]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:49:20+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65249); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 #, fuzzy
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privat"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Només invitació"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilita els nous registres."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Tancat"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 #, fuzzy
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Desa"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existeix la pàgina."
97
98 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
105 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
106 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
107 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
109 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
110 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existeix aquest usuari."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:86
124 #, fuzzy, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s i amics"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:103
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:112
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:121
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:134
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
163 "encara."
164
165 #: actions/all.php:139
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Un mateix i amics"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 #, fuzzy
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
232 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
235 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 #, fuzzy
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "L'usuari no té perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 #, fuzzy
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
276 msgstr ""
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 #, fuzzy
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Missatges directes de %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Missatges directes a %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "No hi ha text al missatge!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
344 "amics."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "No es pot crear favorit."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "L'estat no és un preferit."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr ""
375 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
384
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
386 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 #, fuzzy
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:205
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr ""
403 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
404 "espais."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Sobrenom no vàlid."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "No s'ha trobat el grup."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ja sou membre del grup."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No sou un membre del grup."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 #, php-format
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
492
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
495 #, php-format
496 msgid "%s's groups"
497 msgstr "Grups de %s"
498
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
501 #, php-format
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
504
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 #, php-format
509 msgid "%s groups"
510 msgstr "%s grups"
511
512 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 #, php-format
514 msgid "groups on %s"
515 msgstr "grups sobre %s"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr ""
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 #, fuzzy
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Mida invàlida."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
544 "us plau."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 #, php-format
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr ""
569
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
574 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
575 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
576 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
578 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
579 msgid "Unexpected form submission."
580 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:259
583 msgid "An application would like to connect to your account"
584 msgstr ""
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:276
587 msgid "Allow or deny access"
588 msgstr ""
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 #, php-format
592 msgid ""
593 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
594 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
595 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 msgstr ""
597
598 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
599 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
600 msgid "Account"
601 msgstr "Compte"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
604 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
605 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
606 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
607 #: lib/userprofile.php:132
608 msgid "Nickname"
609 msgstr "Sobrenom"
610
611 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
613 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
614 msgid "Password"
615 msgstr "Contrasenya"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 msgid "Deny"
619 msgstr "Denega"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 msgid "Allow"
623 msgstr "Permet"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:351
626 msgid "Allow or deny access to your account information."
627 msgstr ""
628
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
630 msgid "This method requires a POST or DELETE."
631 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
632
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
634 msgid "You may not delete another user's status."
635 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
638 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
639 msgid "No such notice."
640 msgstr "No existeix aquest avís."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:83
643 msgid "Cannot repeat your own notice."
644 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:91
647 msgid "Already repeated that notice."
648 msgstr "Avís duplicat."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:138
651 msgid "Status deleted."
652 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
653
654 #: actions/apistatusesshow.php:144
655 msgid "No status with that ID found."
656 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
659 #: lib/mailhandler.php:60
660 #, php-format
661 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
662 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
665 msgid "Not found."
666 msgstr "No s'ha trobat."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
669 #, php-format
670 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
671 msgstr ""
672
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "El format no està implementat."
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
678 #, fuzzy, php-format
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%s / Preferits de %s"
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
683 #, fuzzy, php-format
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:117
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:130
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
695 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
698 #, php-format
699 msgid "%s public timeline"
700 msgstr "%s línia temporal pública"
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
703 #, php-format
704 msgid "%s updates from everyone!"
705 msgstr "%s notificacions de tots!"
706
707 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
708 #, php-format
709 msgid "Repeated to %s"
710 msgstr "Repetida a %s"
711
712 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
713 #, php-format
714 msgid "Repeats of %s"
715 msgstr "Repeticions de %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
718 #, php-format
719 msgid "Notices tagged with %s"
720 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
723 #, php-format
724 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
725 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
726
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "No existeix l'adjunció."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
735 msgid "No nickname."
736 msgstr "Cap sobrenom."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 msgid "No size."
740 msgstr "Cap mida."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Mida invàlida."
745
746 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:118
749 msgid "Avatar"
750 msgstr "Avatar"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:78
753 #, php-format
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 msgstr ""
756 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
757
758 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
759 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
760 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
761 #, fuzzy
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Configuració de l'avatar"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 msgid "Original"
773 msgstr "Original"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgid "Preview"
778 msgstr "Vista prèvia"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
782 msgid "Delete"
783 msgstr "Suprimeix"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 msgid "Upload"
787 msgstr "Puja"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 msgid "Crop"
791 msgstr "Retalla"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr ""
800 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
801 "avatar."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Avatar actualitzat."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Error en actualitzar avatar."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
822
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Usuari bloquejat."
826
827 #: actions/block.php:130
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Button label on the user block form.
835 #. TRANS: Button label on the delete application form.
836 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
837 #. TRANS: Button label on the delete user form.
838 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
839 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
840 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
841 #: actions/groupblock.php:178
842 #, fuzzy
843 msgctxt "BUTTON"
844 msgid "No"
845 msgstr "No"
846
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "No bloquis l'usuari"
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
861 #, fuzzy
862 msgctxt "BUTTON"
863 msgid "Yes"
864 msgstr "Sí"
865
866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
867 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
868 msgid "Block this user"
869 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
870
871 #: actions/block.php:179
872 msgid "Failed to save block information."
873 msgstr "Error al guardar la informació del block."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
876 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
877 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
878 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
879 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
880 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
881 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
882 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
883 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
884 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
885 #: lib/command.php:368
886 msgid "No such group."
887 msgstr "No s'ha trobat el grup."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 #, php-format
891 msgid "%s blocked profiles"
892 msgstr "%s perfils blocats"
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 #, fuzzy, php-format
896 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
897 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:115
900 #, fuzzy
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "Desbloca"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Desbloca l'usuari"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "Publicar a %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Cap codi de confirmació."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Conversa"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "Avisos"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 #, fuzzy
986 msgid "You must be logged in to delete an application."
987 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
988
989 #: actions/deleteapplication.php:71
990 msgid "Application not found."
991 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
994 #: actions/showapplication.php:94
995 msgid "You are not the owner of this application."
996 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
999 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1000 #: lib/action.php:1253
1001 msgid "There was a problem with your session token."
1002 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1005 msgid "Delete application"
1006 msgstr "Esborra aplicació"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 msgid ""
1010 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1011 "about the application from the database, including all existing user "
1012 "connections."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Do not delete this application"
1019 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:164
1023 msgid "Delete this application"
1024 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1025
1026 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1027 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1028 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1029 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1030 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1031 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1032 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1033 #: lib/settingsaction.php:72
1034 msgid "Not logged in."
1035 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1036
1037 #: actions/deletenotice.php:71
1038 msgid "Can't delete this notice."
1039 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1040
1041 #: actions/deletenotice.php:103
1042 msgid ""
1043 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1044 "be undone."
1045 msgstr ""
1046 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1047 "desfer."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1050 msgid "Delete notice"
1051 msgstr "Eliminar nota."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:144
1054 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1055 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1058 #: actions/deletenotice.php:151
1059 msgid "Do not delete this notice"
1060 msgstr "No elimineu aquest avís"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1064 msgid "Delete this notice"
1065 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1066
1067 #: actions/deleteuser.php:67
1068 msgid "You cannot delete users."
1069 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1070
1071 #: actions/deleteuser.php:74
1072 msgid "You can only delete local users."
1073 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1074
1075 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgid "Delete user"
1077 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:136
1080 msgid ""
1081 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1082 "the user from the database, without a backup."
1083 msgstr ""
1084
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1086 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1087 msgid "Delete this user"
1088 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1089
1090 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1091 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1092 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1093 #: lib/groupnav.php:119
1094 msgid "Design"
1095 msgstr "Disseny"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:74
1098 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1099 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:276
1102 msgid "Invalid logo URL."
1103 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:280
1106 #, php-format
1107 msgid "Theme not available: %s."
1108 msgstr "Tema no disponible: %s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:376
1111 msgid "Change logo"
1112 msgstr "Canvia el logotip"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:381
1115 msgid "Site logo"
1116 msgstr "Logotip del lloc"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:388
1119 msgid "Change theme"
1120 msgstr "Canvia el tema"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:405
1123 msgid "Site theme"
1124 msgstr "Tema del lloc"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:406
1127 msgid "Theme for the site."
1128 msgstr "Tema del lloc."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1131 msgid "Change background image"
1132 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1135 #: lib/designsettings.php:178
1136 msgid "Background"
1137 msgstr "Fons"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:428
1140 #, php-format
1141 msgid ""
1142 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1143 "$s."
