php-format
3286 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3287 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3288
3289 #: actions/replies.php:198
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid ""
3292 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3293 "notice to his attention yet."
3294 msgstr ""
3295 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3296 "encara."
3297
3298 #: actions/replies.php:203
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3302 "[join groups](%%action.groups%%)."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: actions/replies.php:205
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3309 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: actions/repliesrss.php:72
3313 #, php-format
3314 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3315 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3316
3317 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3318 #, fuzzy
3319 msgid "StatusNet"
3320 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3321
3322 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3323 #, fuzzy
3324 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3325 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3326
3327 #: actions/sandbox.php:72
3328 #, fuzzy
3329 msgid "User is already sandboxed."
3330 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3331
3332 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3333 #: lib/adminpanelaction.php:336
3334 msgid "Sessions"
3335 msgstr "Sessions"
3336
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3340 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3341
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3343 msgid "Handle sessions"
3344 msgstr "Gestiona les sessions"
3345
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3347 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3351 msgid "Session debugging"
3352 msgstr "Depuració de la sessió"
3353
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3355 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3356 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3357
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3359 #: actions/useradminpanel.php:293
3360 msgid "Save site settings"
3361 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3362
3363 #: actions/showapplication.php:82
3364 #, fuzzy
3365 msgid "You must be logged in to view an application."
3366 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3367
3368 #: actions/showapplication.php:157
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Application profile"
3371 msgstr "Avís sense perfil"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3374 msgid "Icon"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3378 #: lib/applicationeditform.php:195
3379 msgid "Name"
3380 msgstr "Nom"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Organization"
3385 msgstr "Paginació"
3386
3387 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3388 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3389 msgid "Description"
3390 msgstr "Descripció"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3393 #: lib/profileaction.php:174
3394 msgid "Statistics"
3395 msgstr "Estadístiques"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:203
3398 #, php-format
3399 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: actions/showapplication.php:213
3403 msgid "Application actions"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: actions/showapplication.php:236
3407 msgid "Reset key & secret"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: actions/showapplication.php:261
3411 msgid "Application info"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: actions/showapplication.php:263
3415 msgid "Consumer key"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: actions/showapplication.php:268
3419 msgid "Consumer secret"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: actions/showapplication.php:273
3423 msgid "Request token URL"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: actions/showapplication.php:278
3427 msgid "Access token URL"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: actions/showapplication.php:283
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Authorize URL"
3433 msgstr "Autoria"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:288
3436 msgid ""
3437 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3438 "signature method."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: actions/showapplication.php:309
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3444 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3445
3446 #: actions/showfavorites.php:79
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3449 msgstr "%s's notes favorites"
3450
3451 #: actions/showfavorites.php:132
3452 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3453 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3454
3455 #: actions/showfavorites.php:170
3456 #, php-format
3457 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3458 msgstr "Feed per a amics de %s"
3459
3460 #: actions/showfavorites.php:177
3461 #, php-format
3462 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3463 msgstr "Feed per a amics de %s"
3464
3465 #: actions/showfavorites.php:184
3466 #, php-format
3467 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3468 msgstr "Feed per a amics de %s"
3469
3470 #: actions/showfavorites.php:205
3471 msgid ""
3472 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3473 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:207
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3480 "they would add to their favorites :)"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: actions/showfavorites.php:211
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3487 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3488 "would add to their favorites :)"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: actions/showfavorites.php:242
3492 msgid "This is a way to share what you like."
3493 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3494
3495 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3496 #, php-format
3497 msgid "%s group"
3498 msgstr "%s grup"
3499
3500 #: actions/showgroup.php:84
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "%1$s group, page %2$d"
3503 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3504
3505 #: actions/showgroup.php:218
3506 msgid "Group profile"
3507 msgstr "Perfil del grup"
3508
3509 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3510 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3511 msgid "URL"
3512 msgstr "URL"
3513
3514 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3515 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3516 msgid "Note"
3517 msgstr "Avisos"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3520 msgid "Aliases"
3521 msgstr "Àlies"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:293
3524 msgid "Group actions"
3525 msgstr "Accions del grup"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:328
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:334
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:340
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3540 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:345
3543 #, php-format
3544 msgid "FOAF for %s group"
3545 msgstr "Safata de sortida per %s"
3546
3547 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3548 msgid "Members"
3549 msgstr "Membres"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3552 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3553 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3554 msgid "(None)"
3555 msgstr "(Cap)"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:392
3558 msgid "All members"
3559 msgstr "Tots els membres"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:432
3562 msgid "Created"
3563 msgstr "S'ha creat"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:448
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3569 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3570 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3571 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3572 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: actions/showgroup.php:454
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid ""
3578 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3579 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3580 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3581 "their life and interests. "
3582 msgstr ""
3583 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3584 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:482
3587 msgid "Admins"
3588 msgstr "Administradors"
3589
3590 #: actions/showmessage.php:81
3591 msgid "No such message."
3592 msgstr "No existeix el missatge."
3593
3594 #: actions/showmessage.php:98
3595 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3596 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3597
3598 #: actions/showmessage.php:108
3599 #, php-format
3600 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3601 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3602
3603 #: actions/showmessage.php:113
3604 #, php-format
3605 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3606 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3607
3608 #: actions/shownotice.php:90
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Notice deleted."
3611 msgstr "Notificació publicada"
3612
3613 #: actions/showstream.php:73
3614 #, fuzzy, php-format
3615 msgid " tagged %s"
3616 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3617
3618 #: actions/showstream.php:79
3619 #, fuzzy, php-format
3620 msgid "%1$s, page %2$d"
3621 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3622
3623 #: actions/showstream.php:122
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3626 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3627
3628 #: actions/showstream.php:129
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3631 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3632
3633 #: actions/showstream.php:136
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3636 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3637
3638 #: actions/showstream.php:143
3639 #, fuzzy, php-format
3640 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3641 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3642
3643 #: actions/showstream.php:148
3644 #, fuzzy, php-format
3645 msgid "FOAF for %s"
3646 msgstr "Safata de sortida per %s"
3647
3648 #: actions/showstream.php:200
3649 #, fuzzy, php-format
3650 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3651 msgstr ""
3652 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3653 "encara."
3654
3655 #: actions/showstream.php:205
3656 msgid ""
3657 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3658 "would be a good time to start :)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: actions/showstream.php:207
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3665 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: actions/showstream.php:243
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3672 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3673 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3674 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: actions/showstream.php:248
3678 #, fuzzy, php-format
3679 msgid ""
3680 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3681 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3682 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3683 msgstr ""
3684 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3685 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3686
3687 #: actions/showstream.php:305
3688 #, php-format
3689 msgid "Repeat of %s"
3690 msgstr "Repetició de %s"
3691
3692 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3693 msgid "You cannot silence users on this site."
3694 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3695
3696 #: actions/silence.php:72
3697 msgid "User is already silenced."
3698 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:69
3701 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3702 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:132
3705 msgid "Site name must have non-zero length."
3706 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:140
3709 #, fuzzy
3710 msgid "You must have a valid contact email address."
3711 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:158
3714 #, fuzzy, php-format
3715 msgid "Unknown language \"%s\"."
