1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:49:20+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65249); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Només invitació"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "No existeix la pàgina."
98 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
105 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
106 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
107 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
109 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
110 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existeix aquest usuari."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:86
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:103
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:112
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:121
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:134
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
165 #: actions/all.php:139
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Un mateix i amics"
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
232 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
235 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "L'usuari no té perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Missatges directes de %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Missatges directes a %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "No hi ha text al missatge!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "No es pot crear favorit."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "L'estat no és un preferit."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
386 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
398 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:205
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Sobrenom no vàlid."
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "No s'ha trobat el grup."
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ja sou membre del grup."
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No sou un membre del grup."
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
512 #: actions/apigrouplistall.php:95
515 msgstr "grups sobre %s"
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Mida invàlida."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
574 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
575 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
576 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
578 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
579 msgid "Unexpected form submission."
580 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:259
583 msgid "An application would like to connect to your account"
586 #: actions/apioauthauthorize.php:276
587 msgid "Allow or deny access"
590 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
594 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
595 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
599 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
603 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
604 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
605 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
606 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
607 #: lib/userprofile.php:132
611 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
613 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
617 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 #: actions/apioauthauthorize.php:351
626 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
630 msgid "This method requires a POST or DELETE."
631 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
634 msgid "You may not delete another user's status."
635 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
637 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
638 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
639 msgid "No such notice."
640 msgstr "No existeix aquest avís."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:83
643 msgid "Cannot repeat your own notice."
644 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:91
647 msgid "Already repeated that notice."
648 msgstr "Avís duplicat."
650 #: actions/apistatusesshow.php:138
651 msgid "Status deleted."
652 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
654 #: actions/apistatusesshow.php:144
655 msgid "No status with that ID found."
656 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
659 #: lib/mailhandler.php:60
661 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
662 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgstr "No s'ha trobat."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "El format no està implementat."
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%s / Preferits de %s"
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
687 #: actions/apitimelinementions.php:117
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
692 #: actions/apitimelinementions.php:130
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
695 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
697 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
699 msgid "%s public timeline"
700 msgstr "%s línia temporal pública"
702 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
704 msgid "%s updates from everyone!"
705 msgstr "%s notificacions de tots!"
707 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
709 msgid "Repeated to %s"
710 msgstr "Repetida a %s"
712 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
714 msgid "Repeats of %s"
715 msgstr "Repeticions de %s"
717 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
719 msgid "Notices tagged with %s"
720 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
722 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
724 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
725 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "No existeix l'adjunció."
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
736 msgstr "Cap sobrenom."
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Mida invàlida."
746 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 #: actions/avatarsettings.php:78
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
756 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
758 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
759 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
760 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Configuració de l'avatar"
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgstr "Vista prèvia"
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Avatar actualitzat."
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Error en actualitzar avatar."
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgstr "Usuari bloquejat."
827 #: actions/block.php:130
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
834 #. TRANS: Button label on the user block form.
835 #. TRANS: Button label on the delete application form.
836 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
837 #. TRANS: Button label on the delete user form.
838 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
839 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
840 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
841 #: actions/groupblock.php:178
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "No bloquis l'usuari"
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
867 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
868 msgid "Block this user"
869 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
871 #: actions/block.php:179
872 msgid "Failed to save block information."
873 msgstr "Error al guardar la informació del block."
875 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
876 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
877 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
878 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
879 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
880 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
881 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
882 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
883 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
884 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
885 #: lib/command.php:368
886 msgid "No such group."
887 msgstr "No s'ha trobat el grup."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 msgid "%s blocked profiles"
892 msgstr "%s perfils blocats"
894 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
897 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Desbloca l'usuari"
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
920 msgstr "Publicar a %s"
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Cap codi de confirmació."
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
970 #: actions/confirmaddress.php:161
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
975 #: actions/conversation.php:99
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 #: actions/deleteapplication.php:63
986 msgid "You must be logged in to delete an application."
987 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
989 #: actions/deleteapplication.php:71
990 msgid "Application not found."
991 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
993 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
994 #: actions/showapplication.php:94
995 msgid "You are not the owner of this application."
996 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
998 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
999 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1000 #: lib/action.php:1253
1001 msgid "There was a problem with your session token."
1002 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
1004 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1005 msgid "Delete application"
1006 msgstr "Esborra aplicació"
1008 #: actions/deleteapplication.php:149
1010 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1011 "about the application from the database, including all existing user "
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1018 msgid "Do not delete this application"
1019 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1021 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:164
1023 msgid "Delete this application"
1024 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1026 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1027 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1028 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1029 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1030 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1031 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1032 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1033 #: lib/settingsaction.php:72
1034 msgid "Not logged in."
1035 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1037 #: actions/deletenotice.php:71
1038 msgid "Can't delete this notice."
1039 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1041 #: actions/deletenotice.php:103
1043 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1046 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1049 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1050 msgid "Delete notice"
1051 msgstr "Eliminar nota."
1053 #: actions/deletenotice.php:144
1054 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1055 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1057 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1058 #: actions/deletenotice.php:151
1059 msgid "Do not delete this notice"
1060 msgstr "No elimineu aquest avís"
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1064 msgid "Delete this notice"
1065 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1067 #: actions/deleteuser.php:67
1068 msgid "You cannot delete users."
1069 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1071 #: actions/deleteuser.php:74
1072 msgid "You can only delete local users."
1073 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1075 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1077 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1079 #: actions/deleteuser.php:136
1081 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1082 "the user from the database, without a backup."
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1086 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1087 msgid "Delete this user"
1088 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1090 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1091 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1092 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1093 #: lib/groupnav.php:119
1097 #: actions/designadminpanel.php:74
1098 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1099 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1101 #: actions/designadminpanel.php:276
1102 msgid "Invalid logo URL."
1103 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1105 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 msgid "Theme not available: %s."
1108 msgstr "Tema no disponible: %s."
1110 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgstr "Canvia el logotip"
1114 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgstr "Logotip del lloc"
1118 #: actions/designadminpanel.php:388
1119 msgid "Change theme"
1120 msgstr "Canvia el tema"
1122 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgstr "Tema del lloc"
1126 #: actions/designadminpanel.php:406
1127 msgid "Theme for the site."
1128 msgstr "Tema del lloc."
1130 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1131 msgid "Change background image"
1132 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1134 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1135 #: lib/designsettings.php:178
1139 #: actions/designadminpanel.php:428
1142 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1145 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1147 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1148 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1152 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1153 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1155 msgstr "Desactivada"
1157 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1158 msgid "Turn background image on or off."
1159 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1161 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1162 msgid "Tile background image"
1163 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1166 msgid "Change colours"
1167 msgstr "Canvia els colors"
1169 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1173 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1175 msgstr "Barra lateral"
1177 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1181 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1185 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1186 msgid "Use defaults"
1189 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1190 msgid "Restore default designs"
1193 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1194 msgid "Reset back to default"
1197 #. TRANS: Submit button title
1198 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1199 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1200 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1201 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1202 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1203 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1204 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1208 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1210 msgstr "Desa el disseny"
1212 #: actions/disfavor.php:81
1213 msgid "This notice is not a favorite!"
1214 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1216 #: actions/disfavor.php:94
1217 msgid "Add to favorites"
1218 msgstr "Afegeix als preferits"
1220 #: actions/doc.php:158
1222 msgid "No such document \"%s\""
1223 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1225 #: actions/editapplication.php:54
1226 msgid "Edit Application"
1227 msgstr "Editeu l'aplicació"
1229 #: actions/editapplication.php:66
1230 msgid "You must be logged in to edit an application."
1231 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1233 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1234 #: actions/showapplication.php:87
1235 msgid "No such application."
1236 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1238 #: actions/editapplication.php:161
1240 msgid "Use this form to edit your application."
1241 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1243 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1250 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1251 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1253 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1255 msgid "Name already in use. Try another one."
1256 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1258 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1260 msgid "Description is required."
1263 #: actions/editapplication.php:194
1264 msgid "Source URL is too long."
1267 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1268 msgid "Source URL is not valid."
1269 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1271 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1272 msgid "Organization is required."
1275 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1276 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1277 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1279 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1280 msgid "Organization homepage is required."
1283 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1284 msgid "Callback is too long."
1287 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1288 msgid "Callback URL is not valid."
1291 #: actions/editapplication.php:258
1293 msgid "Could not update application."
1294 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1296 #: actions/editgroup.php:56
1298 msgid "Edit %s group"
1299 msgstr "Editar el grup %s"
1301 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1302 msgid "You must be logged in to create a group."
1303 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1305 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1306 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1308 msgid "You must be an admin to edit the group."
1309 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1311 #: actions/editgroup.php:158
1312 msgid "Use this form to edit the group."
1313 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1315 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1317 msgid "description is too long (max %d chars)."
1318 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1320 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1323 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1325 #: actions/editgroup.php:258
1326 msgid "Could not update group."
1327 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1329 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1330 msgid "Could not create aliases."
1331 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1333 #: actions/editgroup.php:280
1334 msgid "Options saved."
1335 msgstr "Configuració guardada."
1337 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1338 #: actions/emailsettings.php:61
1340 msgid "Email settings"
1341 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1345 #: actions/emailsettings.php:76
1347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1348 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1353 msgid "Email address"
1354 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:112
1358 msgid "Current confirmed email address."
1359 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1366 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1367 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1368 #: actions/smssettings.php:180
1374 #: actions/emailsettings.php:122
1376 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1377 "a message with further instructions."
1379 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1380 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1382 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label
1386 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1387 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1393 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1394 #: actions/emailsettings.php:135
1395 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1396 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1398 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1400 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1402 #: actions/smssettings.php:162
1408 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1409 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1411 msgid "Incoming email"
1412 msgstr "Correu electrònic entrant"
1414 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1415 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1416 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1417 msgid "Send email to this address to post new notices."
1419 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1421 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1422 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1423 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1424 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1425 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1428 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1429 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1435 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:174
1438 msgid "Email preferences"
1439 msgstr "Preferències"
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:180
1443 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1445 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:186
1450 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1452 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:193
1456 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1457 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:199
1462 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1463 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1526 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1527 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1528 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1533 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1534 #: actions/smssettings.php:408
1535 msgid "No pending confirmation to cancel."
1536 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:424
1541 msgid "That is the wrong email address."
1542 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1544 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1545 #: actions/emailsettings.php:438
1547 msgid "Email confirmation cancelled."
1548 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1550 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1551 #. TRANS: registered for the active user.
1552 #: actions/emailsettings.php:458
1553 msgid "That is not your email address."
1554 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1556 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:479
1559 msgid "The email address was removed."
1560 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1562 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1563 msgid "No incoming email address."
1564 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1569 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1570 msgid "Couldn't update user record."
1571 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1573 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1575 msgid "Incoming email address removed."
1576 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1578 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1580 msgid "New incoming email address added."
1581 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1583 #: actions/favor.php:79
1584 msgid "This notice is already a favorite!"
1585 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1587 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1588 msgid "Disfavor favorite"
1589 msgstr "Desfavoritar favorit"
1591 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1592 #: lib/publicgroupnav.php:93
1593 msgid "Popular notices"
1594 msgstr "Notificacions populars"
1596 #: actions/favorited.php:67
1598 msgid "Popular notices, page %d"
1599 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1601 #: actions/favorited.php:79
1602 msgid "The most popular notices on the site right now."