1144 msgstr ""
1145 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1146
1147 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1148 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1149 msgid "On"
1150 msgstr "Activada"
1151
1152 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1153 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1154 msgid "Off"
1155 msgstr "Desactivada"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1158 msgid "Turn background image on or off."
1159 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1162 msgid "Tile background image"
1163 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1166 msgid "Change colours"
1167 msgstr "Canvia els colors"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1170 msgid "Content"
1171 msgstr "Contingut"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1174 msgid "Sidebar"
1175 msgstr "Barra lateral"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1178 msgid "Text"
1179 msgstr "Text"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1182 msgid "Links"
1183 msgstr "Enllaços"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1186 msgid "Use defaults"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1190 msgid "Restore default designs"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1194 msgid "Reset back to default"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. TRANS: Submit button title
1198 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1199 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1200 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1201 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1202 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1203 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1204 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1205 msgid "Save"
1206 msgstr "Guardar"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1209 msgid "Save design"
1210 msgstr "Desa el disseny"
1211
1212 #: actions/disfavor.php:81
1213 msgid "This notice is not a favorite!"
1214 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1215
1216 #: actions/disfavor.php:94
1217 msgid "Add to favorites"
1218 msgstr "Afegeix als preferits"
1219
1220 #: actions/doc.php:158
1221 #, php-format
1222 msgid "No such document \"%s\""
1223 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1224
1225 #: actions/editapplication.php:54
1226 msgid "Edit Application"
1227 msgstr "Editeu l'aplicació"
1228
1229 #: actions/editapplication.php:66
1230 msgid "You must be logged in to edit an application."
1231 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1234 #: actions/showapplication.php:87
1235 msgid "No such application."
1236 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:161
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Use this form to edit your application."
1241 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1251 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Name already in use. Try another one."
1256 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1257
1258 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Description is required."
1261 msgstr "Descripció"
1262
1263 #: actions/editapplication.php:194
1264 msgid "Source URL is too long."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1268 msgid "Source URL is not valid."
1269 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1272 msgid "Organization is required."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1276 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1277 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1280 msgid "Organization homepage is required."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1284 msgid "Callback is too long."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1288 msgid "Callback URL is not valid."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: actions/editapplication.php:258
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Could not update application."
1294 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:56
1297 #, php-format
1298 msgid "Edit %s group"
1299 msgstr "Editar el grup %s"
1300
1301 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1302 msgid "You must be logged in to create a group."
1303 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1306 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1307 #, fuzzy
1308 msgid "You must be an admin to edit the group."
1309 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:158
1312 msgid "Use this form to edit the group."
1313 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1316 #, php-format
1317 msgid "description is too long (max %d chars)."
1318 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1321 #, php-format
1322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1323 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1324
1325 #: actions/editgroup.php:258
1326 msgid "Could not update group."
1327 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1330 msgid "Could not create aliases."
1331 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:280
1334 msgid "Options saved."
1335 msgstr "Configuració guardada."
1336
1337 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1338 #: actions/emailsettings.php:61
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Email settings"
1341 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1342
1343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1345 #: actions/emailsettings.php:76
1346 #, php-format
1347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1348 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1349
1350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1353 msgid "Email address"
1354 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1355
1356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:112
1358 msgid "Current confirmed email address."
1359 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1360
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1366 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1367 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1368 #: actions/smssettings.php:180
1369 #, fuzzy
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "Suprimeix"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:122
1375 msgid ""
1376 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1377 "a message with further instructions."
1378 msgstr ""
1379 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1380 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1381
1382 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label
1386 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1387 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1388 #, fuzzy
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Cancel"
1391 msgstr "Cancel·la"
1392
1393 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1394 #: actions/emailsettings.php:135
1395 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1396 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1397
1398 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1400 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1402 #: actions/smssettings.php:162
1403 #, fuzzy
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Add"
1406 msgstr "Afegeix"
1407
1408 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1409 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1411 msgid "Incoming email"
1412 msgstr "Correu electrònic entrant"
1413
1414 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1415 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1416 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1417 msgid "Send email to this address to post new notices."
1418 msgstr ""
1419 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1420
1421 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1422 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1423 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1424 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1425 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1426
1427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1428 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1429 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "New"
1433 msgstr "Nou"
1434
1435 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:174
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Email preferences"
1439 msgstr "Preferències"
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:180
1443 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1444 msgstr ""
1445 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1446 "electrònic."
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:186
1450 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1451 msgstr ""
1452 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:193
1456 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1457 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:199
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1463 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1479
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1511
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1522 msgid ""
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 msgstr ""
1526 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1527 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1528 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1533 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1534 #: actions/smssettings.php:408
1535 msgid "No pending confirmation to cancel."
1536 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1537
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:424
1540 #, fuzzy
1541 msgid "That is the wrong email address."
1542 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1543
1544 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1545 #: actions/emailsettings.php:438
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Email confirmation cancelled."
1548 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1549
1550 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1551 #. TRANS: registered for the active user.
1552 #: actions/emailsettings.php:458
1553 msgid "That is not your email address."
1554 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:479
1558 #, fuzzy
1559 msgid "The email address was removed."
1560 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1561
1562 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1563 msgid "No incoming email address."
1564 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1565
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1569 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1570 msgid "Couldn't update user record."
1571 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1572
1573 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1575 msgid "Incoming email address removed."
1576 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1577
1578 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1580 msgid "New incoming email address added."
1581 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1582
1583 #: actions/favor.php:79
1584 msgid "This notice is already a favorite!"
1585 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1586
1587 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1588 msgid "Disfavor favorite"
1589 msgstr "Desfavoritar favorit"
1590
1591 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1592 #: lib/publicgroupnav.php:93
1593 msgid "Popular notices"
1594 msgstr "Notificacions populars"
1595
1596 #: actions/favorited.php:67
1597 #, php-format
1598 msgid "Popular notices, page %d"
1599 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1600
1601 #: actions/favorited.php:79
1602 msgid "The most popular notices on the site right now."
1603 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1604
1605 #: actions/favorited.php:150
1606 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: actions/favorited.php:153
1610 msgid ""
1611 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1612 "next to any notice you like."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: actions/favorited.php:156
1616 #, php-format
1617 msgid ""
1618 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1619 "notice to your favorites!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "%s's notes favorites"
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1632
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Usuaris destacats"
1637
1638 #: actions/featured.php:71
1639 #, php-format
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1642
1643 #: actions/featured.php:99
1644 #, fuzzy, php-format
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1647
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Cap ID d'avís."
1651
1652 #: actions/file.php:38
1653 msgid "No notice."
1654 msgstr "Cap avís."
1655
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Cap adjunció."
1659
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Resposta inesperada!"
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "No esteu autoritzat."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Could not convert request token to access token."
1687 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1692 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Error updating remote profile."
1697 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1698
1699 #: actions/getfile.php:79
1700 msgid "No such file."
1701 msgstr "No existeix el fitxer."
1702
1703 #: actions/getfile.php:83
1704 msgid "Cannot read file."
1705 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1708 msgid "Invalid role."
1709 msgstr "Rol no vàlid."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1712 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: actions/grantrole.php:75
1716 #, fuzzy
1717 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1718 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1719
1720 #: actions/grantrole.php:82
1721 #, fuzzy
1722 msgid "User already has this role."
1723 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1726 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1727 #: lib/profileformaction.php:70
1728 msgid "No profile specified."
1729 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1732 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1733 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1734 msgid "No profile with that ID."
1735 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1738 #: actions/makeadmin.php:81
1739 msgid "No group specified."
1740 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:91
1743 msgid "Only an admin can block group members."
1744 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:95
1747 #, fuzzy
1748 msgid "User is already blocked from group."
1749 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:100
1752 msgid "User is not a member of group."
1753 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1756 msgid "Block user from group"
1757 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1758
1759 #: actions/groupblock.php:160
1760 #, fuzzy, php-format
1761 msgid ""
1762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1764 "the group in the future."
1765 msgstr ""
1766 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1767 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:182
1771 msgid "Do not block this user from this group"
1772 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1775 #: actions/groupblock.php:189
1776 msgid "Block this user from this group"
1777 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1778
1779 #: actions/groupblock.php:206
1780 msgid "Database error blocking user from group."
1781 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1782
1783 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1784 #, fuzzy
1785 msgid "No ID."