3716 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:165
3719 msgid "Invalid snapshot report URL."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:171
3723 msgid "Invalid snapshot run value."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:177
3727 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:183
3731 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:189
3735 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:239
3739 msgid "General"
3740 msgstr "General"
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:242
3743 msgid "Site name"
3744 msgstr "Nom del lloc"
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:243
3747 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3748 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:247
3751 msgid "Brought by"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:248
3755 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3756 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:252
3759 msgid "Brought by URL"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:253
3763 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:257
3767 msgid "Contact email address for your site"
3768 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:263
3771 msgid "Local"
3772 msgstr "Local"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:274
3775 msgid "Default timezone"
3776 msgstr "Fus horari per defecte"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:275
3779 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3780 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:281
3783 msgid "Default site language"
3784 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:289
3787 msgid "Snapshots"
3788 msgstr "Instantànies"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:292
3791 msgid "Randomly during Web hit"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:293
3795 msgid "In a scheduled job"
3796 msgstr "En una tasca planificada"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:295
3799 msgid "Data snapshots"
3800 msgstr "Instantànies de dades"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:296
3803 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:301
3807 msgid "Frequency"
3808 msgstr "Freqüència"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:302
3811 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:307
3815 msgid "Report URL"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:308
3819 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3820 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:315
3823 msgid "Limits"
3824 msgstr "Límits"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:318
3827 msgid "Text limit"
3828 msgstr "Límits del text"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:318
3831 msgid "Maximum number of characters for notices."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:322
3835 msgid "Dupe limit"
3836 msgstr "Límit de duplicats"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:322
3839 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3840 msgstr ""
3841 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3842 "de nou."
3843
3844 #: actions/smssettings.php:58
3845 msgid "SMS settings"
3846 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3847
3848 #: actions/smssettings.php:69
3849 #, php-format
3850 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3851 msgstr ""
3852 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3853 "%%."
3854
3855 #: actions/smssettings.php:91
3856 msgid "SMS is not available."
3857 msgstr "L'SMS no és disponible."
3858
3859 #: actions/smssettings.php:112
3860 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3861 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:123
3864 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3865 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3866
3867 #: actions/smssettings.php:130
3868 msgid "Confirmation code"
3869 msgstr "Codi de confirmació"
3870
3871 #: actions/smssettings.php:131
3872 msgid "Enter the code you received on your phone."
3873 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3874
3875 #: actions/smssettings.php:138
3876 msgid "SMS phone number"
3877 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3878
3879 #: actions/smssettings.php:140
3880 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3881 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3882
3883 #: actions/smssettings.php:174
3884 msgid ""
3885 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3886 "from my carrier."
3887 msgstr ""
3888 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3889 "exorbitant càrrega del meu transport."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:306
3892 msgid "No phone number."
3893 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:311
3896 msgid "No carrier selected."
3897 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3898
3899 #: actions/smssettings.php:318
3900 msgid "That is already your phone number."
3901 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3902
3903 #: actions/smssettings.php:321
3904 msgid "That phone number already belongs to another user."
3905 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:347
3908 #, fuzzy
3909 msgid ""
3910 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3911 "for the code and instructions on how to use it."
3912 msgstr ""
3913 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3914 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3915 "instruccions per utilitzar-lo."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:374
3918 msgid "That is the wrong confirmation number."
3919 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:405
3922 msgid "That is not your phone number."
3923 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:465
3926 msgid "Mobile carrier"
3927 msgstr "Transport mòbil"
3928
3929 #: actions/smssettings.php:469
3930 msgid "Select a carrier"
3931 msgstr "Selecciona un transport"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:476
3934 #, php-format
3935 msgid ""
3936 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3937 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3938 msgstr ""
3939 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3940 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3941 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:498
3944 msgid "No code entered"
3945 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3946
3947 #: actions/subedit.php:70
3948 msgid "You are not subscribed to that profile."
3949 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3950
3951 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3952 #: classes/Subscription.php:116
3953 msgid "Could not save subscription."
3954 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3955
3956 #: actions/subscribe.php:55
3957 msgid "Not a local user."
3958 msgstr "No existeix aquest usuari."
3959
3960 #: actions/subscribe.php:69
3961 msgid "Subscribed"
3962 msgstr "Subscrit"
3963
3964 #: actions/subscribers.php:50
3965 #, php-format
3966 msgid "%s subscribers"
3967 msgstr "%s subscriptors"
3968
3969 #: actions/subscribers.php:52
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3972 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3973
3974 #: actions/subscribers.php:63
3975 msgid "These are the people who listen to your notices."
3976 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3977
3978 #: actions/subscribers.php:67
3979 #, php-format
3980 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3981 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3982
3983 #: actions/subscribers.php:108
3984 msgid ""
3985 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3986 "return the favor"
3987 msgstr ""
3988 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3989 "podrien tornar-vos així el favor"
3990
3991 #: actions/subscribers.php:110
3992 #, php-format
3993 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3994 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3995
3996 #: actions/subscribers.php:114
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4000 "%) and be the first?"
4001 msgstr ""
4002 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4003 "en sou el primer?"
4004
4005 #: actions/subscriptions.php:52
4006 #, php-format
4007 msgid "%s subscriptions"
4008 msgstr "%s subscripcions"
4009
4010 #: actions/subscriptions.php:54
4011 #, php-format
4012 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4013 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4014
4015 #: actions/subscriptions.php:65
4016 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4017 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:69
4020 #, php-format
4021 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4022 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4023
4024 #: actions/subscriptions.php:121
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4028 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4029 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4030 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4031 "automatically subscribe to people you already follow there."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4035 #, php-format
4036 msgid "%s is not listening to anyone."
4037 msgstr "%s no escolta a ningú."
4038
4039 #: actions/subscriptions.php:194
4040 msgid "Jabber"
4041 msgstr "Jabber"
4042
4043 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4044 msgid "SMS"
4045 msgstr "SMS"
4046
4047 #: actions/tag.php:68
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4050 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4051
4052 #: actions/tag.php:86
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4055 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4056
4057 #: actions/tag.php:92
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4060 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4061
4062 #: actions/tag.php:98
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4065 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4066
4067 #: actions/tagother.php:39
4068 #, fuzzy
4069 msgid "No ID argument."
4070 msgstr "No argument de la id."
4071
4072 #: actions/tagother.php:65
4073 #, php-format
4074 msgid "Tag %s"
4075 msgstr "Etiqueta %s"
4076
4077 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4078 msgid "User profile"
4079 msgstr "Perfil de l'usuari"
4080
4081 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4082 #: lib/userprofile.php:102
4083 msgid "Photo"
4084 msgstr "Foto"
4085
4086 #: actions/tagother.php:141
4087 msgid "Tag user"
4088 msgstr "Etiqueta usuari"
4089
4090 #: actions/tagother.php:151
4091 msgid ""
4092 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4093 "separated"
4094 msgstr ""
4095 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4096 "per espais"
4097
4098 #: actions/tagother.php:193
4099 msgid ""
4100 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4101 msgstr ""
4102 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4103 "a tu."
4104
4105 #: actions/tagother.php:200
4106 msgid "Could not save tags."
4107 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4108
4109 #: actions/tagother.php:236
4110 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4111 msgstr ""
4112 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4113 "subscripcions."
4114
4115 #: actions/tagrss.php:35
4116 msgid "No such tag."
4117 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4118
4119 #: actions/twitapitrends.php:87
4120 msgid "API method under construction."
4121 msgstr "Mètode API en construcció."
4122
4123 #: actions/unblock.php:59
4124 msgid "You haven't blocked that user."
4125 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4126
4127 #: actions/unsandbox.php:72
4128 #, fuzzy
4129 msgid "User is not sandboxed."
4130 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4131
4132 #: actions/unsilence.php:72
4133 msgid "User is not silenced."