1603 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1605 #: actions/favorited.php:150
1606 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1609 #: actions/favorited.php:153
1611 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1612 "next to any notice you like."
1615 #: actions/favorited.php:156
1618 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1619 "notice to your favorites!"
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "%s's notes favorites"
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Usuaris destacats"
1638 #: actions/featured.php:71
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1643 #: actions/featured.php:99
1644 #, fuzzy, php-format
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Cap ID d'avís."
1652 #: actions/file.php:38
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Cap adjunció."
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Resposta inesperada!"
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "No esteu autoritzat."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1686 msgid "Could not convert request token to access token."
1687 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1691 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1692 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1696 msgid "Error updating remote profile."
1697 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1699 #: actions/getfile.php:79
1700 msgid "No such file."
1701 msgstr "No existeix el fitxer."
1703 #: actions/getfile.php:83
1704 msgid "Cannot read file."
1705 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1707 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1708 msgid "Invalid role."
1709 msgstr "Rol no vàlid."
1711 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1712 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1715 #: actions/grantrole.php:75
1717 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1718 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1720 #: actions/grantrole.php:82
1722 msgid "User already has this role."
1723 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1725 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1726 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1727 #: lib/profileformaction.php:70
1728 msgid "No profile specified."
1729 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1731 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1732 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1733 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1734 msgid "No profile with that ID."
1735 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1737 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1738 #: actions/makeadmin.php:81
1739 msgid "No group specified."
1740 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1742 #: actions/groupblock.php:91
1743 msgid "Only an admin can block group members."
1744 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1746 #: actions/groupblock.php:95
1748 msgid "User is already blocked from group."
1749 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1751 #: actions/groupblock.php:100
1752 msgid "User is not a member of group."
1753 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1755 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1756 msgid "Block user from group"
1757 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1759 #: actions/groupblock.php:160
1760 #, fuzzy, php-format
1762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1764 "the group in the future."
1766 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1767 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:182
1771 msgid "Do not block this user from this group"
1772 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1775 #: actions/groupblock.php:189
1776 msgid "Block this user from this group"
1777 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1779 #: actions/groupblock.php:206
1780 msgid "Database error blocking user from group."
1781 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1783 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Disseny de grup"
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1801 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1802 "de colors de la vostra elecció."
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1815 msgstr "Logo del grup"
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1818 #, fuzzy, php-format
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo actualitzat."
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Error en actualitzar logo."
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s membre/s en el grup"
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgstr "Fes-lo administrador"
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1876 msgstr "%s línia temporal"
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1889 #: actions/groups.php:64
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Grups, pàgina %d"
1894 #: actions/groups.php:90
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1904 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1905 msgid "Create a new group"
1906 msgstr "Crea un grup nou"
1908 #: actions/groupsearch.php:52
1909 #, fuzzy, php-format
1911 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1914 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1915 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1917 #: actions/groupsearch.php:58
1918 msgid "Group search"
1919 msgstr "Cerca de grups"
1921 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1922 #: actions/peoplesearch.php:83
1924 msgstr "Cap resultat."
1926 #: actions/groupsearch.php:82
1929 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1930 "newgroup%%) yourself."
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1940 #: actions/groupunblock.php:91
1941 msgid "Only an admin can unblock group members."
1942 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1944 #: actions/groupunblock.php:95
1945 msgid "User is not blocked from group."
1946 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1948 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1949 msgid "Error removing the block."
1950 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1952 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1953 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1957 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1958 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1959 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1960 #: actions/imsettings.php:74
1963 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1964 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1967 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1969 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1970 #: actions/imsettings.php:94
1971 msgid "IM is not available."
1972 msgstr "La MI no és disponible."
1974 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1975 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1976 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1980 #: actions/imsettings.php:113
1981 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1982 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1984 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1985 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1986 #: actions/imsettings.php:124
1989 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1990 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1993 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1996 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1997 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1998 #: actions/imsettings.php:140
2001 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2002 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
2005 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
2006 "missatgeria instantània o a GTalk."
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2011 msgid "IM preferences"
2012 msgstr "Preferències"
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:160
2016 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2017 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:166
2021 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2022 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:172
2026 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2028 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:179
2033 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2034 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2037 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2038 msgid "Preferences saved."
2039 msgstr "S'han desat les preferències."
2041 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2042 #: actions/imsettings.php:309
2043 msgid "No Jabber ID."
2044 msgstr "Cap Jabber ID."
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2047 #: actions/imsettings.php:317
2048 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2049 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2052 #: actions/imsettings.php:322
2053 msgid "Not a valid Jabber ID"
2054 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2057 #: actions/imsettings.php:326
2058 msgid "That is already your Jabber ID."
2059 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2062 #: actions/imsettings.php:330
2063 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2064 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2066 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #: actions/imsettings.php:358
2071 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2072 "s for sending messages to you."
2074 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2075 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2077 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2078 #: actions/imsettings.php:388
2079 msgid "That is the wrong IM address."
2080 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2082 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2083 #: actions/imsettings.php:397
2085 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2086 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2088 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2089 #: actions/imsettings.php:402
2091 msgid "IM confirmation cancelled."
2092 msgstr "Confirmació cancel·lada."
2094 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2095 #. TRANS: registered for the active user.
2096 #: actions/imsettings.php:424
2097 msgid "That is not your Jabber ID."
2098 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2100 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2101 #: actions/imsettings.php:447
2103 msgid "The IM address was removed."
2104 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
2106 #: actions/inbox.php:59
2107 #, fuzzy, php-format
2108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2109 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2111 #: actions/inbox.php:62
2113 msgid "Inbox for %s"
2114 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2116 #: actions/inbox.php:115
2117 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2119 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2126 #: actions/invite.php:41
2127 #, fuzzy, php-format
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2130 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
2133 #: actions/invite.php:72
2135 msgid "Invalid email address: %s"
2136 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2138 #: actions/invite.php:110
2139 msgid "Invitation(s) sent"
2140 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2142 #: actions/invite.php:112
2143 msgid "Invite new users"
2144 msgstr "Invitar nous usuaris"
2146 #: actions/invite.php:128
2147 msgid "You are already subscribed to these users:"
2148 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2150 #. TRANS: Whois output.
2151 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2152 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2155 msgstr "%1$s (%2$s)"
2157 #: actions/invite.php:136
2159 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2161 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2163 #: actions/invite.php:144
2164 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2165 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2167 #: actions/invite.php:150
2169 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2170 "on the site. Thanks for growing the community!"
2172 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2173 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2175 #: actions/invite.php:162
2177 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2179 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2180 "utilitzin aquest servei."
2182 #: actions/invite.php:187
2183 msgid "Email addresses"
2184 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2186 #: actions/invite.php:189
2187 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2188 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2190 #: actions/invite.php:192
2191 msgid "Personal message"
2192 msgstr "Missatge personal"
2194 #: actions/invite.php:194
2195 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2196 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2198 #. TRANS: Send button for inviting friends
2199 #: actions/invite.php:198
2204 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:228
2206 #, fuzzy, php-format
2207 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2208 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2210 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2211 #: actions/invite.php:231
2214 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2216 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2217 "you know and people who interest you.\n"
2219 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2220 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2221 "share your interests.\n"
2227 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2231 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2236 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2241 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2243 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2244 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2246 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2247 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2248 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2254 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2258 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2263 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2268 #: actions/joingroup.php:60
2269 msgid "You must be logged in to join a group."
2270 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2272 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2273 msgid "No nickname or ID."
2274 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2276 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2277 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2278 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2280 msgid "%1$s joined group %2$s"
2281 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2283 #: actions/leavegroup.php:60
2284 msgid "You must be logged in to leave a group."
2285 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2287 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2288 msgid "You are not a member of that group."
2289 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2291 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2293 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "%1$s left group %2$s"
2296 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2298 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2299 msgid "Already logged in."
2300 msgstr "Ja estàs connectat."
2302 #: actions/login.php:126
2303 msgid "Incorrect username or password."
2304 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2306 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2308 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2309 msgstr "No autoritzat."
2311 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2313 msgstr "Inici de sessió"
2315 #: actions/login.php:227
2316 msgid "Login to site"
2317 msgstr "Accedir al lloc"
2319 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2323 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2324 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2326 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2329 #: actions/login.php:247
2330 msgid "Lost or forgotten password?"
2331 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2333 #: actions/login.php:266
2335 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2336 "changing your settings."
2338 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2339 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2341 #: actions/login.php:270
2342 #, fuzzy, php-format
2344 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2345 "(%%action.register%%) a new account."
2347 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2348 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2349 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2351 #: actions/makeadmin.php:92
2352 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2353 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2355 #: actions/makeadmin.php:96
2356 #, fuzzy, php-format
2357 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2358 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2360 #: actions/makeadmin.php:133
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2363 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2365 #: actions/makeadmin.php:146
2366 #, fuzzy, php-format
2367 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2368 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2370 #: actions/microsummary.php:69
2372 msgid "No current status."
2373 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2375 #: actions/newapplication.php:52
2376 msgid "New Application"
2377 msgstr "Nova Aplicació"
2379 #: actions/newapplication.php:64
2381 msgid "You must be logged in to register an application."
2382 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2384 #: actions/newapplication.php:143
2385 msgid "Use this form to register a new application."
2386 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2388 #: actions/newapplication.php:176
2389 msgid "Source URL is required."
2390 msgstr "URL d'origen requerida."
2392 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2394 msgid "Could not create application."
2395 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2397 #: actions/newgroup.php:53
2401 #: actions/newgroup.php:110
2402 msgid "Use this form to create a new group."
2403 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2405 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2407 msgstr "Nou missatge"
2409 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2410 msgid "You can't send a message to this user."
2411 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2413 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2414 #: lib/command.php:555
2416 msgstr "Cap contingut!"
2418 #: actions/newmessage.php:158
2419 msgid "No recipient specified."
2420 msgstr "No has especificat el destinatari."
2422 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2425 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2431 #: actions/newmessage.php:185
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2440 #: actions/newnotice.php:69
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "Notificació publicada"
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2454 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2455 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2459 msgstr "Cerca de text"
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2473 #: actions/noticesearch.php:124
2476 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2477 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2480 #: actions/noticesearchrss.php:96
2482 msgid "Updates with \"%s\""
2483 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2485 #: actions/noticesearchrss.php:98
2487 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2489 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2491 #: actions/nudge.php:85
2493 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2495 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2498 #: actions/nudge.php:94
2500 msgstr "Reclamació enviada"
2502 #: actions/nudge.php:97
2504 msgstr "Reclamació enviada!"
2506 #: actions/oauthappssettings.php:59
2508 msgid "You must be logged in to list your applications."
2509 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2511 #: actions/oauthappssettings.php:74
2512 msgid "OAuth applications"
2513 msgstr "Aplicacions OAuth"
2515 #: actions/oauthappssettings.php:85
2516 msgid "Applications you have registered"
2519 #: actions/oauthappssettings.php:135
2521 msgid "You have not registered any applications yet."