1786 msgstr "No ID"
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1791
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Disseny de grup"
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1797 msgid ""
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1800 msgstr ""
1801 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1802 "de colors de la vostra elecció."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1814 msgid "Group logo"
1815 msgstr "Logo del grup"
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid ""
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo actualitzat."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Error en actualitzar logo."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1836 #, php-format
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s membre/s en el grup"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 msgid "Admin"
1851 msgstr "Admin"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1854 msgid "Block"
1855 msgstr "Bloca"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make Admin"
1863 msgstr "Fes-lo administrador"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1874 #, php-format
1875 msgid "%s timeline"
1876 msgstr "%s línia temporal"
1877
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1880 #, php-format
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1883
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Grups"
1888
1889 #: actions/groups.php:64
1890 #, php-format
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Grups, pàgina %d"
1893
1894 #: actions/groups.php:90
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1901 "%%%%)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1905 msgid "Create a new group"
1906 msgstr "Crea un grup nou"
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:52
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid ""
1911 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1913 msgstr ""
1914 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1915 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:58
1918 msgid "Group search"
1919 msgstr "Cerca de grups"
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1922 #: actions/peoplesearch.php:83
1923 msgid "No results."
1924 msgstr "Cap resultat."
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:82
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1930 "newgroup%%) yourself."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: actions/groupunblock.php:91
1941 msgid "Only an admin can unblock group members."
1942 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1943
1944 #: actions/groupunblock.php:95
1945 msgid "User is not blocked from group."
1946 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1947
1948 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1949 msgid "Error removing the block."
1950 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1951
1952 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1953 #: actions/imsettings.php:60
1954 msgid "IM settings"
1955 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1956
1957 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1958 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1959 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1960 #: actions/imsettings.php:74
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1964 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1965 msgstr ""
1966 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1967 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1968
1969 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1970 #: actions/imsettings.php:94
1971 msgid "IM is not available."
1972 msgstr "La MI no és disponible."
1973
1974 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1975 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1976 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1977 msgid "IM address"
1978 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1979
1980 #: actions/imsettings.php:113
1981 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1982 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1983
1984 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1985 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1986 #: actions/imsettings.php:124
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1990 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1991 msgstr ""
1992 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1993 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1994 "llista d'amics?)"
1995
1996 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1997 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1998 #: actions/imsettings.php:140
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2002 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2003 msgstr ""
2004 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
2005 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
2006 "missatgeria instantània o a GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 #, fuzzy
2011 msgid "IM preferences"
2012 msgstr "Preferències"
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:160
2016 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2017 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:166
2021 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2022 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:172
2026 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2027 msgstr ""
2028 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2029 "subscrita."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:179
2033 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2034 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2035
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2037 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2038 msgid "Preferences saved."
2039 msgstr "S'han desat les preferències."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2042 #: actions/imsettings.php:309
2043 msgid "No Jabber ID."
2044 msgstr "Cap Jabber ID."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2047 #: actions/imsettings.php:317
2048 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2049 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2052 #: actions/imsettings.php:322
2053 msgid "Not a valid Jabber ID"
2054 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2057 #: actions/imsettings.php:326
2058 msgid "That is already your Jabber ID."
2059 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2062 #: actions/imsettings.php:330
2063 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2064 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #: actions/imsettings.php:358
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2072 "s for sending messages to you."
2073 msgstr ""
2074 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2075 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2076
2077 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2078 #: actions/imsettings.php:388
2079 msgid "That is the wrong IM address."
2080 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2081
2082 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2083 #: actions/imsettings.php:397
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2086 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2087
2088 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2089 #: actions/imsettings.php:402
2090 #, fuzzy
2091 msgid "IM confirmation cancelled."
2092 msgstr "Confirmació cancel·lada."
2093
2094 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2095 #. TRANS: registered for the active user.
2096 #: actions/imsettings.php:424
2097 msgid "That is not your Jabber ID."
2098 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2099
2100 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2101 #: actions/imsettings.php:447
2102 #, fuzzy
2103 msgid "The IM address was removed."
2104 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
2105
2106 #: actions/inbox.php:59
2107 #, fuzzy, php-format
2108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2109 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2110
2111 #: actions/inbox.php:62
2112 #, php-format
2113 msgid "Inbox for %s"
2114 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2115
2116 #: actions/inbox.php:115
2117 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2118 msgstr ""
2119 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2120 "privats."
2121
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2125
2126 #: actions/invite.php:41
2127 #, fuzzy, php-format
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr ""
2130 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
2131 "%s"
2132
2133 #: actions/invite.php:72
2134 #, php-format
2135 msgid "Invalid email address: %s"
2136 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2137
2138 #: actions/invite.php:110
2139 msgid "Invitation(s) sent"
2140 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2141
2142 #: actions/invite.php:112
2143 msgid "Invite new users"
2144 msgstr "Invitar nous usuaris"
2145
2146 #: actions/invite.php:128
2147 msgid "You are already subscribed to these users:"
2148 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2149
2150 #. TRANS: Whois output.
2151 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2152 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2153 #, php-format
2154 msgid "%1$s (%2$s)"
2155 msgstr "%1$s (%2$s)"
2156
2157 #: actions/invite.php:136
2158 msgid ""
2159 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2160 msgstr ""
2161 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2162
2163 #: actions/invite.php:144
2164 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2165 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2166
2167 #: actions/invite.php:150
2168 msgid ""
2169 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2170 "on the site. Thanks for growing the community!"
2171 msgstr ""
2172 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2173 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2174
2175 #: actions/invite.php:162
2176 msgid ""
2177 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2178 msgstr ""
2179 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2180 "utilitzin aquest servei."
2181
2182 #: actions/invite.php:187
2183 msgid "Email addresses"
2184 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2185
2186 #: actions/invite.php:189
2187 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2188 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2189
2190 #: actions/invite.php:192
2191 msgid "Personal message"
2192 msgstr "Missatge personal"
2193
2194 #: actions/invite.php:194
2195 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2196 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2197
2198 #. TRANS: Send button for inviting friends
2199 #: actions/invite.php:198
2200 msgctxt "BUTTON"
2201 msgid "Send"
2202 msgstr "Envia"
2203
2204 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:228
2206 #, fuzzy, php-format
2207 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2208 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2209
2210 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2211 #: actions/invite.php:231
2212 #, php-format
2213 msgid ""
2214 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2215 "\n"
2216 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2217 "you know and people who interest you.\n"
2218 "\n"
2219 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2220 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2221 "share your interests.\n"
2222 "\n"
2223 "%1$s said:\n"
2224 "\n"
2225 "%4$s\n"
2226 "\n"
2227 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2228 "\n"
2229 "%5$s\n"
2230 "\n"
2231 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2232 "invitation.\n"
2233 "\n"
2234 "%6$s\n"
2235 "\n"
2236 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2237 "time.\n"
2238 "\n"
2239 "Sincerely, %2$s\n"
2240 msgstr ""
2241 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2242 "\n"
2243 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2244 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2245 "\n"
2246 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2247 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2248 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2249 "\n"
2250 "%1$s said:\n"
2251 "\n"
2252 "%4$s\n"
2253 "\n"
2254 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2255 "\n"
2256 "%5$s\n"
2257 "\n"
2258 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2259 "invitation.\n"
2260 "\n"
2261 "%6$s\n"
2262 "\n"
2263 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2264 "time.\n"
2265 "\n"
2266 "Sincerely, %2$s\n"
2267
2268 #: actions/joingroup.php:60
2269 msgid "You must be logged in to join a group."
2270 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2271
2272 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2273 msgid "No nickname or ID."
2274 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2275
2276 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2277 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2278 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2279 #, php-format
2280 msgid "%1$s joined group %2$s"
2281 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2282
2283 #: actions/leavegroup.php:60
2284 msgid "You must be logged in to leave a group."
2285 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2286
2287 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2288 msgid "You are not a member of that group."
2289 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2290
2291 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2293 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "%1$s left group %2$s"
2296 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2297
2298 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2299 msgid "Already logged in."
2300 msgstr "Ja estàs connectat."
2301
2302 #: actions/login.php:126
2303 msgid "Incorrect username or password."
2304 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2305
2306 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2309 msgstr "No autoritzat."
2310
2311 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2312 msgid "Login"
2313 msgstr "Inici de sessió"
2314
2315 #: actions/login.php:227
2316 msgid "Login to site"
2317 msgstr "Accedir al lloc"
2318
2319 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2320 msgid "Remember me"
2321 msgstr "Recorda'm"
2322
2323 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2324 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2325 msgstr ""
2326 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2327 "compartits!"
2328
2329 #: actions/login.php:247
2330 msgid "Lost or forgotten password?"
2331 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2332
2333 #: actions/login.php:266
2334 msgid ""
2335 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2336 "changing your settings."
2337 msgstr ""
2338 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2339 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2340
2341 #: actions/login.php:270
2342 #, fuzzy, php-format
2343 msgid ""
2344 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2345 "(%%action.register%%) a new account."