4134 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4135
4136 #: actions/unsubscribe.php:77
4137 msgid "No profile id in request."
4138 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4139
4140 #: actions/unsubscribe.php:98
4141 msgid "Unsubscribed"
4142 msgstr "No subscrit"
4143
4144 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4151 #: lib/personalgroupnav.php:115
4152 msgid "User"
4153 msgstr "Usuari"
4154
4155 #: actions/useradminpanel.php:69
4156 msgid "User settings for this StatusNet site."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: actions/useradminpanel.php:148
4160 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: actions/useradminpanel.php:154
4164 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: actions/useradminpanel.php:164
4168 #, php-format
4169 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4173 #: lib/personalgroupnav.php:109
4174 msgid "Profile"
4175 msgstr "Perfil"
4176
4177 #: actions/useradminpanel.php:221
4178 msgid "Bio Limit"
4179 msgstr "Límit de la biografia"
4180
4181 #: actions/useradminpanel.php:222
4182 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4183 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4184
4185 #: actions/useradminpanel.php:230
4186 msgid "New users"
4187 msgstr "Usuaris nous"
4188
4189 #: actions/useradminpanel.php:234
4190 msgid "New user welcome"
4191 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4192
4193 #: actions/useradminpanel.php:235
4194 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: actions/useradminpanel.php:240
4198 msgid "Default subscription"
4199 msgstr "Subscripció per defecte"
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:241
4202 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4203 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:250
4206 msgid "Invitations"
4207 msgstr "Invitacions"
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:255
4210 msgid "Invitations enabled"
4211 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:257
4214 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:105
4218 msgid "Authorize subscription"
4219 msgstr "Autoritzar subscripció"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:110
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4225 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4226 "click “Reject”."
4227 msgstr ""
4228 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4229 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4230 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4231
4232 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4233 msgid "License"
4234 msgstr "Llicència"
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:217
4237 msgid "Accept"
4238 msgstr "Accepta"
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4241 #: lib/subscribeform.php:139
4242 msgid "Subscribe to this user"
4243 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4244
4245 #: actions/userauthorization.php:219
4246 msgid "Reject"
4247 msgstr "Rebutja"
4248
4249 #: actions/userauthorization.php:220
4250 msgid "Reject this subscription"
4251 msgstr "Rebutja la subscripció"
4252
4253 #: actions/userauthorization.php:232
4254 msgid "No authorization request!"
4255 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:254
4258 msgid "Subscription authorized"
4259 msgstr "Subscripció autoritzada"
4260
4261 #: actions/userauthorization.php:256
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4265 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4266 "subscription. Your subscription token is:"
4267 msgstr ""
4268 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4269 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4270 "El teu identificador de subscripció és:"
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:266
4273 msgid "Subscription rejected"
4274 msgstr "Subscripció rebutjada"
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:268
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4280 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4281 "subscription."
4282 msgstr ""
4283 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4284 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4285
4286 #: actions/userauthorization.php:303
4287 #, php-format
4288 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: actions/userauthorization.php:308
4292 #, php-format
4293 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: actions/userauthorization.php:314
4297 #, php-format
4298 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: actions/userauthorization.php:329
4302 #, php-format
4303 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: actions/userauthorization.php:345
4307 #, php-format
4308 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: actions/userauthorization.php:350
4312 #, fuzzy, php-format
4313 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4314 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4315
4316 #: actions/userauthorization.php:355
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4319 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4320
4321 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4322 msgid "Profile design"
4323 msgstr "Disseny del perfil"
4324
4325 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4326 msgid ""
4327 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4328 "palette of your choice."
4329 msgstr ""
4330 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4331 "paleta de colors de la vostra elecció."
4332
4333 #: actions/userdesignsettings.php:282
4334 msgid "Enjoy your hotdog!"
4335 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4336
4337 #: actions/usergroups.php:64
4338 #, fuzzy, php-format
4339 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4340 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4341
4342 #: actions/usergroups.php:130
4343 msgid "Search for more groups"
4344 msgstr "Cerca més grups"
4345
4346 #: actions/usergroups.php:153
4347 #, php-format
4348 msgid "%s is not a member of any group."
4349 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4350
4351 #: actions/usergroups.php:158
4352 #, php-format
4353 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: actions/version.php:73
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "StatusNet %s"
4359 msgstr "Estadístiques"
4360
4361 #: actions/version.php:153
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4365 "Inc. and contributors."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: actions/version.php:161
4369 msgid "Contributors"
4370 msgstr "Col·laboració"
4371
4372 #: actions/version.php:168
4373 msgid ""
4374 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4375 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4376 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4377 "any later version. "
4378 msgstr ""
4379
4380 #: actions/version.php:174
4381 msgid ""
4382 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4383 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4384 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4385 "for more details. "
4386 msgstr ""
4387
4388 #: actions/version.php:180
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4392 "along with this program.  If not, see %s."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: actions/version.php:189
4396 msgid "Plugins"
4397 msgstr "Connectors"
4398
4399 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Version"
4402 msgstr "Sessions"
4403
4404 #: actions/version.php:197
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Author(s)"
4407 msgstr "Autoria"
4408
4409 #: classes/File.php:144
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4413 "to upload a smaller version."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: classes/File.php:154
4417 #, php-format
4418 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: classes/File.php:161
4422 #, php-format
4423 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: classes/Group_member.php:41
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Group join failed."
4429 msgstr "Perfil del grup"
4430
4431 #: classes/Group_member.php:53
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Not part of group."
4434 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4435
4436 #: classes/Group_member.php:60
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Group leave failed."
4439 msgstr "Perfil del grup"
4440
4441 #: classes/Login_token.php:76
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "Could not create login token for %s"
4444 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4445
4446 #: classes/Message.php:45
4447 msgid "You are banned from sending direct messages."
4448 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4449
4450 #: classes/Message.php:61
4451 msgid "Could not insert message."
4452 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4453
4454 #: classes/Message.php:71
4455 msgid "Could not update message with new URI."
4456 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4457
4458 #: classes/Notice.php:157
4459 #, php-format
4460 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4461 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4462
4463 #: classes/Notice.php:215
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Problem saving notice. Too long."
4466 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4467
4468 #: classes/Notice.php:219
4469 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4470 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4471
4472 #: classes/Notice.php:224
4473 msgid ""
4474 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4475 msgstr ""
4476 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4477 "minuts."
4478
4479 #: classes/Notice.php:230
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4483 "few minutes."
4484 msgstr ""
4485 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4486 "minuts."
4487
4488 #: classes/Notice.php:236
4489 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4490 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4491
4492 #: classes/Notice.php:302 classes/Notice.php:328
4493 msgid "Problem saving notice."
4494 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4495
4496 #: classes/Notice.php:811
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Problem saving group inbox."
4499 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4500
4501 #: classes/Notice.php:871
4502 #, php-format
4503 msgid "DB error inserting reply: %s"
4504 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4505
4506 #: classes/Notice.php:1328
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "RT @%1$s %2$s"
4509 msgstr "%1$s (%2$s)"
4510
4511 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4512 msgid "You have been banned from subscribing."
4513 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4514
4515 #: classes/Subscription.php:70
4516 msgid "Already subscribed!"
4517 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4518
4519 #: classes/Subscription.php:74
4520 msgid "User has blocked you."
4521 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4522
4523 #: classes/Subscription.php:157
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Not subscribed!"
4526 msgstr "No estàs subscrit!"
4527
4528 #: classes/Subscription.php:163
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4531 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4532
4533 #: classes/Subscription.php:179
4534 msgid "Couldn't delete subscription."