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2525 msgid "Connected applications"
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2529 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2533 msgid "You are not a user of that application."
2534 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2538 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2542 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2546 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2549 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2551 msgid "Notice has no profile."
2552 msgstr "Avís sense perfil"
2554 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2556 msgid "%1$s's status on %2$s"
2557 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2559 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2560 #: actions/oembed.php:158
2561 #, fuzzy, php-format
2562 msgid "Content type %s not supported."
2563 msgstr "tipus de contingut "
2565 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2566 #: actions/oembed.php:162
2568 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2571 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2572 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2573 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2574 msgid "Not a supported data format."
2575 msgstr "Format de data no suportat."
2577 #: actions/opensearch.php:64
2578 msgid "People Search"
2579 msgstr "Cerca de gent"
2581 #: actions/opensearch.php:67
2582 msgid "Notice Search"
2583 msgstr "Cerca de notificacions"
2585 #: actions/othersettings.php:60
2586 msgid "Other settings"
2587 msgstr "Altres paràmetres"
2589 #: actions/othersettings.php:71
2590 msgid "Manage various other options."
2591 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2593 #: actions/othersettings.php:108
2594 msgid " (free service)"
2595 msgstr " (servei gratuït)"
2597 #: actions/othersettings.php:116
2598 msgid "Shorten URLs with"
2599 msgstr "Escurça els URL amb"
2601 #: actions/othersettings.php:117
2602 msgid "Automatic shortening service to use."
2603 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2605 #: actions/othersettings.php:122
2606 msgid "View profile designs"
2607 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2609 #: actions/othersettings.php:123
2610 msgid "Show or hide profile designs."
2611 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2613 #: actions/othersettings.php:153
2614 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2616 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2618 #: actions/otp.php:69
2619 msgid "No user ID specified."
2620 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2622 #: actions/otp.php:83
2624 msgid "No login token specified."
2625 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2627 #: actions/otp.php:90
2629 msgid "No login token requested."
2630 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2632 #: actions/otp.php:95
2634 msgid "Invalid login token specified."
2635 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2637 #: actions/otp.php:104
2639 msgid "Login token expired."
2640 msgstr "Accedir al lloc"
2642 #: actions/outbox.php:58
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2645 msgstr "Safata de sortida per %s"
2647 #: actions/outbox.php:61
2649 msgid "Outbox for %s"
2650 msgstr "Safata de sortida per %s"
2652 #: actions/outbox.php:116
2653 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2655 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2658 #: actions/passwordsettings.php:58
2659 msgid "Change password"
2660 msgstr "Canviar contrasenya"
2662 #: actions/passwordsettings.php:69
2663 msgid "Change your password."
2664 msgstr "Canviar contrasenya"
2666 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2667 msgid "Password change"
2668 msgstr "Contrasenya canviada."
2670 #: actions/passwordsettings.php:104
2671 msgid "Old password"
2672 msgstr "Antiga contrasenya"
2674 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2675 msgid "New password"
2676 msgstr "Nova contrasenya"
2678 #: actions/passwordsettings.php:109
2679 msgid "6 or more characters"
2680 msgstr "6 o més caràcters"
2682 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2683 #: actions/register.php:433
2687 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2688 msgid "Same as password above"
2689 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2691 #: actions/passwordsettings.php:117
2695 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2696 msgid "Password must be 6 or more characters."
2697 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2699 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2700 msgid "Passwords don't match."
2701 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2703 #: actions/passwordsettings.php:165
2704 msgid "Incorrect old password"
2705 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2707 #: actions/passwordsettings.php:181
2708 msgid "Error saving user; invalid."
2709 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2711 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2712 msgid "Can't save new password."
2713 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2715 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2716 msgid "Password saved."
2717 msgstr "Contrasenya guardada."
2719 #. TRANS: Menu item for site administration
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2725 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Theme directory not readable: %s."
2731 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2736 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Background directory not writable: %s."
2741 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid "Locales directory not readable: %s."
2746 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2749 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Site's server hostname."
2762 msgstr "Servidor central del lloc."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2770 msgstr "Camí del lloc"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2773 msgid "Path to locales"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Directory path to locales"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2785 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2793 msgid "Theme server"
2794 msgstr "Servidor dels temes"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2798 msgstr "Camí dels temes"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2801 msgid "Theme directory"
2802 msgstr "Directori de temes"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2809 msgid "Avatar server"
2810 msgstr "Servidor d'avatars"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2814 msgstr "Camí de l'avatar"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2817 msgid "Avatar directory"
2818 msgstr "Directori d'avatars"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2825 msgid "Background server"
2826 msgstr "Servidor de fons"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2829 msgid "Background path"
2830 msgstr "Camí dels fons"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2833 msgid "Background directory"
2834 msgstr "Directori de fons"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2854 msgstr "Utilitza l'SSL"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2857 msgid "When to use SSL"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2863 msgstr "Servidor SSL"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2866 msgid "Server to direct SSL requests to"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2872 msgstr "Avís del lloc"
2874 #: actions/peoplesearch.php:52
2877 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2880 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2881 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2883 #: actions/peoplesearch.php:58
2884 msgid "People search"
2885 msgstr "Cerca de gent"
2887 #: actions/peopletag.php:68
2888 #, fuzzy, php-format
2889 msgid "Not a valid people tag: %s."
2890 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2892 #: actions/peopletag.php:142
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2895 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2897 #: actions/postnotice.php:95
2899 msgid "Invalid notice content."
2900 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2902 #: actions/postnotice.php:101
2904 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2907 #: actions/profilesettings.php:60
2908 msgid "Profile settings"
2909 msgstr "Configuració del perfil"
2911 #: actions/profilesettings.php:71
2913 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2915 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2916 "sàpiga més sobre tu."
2918 #: actions/profilesettings.php:99
2919 msgid "Profile information"
2920 msgstr "Informació del perfil"
2922 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2923 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2925 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2927 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2928 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2929 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2931 msgstr "Nom complet"
2933 #. TRANS: Form input field label.
2934 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2935 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2937 msgstr "Pàgina personal"
2939 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2940 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2941 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2943 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2945 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2946 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2948 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2950 msgid "Describe yourself and your interests"
2951 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2953 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2957 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2958 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2959 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2960 #: lib/userprofile.php:165
2964 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2965 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2966 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2968 #: actions/profilesettings.php:138
2969 msgid "Share my current location when posting notices"
2972 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2973 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2974 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2978 #: actions/profilesettings.php:147
2980 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2982 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2985 #: actions/profilesettings.php:151
2989 #: actions/profilesettings.php:152
2990 msgid "Preferred language"
2991 msgstr "Preferència d'idioma"
2993 #: actions/profilesettings.php:161
2995 msgstr "Franja horària"
2997 #: actions/profilesettings.php:162
2998 msgid "What timezone are you normally in?"
2999 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
3001 #: actions/profilesettings.php:167
3003 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3005 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
3008 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3010 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3011 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3013 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3014 msgid "Timezone not selected."
3015 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3017 #: actions/profilesettings.php:241
3018 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3019 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3021 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3023 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3024 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
3026 #: actions/profilesettings.php:306
3027 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3028 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3030 #: actions/profilesettings.php:363
3031 msgid "Couldn't save location prefs."
3032 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3034 #: actions/profilesettings.php:375
3035 msgid "Couldn't save profile."
3036 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3038 #: actions/profilesettings.php:383
3039 msgid "Couldn't save tags."
3040 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3042 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3043 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3044 msgid "Settings saved."
3045 msgstr "Configuració guardada."
3047 #: actions/public.php:83
3048 #, fuzzy, php-format
3049 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3050 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3052 #: actions/public.php:92
3053 msgid "Could not retrieve public stream."
3054 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3056 #: actions/public.php:130
3058 msgid "Public timeline, page %d"
3059 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3061 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3062 msgid "Public timeline"
3063 msgstr "Línia temporal pública"
3065 #: actions/public.php:160
3066 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3067 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3069 #: actions/public.php:164
3070 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3071 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3073 #: actions/public.php:168
3074 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3075 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3077 #: actions/public.php:188
3080 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3083 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3084 "enviat res encara."
3086 #: actions/public.php:191
3087 msgid "Be the first to post!"
3088 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3090 #: actions/public.php:195
3093 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3095 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3098 #: actions/public.php:242
3101 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3102 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3103 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3104 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3107 #: actions/public.php:247
3108 #, fuzzy, php-format
3110 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3111 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3114 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3115 "wiki/Microblogging) "
3117 #: actions/publictagcloud.php:57
3118 msgid "Public tag cloud"
3119 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3121 #: actions/publictagcloud.php:63
3123 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3124 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3126 #: actions/publictagcloud.php:69
3128 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3131 #: actions/publictagcloud.php:72
3132 msgid "Be the first to post one!"
3133 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3135 #: actions/publictagcloud.php:75
3138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3142 #: actions/publictagcloud.php:134
3144 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3146 #: actions/recoverpassword.php:36
3147 msgid "You are already logged in!"
3148 msgstr "Ja t'has connectat!"
3150 #: actions/recoverpassword.php:62
3151 msgid "No such recovery code."
3152 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3154 #: actions/recoverpassword.php:66
3155 msgid "Not a recovery code."
3156 msgstr "No és un codi de recuperació."
3158 #: actions/recoverpassword.php:73
3159 msgid "Recovery code for unknown user."
3160 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3162 #: actions/recoverpassword.php:86
3163 msgid "Error with confirmation code."
3164 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3166 #: actions/recoverpassword.php:97
3167 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3168 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3170 #: actions/recoverpassword.php:111
3171 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3172 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3174 #: actions/recoverpassword.php:152
3176 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3177 "the email address you have stored in your account."
3179 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3180 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3182 #: actions/recoverpassword.php:158
3183 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3184 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3186 #: actions/recoverpassword.php:188
3187 msgid "Password recovery"
3188 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3190 #: actions/recoverpassword.php:191
3191 msgid "Nickname or email address"
3192 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3194 #: actions/recoverpassword.php:193
3195 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3197 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3198 "electrònic registrada."
3200 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3204 #: actions/recoverpassword.php:208
3205 msgid "Reset password"
3206 msgstr "Restablir contrasenya"
3208 #: actions/recoverpassword.php:209
3209 msgid "Recover password"
3210 msgstr "Recuperar contrasenya"
3212 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3213 msgid "Password recovery requested"
3214 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3216 #: actions/recoverpassword.php:213
3217 msgid "Unknown action"
3218 msgstr "Acció desconeguda"
3220 #: actions/recoverpassword.php:236
3221 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3222 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3224 #: actions/recoverpassword.php:243
3228 #: actions/recoverpassword.php:252
3229 msgid "Enter a nickname or email address."
3230 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3232 #: actions/recoverpassword.php:282
3233 msgid "No user with that email address or username."
3234 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3236 #: actions/recoverpassword.php:299
3237 msgid "No registered email address for that user."
3238 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3240 #: actions/recoverpassword.php:313
3241 msgid "Error saving address confirmation."
3242 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3244 #: actions/recoverpassword.php:338
3246 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3247 "address registered to your account."
3249 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3250 "correu electrònic registrada."