2346 msgstr ""
2347 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2348 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2349 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:92
2352 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2353 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2354
2355 #: actions/makeadmin.php:96
2356 #, fuzzy, php-format
2357 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2358 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2359
2360 #: actions/makeadmin.php:133
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2363 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2364
2365 #: actions/makeadmin.php:146
2366 #, fuzzy, php-format
2367 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2368 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2369
2370 #: actions/microsummary.php:69
2371 #, fuzzy
2372 msgid "No current status."
2373 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2374
2375 #: actions/newapplication.php:52
2376 msgid "New Application"
2377 msgstr "Nova Aplicació"
2378
2379 #: actions/newapplication.php:64
2380 #, fuzzy
2381 msgid "You must be logged in to register an application."
2382 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:143
2385 msgid "Use this form to register a new application."
2386 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2387
2388 #: actions/newapplication.php:176
2389 msgid "Source URL is required."
2390 msgstr "URL d'origen requerida."
2391
2392 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not create application."
2395 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2396
2397 #: actions/newgroup.php:53
2398 msgid "New group"
2399 msgstr "Nou grup"
2400
2401 #: actions/newgroup.php:110
2402 msgid "Use this form to create a new group."
2403 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2406 msgid "New message"
2407 msgstr "Nou missatge"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2410 msgid "You can't send a message to this user."
2411 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2414 #: lib/command.php:555
2415 msgid "No content!"
2416 msgstr "Cap contingut!"
2417
2418 #: actions/newmessage.php:158
2419 msgid "No recipient specified."
2420 msgstr "No has especificat el destinatari."
2421
2422 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2423 msgid ""
2424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2425 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:185
2432 #, php-format
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2437 msgid "Ajax Error"
2438 msgstr "Ajax Error"
2439
2440 #: actions/newnotice.php:69
2441 msgid "New notice"
2442 msgstr "Nou avís"
2443
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "Notificació publicada"
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2453 msgstr ""
2454 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2455 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2458 msgid "Text search"
2459 msgstr "Cerca de text"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2462 #, php-format
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:124
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2477 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:96
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates with \"%s\""
2483 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2484
2485 #: actions/noticesearchrss.php:98
2486 #, php-format
2487 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2488 msgstr ""
2489 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2490
2491 #: actions/nudge.php:85
2492 msgid ""
2493 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2494 msgstr ""
2495 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2496 "electrònic."
2497
2498 #: actions/nudge.php:94
2499 msgid "Nudge sent"
2500 msgstr "Reclamació enviada"
2501
2502 #: actions/nudge.php:97
2503 msgid "Nudge sent!"
2504 msgstr "Reclamació enviada!"
2505
2506 #: actions/oauthappssettings.php:59
2507 #, fuzzy
2508 msgid "You must be logged in to list your applications."
2509 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2510
2511 #: actions/oauthappssettings.php:74
2512 msgid "OAuth applications"
2513 msgstr "Aplicacions OAuth"
2514
2515 #: actions/oauthappssettings.php:85
2516 msgid "Applications you have registered"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: actions/oauthappssettings.php:135
2520 #, php-format
2521 msgid "You have not registered any applications yet."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2525 msgid "Connected applications"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2529 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2533 msgid "You are not a user of that application."
2534 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2535
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2537 #, php-format
2538 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2542 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2546 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2547 msgstr ""
2548
2549 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Notice has no profile."
2552 msgstr "Avís sense perfil"
2553
2554 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2555 #, php-format
2556 msgid "%1$s's status on %2$s"
2557 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2558
2559 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2560 #: actions/oembed.php:158
2561 #, fuzzy, php-format
2562 msgid "Content type %s not supported."
2563 msgstr "tipus de contingut "
2564
2565 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2566 #: actions/oembed.php:162
2567 #, php-format
2568 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2569 msgstr ""
2570
2571 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2572 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2573 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2574 msgid "Not a supported data format."
2575 msgstr "Format de data no suportat."
2576
2577 #: actions/opensearch.php:64
2578 msgid "People Search"
2579 msgstr "Cerca de gent"
2580
2581 #: actions/opensearch.php:67
2582 msgid "Notice Search"
2583 msgstr "Cerca de notificacions"
2584
2585 #: actions/othersettings.php:60
2586 msgid "Other settings"
2587 msgstr "Altres paràmetres"
2588
2589 #: actions/othersettings.php:71
2590 msgid "Manage various other options."
2591 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2592
2593 #: actions/othersettings.php:108
2594 msgid " (free service)"
2595 msgstr " (servei gratuït)"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:116
2598 msgid "Shorten URLs with"
2599 msgstr "Escurça els URL amb"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:117
2602 msgid "Automatic shortening service to use."
2603 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2604
2605 #: actions/othersettings.php:122
2606 msgid "View profile designs"
2607 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2608
2609 #: actions/othersettings.php:123
2610 msgid "Show or hide profile designs."
2611 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2612
2613 #: actions/othersettings.php:153
2614 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2615 msgstr ""
2616 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2617
2618 #: actions/otp.php:69
2619 msgid "No user ID specified."
2620 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2621
2622 #: actions/otp.php:83
2623 #, fuzzy
2624 msgid "No login token specified."
2625 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2626
2627 #: actions/otp.php:90
2628 #, fuzzy
2629 msgid "No login token requested."
2630 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2631
2632 #: actions/otp.php:95
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Invalid login token specified."
2635 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2636
2637 #: actions/otp.php:104
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Login token expired."
2640 msgstr "Accedir al lloc"
2641
2642 #: actions/outbox.php:58
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2645 msgstr "Safata de sortida per %s"
2646
2647 #: actions/outbox.php:61
2648 #, php-format
2649 msgid "Outbox for %s"
2650 msgstr "Safata de sortida per %s"
2651
2652 #: actions/outbox.php:116
2653 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2654 msgstr ""
2655 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2656 "que has enviat."
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:58
2659 msgid "Change password"
2660 msgstr "Canviar contrasenya"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:69
2663 msgid "Change your password."
2664 msgstr "Canviar contrasenya"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2667 msgid "Password change"
2668 msgstr "Contrasenya canviada."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:104
2671 msgid "Old password"
2672 msgstr "Antiga contrasenya"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2675 msgid "New password"
2676 msgstr "Nova contrasenya"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:109
2679 msgid "6 or more characters"
2680 msgstr "6 o més caràcters"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2683 #: actions/register.php:433
2684 msgid "Confirm"
2685 msgstr "Confirmar"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2688 msgid "Same as password above"
2689 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:117
2692 msgid "Change"
2693 msgstr "Canviar"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2696 msgid "Password must be 6 or more characters."
2697 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2700 msgid "Passwords don't match."
2701 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:165
2704 msgid "Incorrect old password"
2705 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:181
2708 msgid "Error saving user; invalid."
2709 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2712 msgid "Can't save new password."
2713 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2716 msgid "Password saved."
2717 msgstr "Contrasenya guardada."
2718
2719 #. TRANS: Menu item for site administration
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2721 msgid "Paths"
2722 msgstr "Camins"
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2725 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Theme directory not readable: %s."
2731 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2736 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Background directory not writable: %s."
2741 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid "Locales directory not readable: %s."
2746 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2749 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2753 msgid "Site"
2754 msgstr "Lloc"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2757 msgid "Server"
2758 msgstr "Servidor"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Site's server hostname."
2762 msgstr "Servidor central del lloc."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2765 msgid "Path"
2766 msgstr "Camí"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2769 msgid "Site path"
2770 msgstr "Camí del lloc"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2773 msgid "Path to locales"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Directory path to locales"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2781 msgid "Fancy URLs"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2785 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2789 msgid "Theme"
2790 msgstr "Tema"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2793 msgid "Theme server"
2794 msgstr "Servidor dels temes"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2797 msgid "Theme path"
2798 msgstr "Camí dels temes"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2801 msgid "Theme directory"
2802 msgstr "Directori de temes"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2805 msgid "Avatars"
2806 msgstr "Avatars"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2809 msgid "Avatar server"
2810 msgstr "Servidor d'avatars"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2813 msgid "Avatar path"
2814 msgstr "Camí de l'avatar"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2817 msgid "Avatar directory"
2818 msgstr "Directori d'avatars"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2821 msgid "Backgrounds"
2822 msgstr "Fons"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2825 msgid "Background server"
2826 msgstr "Servidor de fons"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2829 msgid "Background path"
2830 msgstr "Camí dels fons"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2833 msgid "Background directory"
2834 msgstr "Directori de fons"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2837 msgid "SSL"
2838 msgstr "SSL"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2841 msgid "Never"
2842 msgstr "Mai"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2845 msgid "Sometimes"
2846 msgstr "A vegades"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2849 msgid "Always"
2850 msgstr "Sempre"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2853 msgid "Use SSL"
2854 msgstr "Utilitza l'SSL"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2857 msgid "When to use SSL"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2861 #, fuzzy
2862 msgid "SSL server"
2863 msgstr "Servidor SSL"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2866 msgid "Server to direct SSL requests to"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Save paths"
2872 msgstr "Avís del lloc"
2873
2874 #: actions/peoplesearch.php:52
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 msgstr ""
2880 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2881 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2882
2883 #: actions/peoplesearch.php:58
2884 msgid "People search"
2885 msgstr "Cerca de gent"
2886
2887 #: actions/peopletag.php:68
2888 #, fuzzy, php-format
2889 msgid "Not a valid people tag: %s."