4535 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4536
4537 #: classes/User.php:372
4538 #, php-format
4539 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4540 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4541
4542 #: classes/User_group.php:413
4543 msgid "Could not create group."
4544 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4545
4546 #: classes/User_group.php:442
4547 msgid "Could not set group membership."
4548 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4549
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4551 msgid "Change your profile settings"
4552 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4553
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4555 msgid "Upload an avatar"
4556 msgstr "Puja un avatar"
4557
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4559 msgid "Change your password"
4560 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4561
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4563 msgid "Change email handling"
4564 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4565
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Design your profile"
4569 msgstr "Perfil de l'usuari"
4570
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4572 msgid "Other"
4573 msgstr "Altres"
4574
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4576 msgid "Other options"
4577 msgstr "Altres opcions"
4578
4579 #: lib/action.php:144
4580 #, fuzzy, php-format
4581 msgid "%1$s - %2$s"
4582 msgstr "%1$s (%2$s)"
4583
4584 #: lib/action.php:159
4585 msgid "Untitled page"
4586 msgstr "Pàgina sense titol"
4587
4588 #: lib/action.php:433
4589 msgid "Primary site navigation"
4590 msgstr "Navegació primària del lloc"
4591
4592 #: lib/action.php:439
4593 msgid "Home"
4594 msgstr "Inici"
4595
4596 #: lib/action.php:439
4597 msgid "Personal profile and friends timeline"
4598 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4599
4600 #: lib/action.php:441
4601 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4602 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4603
4604 #: lib/action.php:444
4605 msgid "Connect"
4606 msgstr "Connexió"
4607
4608 #: lib/action.php:444
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Connect to services"
4611 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4612
4613 #: lib/action.php:448
4614 msgid "Change site configuration"
4615 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4616
4617 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4618 msgid "Invite"
4619 msgstr "Convida"
4620
4621 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4622 #, php-format
4623 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4624 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4625
4626 #: lib/action.php:458
4627 msgid "Logout"
4628 msgstr "Finalitza la sessió"
4629
4630 #: lib/action.php:458
4631 msgid "Logout from the site"
4632 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4633
4634 #: lib/action.php:463
4635 msgid "Create an account"
4636 msgstr "Crea un compte"
4637
4638 #: lib/action.php:466
4639 msgid "Login to the site"
4640 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4641
4642 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4643 msgid "Help"
4644 msgstr "Ajuda"
4645
4646 #: lib/action.php:469
4647 msgid "Help me!"
4648 msgstr "Ajuda'm"
4649
4650 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4651 msgid "Search"
4652 msgstr "Cerca"
4653
4654 #: lib/action.php:472
4655 msgid "Search for people or text"
4656 msgstr "Cerca gent o text"
4657
4658 #: lib/action.php:493
4659 msgid "Site notice"
4660 msgstr "Avís del lloc"
4661
4662 #: lib/action.php:559
4663 msgid "Local views"
4664 msgstr "Vistes locals"
4665
4666 #: lib/action.php:625
4667 msgid "Page notice"
4668 msgstr "Notificació pàgina"
4669
4670 #: lib/action.php:727
4671 msgid "Secondary site navigation"
4672 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4673
4674 #: lib/action.php:734
4675 msgid "About"
4676 msgstr "Quant a"
4677
4678 #: lib/action.php:736
4679 msgid "FAQ"
4680 msgstr "Preguntes més freqüents"
4681
4682 #: lib/action.php:740
4683 msgid "TOS"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: lib/action.php:743
4687 msgid "Privacy"
4688 msgstr "Privadesa"
4689
4690 #: lib/action.php:745
4691 msgid "Source"
4692 msgstr "Font"
4693
4694 #: lib/action.php:749
4695 msgid "Contact"
4696 msgstr "Contacte"
4697
4698 #: lib/action.php:751
4699 msgid "Badge"
4700 msgstr "Insígnia"
4701
4702 #: lib/action.php:779
4703 msgid "StatusNet software license"
4704 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4705
4706 #: lib/action.php:782
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4710 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4711 msgstr ""
4712 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4713 "site.broughtbyurl%%)."
4714
4715 #: lib/action.php:784
4716 #, php-format
4717 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4718 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4719
4720 #: lib/action.php:786
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4724 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4725 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4726 msgstr ""
4727 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4728 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4729 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4730
4731 #: lib/action.php:801
4732 msgid "Site content license"
4733 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4734
4735 #: lib/action.php:806
4736 #, php-format
4737 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: lib/action.php:811
4741 #, php-format
4742 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: lib/action.php:814
4746 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: lib/action.php:827
4750 msgid "All "
4751 msgstr "Tot "
4752
4753 #: lib/action.php:833
4754 msgid "license."
4755 msgstr "llicència."
4756
4757 #: lib/action.php:1132
4758 msgid "Pagination"
4759 msgstr "Paginació"
4760
4761 #: lib/action.php:1141
4762 msgid "After"
4763 msgstr "Posteriors"
4764
4765 #: lib/action.php:1149
4766 msgid "Before"
4767 msgstr "Anteriors"
4768
4769 #: lib/adminpanelaction.php:96
4770 msgid "You cannot make changes to this site."
4771 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4772
4773 #: lib/adminpanelaction.php:107
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4776 msgstr "Registre no permès."
4777
4778 #: lib/adminpanelaction.php:206
4779 #, fuzzy
4780 msgid "showForm() not implemented."
4781 msgstr "Comanda encara no implementada."
4782
4783 #: lib/adminpanelaction.php:235
4784 #, fuzzy
4785 msgid "saveSettings() not implemented."
4786 msgstr "Comanda encara no implementada."
4787
4788 #: lib/adminpanelaction.php:258
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Unable to delete design setting."
4791 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4792
4793 #: lib/adminpanelaction.php:312
4794 msgid "Basic site configuration"
4795 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4796
4797 #: lib/adminpanelaction.php:317
4798 msgid "Design configuration"
4799 msgstr "Configuració del disseny"
4800
4801 #: lib/adminpanelaction.php:322
4802 #, fuzzy
4803 msgid "User configuration"
4804 msgstr "Configuració dels camins"
4805
4806 #: lib/adminpanelaction.php:327
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Access configuration"
4809 msgstr "Configuració del disseny"
4810
4811 #: lib/adminpanelaction.php:332
4812 msgid "Paths configuration"
4813 msgstr "Configuració dels camins"
4814
4815 #: lib/adminpanelaction.php:337
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Sessions configuration"
4818 msgstr "Configuració del disseny"
4819
4820 #: lib/apiauth.php:95
4821 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: lib/apiauth.php:273
4825 #, php-format
4826 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: lib/applicationeditform.php:136
4830 msgid "Edit application"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: lib/applicationeditform.php:184
4834 msgid "Icon for this application"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: lib/applicationeditform.php:204
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Describe your application in %d characters"
4840 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4841
4842 #: lib/applicationeditform.php:207
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Describe your application"
4845 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4846
4847 #: lib/applicationeditform.php:216
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Source URL"
4850 msgstr "Font"
4851
4852 #: lib/applicationeditform.php:218
4853 #, fuzzy
4854 msgid "URL of the homepage of this application"
4855 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4856
4857 #: lib/applicationeditform.php:224
4858 msgid "Organization responsible for this application"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: lib/applicationeditform.php:230
4862 #, fuzzy
4863 msgid "URL for the homepage of the organization"
4864 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4865
4866 #: lib/applicationeditform.php:236
4867 msgid "URL to redirect to after authentication"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: lib/applicationeditform.php:258
4871 msgid "Browser"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: lib/applicationeditform.php:274
4875 msgid "Desktop"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: lib/applicationeditform.php:275
4879 msgid "Type of application, browser or desktop"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: lib/applicationeditform.php:297
4883 msgid "Read-only"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: lib/applicationeditform.php:315
4887 msgid "Read-write"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: lib/applicationeditform.php:316
4891 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: lib/applicationlist.php:154
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Revoke"
4897 msgstr "Suprimeix"
4898
4899 #: lib/attachmentlist.php:87
4900 msgid "Attachments"
4901 msgstr "Adjuncions"
4902
4903 #: lib/attachmentlist.php:265
4904 msgid "Author"
4905 msgstr "Autoria"
4906
4907 #: lib/attachmentlist.php:278
4908 msgid "Provider"
4909 msgstr "Proveïdor"
4910
4911 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4912 msgid "Notices where this attachment appears"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4916 msgid "Tags for this attachment"
4917 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4918
4919 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4920 msgid "Password changing failed"
4921 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4922
4923 #: lib/authenticationplugin.php:233
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Password changing is not allowed"
4926 msgstr "Contrasenya canviada."