3252 #: actions/recoverpassword.php:357
3253 msgid "Unexpected password reset."
3254 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3256 #: actions/recoverpassword.php:365
3257 msgid "Password must be 6 chars or more."
3258 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3260 #: actions/recoverpassword.php:369
3261 msgid "Password and confirmation do not match."
3262 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3264 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3265 msgid "Error setting user."
3266 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3268 #: actions/recoverpassword.php:395
3269 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3270 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3272 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3273 msgid "Sorry, only invited people can register."
3274 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3276 #: actions/register.php:92
3277 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3278 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3280 #: actions/register.php:112
3281 msgid "Registration successful"
3282 msgstr "Registre satisfactori"
3284 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3288 #: actions/register.php:135
3289 msgid "Registration not allowed."
3290 msgstr "Registre no permès."
3292 #: actions/register.php:198
3293 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3294 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3296 #: actions/register.php:212
3297 msgid "Email address already exists."
3298 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3300 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3301 msgid "Invalid username or password."
3302 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3304 #: actions/register.php:343
3307 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3308 "link up to friends and colleagues. "
3310 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3311 "enllaçar a amics i col·legues. "
3313 #: actions/register.php:425
3314 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3316 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3318 #: actions/register.php:430
3319 msgid "6 or more characters. Required."
3320 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3322 #: actions/register.php:434
3323 msgid "Same as password above. Required."
3324 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3326 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3327 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3328 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3330 msgstr "Correu electrònic"
3332 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3333 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3335 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3337 #: actions/register.php:450
3338 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3339 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3341 #: actions/register.php:494
3342 #, fuzzy, php-format
3344 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3345 "email address, IM address, and phone number."
3347 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3348 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3350 #: actions/register.php:542
3351 #, fuzzy, php-format
3353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3358 "notices through instant messages.\n"
3359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3360 "share your interests. \n"
3361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3362 "others more about you. \n"
3363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3368 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3370 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3371 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3372 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3373 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3374 "comparteixi els teus interessos. \n"
3375 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3376 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3377 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3379 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3381 #: actions/register.php:566
3383 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3384 "to confirm your email address.)"
3386 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3387 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3389 #: actions/remotesubscribe.php:98
3392 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3393 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3394 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3396 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3397 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3398 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3401 #: actions/remotesubscribe.php:112
3402 msgid "Remote subscribe"
3403 msgstr "Subscripció remota"
3405 #: actions/remotesubscribe.php:124
3406 msgid "Subscribe to a remote user"
3407 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3409 #: actions/remotesubscribe.php:129
3410 msgid "User nickname"
3411 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3413 #: actions/remotesubscribe.php:130
3414 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3415 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3417 #: actions/remotesubscribe.php:133
3419 msgstr "URL del perfil"
3421 #: actions/remotesubscribe.php:134
3422 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3423 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3425 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3426 #: lib/userprofile.php:406
3428 msgstr "Subscriure's"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:159
3431 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3432 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3434 #: actions/remotesubscribe.php:168
3436 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3437 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3439 #: actions/remotesubscribe.php:176
3441 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3442 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3444 #: actions/remotesubscribe.php:183
3446 msgid "Couldn’t get a request token."
3447 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3449 #: actions/repeat.php:57
3451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3452 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3456 msgid "No notice specified."
3457 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3459 #: actions/repeat.php:76
3461 msgid "You can't repeat your own notice."
3462 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3464 #: actions/repeat.php:90
3466 msgid "You already repeated that notice."
3467 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3469 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3473 #: actions/repeat.php:119
3477 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3478 #: lib/personalgroupnav.php:105
3480 msgid "Replies to %s"
3481 msgstr "Respostes a %s"
3483 #: actions/replies.php:128
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3486 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3488 #: actions/replies.php:145
3489 #, fuzzy, php-format
3490 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3491 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3493 #: actions/replies.php:152
3494 #, fuzzy, php-format
3495 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3496 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3498 #: actions/replies.php:159
3500 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3501 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3503 #: actions/replies.php:199
3504 #, fuzzy, php-format
3506 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3507 "notice to his attention yet."
3509 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3512 #: actions/replies.php:204
3515 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3516 "[join groups](%%action.groups%%)."
3519 #: actions/replies.php:206
3522 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3523 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3526 #: actions/repliesrss.php:72
3528 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3529 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3531 #: actions/revokerole.php:75
3533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3534 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3536 #: actions/revokerole.php:82
3538 msgid "User doesn't have this role."
3539 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3541 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3544 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3546 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3548 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3549 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3551 #: actions/sandbox.php:72
3553 msgid "User is already sandboxed."
3554 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3556 #. TRANS: Menu item for site administration
3557 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3558 #: lib/adminpanelaction.php:391
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3564 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3565 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3568 msgid "Handle sessions"
3569 msgstr "Gestiona les sessions"
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3572 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3576 msgid "Session debugging"
3577 msgstr "Depuració de la sessió"
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3580 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3581 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3584 #: actions/useradminpanel.php:294
3585 msgid "Save site settings"
3586 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3588 #: actions/showapplication.php:82
3590 msgid "You must be logged in to view an application."
3591 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3593 #: actions/showapplication.php:157
3595 msgid "Application profile"
3596 msgstr "Avís sense perfil"
3598 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3599 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3603 #. TRANS: Form input field label for application name.
3604 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3605 #: lib/applicationeditform.php:199
3609 #. TRANS: Form input field label.
3610 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3612 msgid "Organization"
3615 #. TRANS: Form input field label.
3616 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3617 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3621 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3622 #: lib/profileaction.php:187
3624 msgstr "Estadístiques"
3626 #: actions/showapplication.php:203
3628 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3631 #: actions/showapplication.php:213
3632 msgid "Application actions"
3635 #: actions/showapplication.php:236
3636 msgid "Reset key & secret"
3639 #: actions/showapplication.php:261
3640 msgid "Application info"
3643 #: actions/showapplication.php:263
3644 msgid "Consumer key"
3647 #: actions/showapplication.php:268
3648 msgid "Consumer secret"
3651 #: actions/showapplication.php:273
3652 msgid "Request token URL"
3655 #: actions/showapplication.php:278
3656 msgid "Access token URL"
3659 #: actions/showapplication.php:283
3661 msgid "Authorize URL"
3664 #: actions/showapplication.php:288
3666 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3670 #: actions/showapplication.php:309
3672 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3673 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3675 #: actions/showfavorites.php:79
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3678 msgstr "%s's notes favorites"
3680 #: actions/showfavorites.php:132
3681 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3682 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3684 #: actions/showfavorites.php:171
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Feed per a amics de %s"
3689 #: actions/showfavorites.php:178
3691 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Feed per a amics de %s"
3694 #: actions/showfavorites.php:185
3696 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3697 msgstr "Feed per a amics de %s"
3699 #: actions/showfavorites.php:206
3701 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3702 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3705 #: actions/showfavorites.php:208
3708 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3709 "they would add to their favorites :)"
3712 #: actions/showfavorites.php:212
3715 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3716 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3717 "would add to their favorites :)"
3720 #: actions/showfavorites.php:243
3721 msgid "This is a way to share what you like."
3722 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3724 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3729 #: actions/showgroup.php:84
3730 #, fuzzy, php-format
3731 msgid "%1$s group, page %2$d"
3732 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3734 #: actions/showgroup.php:227
3735 msgid "Group profile"
3736 msgstr "Perfil del grup"
3738 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3739 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3743 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3744 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3748 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3752 #: actions/showgroup.php:302
3753 msgid "Group actions"
3754 msgstr "Accions del grup"
3756 #: actions/showgroup.php:338
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3759 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3761 #: actions/showgroup.php:344
3762 #, fuzzy, php-format
3763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3764 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3766 #: actions/showgroup.php:350
3767 #, fuzzy, php-format
3768 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3769 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3771 #: actions/showgroup.php:355
3773 msgid "FOAF for %s group"
3774 msgstr "Safata de sortida per %s"
3776 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3780 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3781 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3782 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3786 #: actions/showgroup.php:404
3788 msgstr "Tots els membres"
3790 #: actions/showgroup.php:447
3794 #: actions/showgroup.php:463
3797 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3800 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3801 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3804 #: actions/showgroup.php:469
3805 #, fuzzy, php-format
3807 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3808 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3809 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3810 "their life and interests. "
3812 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3813 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3815 #: actions/showgroup.php:497
3817 msgstr "Administradors"
3819 #: actions/showmessage.php:81
3820 msgid "No such message."
3821 msgstr "No existeix el missatge."
3823 #: actions/showmessage.php:98
3824 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3825 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3827 #: actions/showmessage.php:108
3829 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3830 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3832 #: actions/showmessage.php:113
3834 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3835 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3837 #: actions/shownotice.php:90
3839 msgid "Notice deleted."
3840 msgstr "Notificació publicada"
3842 #: actions/showstream.php:73
3843 #, fuzzy, php-format
3845 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3847 #: actions/showstream.php:79
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "%1$s, page %2$d"
3850 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3852 #: actions/showstream.php:122
3853 #, fuzzy, php-format
3854 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3855 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3857 #: actions/showstream.php:129
3858 #, fuzzy, php-format
3859 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3860 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3862 #: actions/showstream.php:136
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3865 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3867 #: actions/showstream.php:143
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3870 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3872 #: actions/showstream.php:148
3873 #, fuzzy, php-format
3875 msgstr "Safata de sortida per %s"
3877 #: actions/showstream.php:200
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3881 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3884 #: actions/showstream.php:205
3886 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3887 "would be a good time to start :)"
3890 #: actions/showstream.php:207
3893 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3894 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3897 #: actions/showstream.php:243
3900 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3902 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3903 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3906 #: actions/showstream.php:248
3907 #, fuzzy, php-format
3909 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3913 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3914 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3916 #: actions/showstream.php:305
3918 msgid "Repeat of %s"
3919 msgstr "Repetició de %s"
3921 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3922 msgid "You cannot silence users on this site."
3923 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3925 #: actions/silence.php:72
3926 msgid "User is already silenced."
3927 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3929 #: actions/siteadminpanel.php:69
3931 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3932 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3934 #: actions/siteadminpanel.php:133
3935 msgid "Site name must have non-zero length."
3936 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3938 #: actions/siteadminpanel.php:141
3940 msgid "You must have a valid contact email address."
3941 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3943 #: actions/siteadminpanel.php:159
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "Unknown language \"%s\"."
3946 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3948 #: actions/siteadminpanel.php:165
3949 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3952 #: actions/siteadminpanel.php:171
3953 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3956 #: actions/siteadminpanel.php:221
3960 #: actions/siteadminpanel.php:224
3962 msgstr "Nom del lloc"
3964 #: actions/siteadminpanel.php:225
3965 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3966 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3968 #: actions/siteadminpanel.php:229
3972 #: actions/siteadminpanel.php:230
3973 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3974 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3976 #: actions/siteadminpanel.php:234
3977 msgid "Brought by URL"
3980 #: actions/siteadminpanel.php:235
3981 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3984 #: actions/siteadminpanel.php:239
3985 msgid "Contact email address for your site"
3986 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3988 #: actions/siteadminpanel.php:245
3992 #: actions/siteadminpanel.php:256
3993 msgid "Default timezone"
3994 msgstr "Fus horari per defecte"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:257
3997 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3998 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4000 #: actions/siteadminpanel.php:262
4002 msgid "Default language"
4003 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:263
4006 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4009 #: actions/siteadminpanel.php:271
4013 #: actions/siteadminpanel.php:274
4015 msgstr "Límits del text"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:274
4018 msgid "Maximum number of characters for notices."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:278
4023 msgstr "Límit de duplicats"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:278
4026 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4028 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4034 msgstr "Avís del lloc"
4036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4038 msgid "Edit site-wide message"
4039 msgstr "Nou missatge"
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4043 msgid "Unable to save site notice."