2890 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2891
2892 #: actions/peopletag.php:142
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2895 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2896
2897 #: actions/postnotice.php:95
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Invalid notice content."
2900 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2901
2902 #: actions/postnotice.php:101
2903 #, php-format
2904 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:60
2908 msgid "Profile settings"
2909 msgstr "Configuració del perfil"
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:71
2912 msgid ""
2913 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2914 msgstr ""
2915 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2916 "sàpiga més sobre tu."
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:99
2919 msgid "Profile information"
2920 msgstr "Informació del perfil"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2923 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2924 msgstr ""
2925 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2928 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2929 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2930 msgid "Full name"
2931 msgstr "Nom complet"
2932
2933 #. TRANS: Form input field label.
2934 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2935 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2936 msgid "Homepage"
2937 msgstr "Pàgina personal"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2940 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2941 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2944 #, php-format
2945 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2946 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Describe yourself and your interests"
2951 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2954 msgid "Bio"
2955 msgstr "Biografia"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2958 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2959 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2960 #: lib/userprofile.php:165
2961 msgid "Location"
2962 msgstr "Ubicació"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2965 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2966 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:138
2969 msgid "Share my current location when posting notices"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2973 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2974 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2975 msgid "Tags"
2976 msgstr "Etiquetes"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:147
2979 msgid ""
2980 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2981 msgstr ""
2982 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2983 "por espais"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:151
2986 msgid "Language"
2987 msgstr "Idioma"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:152
2990 msgid "Preferred language"
2991 msgstr "Preferència d'idioma"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:161
2994 msgid "Timezone"
2995 msgstr "Franja horària"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:162
2998 msgid "What timezone are you normally in?"
2999 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:167
3002 msgid ""
3003 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3004 msgstr ""
3005 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
3006 "per no-humans)"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3009 #, php-format
3010 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3011 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3014 msgid "Timezone not selected."
3015 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:241
3018 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3019 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3022 #, php-format
3023 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3024 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:306
3027 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3028 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:363
3031 msgid "Couldn't save location prefs."
3032 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:375
3035 msgid "Couldn't save profile."
3036 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:383
3039 msgid "Couldn't save tags."
3040 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3041
3042 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3043 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3044 msgid "Settings saved."
3045 msgstr "Configuració guardada."
3046
3047 #: actions/public.php:83
3048 #, fuzzy, php-format
3049 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3050 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3051
3052 #: actions/public.php:92
3053 msgid "Could not retrieve public stream."
3054 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3055
3056 #: actions/public.php:130
3057 #, php-format
3058 msgid "Public timeline, page %d"
3059 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3060
3061 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3062 msgid "Public timeline"
3063 msgstr "Línia temporal pública"
3064
3065 #: actions/public.php:160
3066 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3067 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3068
3069 #: actions/public.php:164
3070 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3071 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3072
3073 #: actions/public.php:168
3074 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3075 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3076
3077 #: actions/public.php:188
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3081 "yet."
3082 msgstr ""
3083 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3084 "enviat res encara."
3085
3086 #: actions/public.php:191
3087 msgid "Be the first to post!"
3088 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3089
3090 #: actions/public.php:195
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3094 msgstr ""
3095 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3096 "escriure-hi!"
3097
3098 #: actions/public.php:242
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3102 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3103 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3104 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: actions/public.php:247
3108 #, fuzzy, php-format
3109 msgid ""
3110 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3111 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3112 "tool."
3113 msgstr ""
3114 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3115 "wiki/Microblogging) "
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:57
3118 msgid "Public tag cloud"
3119 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3120
3121 #: actions/publictagcloud.php:63
3122 #, php-format
3123 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3124 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:69
3127 #, php-format
3128 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:72
3132 msgid "Be the first to post one!"
3133 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3134
3135 #: actions/publictagcloud.php:75
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3139 "one!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:134
3143 msgid "Tag cloud"
3144 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:36
3147 msgid "You are already logged in!"
3148 msgstr "Ja t'has connectat!"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:62
3151 msgid "No such recovery code."
3152 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:66
3155 msgid "Not a recovery code."
3156 msgstr "No és un codi de recuperació."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:73
3159 msgid "Recovery code for unknown user."
3160 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:86
3163 msgid "Error with confirmation code."
3164 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:97
3167 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3168 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:111
3171 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3172 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:152
3175 msgid ""
3176 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3177 "the email address you have stored in your account."
3178 msgstr ""
3179 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3180 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:158
3183 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3184 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:188
3187 msgid "Password recovery"
3188 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:191
3191 msgid "Nickname or email address"
3192 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:193
3195 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3196 msgstr ""
3197 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3198 "electrònic registrada."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3201 msgid "Recover"
3202 msgstr "Recuperar"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:208
3205 msgid "Reset password"
3206 msgstr "Restablir contrasenya"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:209
3209 msgid "Recover password"
3210 msgstr "Recuperar contrasenya"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3213 msgid "Password recovery requested"
3214 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:213
3217 msgid "Unknown action"
3218 msgstr "Acció desconeguda"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:236
3221 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3222 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:243
3225 msgid "Reset"
3226 msgstr "Restablir"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:252
3229 msgid "Enter a nickname or email address."
3230 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:282
3233 msgid "No user with that email address or username."
3234 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:299
3237 msgid "No registered email address for that user."
3238 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:313
3241 msgid "Error saving address confirmation."
3242 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:338
3245 msgid ""
3246 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3247 "address registered to your account."
3248 msgstr ""
3249 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3250 "correu electrònic registrada."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:357
3253 msgid "Unexpected password reset."
3254 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:365
3257 msgid "Password must be 6 chars or more."
3258 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:369
3261 msgid "Password and confirmation do not match."
3262 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3265 msgid "Error setting user."
3266 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:395
3269 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3270 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3271
3272 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3273 msgid "Sorry, only invited people can register."
3274 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3275
3276 #: actions/register.php:92
3277 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3278 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3279
3280 #: actions/register.php:112
3281 msgid "Registration successful"
3282 msgstr "Registre satisfactori"
3283
3284 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3285 msgid "Register"
3286 msgstr "Registre"
3287
3288 #: actions/register.php:135
3289 msgid "Registration not allowed."
3290 msgstr "Registre no permès."
3291
3292 #: actions/register.php:198
3293 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3294 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3295
3296 #: actions/register.php:212
3297 msgid "Email address already exists."
3298 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3299
3300 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3301 msgid "Invalid username or password."
3302 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3303
3304 #: actions/register.php:343
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3308 "link up to friends and colleagues. "
3309 msgstr ""
3310 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3311 "enllaçar a amics i col·legues. "
3312
3313 #: actions/register.php:425
3314 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3315 msgstr ""
3316 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3317
3318 #: actions/register.php:430
3319 msgid "6 or more characters. Required."
3320 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3321
3322 #: actions/register.php:434
3323 msgid "Same as password above. Required."
3324 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3325
3326 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3327 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3328 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3329 msgid "Email"
3330 msgstr "Correu electrònic"
3331
3332 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3333 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3334 msgstr ""
3335 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3336
3337 #: actions/register.php:450
3338 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3339 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3340
3341 #: actions/register.php:494
3342 #, fuzzy, php-format
3343 msgid ""
3344 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3345 "email address, IM address, and phone number."
3346 msgstr ""
3347 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3348 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3349
3350 #: actions/register.php:542
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid ""
3353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3354 "want to...\n"
3355 "\n"
3356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3358 "notices through instant messages.\n"
3359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3360 "share your interests. \n"
3361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3362 "others more about you. \n"
3363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3364 "missed. \n"
3365 "\n"
3366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3367 msgstr ""
3368 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3369 "\n"
3370 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3371 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3372 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3373 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3374 "comparteixi els teus interessos. \n"
3375 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3376 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3377 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3378 "\n"
3379 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3380
3381 #: actions/register.php:566
3382 msgid ""
3383 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3384 "to confirm your email address.)"