4927
4928 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4929 msgid "Command results"
4930 msgstr "Resultats de les comandes"
4931
4932 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4933 msgid "Command complete"
4934 msgstr "Comanda completada"
4935
4936 #: lib/channel.php:221
4937 msgid "Command failed"
4938 msgstr "Comanda fallida"
4939
4940 #: lib/command.php:44
4941 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4942 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4943
4944 #: lib/command.php:88
4945 #, fuzzy, php-format
4946 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4947 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4948
4949 #: lib/command.php:92
4950 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: lib/command.php:99
4954 #, fuzzy, php-format
4955 msgid "Nudge sent to %s"
4956 msgstr "Reclamació enviada"
4957
4958 #: lib/command.php:126
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "Subscriptions: %1$s\n"
4962 "Subscribers: %2$s\n"
4963 "Notices: %3$s"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Notice with that id does not exist"
4969 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4970
4971 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4972 #: lib/command.php:523
4973 msgid "User has no last notice"
4974 msgstr "L'usuari no té última nota"
4975
4976 #: lib/command.php:190
4977 msgid "Notice marked as fave."
4978 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4979
4980 #: lib/command.php:217
4981 msgid "You are already a member of that group"
4982 msgstr "Ja sou membre del grup."
4983
4984 #: lib/command.php:231
4985 #, php-format
4986 msgid "Could not join user %s to group %s"
4987 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4988
4989 #: lib/command.php:236
4990 #, php-format
4991 msgid "%s joined group %s"
4992 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4993
4994 #: lib/command.php:275
4995 #, php-format
4996 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4997 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4998
4999 #: lib/command.php:280
5000 #, php-format
5001 msgid "%s left group %s"
5002 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5003
5004 #: lib/command.php:309
5005 #, php-format
5006 msgid "Fullname: %s"
5007 msgstr "Nom complet: %s"
5008
5009 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5010 #, php-format
5011 msgid "Location: %s"
5012 msgstr "Localització: %s"
5013
5014 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5015 #, php-format
5016 msgid "Homepage: %s"
5017 msgstr "Pàgina web: %s"
5018
5019 #: lib/command.php:318
5020 #, php-format
5021 msgid "About: %s"
5022 msgstr "Sobre tu: %s"
5023
5024 #: lib/command.php:349
5025 #, fuzzy, php-format
5026 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5027 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5028
5029 #: lib/command.php:367
5030 #, php-format
5031 msgid "Direct message to %s sent"
5032 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5033
5034 #: lib/command.php:369
5035 msgid "Error sending direct message."
5036 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5037
5038 #: lib/command.php:413
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Cannot repeat your own notice"
5041 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5042
5043 #: lib/command.php:418
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Already repeated that notice"
5046 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5047
5048 #: lib/command.php:426
5049 #, fuzzy, php-format
5050 msgid "Notice from %s repeated"
5051 msgstr "Notificació publicada"
5052
5053 #: lib/command.php:428
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Error repeating notice."
5056 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5057
5058 #: lib/command.php:482
5059 #, fuzzy, php-format
5060 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5061 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5062
5063 #: lib/command.php:491
5064 #, php-format
5065 msgid "Reply to %s sent"
5066 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5067
5068 #: lib/command.php:493
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Error saving notice."
5071 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5072
5073 #: lib/command.php:547
5074 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5075 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5076
5077 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5078 #, fuzzy
5079 msgid "No such user"
5080 msgstr "No existeix aquest usuari."
5081
5082 #: lib/command.php:561
5083 #, php-format
5084 msgid "Subscribed to %s"
5085 msgstr "Subscrit a %s"
5086
5087 #: lib/command.php:582
5088 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5089 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5090
5091 #: lib/command.php:595
5092 #, php-format
5093 msgid "Unsubscribed from %s"
5094 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5095
5096 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5097 msgid "Command not yet implemented."
5098 msgstr "Comanda encara no implementada."
5099
5100 #: lib/command.php:616
5101 msgid "Notification off."
5102 msgstr "Notificacions off."
5103
5104 #: lib/command.php:618
5105 msgid "Can't turn off notification."
5106 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5107
5108 #: lib/command.php:639
5109 msgid "Notification on."
5110 msgstr "Notificacions on."
5111
5112 #: lib/command.php:641
5113 msgid "Can't turn on notification."
5114 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5115
5116 #: lib/command.php:654
5117 msgid "Login command is disabled"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: lib/command.php:665
5121 #, php-format
5122 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: lib/command.php:681
5126 #, fuzzy
5127 msgid "You are not subscribed to anyone."
5128 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5129
5130 #: lib/command.php:683
5131 msgid "You are subscribed to this person:"
5132 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5133 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5134 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5135
5136 #: lib/command.php:703
5137 #, fuzzy
5138 msgid "No one is subscribed to you."
5139 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5140
5141 #: lib/command.php:705
5142 msgid "This person is subscribed to you:"
5143 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5144 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5145 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5146
5147 #: lib/command.php:725
5148 msgid "You are not a member of any groups."
5149 msgstr "No sou membre de cap grup."
5150
5151 #: lib/command.php:727
5152 msgid "You are a member of this group:"
5153 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5154 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5155 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5156
5157 #: lib/command.php:741
5158 msgid ""
5159 "Commands:\n"
5160 "on - turn on notifications\n"
5161 "off - turn off notifications\n"
5162 "help - show this help\n"
5163 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5164 "groups - lists the groups you have joined\n"
5165 "subscriptions - list the people you follow\n"
5166 "subscribers - list the people that follow you\n"
5167 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5168 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5169 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5170 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5171 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5172 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5173 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5174 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5175 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5176 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5177 "join <group> - join group\n"
5178 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5179 "drop <group> - leave group\n"
5180 "stats - get your stats\n"
5181 "stop - same as 'off'\n"
5182 "quit - same as 'off'\n"
5183 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5184 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5185 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5186 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5187 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5188 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5189 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5190 "track <word> - not yet implemented.\n"
5191 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5192 "track off - not yet implemented.\n"
5193 "untrack all - not yet implemented.\n"
5194 "tracks - not yet implemented.\n"
5195 "tracking - not yet implemented.\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: lib/common.php:135
5199 msgid "No configuration file found. "
5200 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5201
5202 #: lib/common.php:136
5203 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5204 msgstr ""
5205
5206 #: lib/common.php:138
5207 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5208 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5209
5210 #: lib/common.php:139
5211 msgid "Go to the installer."