4044 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4047 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4052 msgid "Site notice text"
4053 msgstr "Avís del lloc"
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4056 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4061 msgid "Save site notice"
4062 msgstr "Avís del lloc"
4064 #. TRANS: Title for SMS settings.
4065 #: actions/smssettings.php:59
4066 msgid "SMS settings"
4067 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4069 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4070 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4071 #: actions/smssettings.php:74
4073 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4075 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4078 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4079 #: actions/smssettings.php:97
4080 msgid "SMS is not available."
4081 msgstr "L'SMS no és disponible."
4083 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:111
4087 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
4089 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4090 #: actions/smssettings.php:120
4091 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4092 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4094 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:133
4096 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4097 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4099 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:142
4101 msgid "Confirmation code"
4102 msgstr "Codi de confirmació"
4104 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:144
4106 msgid "Enter the code you received on your phone."
4107 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4109 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4110 #: actions/smssettings.php:148
4116 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:153
4118 msgid "SMS phone number"
4119 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4121 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:156
4123 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4124 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4126 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4127 #: actions/smssettings.php:195
4129 msgid "SMS preferences"
4130 msgstr "Preferències"
4132 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4133 #: actions/smssettings.php:201
4135 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4138 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4139 "exorbitant càrrega del meu transport."
4141 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4142 #: actions/smssettings.php:315
4144 msgid "SMS preferences saved."
4145 msgstr "S'han desat les preferències."
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4148 #: actions/smssettings.php:338
4149 msgid "No phone number."
4150 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4153 #: actions/smssettings.php:344
4154 msgid "No carrier selected."
4155 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4158 #: actions/smssettings.php:352
4159 msgid "That is already your phone number."
4160 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4163 #: actions/smssettings.php:356
4164 msgid "That phone number already belongs to another user."
4165 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4167 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4168 #: actions/smssettings.php:384
4171 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4172 "for the code and instructions on how to use it."
4174 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4175 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4176 "instruccions per utilitzar-lo."
4178 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4179 #: actions/smssettings.php:413
4180 msgid "That is the wrong confirmation number."
4181 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4183 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4184 #: actions/smssettings.php:427
4186 msgid "SMS confirmation cancelled."
4187 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4189 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4190 #. TRANS: registered for the active user.
4191 #: actions/smssettings.php:448
4192 msgid "That is not your phone number."
4193 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4195 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4196 #: actions/smssettings.php:470
4198 msgid "The SMS phone number was removed."
4199 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4201 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4202 #: actions/smssettings.php:511
4203 msgid "Mobile carrier"
4204 msgstr "Transport mòbil"
4206 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4207 #: actions/smssettings.php:516
4208 msgid "Select a carrier"
4209 msgstr "Selecciona un transport"
4211 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4212 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4213 #: actions/smssettings.php:525
4216 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4217 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4219 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4220 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4221 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4223 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4224 #: actions/smssettings.php:548
4225 msgid "No code entered"
4226 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4228 #. TRANS: Menu item for site administration
4229 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4230 #: lib/adminpanelaction.php:407
4232 msgstr "Instantànies"
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4236 msgid "Manage snapshot configuration"
4237 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4240 msgid "Invalid snapshot run value."
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4244 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4248 msgid "Invalid snapshot report URL."
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4252 msgid "Randomly during web hit"
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4256 msgid "In a scheduled job"
4257 msgstr "En una tasca planificada"
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4260 msgid "Data snapshots"
4261 msgstr "Instantànies de dades"
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4264 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4272 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4280 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4281 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4285 msgid "Save snapshot settings"
4286 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4288 #: actions/subedit.php:70
4289 msgid "You are not subscribed to that profile."
4290 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4292 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4293 msgid "Could not save subscription."
4294 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4296 #: actions/subscribe.php:77
4297 msgid "This action only accepts POST requests."
4300 #: actions/subscribe.php:107
4302 msgid "No such profile."
4303 msgstr "No existeix el fitxer."
4305 #: actions/subscribe.php:117
4307 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4308 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4310 #: actions/subscribe.php:145
4314 #: actions/subscribers.php:50
4316 msgid "%s subscribers"
4317 msgstr "%s subscriptors"
4319 #: actions/subscribers.php:52
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4322 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4324 #: actions/subscribers.php:63
4325 msgid "These are the people who listen to your notices."
4326 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4328 #: actions/subscribers.php:67
4330 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4331 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4333 #: actions/subscribers.php:108
4335 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4338 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4339 "podrien tornar-vos així el favor"
4341 #: actions/subscribers.php:110
4343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4344 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4346 #: actions/subscribers.php:114
4349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4350 "%) and be the first?"
4352 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4355 #: actions/subscriptions.php:52
4357 msgid "%s subscriptions"
4358 msgstr "%s subscripcions"
4360 #: actions/subscriptions.php:54
4362 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4363 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4365 #: actions/subscriptions.php:65
4366 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4367 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4369 #: actions/subscriptions.php:69
4371 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4372 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4374 #: actions/subscriptions.php:126
4377 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4378 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4379 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4380 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4381 "automatically subscribe to people you already follow there."
4384 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4386 msgid "%s is not listening to anyone."
4387 msgstr "%s no escolta a ningú."
4389 #: actions/subscriptions.php:208
4393 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4397 #: actions/tag.php:69
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4400 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4402 #: actions/tag.php:87
4403 #, fuzzy, php-format
4404 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4405 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4407 #: actions/tag.php:93
4408 #, fuzzy, php-format
4409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4410 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4412 #: actions/tag.php:99
4413 #, fuzzy, php-format
4414 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4415 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4417 #: actions/tagother.php:39
4419 msgid "No ID argument."
4420 msgstr "No argument de la id."
4422 #: actions/tagother.php:65
4425 msgstr "Etiqueta %s"
4427 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4428 msgid "User profile"
4429 msgstr "Perfil de l'usuari"
4431 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4432 #: lib/userprofile.php:103
4436 #: actions/tagother.php:141
4438 msgstr "Etiqueta usuari"
4440 #: actions/tagother.php:151
4442 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4445 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4448 #: actions/tagother.php:193
4450 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4452 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4455 #: actions/tagother.php:200
4456 msgid "Could not save tags."
4457 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4459 #: actions/tagother.php:236
4460 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4462 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4465 #: actions/tagrss.php:35
4466 msgid "No such tag."
4467 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4469 #: actions/twitapitrends.php:85
4470 msgid "API method under construction."
4471 msgstr "Mètode API en construcció."
4473 #: actions/unblock.php:59
4474 msgid "You haven't blocked that user."
4475 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4477 #: actions/unsandbox.php:72
4479 msgid "User is not sandboxed."
4480 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4482 #: actions/unsilence.php:72
4483 msgid "User is not silenced."
4484 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4486 #: actions/unsubscribe.php:77
4488 msgid "No profile ID in request."
4489 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4491 #: actions/unsubscribe.php:98
4492 msgid "Unsubscribed"
4493 msgstr "No subscrit"
4495 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4498 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4501 #. TRANS: User admin panel title
4502 #: actions/useradminpanel.php:59
4508 #: actions/useradminpanel.php:70
4509 msgid "User settings for this StatusNet site."
4512 #: actions/useradminpanel.php:149
4513 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4516 #: actions/useradminpanel.php:155
4517 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4520 #: actions/useradminpanel.php:165
4522 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4525 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4526 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4527 #: lib/personalgroupnav.php:109
4531 #: actions/useradminpanel.php:222
4533 msgstr "Límit de la biografia"
4535 #: actions/useradminpanel.php:223
4536 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4537 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4539 #: actions/useradminpanel.php:231
4541 msgstr "Usuaris nous"
4543 #: actions/useradminpanel.php:235
4544 msgid "New user welcome"
4545 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4547 #: actions/useradminpanel.php:236
4548 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4551 #: actions/useradminpanel.php:241
4552 msgid "Default subscription"
4553 msgstr "Subscripció per defecte"
4555 #: actions/useradminpanel.php:242
4556 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4557 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4559 #: actions/useradminpanel.php:251
4561 msgstr "Invitacions"
4563 #: actions/useradminpanel.php:256
4564 msgid "Invitations enabled"
4565 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4567 #: actions/useradminpanel.php:258
4568 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4571 #: actions/userauthorization.php:105
4572 msgid "Authorize subscription"
4573 msgstr "Autoritzar subscripció"
4575 #: actions/userauthorization.php:110
4578 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4579 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4582 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4583 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4584 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4586 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4590 #: actions/userauthorization.php:217
4594 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4595 #: lib/subscribeform.php:139
4596 msgid "Subscribe to this user"
4597 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4599 #: actions/userauthorization.php:219
4603 #: actions/userauthorization.php:220
4604 msgid "Reject this subscription"
4605 msgstr "Rebutja la subscripció"
4607 #: actions/userauthorization.php:232
4608 msgid "No authorization request!"
4609 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4611 #: actions/userauthorization.php:254
4612 msgid "Subscription authorized"
4613 msgstr "Subscripció autoritzada"
4615 #: actions/userauthorization.php:256
4618 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4619 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4620 "subscription. Your subscription token is:"
4622 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4623 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4624 "El teu identificador de subscripció és:"
4626 #: actions/userauthorization.php:266
4627 msgid "Subscription rejected"
4628 msgstr "Subscripció rebutjada"
4630 #: actions/userauthorization.php:268
4633 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4637 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4638 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4640 #: actions/userauthorization.php:303
4642 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4645 #: actions/userauthorization.php:308
4647 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4650 #: actions/userauthorization.php:314
4652 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4655 #: actions/userauthorization.php:329
4657 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4660 #: actions/userauthorization.php:345
4662 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4665 #: actions/userauthorization.php:350
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4668 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4670 #: actions/userauthorization.php:355
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4673 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4675 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4676 msgid "Profile design"
4677 msgstr "Disseny del perfil"
4679 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4681 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4682 "palette of your choice."
4684 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4685 "paleta de colors de la vostra elecció."
4687 #: actions/userdesignsettings.php:282
4688 msgid "Enjoy your hotdog!"
4689 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4691 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4692 #: actions/usergroups.php:66
4693 #, fuzzy, php-format
4694 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4695 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4697 #: actions/usergroups.php:132
4698 msgid "Search for more groups"
4699 msgstr "Cerca més grups"
4701 #: actions/usergroups.php:159
4703 msgid "%s is not a member of any group."