3385 msgstr ""
3386 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3387 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:98
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3393 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3394 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3395 msgstr ""
3396 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3397 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3398 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3399 "perfil a sota."
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:112
3402 msgid "Remote subscribe"
3403 msgstr "Subscripció remota"
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:124
3406 msgid "Subscribe to a remote user"
3407 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:129
3410 msgid "User nickname"
3411 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:130
3414 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3415 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:133
3418 msgid "Profile URL"
3419 msgstr "URL del perfil"
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:134
3422 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3423 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3426 #: lib/userprofile.php:406
3427 msgid "Subscribe"
3428 msgstr "Subscriure's"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:159
3431 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3432 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:168
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3437 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:176
3440 #, fuzzy
3441 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3442 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:183
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Couldn’t get a request token."
3447 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3448
3449 #: actions/repeat.php:57
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3452 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3453
3454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3455 #, fuzzy
3456 msgid "No notice specified."
3457 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3458
3459 #: actions/repeat.php:76
3460 #, fuzzy
3461 msgid "You can't repeat your own notice."
3462 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3463
3464 #: actions/repeat.php:90
3465 #, fuzzy
3466 msgid "You already repeated that notice."
3467 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3468
3469 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3470 msgid "Repeated"
3471 msgstr "Repetit"
3472
3473 #: actions/repeat.php:119
3474 msgid "Repeated!"
3475 msgstr "Repetit!"
3476
3477 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3478 #: lib/personalgroupnav.php:105
3479 #, php-format
3480 msgid "Replies to %s"
3481 msgstr "Respostes a %s"
3482
3483 #: actions/replies.php:128
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3486 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3487
3488 #: actions/replies.php:145
3489 #, fuzzy, php-format
3490 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3491 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3492
3493 #: actions/replies.php:152
3494 #, fuzzy, php-format
3495 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3496 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3497
3498 #: actions/replies.php:159
3499 #, php-format
3500 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3501 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3502
3503 #: actions/replies.php:199
3504 #, fuzzy, php-format
3505 msgid ""
3506 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3507 "notice to his attention yet."
3508 msgstr ""
3509 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3510 "encara."
3511
3512 #: actions/replies.php:204
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3516 "[join groups](%%action.groups%%)."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: actions/replies.php:206
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3523 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: actions/repliesrss.php:72
3527 #, php-format
3528 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3529 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3530
3531 #: actions/revokerole.php:75
3532 #, fuzzy
3533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3534 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3535
3536 #: actions/revokerole.php:82
3537 #, fuzzy
3538 msgid "User doesn't have this role."
3539 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3540
3541 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3542 #, fuzzy
3543 msgid "StatusNet"
3544 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3545
3546 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3547 #, fuzzy
3548 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3549 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3550
3551 #: actions/sandbox.php:72
3552 #, fuzzy
3553 msgid "User is already sandboxed."
3554 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3555
3556 #. TRANS: Menu item for site administration
3557 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3558 #: lib/adminpanelaction.php:391
3559 msgid "Sessions"
3560 msgstr "Sessions"
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3565 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3568 msgid "Handle sessions"
3569 msgstr "Gestiona les sessions"
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3572 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3576 msgid "Session debugging"
3577 msgstr "Depuració de la sessió"
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3580 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3581 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3582
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3584 #: actions/useradminpanel.php:294
3585 msgid "Save site settings"
3586 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3587
3588 #: actions/showapplication.php:82
3589 #, fuzzy
3590 msgid "You must be logged in to view an application."
3591 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3592
3593 #: actions/showapplication.php:157
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Application profile"
3596 msgstr "Avís sense perfil"
3597
3598 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3599 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3600 msgid "Icon"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. TRANS: Form input field label for application name.
3604 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3605 #: lib/applicationeditform.php:199
3606 msgid "Name"
3607 msgstr "Nom"
3608
3609 #. TRANS: Form input field label.
3610 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Organization"
3613 msgstr "Paginació"
3614
3615 #. TRANS: Form input field label.
3616 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3617 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3618 msgid "Description"
3619 msgstr "Descripció"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3622 #: lib/profileaction.php:187
3623 msgid "Statistics"
3624 msgstr "Estadístiques"
3625
3626 #: actions/showapplication.php:203
3627 #, php-format
3628 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: actions/showapplication.php:213
3632 msgid "Application actions"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: actions/showapplication.php:236
3636 msgid "Reset key & secret"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: actions/showapplication.php:261
3640 msgid "Application info"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: actions/showapplication.php:263
3644 msgid "Consumer key"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: actions/showapplication.php:268
3648 msgid "Consumer secret"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: actions/showapplication.php:273
3652 msgid "Request token URL"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: actions/showapplication.php:278
3656 msgid "Access token URL"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: actions/showapplication.php:283
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Authorize URL"
3662 msgstr "Autoria"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:288
3665 msgid ""
3666 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3667 "signature method."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: actions/showapplication.php:309
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3673 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:79
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3678 msgstr "%s's notes favorites"
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:132
3681 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3682 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:171
3685 #, php-format
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Feed per a amics de %s"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:178
3690 #, php-format
3691 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Feed per a amics de %s"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:185
3695 #, php-format
3696 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3697 msgstr "Feed per a amics de %s"
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:206
3700 msgid ""
3701 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3702 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:208
3706 #, php-format
3707 msgid ""
3708 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3709 "they would add to their favorites :)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:212
3713 #, php-format
3714 msgid ""
3715 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3716 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3717 "would add to their favorites :)"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:243
3721 msgid "This is a way to share what you like."
3722 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3723
3724 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3725 #, php-format
3726 msgid "%s group"
3727 msgstr "%s grup"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:84
3730 #, fuzzy, php-format
3731 msgid "%1$s group, page %2$d"
3732 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3733
3734 #: actions/showgroup.php:227
3735 msgid "Group profile"
3736 msgstr "Perfil del grup"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3739 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3740 msgid "URL"
3741 msgstr "URL"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3744 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3745 msgid "Note"
3746 msgstr "Avisos"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3749 msgid "Aliases"
3750 msgstr "Àlies"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:302
3753 msgid "Group actions"
3754 msgstr "Accions del grup"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:338
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3759 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:344
3762 #, fuzzy, php-format
3763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3764 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:350
3767 #, fuzzy, php-format
3768 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3769 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:355
3772 #, php-format
3773 msgid "FOAF for %s group"
3774 msgstr "Safata de sortida per %s"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3777 msgid "Members"
3778 msgstr "Membres"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3781 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3782 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3783 msgid "(None)"
3784 msgstr "(Cap)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:404
3787 msgid "All members"
3788 msgstr "Tots els membres"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:447
3791 msgid "Created"
3792 msgstr "S'ha creat"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:463
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3800 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3801 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: actions/showgroup.php:469
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid ""
3807 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3808 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3809 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3810 "their life and interests. "
3811 msgstr ""
3812 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3813 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:497
3816 msgid "Admins"
3817 msgstr "Administradors"
3818
3819 #: actions/showmessage.php:81
3820 msgid "No such message."
3821 msgstr "No existeix el missatge."
3822
3823 #: actions/showmessage.php:98
3824 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3825 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3826
3827 #: actions/showmessage.php:108
3828 #, php-format
3829 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3830 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3831
3832 #: actions/showmessage.php:113
3833 #, php-format
3834 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3835 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3836
3837 #: actions/shownotice.php:90
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Notice deleted."
3840 msgstr "Notificació publicada"
3841
3842 #: actions/showstream.php:73
3843 #, fuzzy, php-format
3844 msgid " tagged %s"
3845 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3846
3847 #: actions/showstream.php:79
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "%1$s, page %2$d"
3850 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3851
3852 #: actions/showstream.php:122
3853 #, fuzzy, php-format
3854 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3855 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3856
3857 #: actions/showstream.php:129
3858 #, fuzzy, php-format
3859 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3860 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3861
3862 #: actions/showstream.php:136
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3865 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3866
3867 #: actions/showstream.php:143
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3870 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3871
3872 #: actions/showstream.php:148
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "FOAF for %s"
3875 msgstr "Safata de sortida per %s"
3876
3877 #: actions/showstream.php:200
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3880 msgstr ""
3881 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3882 "encara."
3883
3884 #: actions/showstream.php:205
3885 msgid ""
3886 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3887 "would be a good time to start :)"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: actions/showstream.php:207
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3894 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: actions/showstream.php:243
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3902 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3903 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: actions/showstream.php:248
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid ""
3909 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3912 msgstr ""
3913 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3914 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3915
3916 #: actions/showstream.php:305
3917 #, php-format
3918 msgid "Repeat of %s"
3919 msgstr "Repetició de %s"
3920
3921 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3922 msgid "You cannot silence users on this site."