5212 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5213
5214 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5215 msgid "IM"
5216 msgstr "Missatgeria Instantània"
5217
5218 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5219 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5220 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5221
5222 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5223 msgid "Updates by SMS"
5224 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5225
5226 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5227 msgid "Connections"
5228 msgstr "Connexions"
5229
5230 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5231 msgid "Authorized connected applications"
5232 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5233
5234 #: lib/dberroraction.php:60
5235 msgid "Database error"
5236 msgstr "Error de la base de dades"
5237
5238 #: lib/designsettings.php:105
5239 msgid "Upload file"
5240 msgstr "Puja un fitxer"
5241
5242 #: lib/designsettings.php:109
5243 #, fuzzy
5244 msgid ""
5245 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5246 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5247
5248 #: lib/designsettings.php:418
5249 msgid "Design defaults restored."
5250 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5251
5252 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5253 msgid "Disfavor this notice"
5254 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5255
5256 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5257 msgid "Favor this notice"
5258 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5259
5260 #: lib/favorform.php:140
5261 msgid "Favor"
5262 msgstr "Preferit"
5263
5264 #: lib/feed.php:85
5265 msgid "RSS 1.0"
5266 msgstr "RSS 1.0"
5267
5268 #: lib/feed.php:87
5269 msgid "RSS 2.0"
5270 msgstr "RSS 2.0"
5271
5272 #: lib/feed.php:89
5273 msgid "Atom"
5274 msgstr "Atom"
5275
5276 #: lib/feed.php:91
5277 msgid "FOAF"
5278 msgstr "FOAF"
5279
5280 #: lib/feedlist.php:64
5281 msgid "Export data"
5282 msgstr "Exportació de les dades"
5283
5284 #: lib/galleryaction.php:121
5285 msgid "Filter tags"
5286 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5287
5288 #: lib/galleryaction.php:131
5289 msgid "All"
5290 msgstr "Tot"
5291
5292 #: lib/galleryaction.php:139
5293 msgid "Select tag to filter"
5294 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5295
5296 #: lib/galleryaction.php:140
5297 msgid "Tag"
5298 msgstr "Etiqueta"
5299
5300 #: lib/galleryaction.php:141
5301 msgid "Choose a tag to narrow list"
5302 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5303
5304 #: lib/galleryaction.php:143
5305 msgid "Go"
5306 msgstr "Vés-hi"
5307
5308 #: lib/groupeditform.php:163
5309 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5310 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5311
5312 #: lib/groupeditform.php:168
5313 msgid "Describe the group or topic"
5314 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5315
5316 #: lib/groupeditform.php:170
5317 #, php-format
5318 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5319 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5320
5321 #: lib/groupeditform.php:179
5322 msgid ""
5323 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5324 msgstr ""
5325 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5326
5327 #: lib/groupeditform.php:187
5328 #, php-format
5329 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: lib/groupnav.php:85
5333 msgid "Group"
5334 msgstr "Grup"
5335
5336 #: lib/groupnav.php:101
5337 msgid "Blocked"
5338 msgstr "Blocat"
5339
5340 #: lib/groupnav.php:102
5341 #, php-format
5342 msgid "%s blocked users"
5343 msgstr "%susuaris blocats"
5344
5345 #: lib/groupnav.php:108
5346 #, php-format
5347 msgid "Edit %s group properties"
5348 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5349
5350 #: lib/groupnav.php:113
5351 msgid "Logo"
5352 msgstr "Logo"
5353
5354 #: lib/groupnav.php:114
5355 #, php-format
5356 msgid "Add or edit %s logo"
5357 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5358
5359 #: lib/groupnav.php:120
5360 #, php-format
5361 msgid "Add or edit %s design"
5362 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5363
5364 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5365 msgid "Groups with most members"
5366 msgstr "Grups amb més membres"
5367
5368 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5369 msgid "Groups with most posts"
5370 msgstr "Grups amb més entrades"
5371
5372 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5373 #, php-format
5374 msgid "Tags in %s group's notices"
5375 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5376
5377 #: lib/htmloutputter.php:103
5378 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5379 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5380
5381 #: lib/imagefile.php:75
5382 #, fuzzy, php-format
5383 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5384 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5385
5386 #: lib/imagefile.php:80
5387 msgid "Partial upload."
5388 msgstr "Càrrega parcial."
5389
5390 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5391 msgid "System error uploading file."
5392 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5393
5394 #: lib/imagefile.php:96
5395 msgid "Not an image or corrupt file."
5396 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5397
5398 #: lib/imagefile.php:105
5399 msgid "Unsupported image file format."
5400 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5401
5402 #: lib/imagefile.php:118
5403 msgid "Lost our file."
5404 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5405
5406 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5407 msgid "Unknown file type"
5408 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5409
5410 #: lib/imagefile.php:217
5411 msgid "MB"
5412 msgstr "MB"
5413
5414 #: lib/imagefile.php:219
5415 msgid "kB"
5416 msgstr "kB"
5417
5418 #: lib/jabber.php:220
5419 #, php-format
5420 msgid "[%s]"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: lib/jabber.php:400
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Unknown inbox source %d."
5426 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5427
5428 #: lib/joinform.php:114
5429 msgid "Join"
5430 msgstr "Inici de sessió"
5431
5432 #: lib/leaveform.php:114
5433 msgid "Leave"
5434 msgstr "Abandonar"
5435
5436 #: lib/logingroupnav.php:80
5437 msgid "Login with a username and password"
5438 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5439
5440 #: lib/logingroupnav.php:86
5441 msgid "Sign up for a new account"
5442 msgstr "Crear nou compte"
5443
5444 #: lib/mail.php:172
5445 msgid "Email address confirmation"
5446 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5447
5448 #: lib/mail.php:174
5449 #, php-format
5450 msgid ""
5451 "Hey, %s.\n"
5452 "\n"
5453 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5454 "\n"
5455 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5456 "\n"
5457 "\t%s\n"
5458 "\n"
5459 "If not, just ignore this message.\n"
5460 "\n"
5461 "Thanks for your time, \n"
5462 "%s\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/mail.php:236
5466 #, php-format
5467 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5468 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5469
5470 #: lib/mail.php:241
5471 #, fuzzy, php-format
5472 msgid ""
5473 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5474 "\n"
5475 "\t%3$s\n"
5476 "\n"
5477 "%4$s%5$s%6$s\n"
5478 "Faithfully yours,\n"
5479 "%7$s.\n"
5480 "\n"
5481 "----\n"
5482 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5483 msgstr ""
5484 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5485 "\n"
5486 "\t%3$s\n"
5487 "\n"
5488 "Atentament,\n"
5489 "%4$s.\n"
5490
5491 #: lib/mail.php:258
5492 #, fuzzy, php-format
5493 msgid "Bio: %s"
5494 msgstr ""
5495 "Biografia: %s\n"
5496 "\n"
5497
5498 #: lib/mail.php:286
5499 #, php-format
5500 msgid "New email address for posting to %s"
5501 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5502
5503 #: lib/mail.php:289
5504 #, php-format
5505 msgid ""
5506 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5507 "\n"
5508 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5509 "\n"