4704 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4706 #: actions/usergroups.php:164
4708 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4713 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4716 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4717 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4719 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4720 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4722 #: actions/version.php:73
4723 #, fuzzy, php-format
4724 msgid "StatusNet %s"
4725 msgstr "Estadístiques"
4727 #: actions/version.php:153
4730 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4731 "Inc. and contributors."
4734 #: actions/version.php:161
4735 msgid "Contributors"
4736 msgstr "Col·laboració"
4738 #: actions/version.php:168
4740 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4741 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4742 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4743 "any later version. "
4746 #: actions/version.php:174
4748 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4749 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4750 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4751 "for more details. "
4754 #: actions/version.php:180
4757 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4758 "along with this program. If not, see %s."
4761 #: actions/version.php:189
4765 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4766 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4771 #: actions/version.php:197
4776 #: classes/File.php:169
4779 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4780 "to upload a smaller version."
4783 #: classes/File.php:179
4785 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4788 #: classes/File.php:186
4790 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4793 #: classes/Group_member.php:41
4795 msgid "Group join failed."
4796 msgstr "Perfil del grup"
4798 #: classes/Group_member.php:53
4800 msgid "Not part of group."
4801 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4803 #: classes/Group_member.php:60
4805 msgid "Group leave failed."
4806 msgstr "Perfil del grup"
4808 #: classes/Local_group.php:41
4810 msgid "Could not update local group."
4811 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4813 #: classes/Login_token.php:76
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "Could not create login token for %s"
4816 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4818 #: classes/Message.php:45
4819 msgid "You are banned from sending direct messages."
4820 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4822 #: classes/Message.php:61
4823 msgid "Could not insert message."
4824 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4826 #: classes/Message.php:71
4827 msgid "Could not update message with new URI."
4828 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4830 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4831 #: classes/Notice.php:176
4832 #, fuzzy, php-format
4833 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4834 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4836 #: classes/Notice.php:245
4838 msgid "Problem saving notice. Too long."
4839 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4841 #: classes/Notice.php:249
4842 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4843 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4845 #: classes/Notice.php:254
4847 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4849 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4852 #: classes/Notice.php:260
4855 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4858 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4861 #: classes/Notice.php:266
4862 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4863 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4865 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4866 msgid "Problem saving notice."
4867 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4869 #: classes/Notice.php:967
4871 msgid "Problem saving group inbox."
4872 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4874 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4875 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4876 #: classes/Notice.php:1515
4877 #, fuzzy, php-format
4878 msgid "RT @%1$s %2$s"
4879 msgstr "%1$s (%2$s)"
4881 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4882 msgid "You have been banned from subscribing."
4883 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4885 #: classes/Subscription.php:78
4886 msgid "Already subscribed!"
4887 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4889 #: classes/Subscription.php:82
4890 msgid "User has blocked you."
4891 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4893 #: classes/Subscription.php:167
4895 msgid "Not subscribed!"
4896 msgstr "No estàs subscrit!"
4898 #: classes/Subscription.php:173
4900 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4901 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4903 #: classes/Subscription.php:200
4905 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4906 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4908 #: classes/Subscription.php:211
4909 msgid "Couldn't delete subscription."
4910 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4912 #: classes/User.php:363
4914 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4915 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4917 #: classes/User_group.php:480
4918 msgid "Could not create group."
4919 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4921 #: classes/User_group.php:489
4923 msgid "Could not set group URI."
4924 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4926 #: classes/User_group.php:510
4927 msgid "Could not set group membership."
4928 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4930 #: classes/User_group.php:524
4932 msgid "Could not save local group info."
4933 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4936 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4937 msgid "Change your profile settings"
4938 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4941 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4942 msgid "Upload an avatar"
4943 msgstr "Puja un avatar"
4945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4946 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4947 msgid "Change your password"
4948 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4952 msgid "Change email handling"
4953 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4958 msgid "Design your profile"
4959 msgstr "Perfil de l'usuari"
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4963 msgid "Other options"
4964 msgstr "Altres opcions"
4966 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4971 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4972 #: lib/action.php:145
4973 #, fuzzy, php-format
4975 msgstr "%1$s (%2$s)"
4977 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4978 #: lib/action.php:161
4979 msgid "Untitled page"
4980 msgstr "Pàgina sense titol"
4982 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4983 #: lib/action.php:426
4984 msgid "Primary site navigation"
4985 msgstr "Navegació primària del lloc"
4987 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4988 #: lib/action.php:432
4991 msgid "Personal profile and friends timeline"
4992 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4994 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4995 #: lib/action.php:435
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5002 #: lib/action.php:437
5005 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5006 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
5008 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5009 #: lib/action.php:442
5012 msgid "Connect to services"
5013 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5016 #: lib/action.php:445
5020 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5021 #: lib/action.php:448
5024 msgid "Change site configuration"
5025 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5028 #: lib/action.php:451
5034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5035 #: lib/action.php:455
5036 #, fuzzy, php-format
5038 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5039 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5042 #: lib/action.php:458
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5049 #: lib/action.php:464
5052 msgid "Logout from the site"
5053 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5055 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5056 #: lib/action.php:467
5060 msgstr "Finalitza la sessió"
5062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5063 #: lib/action.php:472
5066 msgid "Create an account"
5067 msgstr "Crea un compte"
5069 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5070 #: lib/action.php:475
5076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5077 #: lib/action.php:478
5080 msgid "Login to the site"
5081 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5083 #: lib/action.php:481
5087 msgstr "Inici de sessió"
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5090 #: lib/action.php:484
5096 #: lib/action.php:487
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5103 #: lib/action.php:490
5106 msgid "Search for people or text"
5107 msgstr "Cerca gent o text"
5109 #: lib/action.php:493
5115 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5116 #. TRANS: Menu item for site administration
5117 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5119 msgstr "Avís del lloc"
5121 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5122 #: lib/action.php:582
5124 msgstr "Vistes locals"
5126 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:649
5129 msgstr "Notificació pàgina"
5131 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:752
5133 msgid "Secondary site navigation"
5134 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5137 #: lib/action.php:758
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5142 #: lib/action.php:761
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5147 #: lib/action.php:764
5149 msgstr "Preguntes més freqüents"
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5152 #: lib/action.php:769
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5157 #: lib/action.php:773
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5162 #: lib/action.php:776
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5167 #: lib/action.php:782
5171 #: lib/action.php:784
5175 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5176 #: lib/action.php:813
5177 msgid "StatusNet software license"
5178 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5181 #: lib/action.php:817
5182 #, fuzzy, php-format
5184 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5185 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5187 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5188 "site.broughtbyurl%%)."
5190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5191 #: lib/action.php:820
5193 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5194 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5196 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5197 #: lib/action.php:824
5200 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5201 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5202 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5204 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5205 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5206 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5208 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5209 #: lib/action.php:840
5210 msgid "Site content license"
5211 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5214 #. TRANS: %1$s is the site name.
5215 #: lib/action.php:847
5217 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5220 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5221 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5222 #: lib/action.php:854
5224 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5228 #: lib/action.php:858
5229 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5232 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5233 #: lib/action.php:871
5235 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5238 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5239 #: lib/action.php:1182
5243 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5244 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5245 #: lib/action.php:1193
5249 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5250 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5251 #: lib/action.php:1203
5255 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5256 #: lib/activity.php:121
5257 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5260 #: lib/activityutils.php:208
5261 msgid "Can't handle remote content yet."
5264 #: lib/activityutils.php:236
5265 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5268 #: lib/activityutils.php:240
5269 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5272 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5273 #: lib/adminpanelaction.php:98
5274 msgid "You cannot make changes to this site."
5275 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5277 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:110
5280 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5281 msgstr "Registre no permès."
5283 #. TRANS: Client error message.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:229
5286 msgid "showForm() not implemented."
5287 msgstr "Comanda encara no implementada."
5289 #. TRANS: Client error message
5290 #: lib/adminpanelaction.php:259
5292 msgid "saveSettings() not implemented."
5293 msgstr "Comanda encara no implementada."
5295 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5296 #. TRANS: the admin panel Design.
5297 #: lib/adminpanelaction.php:284
5299 msgid "Unable to delete design setting."
5300 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:349
5304 msgid "Basic site configuration"
5305 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5307 #. TRANS: Menu item for site administration
5308 #: lib/adminpanelaction.php:351
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:357
5316 msgid "Design configuration"
5317 msgstr "Configuració del disseny"
5319 #. TRANS: Menu item for site administration
5320 #: lib/adminpanelaction.php:359
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:365
5329 msgid "User configuration"
5330 msgstr "Configuració dels camins"
5332 #. TRANS: Menu item for site administration
5333 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:373
5340 msgid "Access configuration"
5341 msgstr "Configuració del disseny"
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:381
5345 msgid "Paths configuration"
5346 msgstr "Configuració dels camins"
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:389
5351 msgid "Sessions configuration"
5352 msgstr "Configuració del disseny"
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:397
5357 msgid "Edit site notice"
5358 msgstr "Avís del lloc"
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:405
5363 msgid "Snapshots configuration"
5364 msgstr "Configuració dels camins"
5366 #. TRANS: Client error 401.
5367 #: lib/apiauth.php:95
5368 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5371 #. TRANS: Form legend.
5372 #: lib/applicationeditform.php:137
5373 msgid "Edit application"
5376 #. TRANS: Form guide.
5377 #: lib/applicationeditform.php:187
5378 msgid "Icon for this application"
5381 #. TRANS: Form input field instructions.
5382 #: lib/applicationeditform.php:209
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Describe your application in %d characters"
5385 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:213
5390 msgid "Describe your application"
5391 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5393 #. TRANS: Form input field instructions.
5394 #: lib/applicationeditform.php:224
5396 msgid "URL of the homepage of this application"
5397 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5399 #. TRANS: Form input field label.
5400 #: lib/applicationeditform.php:226
5405 #. TRANS: Form input field instructions.
5406 #: lib/applicationeditform.php:233
5407 msgid "Organization responsible for this application"
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:242
5413 msgid "URL for the homepage of the organization"
5414 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:251
5418 msgid "URL to redirect to after authentication"
5421 #. TRANS: Radio button label for application type
5422 #: lib/applicationeditform.php:278
5426 #. TRANS: Radio button label for application type
5427 #: lib/applicationeditform.php:295
5431 #. TRANS: Form guide.
5432 #: lib/applicationeditform.php:297
5433 msgid "Type of application, browser or desktop"
5436 #. TRANS: Radio button label for access type.
5437 #: lib/applicationeditform.php:320
5441 #. TRANS: Radio button label for access type.
5442 #: lib/applicationeditform.php:339
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:341
5448 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5451 #. TRANS: Submit button title
5452 #: lib/applicationeditform.php:359
5456 #. TRANS: Application access type
5457 #: lib/applicationlist.php:136
5461 #. TRANS: Application access type
5462 #: lib/applicationlist.php:138
5466 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5467 #: lib/applicationlist.php:144
5469 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5472 #. TRANS: Button label
5473 #: lib/applicationlist.php:159
5479 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5480 #: lib/attachmentlist.php:88
5484 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5485 #: lib/attachmentlist.php:265
5489 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5490 #: lib/attachmentlist.php:279
5494 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5495 msgid "Notices where this attachment appears"
5498 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5499 msgid "Tags for this attachment"
5500 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5502 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5503 msgid "Password changing failed"
5504 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5506 #: lib/authenticationplugin.php:235
5508 msgid "Password changing is not allowed"
5509 msgstr "Contrasenya canviada."