3923 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3924
3925 #: actions/silence.php:72
3926 msgid "User is already silenced."
3927 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3928
3929 #: actions/siteadminpanel.php:69
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3932 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3933
3934 #: actions/siteadminpanel.php:133
3935 msgid "Site name must have non-zero length."
3936 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:141
3939 #, fuzzy
3940 msgid "You must have a valid contact email address."
3941 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3942
3943 #: actions/siteadminpanel.php:159
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "Unknown language \"%s\"."
3946 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:165
3949 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:171
3953 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:221
3957 msgid "General"
3958 msgstr "General"
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:224
3961 msgid "Site name"
3962 msgstr "Nom del lloc"
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:225
3965 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3966 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:229
3969 msgid "Brought by"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:230
3973 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3974 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:234
3977 msgid "Brought by URL"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:235
3981 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:239
3985 msgid "Contact email address for your site"
3986 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:245
3989 msgid "Local"
3990 msgstr "Local"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:256
3993 msgid "Default timezone"
3994 msgstr "Fus horari per defecte"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:257
3997 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3998 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:262
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Default language"
4003 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:263
4006 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:271
4010 msgid "Limits"
4011 msgstr "Límits"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:274
4014 msgid "Text limit"
4015 msgstr "Límits del text"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:274
4018 msgid "Maximum number of characters for notices."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:278
4022 msgid "Dupe limit"
4023 msgstr "Límit de duplicats"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:278
4026 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4027 msgstr ""
4028 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4029 "de nou."
4030
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Site Notice"
4034 msgstr "Avís del lloc"
4035
4036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Edit site-wide message"
4039 msgstr "Nou missatge"
4040
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Unable to save site notice."
4044 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4045
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4047 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Site notice text"
4053 msgstr "Avís del lloc"
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4056 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Save site notice"
4062 msgstr "Avís del lloc"
4063
4064 #. TRANS: Title for SMS settings.
4065 #: actions/smssettings.php:59
4066 msgid "SMS settings"
4067 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4068
4069 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4070 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4071 #: actions/smssettings.php:74
4072 #, php-format
4073 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4074 msgstr ""
4075 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4076 "%%."
4077
4078 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4079 #: actions/smssettings.php:97
4080 msgid "SMS is not available."
4081 msgstr "L'SMS no és disponible."
4082
4083 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:111
4085 #, fuzzy
4086 msgid "SMS address"
4087 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
4088
4089 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4090 #: actions/smssettings.php:120
4091 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4092 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4093
4094 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:133
4096 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4097 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4098
4099 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:142
4101 msgid "Confirmation code"
4102 msgstr "Codi de confirmació"
4103
4104 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:144
4106 msgid "Enter the code you received on your phone."
4107 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4108
4109 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4110 #: actions/smssettings.php:148
4111 #, fuzzy
4112 msgctxt "BUTTON"
4113 msgid "Confirm"
4114 msgstr "Confirmar"
4115
4116 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:153
4118 msgid "SMS phone number"
4119 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4120
4121 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:156
4123 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4124 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4125
4126 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4127 #: actions/smssettings.php:195
4128 #, fuzzy
4129 msgid "SMS preferences"
4130 msgstr "Preferències"
4131
4132 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4133 #: actions/smssettings.php:201
4134 msgid ""
4135 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4136 "from my carrier."
4137 msgstr ""
4138 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4139 "exorbitant càrrega del meu transport."
4140
4141 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4142 #: actions/smssettings.php:315
4143 #, fuzzy
4144 msgid "SMS preferences saved."
4145 msgstr "S'han desat les preferències."
4146
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4148 #: actions/smssettings.php:338
4149 msgid "No phone number."
4150 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4153 #: actions/smssettings.php:344
4154 msgid "No carrier selected."
4155 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4156
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4158 #: actions/smssettings.php:352
4159 msgid "That is already your phone number."
4160 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4161
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4163 #: actions/smssettings.php:356
4164 msgid "That phone number already belongs to another user."
4165 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4166
4167 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4168 #: actions/smssettings.php:384
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4172 "for the code and instructions on how to use it."
4173 msgstr ""
4174 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4175 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4176 "instruccions per utilitzar-lo."
4177
4178 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4179 #: actions/smssettings.php:413
4180 msgid "That is the wrong confirmation number."
4181 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4182
4183 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4184 #: actions/smssettings.php:427
4185 #, fuzzy
4186 msgid "SMS confirmation cancelled."
4187 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4188
4189 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4190 #. TRANS: registered for the active user.
4191 #: actions/smssettings.php:448
4192 msgid "That is not your phone number."
4193 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4194
4195 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4196 #: actions/smssettings.php:470
4197 #, fuzzy
4198 msgid "The SMS phone number was removed."
4199 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4200
4201 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4202 #: actions/smssettings.php:511
4203 msgid "Mobile carrier"
4204 msgstr "Transport mòbil"
4205
4206 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4207 #: actions/smssettings.php:516
4208 msgid "Select a carrier"
4209 msgstr "Selecciona un transport"
4210
4211 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4212 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4213 #: actions/smssettings.php:525
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4217 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4218 msgstr ""
4219 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4220 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4221 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4222
4223 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4224 #: actions/smssettings.php:548
4225 msgid "No code entered"
4226 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4227
4228 #. TRANS: Menu item for site administration
4229 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4230 #: lib/adminpanelaction.php:407
4231 msgid "Snapshots"
4232 msgstr "Instantànies"
4233
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Manage snapshot configuration"
4237 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4240 msgid "Invalid snapshot run value."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4244 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4248 msgid "Invalid snapshot report URL."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4252 msgid "Randomly during web hit"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4256 msgid "In a scheduled job"
4257 msgstr "En una tasca planificada"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4260 msgid "Data snapshots"
4261 msgstr "Instantànies de dades"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4264 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4268 msgid "Frequency"
4269 msgstr "Freqüència"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4272 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4276 msgid "Report URL"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4280 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4281 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Save snapshot settings"
4286 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4287
4288 #: actions/subedit.php:70
4289 msgid "You are not subscribed to that profile."
4290 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4291
4292 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4293 msgid "Could not save subscription."
4294 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4295
4296 #: actions/subscribe.php:77
4297 msgid "This action only accepts POST requests."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: actions/subscribe.php:107
4301 #, fuzzy
4302 msgid "No such profile."
4303 msgstr "No existeix el fitxer."
4304
4305 #: actions/subscribe.php:117
4306 #, fuzzy
4307 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4308 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4309
4310 #: actions/subscribe.php:145
4311 msgid "Subscribed"
4312 msgstr "Subscrit"
4313
4314 #: actions/subscribers.php:50
4315 #, php-format
4316 msgid "%s subscribers"
4317 msgstr "%s subscriptors"
4318
4319 #: actions/subscribers.php:52
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4322 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4323
4324 #: actions/subscribers.php:63
4325 msgid "These are the people who listen to your notices."
4326 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4327
4328 #: actions/subscribers.php:67
4329 #, php-format
4330 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4331 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4332
4333 #: actions/subscribers.php:108
4334 msgid ""
4335 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4336 "return the favor"
4337 msgstr ""
4338 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4339 "podrien tornar-vos així el favor"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:110
4342 #, php-format
4343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4344 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:114
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4350 "%) and be the first?"
4351 msgstr ""
4352 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4353 "en sou el primer?"
4354
4355 #: actions/subscriptions.php:52
4356 #, php-format
4357 msgid "%s subscriptions"
4358 msgstr "%s subscripcions"
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:54
4361 #, php-format
4362 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4363 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:65
4366 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4367 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:69
4370 #, php-format
4371 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4372 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:126
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4378 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4379 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4380 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4381 "automatically subscribe to people you already follow there."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4385 #, php-format
4386 msgid "%s is not listening to anyone."
4387 msgstr "%s no escolta a ningú."
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:208
4390 msgid "Jabber"
4391 msgstr "Jabber"
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4394 msgid "SMS"
4395 msgstr "SMS"
4396
4397 #: actions/tag.php:69
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4400 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4401
4402 #: actions/tag.php:87
4403 #, fuzzy, php-format
4404 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4405 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4406
4407 #: actions/tag.php:93
4408 #, fuzzy, php-format
4409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4410 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4411
4412 #: actions/tag.php:99
4413 #, fuzzy, php-format
4414 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4415 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4416
4417 #: actions/tagother.php:39
4418 #, fuzzy
4419 msgid "No ID argument."