5510 "More email instructions at %3$s.\n"
5511 "\n"
5512 "Faithfully yours,\n"
5513 "%4$s"
5514 msgstr ""
5515 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5516 "\n"
5517 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5518 "\n"
5519 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5520 "\n"
5521 "Sincerament teus,\n"
5522 "%4$s"
5523
5524 #: lib/mail.php:413
5525 #, php-format
5526 msgid "%s status"
5527 msgstr "%s estat"
5528
5529 #: lib/mail.php:439
5530 msgid "SMS confirmation"
5531 msgstr "Confirmació SMS"
5532
5533 #: lib/mail.php:463
5534 #, php-format
5535 msgid "You've been nudged by %s"
5536 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5537
5538 #: lib/mail.php:467
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5542 "to post some news.\n"
5543 "\n"
5544 "So let's hear from you :)\n"
5545 "\n"
5546 "%3$s\n"
5547 "\n"
5548 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5549 "\n"
5550 "With kind regards,\n"
5551 "%4$s\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/mail.php:510
5555 #, php-format
5556 msgid "New private message from %s"
5557 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5558
5559 #: lib/mail.php:514
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5563 "\n"
5564 "------------------------------------------------------\n"
5565 "%3$s\n"
5566 "------------------------------------------------------\n"
5567 "\n"
5568 "You can reply to their message here:\n"
5569 "\n"
5570 "%4$s\n"
5571 "\n"
5572 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5573 "\n"
5574 "With kind regards,\n"
5575 "%5$s\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: lib/mail.php:559
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5581 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5582
5583 #: lib/mail.php:561
5584 #, php-format
5585 msgid ""
5586 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5587 "\n"
5588 "The URL of your notice is:\n"
5589 "\n"
5590 "%3$s\n"
5591 "\n"
5592 "The text of your notice is:\n"
5593 "\n"
5594 "%4$s\n"
5595 "\n"
5596 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5597 "\n"
5598 "%5$s\n"
5599 "\n"
5600 "Faithfully yours,\n"
5601 "%6$s\n"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: lib/mail.php:624
5605 #, php-format
5606 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/mail.php:626
5610 #, php-format
5611 msgid ""
5612 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5613 "\n"
5614 "The notice is here:\n"
5615 "\n"
5616 "\t%3$s\n"
5617 "\n"
5618 "It reads:\n"
5619 "\n"
5620 "\t%4$s\n"
5621 "\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: lib/mailbox.php:89
5625 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5626 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5627
5628 #: lib/mailbox.php:139
5629 msgid ""
5630 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5631 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:481
5635 msgid "from"
5636 msgstr "de"
5637
5638 #: lib/mailhandler.php:37
5639 msgid "Could not parse message."
5640 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5641
5642 #: lib/mailhandler.php:42
5643 msgid "Not a registered user."
5644 msgstr "Usuari no registrat."
5645
5646 #: lib/mailhandler.php:46
5647 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5648 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5649
5650 #: lib/mailhandler.php:50
5651 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5652 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5653
5654 #: lib/mailhandler.php:228
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "Unsupported message type: %s"
5657 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5658
5659 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5660 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: lib/mediafile.php:142
5664 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/mediafile.php:147
5668 msgid ""
5669 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5670 "the HTML form."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/mediafile.php:152
5674 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/mediafile.php:159
5678 msgid "Missing a temporary folder."
5679 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5680
5681 #: lib/mediafile.php:162
5682 msgid "Failed to write file to disk."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: lib/mediafile.php:165
5686 msgid "File upload stopped by extension."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5690 msgid "File exceeds user's quota."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5694 msgid "File could not be moved to destination directory."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Could not determine file's MIME type."
5700 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5701
5702 #: lib/mediafile.php:270
5703 #, php-format
5704 msgid " Try using another %s format."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/mediafile.php:275
5708 #, php-format
5709 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/messageform.php:120
5713 msgid "Send a direct notice"
5714 msgstr "Enviar notificació directa"
5715
5716 #: lib/messageform.php:146
5717 msgid "To"
5718 msgstr "A"
5719
5720 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5721 msgid "Available characters"
5722 msgstr "Caràcters disponibles"
5723
5724 #: lib/noticeform.php:160
5725 msgid "Send a notice"
5726 msgstr "Enviar notificació"
5727
5728 #: lib/noticeform.php:173
5729 #, php-format
5730 msgid "What's up, %s?"
5731 msgstr "Què tal, %s?"
5732
5733 #: lib/noticeform.php:192
5734 msgid "Attach"
5735 msgstr "Adjunta"
5736
5737 #: lib/noticeform.php:196
5738 msgid "Attach a file"
5739 msgstr "Adjunta un fitxer"
5740
5741 #: lib/noticeform.php:212
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Share my location"
5744 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5745
5746 #: lib/noticeform.php:215
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Do not share my location"
5749 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5750
5751 #: lib/noticeform.php:216
5752 msgid ""
5753 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5754 "try again later"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: lib/noticelist.php:429
5758 #, php-format
5759 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: lib/noticelist.php:430
5763 #, fuzzy
5764 msgid "N"
5765 msgstr "No"
5766
5767 #: lib/noticelist.php:430
5768 msgid "S"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: lib/noticelist.php:431
5772 msgid "E"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: lib/noticelist.php:431
5776 msgid "W"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/noticelist.php:438
5780 msgid "at"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: lib/noticelist.php:557
5784 msgid "in context"
5785 msgstr "en context"
5786
5787 #: lib/noticelist.php:582
5788 msgid "Repeated by"
5789 msgstr "Repetit per"
5790
5791 #: lib/noticelist.php:609
5792 msgid "Reply to this notice"
5793 msgstr "respondre a aquesta nota"
5794
5795 #: lib/noticelist.php:610
5796 msgid "Reply"
5797 msgstr "Respon"
5798
5799 #: lib/noticelist.php:654
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Notice repeated"
5802 msgstr "Notificació publicada"
5803
5804 #: lib/nudgeform.php:116
5805 msgid "Nudge this user"
5806 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5807
5808 #: lib/nudgeform.php:128
5809 msgid "Nudge"
5810 msgstr "Reclamar"
5811
5812 #: lib/nudgeform.php:128
5813 msgid "Send a nudge to this user"
5814 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5815
5816 #: lib/oauthstore.php:283
5817 msgid "Error inserting new profile"
5818 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5819
5820 #: lib/oauthstore.php:291
5821 msgid "Error inserting avatar"
5822 msgstr "Error en inserir avatar"
5823
5824 #: lib/oauthstore.php:311
5825 msgid "Error inserting remote profile"
5826 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5827
5828 #: lib/oauthstore.php:345
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Duplicate notice"
5831 msgstr "Eliminar nota."
5832
5833 #: lib/oauthstore.php:490
5834 msgid "Couldn't insert new subscription."