5511 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5512 msgid "Command results"
5513 msgstr "Resultats de les comandes"
5515 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5516 msgid "Command complete"
5517 msgstr "Comanda completada"
5519 #: lib/channel.php:240
5520 msgid "Command failed"
5521 msgstr "Comanda fallida"
5523 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5525 msgid "Notice with that id does not exist"
5526 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5528 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5529 msgid "User has no last notice"
5530 msgstr "L'usuari no té última nota"
5532 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5533 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5534 #: lib/command.php:127
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5537 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5539 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5541 #: lib/command.php:147
5542 #, fuzzy, php-format
5543 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5544 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5546 #: lib/command.php:180
5547 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5548 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5550 #: lib/command.php:225
5551 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5554 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5556 #: lib/command.php:234
5557 #, fuzzy, php-format
5558 msgid "Nudge sent to %s"
5559 msgstr "Reclamació enviada"
5561 #: lib/command.php:260
5564 "Subscriptions: %1$s\n"
5565 "Subscribers: %2$s\n"
5569 #: lib/command.php:302
5570 msgid "Notice marked as fave."
5571 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5573 #: lib/command.php:323
5574 msgid "You are already a member of that group"
5575 msgstr "Ja sou membre del grup."
5577 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5579 #: lib/command.php:339
5581 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5582 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5584 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5585 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5586 #: lib/command.php:385
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5589 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5591 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5592 #: lib/command.php:418
5594 msgid "Fullname: %s"
5595 msgstr "Nom complet: %s"
5597 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5598 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5599 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5601 msgid "Location: %s"
5602 msgstr "Localització: %s"
5604 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5605 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5606 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5608 msgid "Homepage: %s"
5609 msgstr "Pàgina web: %s"
5611 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5612 #: lib/command.php:430
5615 msgstr "Sobre tu: %s"
5617 #: lib/command.php:457
5620 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5624 #. TRANS: Message given if content is too long.
5625 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5626 #: lib/command.php:472
5627 #, fuzzy, php-format
5628 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5629 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5631 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5632 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5633 #: lib/command.php:492
5635 msgid "Direct message to %s sent"
5636 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5638 #: lib/command.php:494
5639 msgid "Error sending direct message."
5640 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5642 #: lib/command.php:514
5644 msgid "Cannot repeat your own notice"
5645 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5647 #: lib/command.php:519
5649 msgid "Already repeated that notice"
5650 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5652 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5653 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5654 #: lib/command.php:529
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "Notice from %s repeated"
5657 msgstr "Notificació publicada"
5659 #: lib/command.php:531
5661 msgid "Error repeating notice."
5662 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5664 #: lib/command.php:562
5665 #, fuzzy, php-format
5666 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5667 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5669 #: lib/command.php:571
5671 msgid "Reply to %s sent"
5672 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5674 #: lib/command.php:573
5676 msgid "Error saving notice."
5677 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5679 #: lib/command.php:620
5680 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5681 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5683 #: lib/command.php:628
5685 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5686 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5688 #: lib/command.php:634
5690 msgid "Subscribed to %s"
5691 msgstr "Subscrit a %s"
5693 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5694 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5695 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5697 #: lib/command.php:664
5699 msgid "Unsubscribed from %s"
5700 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5702 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5703 msgid "Command not yet implemented."
5704 msgstr "Comanda encara no implementada."
5706 #: lib/command.php:685
5707 msgid "Notification off."
5708 msgstr "Notificacions off."
5710 #: lib/command.php:687
5711 msgid "Can't turn off notification."
5712 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5714 #: lib/command.php:708
5715 msgid "Notification on."
5716 msgstr "Notificacions on."
5718 #: lib/command.php:710
5719 msgid "Can't turn on notification."
5720 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5722 #: lib/command.php:723
5723 msgid "Login command is disabled"
5726 #: lib/command.php:734
5728 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5731 #: lib/command.php:761
5732 #, fuzzy, php-format
5733 msgid "Unsubscribed %s"
5734 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5736 #: lib/command.php:778
5738 msgid "You are not subscribed to anyone."
5739 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5741 #: lib/command.php:780
5742 msgid "You are subscribed to this person:"
5743 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5744 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5745 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5747 #: lib/command.php:800
5749 msgid "No one is subscribed to you."
5750 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5752 #: lib/command.php:802
5753 msgid "This person is subscribed to you:"
5754 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5755 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5756 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5758 #: lib/command.php:822
5759 msgid "You are not a member of any groups."
5760 msgstr "No sou membre de cap grup."
5762 #: lib/command.php:824
5763 msgid "You are a member of this group:"
5764 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5765 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5766 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5768 #: lib/command.php:838
5771 "on - turn on notifications\n"
5772 "off - turn off notifications\n"
5773 "help - show this help\n"
5774 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5775 "groups - lists the groups you have joined\n"
5776 "subscriptions - list the people you follow\n"
5777 "subscribers - list the people that follow you\n"
5778 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5779 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5780 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5781 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5782 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5783 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5784 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5785 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5786 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5787 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5788 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5789 "join <group> - join group\n"
5790 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5791 "drop <group> - leave group\n"
5792 "stats - get your stats\n"
5793 "stop - same as 'off'\n"
5794 "quit - same as 'off'\n"
5795 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5796 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5797 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5798 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5799 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5800 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5801 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5802 "track <word> - not yet implemented.\n"
5803 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5804 "track off - not yet implemented.\n"
5805 "untrack all - not yet implemented.\n"
5806 "tracks - not yet implemented.\n"
5807 "tracking - not yet implemented.\n"
5810 #: lib/common.php:135
5811 msgid "No configuration file found. "
5812 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5814 #: lib/common.php:136
5815 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5818 #: lib/common.php:138
5819 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5820 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5822 #: lib/common.php:139
5823 msgid "Go to the installer."
5824 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5826 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5828 msgstr "Missatgeria Instantània"
5830 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5831 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5832 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5834 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5835 msgid "Updates by SMS"
5836 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5838 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5843 msgid "Authorized connected applications"
5844 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5846 #: lib/dberroraction.php:60
5847 msgid "Database error"
5848 msgstr "Error de la base de dades"
5850 #: lib/designsettings.php:105
5852 msgstr "Puja un fitxer"
5854 #: lib/designsettings.php:109
5857 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5858 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5860 #: lib/designsettings.php:418
5861 msgid "Design defaults restored."
5862 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5864 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5865 msgid "Disfavor this notice"
5866 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5868 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5869 msgid "Favor this notice"
5870 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5872 #: lib/favorform.php:140
5892 #: lib/feedlist.php:64
5894 msgstr "Exportació de les dades"
5896 #: lib/galleryaction.php:121
5898 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5900 #: lib/galleryaction.php:131
5904 #: lib/galleryaction.php:139
5905 msgid "Select tag to filter"
5906 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5908 #: lib/galleryaction.php:140
5912 #: lib/galleryaction.php:141
5913 msgid "Choose a tag to narrow list"
5914 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5916 #: lib/galleryaction.php:143
5920 #: lib/grantroleform.php:91
5922 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5925 #: lib/groupeditform.php:163
5926 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5927 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5929 #: lib/groupeditform.php:168
5930 msgid "Describe the group or topic"
5931 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5933 #: lib/groupeditform.php:170
5935 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5936 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5938 #: lib/groupeditform.php:179
5940 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5942 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5944 #: lib/groupeditform.php:187
5946 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5949 #: lib/groupnav.php:85
5953 #: lib/groupnav.php:101
5957 #: lib/groupnav.php:102
5959 msgid "%s blocked users"
5960 msgstr "%susuaris blocats"
5962 #: lib/groupnav.php:108
5964 msgid "Edit %s group properties"
5965 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5967 #: lib/groupnav.php:113
5971 #: lib/groupnav.php:114
5973 msgid "Add or edit %s logo"
5974 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5976 #: lib/groupnav.php:120
5978 msgid "Add or edit %s design"
5979 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5981 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5982 msgid "Groups with most members"
5983 msgstr "Grups amb més membres"
5985 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5986 msgid "Groups with most posts"
5987 msgstr "Grups amb més entrades"
5989 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5991 msgid "Tags in %s group's notices"
5992 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5994 #. TRANS: Client exception 406
5995 #: lib/htmloutputter.php:104
5996 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5997 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5999 #: lib/imagefile.php:72
6000 msgid "Unsupported image file format."
6001 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6003 #: lib/imagefile.php:88
6004 #, fuzzy, php-format
6005 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6006 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
6008 #: lib/imagefile.php:93
6009 msgid "Partial upload."
6010 msgstr "Càrrega parcial."
6012 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6013 msgid "System error uploading file."
6014 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6016 #: lib/imagefile.php:109
6017 msgid "Not an image or corrupt file."
6018 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6020 #: lib/imagefile.php:122
6021 msgid "Lost our file."
6022 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
6024 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6025 msgid "Unknown file type"
6026 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6028 #: lib/imagefile.php:244
6032 #: lib/imagefile.php:246
6036 #: lib/jabber.php:387
6041 #: lib/jabber.php:567
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgid "Unknown inbox source %d."
6044 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
6046 #: lib/joinform.php:114
6048 msgstr "Inici de sessió"
6050 #: lib/leaveform.php:114
6054 #: lib/logingroupnav.php:80
6055 msgid "Login with a username and password"
6056 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6058 #: lib/logingroupnav.php:86
6059 msgid "Sign up for a new account"
6060 msgstr "Crear nou compte"
6062 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6064 msgid "Email address confirmation"
6065 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6067 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6073 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6075 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6079 "If not, just ignore this message.\n"
6081 "Thanks for your time, \n"
6085 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6088 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6089 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6091 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6093 #, fuzzy, php-format
6095 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6100 "Faithfully yours,\n"
6104 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6106 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6113 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6115 #, fuzzy, php-format
6121 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6124 msgid "New email address for posting to %s"
6125 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6127 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6131 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6133 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6135 "More email instructions at %3$s.\n"
6137 "Faithfully yours,\n"
6140 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6142 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6144 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6146 "Sincerament teus,\n"
6149 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6155 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6157 msgid "SMS confirmation"
6158 msgstr "Confirmació SMS"
6160 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6164 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
6166 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6169 msgid "You've been nudged by %s"
6170 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6172 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6176 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6177 "to post some news.\n"
6179 "So let's hear from you :)\n"
6183 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6185 "With kind regards,\n"
6189 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6192 msgid "New private message from %s"
6193 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6195 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6199 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6201 "------------------------------------------------------\n"
6203 "------------------------------------------------------\n"
6205 "You can reply to their message here:\n"
6209 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6211 "With kind regards,\n"
6215 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6217 #, fuzzy, php-format
6218 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6219 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
6221 #. TRANS: Body for favorite notification email
6225 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6227 "The URL of your notice is:\n"
6231 "The text of your notice is:\n"
6235 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6239 "Faithfully yours,\n"
6243 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6247 "The full conversation can be read here:\n"
6254 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6257 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6261 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6263 "The notice is here:\n"
6271 "%5$sYou can reply back here:\n"
6275 "The list of all @-replies for you here:\n"
6279 "Faithfully yours,\n"
6282 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6285 #: lib/mailbox.php:89
6286 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6287 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6289 #: lib/mailbox.php:139
6291 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6292 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6295 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6299 #: lib/mailhandler.php:37
6300 msgid "Could not parse message."
6301 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6303 #: lib/mailhandler.php:42
6304 msgid "Not a registered user."
6305 msgstr "Usuari no registrat."
6307 #: lib/mailhandler.php:46
6308 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6309 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6311 #: lib/mailhandler.php:50
6312 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6313 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6315 #: lib/mailhandler.php:228
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "Unsupported message type: %s"
6318 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6320 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6321 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6324 #: lib/mediafile.php:142
6325 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6328 #: lib/mediafile.php:147
6330 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6334 #: lib/mediafile.php:152
6335 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6338 #: lib/mediafile.php:159
6339 msgid "Missing a temporary folder."
6340 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6342 #: lib/mediafile.php:162
6343 msgid "Failed to write file to disk."
6346 #: lib/mediafile.php:165
6347 msgid "File upload stopped by extension."
6350 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6351 msgid "File exceeds user's quota."
6354 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6355 msgid "File could not be moved to destination directory."
6358 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6360 msgid "Could not determine file's MIME type."
6361 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6363 #: lib/mediafile.php:270
6365 msgid " Try using another %s format."
6368 #: lib/mediafile.php:275
6370 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6373 #: lib/messageform.php:120
6374 msgid "Send a direct notice"
6375 msgstr "Enviar notificació directa"
6377 #: lib/messageform.php:146
6381 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6382 msgid "Available characters"
6383 msgstr "Caràcters disponibles"
6385 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6387 msgctxt "Send button for sending notice"
6391 #: lib/noticeform.php:160
6392 msgid "Send a notice"
6393 msgstr "Enviar notificació"
6395 #: lib/noticeform.php:173
6397 msgid "What's up, %s?"
6398 msgstr "Què tal, %s?"
6400 #: lib/noticeform.php:192
6404 #: lib/noticeform.php:196
6405 msgid "Attach a file"
6406 msgstr "Adjunta un fitxer"
6408 #: lib/noticeform.php:212
6410 msgid "Share my location"
6411 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6413 #: lib/noticeform.php:215
6415 msgid "Do not share my location"
6416 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6418 #: lib/noticeform.php:216
6420 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6424 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6425 #: lib/noticelist.php:430
6430 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6431 #: lib/noticelist.php:432
6435 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6436 #: lib/noticelist.php:434
6440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6441 #: lib/noticelist.php:436
6445 #: lib/noticelist.php:438
6447 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6450 #: lib/noticelist.php:447
6454 #: lib/noticelist.php:567
6458 #: lib/noticelist.php:602
6460 msgstr "Repetit per"
6462 #: lib/noticelist.php:629
6463 msgid "Reply to this notice"
6464 msgstr "respondre a aquesta nota"
6466 #: lib/noticelist.php:630
6470 #: lib/noticelist.php:674
6472 msgid "Notice repeated"
6473 msgstr "Notificació publicada"
6475 #: lib/nudgeform.php:116
6476 msgid "Nudge this user"
6477 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6479 #: lib/nudgeform.php:128
6483 #: lib/nudgeform.php:128
6484 msgid "Send a nudge to this user"
6485 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6487 #: lib/oauthstore.php:283
6488 msgid "Error inserting new profile"
6489 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6491 #: lib/oauthstore.php:291
6492 msgid "Error inserting avatar"
6493 msgstr "Error en inserir avatar"
6495 #: lib/oauthstore.php:306
6496 msgid "Error updating remote profile"
6497 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6499 #: lib/oauthstore.php:311
6500 msgid "Error inserting remote profile"
6501 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6503 #: lib/oauthstore.php:345
6505 msgid "Duplicate notice"
6506 msgstr "Eliminar nota."
6508 #: lib/oauthstore.php:490
6509 msgid "Couldn't insert new subscription."
6510 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6512 #: lib/personalgroupnav.php:99
6516 #: lib/personalgroupnav.php:104
6520 #: lib/personalgroupnav.php:114
6524 #: lib/personalgroupnav.php:125
6526 msgstr "Safata d'entrada"
6528 #: lib/personalgroupnav.php:126
6529 msgid "Your incoming messages"
6530 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6532 #: lib/personalgroupnav.php:130
6534 msgstr "Safata de sortida"
6536 #: lib/personalgroupnav.php:131
6537 msgid "Your sent messages"
6538 msgstr "Els teus missatges enviats"
6540 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6542 msgid "Tags in %s's notices"
6543 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6545 #: lib/plugin.php:114
6548 msgstr "Acció desconeguda"
6550 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6551 msgid "Subscriptions"
6552 msgstr "Subscripcions"
6554 #: lib/profileaction.php:126
6555 msgid "All subscriptions"
6556 msgstr "Totes les subscripcions"
6558 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6560 msgstr "Subscriptors"
6562 #: lib/profileaction.php:161
6563 msgid "All subscribers"
6564 msgstr "Tots els subscriptors"
6566 #: lib/profileaction.php:191
6568 msgstr "ID de l'usuari"
6570 #: lib/profileaction.php:196
6571 msgid "Member since"
6572 msgstr "Membre des de"
6574 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6575 #: lib/profileaction.php:235
6576 msgid "Daily average"
6579 #: lib/profileaction.php:264
6581 msgstr "Tots els grups"
6583 #: lib/profileformaction.php:114
6584 msgid "Unimplemented method."
6585 msgstr "Mètode no implementat"
6587 #: lib/publicgroupnav.php:78
6591 #: lib/publicgroupnav.php:82
6593 msgstr "Grups d'usuaris"
6595 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6597 msgstr "Etiquetes recents"
6599 #: lib/publicgroupnav.php:88
6603 #: lib/publicgroupnav.php:92
6607 #: lib/redirectingaction.php:94
6609 msgid "No return-to arguments."
6610 msgstr "No argument de la id."
6612 #: lib/repeatform.php:107
6614 msgid "Repeat this notice?"
6615 msgstr "Repeteix l'avís"
6617 #: lib/repeatform.php:132
6621 #: lib/repeatform.php:132
6622 msgid "Repeat this notice"
6623 msgstr "Repeteix l'avís"
6625 #: lib/revokeroleform.php:91
6626 #, fuzzy, php-format
6627 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6628 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6630 #: lib/router.php:704
6631 msgid "No single user defined for single-user mode."
6634 #: lib/sandboxform.php:67
6637 msgstr "Safata d'entrada"
6639 #: lib/sandboxform.php:78
6641 msgid "Sandbox this user"
6642 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6644 #: lib/searchaction.php:120
6646 msgstr "Cerca al lloc"
6648 #: lib/searchaction.php:126
6650 msgstr "Paraules clau"
6652 #: lib/searchaction.php:127
6656 #: lib/searchaction.php:162
6658 msgstr "Ajuda de la cerca"
6660 #: lib/searchgroupnav.php:80
6664 #: lib/searchgroupnav.php:81
6665 msgid "Find people on this site"
6666 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6668 #: lib/searchgroupnav.php:83
6669 msgid "Find content of notices"
6670 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6672 #: lib/searchgroupnav.php:85
6673 msgid "Find groups on this site"
6674 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6676 #: lib/section.php:89
6677 msgid "Untitled section"
6678 msgstr "Secció sense títol"
6680 #: lib/section.php:106
6684 #: lib/silenceform.php:67
6688 #: lib/silenceform.php:78
6689 msgid "Silence this user"
6690 msgstr "Silencia l'usuari"
6692 #: lib/subgroupnav.php:83
6694 msgid "People %s subscribes to"
6695 msgstr "Persones %s subscrites a"
6697 #: lib/subgroupnav.php:91
6699 msgid "People subscribed to %s"
6700 msgstr "Persones subscrites a %s"
6702 #: lib/subgroupnav.php:99
6704 msgid "Groups %s is a member of"
6705 msgstr "%s grups són membres de"
6707 #: lib/subgroupnav.php:105
6711 #: lib/subgroupnav.php:106
6713 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6714 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6716 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6717 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6718 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6721 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6722 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6723 msgid "People Tagcloud as tagged"
6726 #: lib/tagcloudsection.php:56
6730 #: lib/topposterssection.php:74
6732 msgstr "Que més publiquen"
6734 #: lib/unsandboxform.php:69
6738 #: lib/unsandboxform.php:80
6740 msgid "Unsandbox this user"
6741 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6743 #: lib/unsilenceform.php:67
6745 msgstr "Dessilencia"
6747 #: lib/unsilenceform.php:78
6748 msgid "Unsilence this user"
6749 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6751 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6752 msgid "Unsubscribe from this user"
6753 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6755 #: lib/unsubscribeform.php:137
6757 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6759 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6762 msgstr "L'usuari no té perfil."
6764 #: lib/userprofile.php:117
6766 msgstr "Edita l'avatar"
6768 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6769 msgid "User actions"
6770 msgstr "Accions de l'usuari"
6772 #: lib/userprofile.php:237
6773 msgid "User deletion in progress..."
6776 #: lib/userprofile.php:263
6777 msgid "Edit profile settings"
6778 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6780 #: lib/userprofile.php:264
6784 #: lib/userprofile.php:287
6785 msgid "Send a direct message to this user"
6786 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6788 #: lib/userprofile.php:288
6792 #: lib/userprofile.php:326
6796 #: lib/userprofile.php:364
6799 msgstr "Perfil de l'usuari"
6801 #: lib/userprofile.php:366
6804 msgid "Administrator"
6805 msgstr "Administradors"
6807 #: lib/userprofile.php:367
6813 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6814 #: lib/util.php:1054
6815 msgid "a few seconds ago"
6816 msgstr "fa pocs segons"
6818 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6819 #: lib/util.php:1057
6820 msgid "about a minute ago"
6821 msgstr "fa un minut"
6823 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6824 #: lib/util.php:1061
6826 msgid "about %d minutes ago"
6827 msgstr "fa %d minuts"
6829 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6830 #: lib/util.php:1064
6831 msgid "about an hour ago"
6832 msgstr "fa una hora"
6834 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6835 #: lib/util.php:1068
6837 msgid "about %d hours ago"
6838 msgstr "fa %d hores"
6840 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6841 #: lib/util.php:1071
6842 msgid "about a day ago"
6845 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6846 #: lib/util.php:1075
6848 msgid "about %d days ago"
6851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6852 #: lib/util.php:1078
6853 msgid "about a month ago"
6856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6857 #: lib/util.php:1082
6859 msgid "about %d months ago"
6860 msgstr "fa %d mesos"
6862 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6863 #: lib/util.php:1085
6864 msgid "about a year ago"
6867 #: lib/webcolor.php:82
6869 msgid "%s is not a valid color!"
6870 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6872 #: lib/webcolor.php:123
6874 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6875 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6877 #: lib/xmppmanager.php:403
6878 #, fuzzy, php-format
6879 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6880 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"