5835 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5836
5837 #: lib/personalgroupnav.php:99
5838 msgid "Personal"
5839 msgstr "Personal"
5840
5841 #: lib/personalgroupnav.php:104
5842 msgid "Replies"
5843 msgstr "Respostes"
5844
5845 #: lib/personalgroupnav.php:114
5846 msgid "Favorites"
5847 msgstr "Preferits"
5848
5849 #: lib/personalgroupnav.php:125
5850 msgid "Inbox"
5851 msgstr "Safata d'entrada"
5852
5853 #: lib/personalgroupnav.php:126
5854 msgid "Your incoming messages"
5855 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5856
5857 #: lib/personalgroupnav.php:130
5858 msgid "Outbox"
5859 msgstr "Safata de sortida"
5860
5861 #: lib/personalgroupnav.php:131
5862 msgid "Your sent messages"
5863 msgstr "Els teus missatges enviats"
5864
5865 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5866 #, php-format
5867 msgid "Tags in %s's notices"
5868 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5869
5870 #: lib/plugin.php:114
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Unknown"
5873 msgstr "Acció desconeguda"
5874
5875 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5876 msgid "Subscriptions"
5877 msgstr "Subscripcions"
5878
5879 #: lib/profileaction.php:126
5880 msgid "All subscriptions"
5881 msgstr "Totes les subscripcions"
5882
5883 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5884 msgid "Subscribers"
5885 msgstr "Subscriptors"
5886
5887 #: lib/profileaction.php:157
5888 msgid "All subscribers"
5889 msgstr "Tots els subscriptors"
5890
5891 #: lib/profileaction.php:178
5892 msgid "User ID"
5893 msgstr "ID de l'usuari"
5894
5895 #: lib/profileaction.php:183
5896 msgid "Member since"
5897 msgstr "Membre des de"
5898
5899 #: lib/profileaction.php:245
5900 msgid "All groups"
5901 msgstr "Tots els grups"
5902
5903 #: lib/profileformaction.php:123
5904 #, fuzzy
5905 msgid "No return-to arguments."
5906 msgstr "No argument de la id."
5907
5908 #: lib/profileformaction.php:137
5909 msgid "Unimplemented method."
5910 msgstr "Mètode no implementat"
5911
5912 #: lib/publicgroupnav.php:78
5913 msgid "Public"
5914 msgstr "Públic"
5915
5916 #: lib/publicgroupnav.php:82
5917 msgid "User groups"
5918 msgstr "Grups d'usuaris"
5919
5920 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5921 msgid "Recent tags"
5922 msgstr "Etiquetes recents"
5923
5924 #: lib/publicgroupnav.php:88
5925 msgid "Featured"
5926 msgstr "Destacat"
5927
5928 #: lib/publicgroupnav.php:92
5929 msgid "Popular"
5930 msgstr "Popular"
5931
5932 #: lib/repeatform.php:107
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Repeat this notice?"
5935 msgstr "Repeteix l'avís"
5936
5937 #: lib/repeatform.php:132
5938 msgid "Repeat this notice"
5939 msgstr "Repeteix l'avís"
5940
5941 #: lib/router.php:665
5942 msgid "No single user defined for single-user mode."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: lib/sandboxform.php:67
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Sandbox"
5948 msgstr "Safata d'entrada"
5949
5950 #: lib/sandboxform.php:78
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Sandbox this user"
5953 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5954
5955 #: lib/searchaction.php:120
5956 msgid "Search site"
5957 msgstr "Cerca al lloc"
5958
5959 #: lib/searchaction.php:126
5960 msgid "Keyword(s)"
5961 msgstr "Paraules clau"
5962
5963 #: lib/searchaction.php:162
5964 msgid "Search help"
5965 msgstr "Ajuda de la cerca"
5966
5967 #: lib/searchgroupnav.php:80
5968 msgid "People"
5969 msgstr "Gent"
5970
5971 #: lib/searchgroupnav.php:81
5972 msgid "Find people on this site"
5973 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5974
5975 #: lib/searchgroupnav.php:83
5976 msgid "Find content of notices"
5977 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5978
5979 #: lib/searchgroupnav.php:85
5980 msgid "Find groups on this site"
5981 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5982
5983 #: lib/section.php:89
5984 msgid "Untitled section"
5985 msgstr "Secció sense títol"
5986
5987 #: lib/section.php:106
5988 msgid "More..."
5989 msgstr "Més…"
5990
5991 #: lib/silenceform.php:67
5992 msgid "Silence"
5993 msgstr "Silencia"
5994
5995 #: lib/silenceform.php:78
5996 msgid "Silence this user"
5997 msgstr "Silencia l'usuari"
5998
5999 #: lib/subgroupnav.php:83
6000 #, php-format
6001 msgid "People %s subscribes to"
6002 msgstr "Persones %s subscrites a"
6003
6004 #: lib/subgroupnav.php:91
6005 #, php-format
6006 msgid "People subscribed to %s"
6007 msgstr "Persones subscrites a %s"
6008
6009 #: lib/subgroupnav.php:99
6010 #, php-format
6011 msgid "Groups %s is a member of"
6012 msgstr "%s grups són membres de"
6013
6014 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6015 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6016 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6020 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6021 msgid "People Tagcloud as tagged"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: lib/tagcloudsection.php:56
6025 msgid "None"
6026 msgstr "Cap"
6027
6028 #: lib/topposterssection.php:74
6029 msgid "Top posters"
6030 msgstr "Que més publiquen"
6031
6032 #: lib/unsandboxform.php:69
6033 msgid "Unsandbox"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: lib/unsandboxform.php:80
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Unsandbox this user"
6039 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6040
6041 #: lib/unsilenceform.php:67
6042 msgid "Unsilence"
6043 msgstr "Dessilencia"
6044
6045 #: lib/unsilenceform.php:78
6046 msgid "Unsilence this user"
6047 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6048
6049 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6050 msgid "Unsubscribe from this user"
6051 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6052
6053 #: lib/unsubscribeform.php:137
6054 msgid "Unsubscribe"
6055 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6056
6057 #: lib/userprofile.php:116
6058 msgid "Edit Avatar"
6059 msgstr "Edita l'avatar"
6060
6061 #: lib/userprofile.php:236
6062 msgid "User actions"
6063 msgstr "Accions de l'usuari"
6064
6065 #: lib/userprofile.php:251
6066 msgid "Edit profile settings"
6067 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6068
6069 #: lib/userprofile.php:252
6070 msgid "Edit"
6071 msgstr "Edita"
6072
6073 #: lib/userprofile.php:275
6074 msgid "Send a direct message to this user"
6075 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6076
6077 #: lib/userprofile.php:276
6078 msgid "Message"
6079 msgstr "Missatge"
6080
6081 #: lib/userprofile.php:314
6082 msgid "Moderate"
6083 msgstr "Modera"
6084
6085 #: lib/util.php:871
6086 msgid "a few seconds ago"
6087 msgstr "fa pocs segons"
6088
6089 #: lib/util.php:873
6090 msgid "about a minute ago"
6091 msgstr "fa un minut"
6092
6093 #: lib/util.php:875
6094 #, php-format
6095 msgid "about %d minutes ago"
6096 msgstr "fa %d minuts"
6097
6098 #: lib/util.php:877
6099 msgid "about an hour ago"
6100 msgstr "fa una hora"
6101
6102 #: lib/util.php:879
6103 #, php-format
6104 msgid "about %d hours ago"
6105 msgstr "fa %d hores"
6106
6107 #: lib/util.php:881
6108 msgid "about a day ago"
6109 msgstr "fa un dia"
6110
6111 #: lib/util.php:883
6112 #, php-format
6113 msgid "about %d days ago"
6114 msgstr "fa %d dies"
6115
6116 #: lib/util.php:885
6117 msgid "about a month ago"
6118 msgstr "fa un mes"
6119
6120 #: lib/util.php:887
6121 #, php-format
6122 msgid "about %d months ago"
6123 msgstr "fa %d mesos"
6124
6125 #: lib/util.php:889
6126 msgid "about a year ago"
6127 msgstr "fa un any"
6128
6129 #: lib/webcolor.php:82
6130 #, php-format
6131 msgid "%s is not a valid color!"
6132 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6133
6134 #: lib/webcolor.php:123
6135 #, php-format
6136 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6137 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6138
6139 #: lib/xmppmanager.php:402
6140 #, fuzzy, php-format
6141 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6142 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"