4420 msgstr "No argument de la id."
4421
4422 #: actions/tagother.php:65
4423 #, php-format
4424 msgid "Tag %s"
4425 msgstr "Etiqueta %s"
4426
4427 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4428 msgid "User profile"
4429 msgstr "Perfil de l'usuari"
4430
4431 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4432 #: lib/userprofile.php:103
4433 msgid "Photo"
4434 msgstr "Foto"
4435
4436 #: actions/tagother.php:141
4437 msgid "Tag user"
4438 msgstr "Etiqueta usuari"
4439
4440 #: actions/tagother.php:151
4441 msgid ""
4442 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4443 "separated"
4444 msgstr ""
4445 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4446 "per espais"
4447
4448 #: actions/tagother.php:193
4449 msgid ""
4450 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4451 msgstr ""
4452 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4453 "a tu."
4454
4455 #: actions/tagother.php:200
4456 msgid "Could not save tags."
4457 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4458
4459 #: actions/tagother.php:236
4460 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4461 msgstr ""
4462 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4463 "subscripcions."
4464
4465 #: actions/tagrss.php:35
4466 msgid "No such tag."
4467 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4468
4469 #: actions/twitapitrends.php:85
4470 msgid "API method under construction."
4471 msgstr "Mètode API en construcció."
4472
4473 #: actions/unblock.php:59
4474 msgid "You haven't blocked that user."
4475 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4476
4477 #: actions/unsandbox.php:72
4478 #, fuzzy
4479 msgid "User is not sandboxed."
4480 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4481
4482 #: actions/unsilence.php:72
4483 msgid "User is not silenced."
4484 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4485
4486 #: actions/unsubscribe.php:77
4487 #, fuzzy
4488 msgid "No profile ID in request."
4489 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4490
4491 #: actions/unsubscribe.php:98
4492 msgid "Unsubscribed"
4493 msgstr "No subscrit"
4494
4495 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4499 msgstr ""
4500
4501 #. TRANS: User admin panel title
4502 #: actions/useradminpanel.php:59
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "TITLE"
4505 msgid "User"
4506 msgstr "Usuari"
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:70
4509 msgid "User settings for this StatusNet site."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:149
4513 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:155
4517 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:165
4521 #, php-format
4522 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4526 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4527 #: lib/personalgroupnav.php:109
4528 msgid "Profile"
4529 msgstr "Perfil"
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:222
4532 msgid "Bio Limit"
4533 msgstr "Límit de la biografia"
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:223
4536 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4537 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:231
4540 msgid "New users"
4541 msgstr "Usuaris nous"
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:235
4544 msgid "New user welcome"
4545 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:236
4548 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:241
4552 msgid "Default subscription"
4553 msgstr "Subscripció per defecte"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:242
4556 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4557 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:251
4560 msgid "Invitations"
4561 msgstr "Invitacions"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:256
4564 msgid "Invitations enabled"
4565 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:258
4568 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: actions/userauthorization.php:105
4572 msgid "Authorize subscription"
4573 msgstr "Autoritzar subscripció"
4574
4575 #: actions/userauthorization.php:110
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4579 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4580 "click “Reject”."
4581 msgstr ""
4582 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4583 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4584 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4587 msgid "License"
4588 msgstr "Llicència"
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:217
4591 msgid "Accept"
4592 msgstr "Accepta"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4595 #: lib/subscribeform.php:139
4596 msgid "Subscribe to this user"
4597 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:219
4600 msgid "Reject"
4601 msgstr "Rebutja"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:220
4604 msgid "Reject this subscription"
4605 msgstr "Rebutja la subscripció"
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:232
4608 msgid "No authorization request!"
4609 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:254
4612 msgid "Subscription authorized"
4613 msgstr "Subscripció autoritzada"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:256
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4619 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4620 "subscription. Your subscription token is:"
4621 msgstr ""
4622 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4623 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4624 "El teu identificador de subscripció és:"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:266
4627 msgid "Subscription rejected"
4628 msgstr "Subscripció rebutjada"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:268
4631 #, fuzzy
4632 msgid ""
4633 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4635 "subscription."
4636 msgstr ""
4637 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4638 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:303
4641 #, php-format
4642 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:308
4646 #, php-format
4647 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:314
4651 #, php-format
4652 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:329
4656 #, php-format
4657 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:345
4661 #, php-format
4662 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:350
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4668 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:355
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4673 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4674
4675 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4676 msgid "Profile design"
4677 msgstr "Disseny del perfil"
4678
4679 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4680 msgid ""
4681 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4682 "palette of your choice."
4683 msgstr ""
4684 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4685 "paleta de colors de la vostra elecció."
4686
4687 #: actions/userdesignsettings.php:282
4688 msgid "Enjoy your hotdog!"
4689 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4690
4691 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4692 #: actions/usergroups.php:66
4693 #, fuzzy, php-format
4694 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4695 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4696
4697 #: actions/usergroups.php:132
4698 msgid "Search for more groups"
4699 msgstr "Cerca més grups"
4700
4701 #: actions/usergroups.php:159
4702 #, php-format
4703 msgid "%s is not a member of any group."
4704 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4705
4706 #: actions/usergroups.php:164
4707 #, php-format
4708 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4709 msgstr ""
4710
4711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4713 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4716 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4717 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4718 #, php-format
4719 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4720 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4721
4722 #: actions/version.php:73
4723 #, fuzzy, php-format
4724 msgid "StatusNet %s"
4725 msgstr "Estadístiques"
4726
4727 #: actions/version.php:153
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4731 "Inc. and contributors."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: actions/version.php:161
4735 msgid "Contributors"
4736 msgstr "Col·laboració"
4737
4738 #: actions/version.php:168
4739 msgid ""
4740 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4741 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4742 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4743 "any later version. "
4744 msgstr ""
4745
4746 #: actions/version.php:174
4747 msgid ""
4748 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4749 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4750 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4751 "for more details. "
4752 msgstr ""
4753
4754 #: actions/version.php:180
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4758 "along with this program.  If not, see %s."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: actions/version.php:189
4762 msgid "Plugins"
4763 msgstr "Connectors"
4764
4765 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4766 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Version"
4769 msgstr "Sessions"
4770
4771 #: actions/version.php:197
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Author(s)"
4774 msgstr "Autoria"
4775
4776 #: classes/File.php:169
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4780 "to upload a smaller version."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: classes/File.php:179
4784 #, php-format
4785 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: classes/File.php:186
4789 #, php-format
4790 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: classes/Group_member.php:41
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Group join failed."
4796 msgstr "Perfil del grup"
4797
4798 #: classes/Group_member.php:53
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Not part of group."
4801 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4802
4803 #: classes/Group_member.php:60
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Group leave failed."
4806 msgstr "Perfil del grup"
4807
4808 #: classes/Local_group.php:41
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Could not update local group."
4811 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4812
4813 #: classes/Login_token.php:76
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "Could not create login token for %s"
4816 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4817
4818 #: classes/Message.php:45
4819 msgid "You are banned from sending direct messages."
4820 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4821
4822 #: classes/Message.php:61
4823 msgid "Could not insert message."
4824 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4825
4826 #: classes/Message.php:71
4827 msgid "Could not update message with new URI."
4828 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4829
4830 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4831 #: classes/Notice.php:176
4832 #, fuzzy, php-format
4833 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4834 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4835
4836 #: classes/Notice.php:245
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Problem saving notice. Too long."
4839 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4840
4841 #: classes/Notice.php:249
4842 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4843 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4844
4845 #: classes/Notice.php:254
4846 msgid ""
4847 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4848 msgstr ""
4849 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4850 "minuts."
4851
4852 #: classes/Notice.php:260
4853 #, fuzzy
4854 msgid ""
4855 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4856 "few minutes."
4857 msgstr ""
4858 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4859 "minuts."
4860
4861 #: classes/Notice.php:266
4862 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4863 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4864
4865 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4866 msgid "Problem saving notice."
4867 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4868
4869 #: classes/Notice.php:967
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Problem saving group inbox."
4872 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4873
4874 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4875 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4876 #: classes/Notice.php:1515
4877 #, fuzzy, php-format
4878 msgid "RT @%1$s %2$s"
4879 msgstr "%1$s (%2$s)"
4880
4881 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4882 msgid "You have been banned from subscribing."
4883 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4884
4885 #: classes/Subscription.php:78
4886 msgid "Already subscribed!"
4887 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4888
4889 #: classes/Subscription.php:82
4890 msgid "User has blocked you."
4891 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4892
4893 #: classes/Subscription.php:167
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Not subscribed!"
4896 msgstr "No estàs subscrit!"
4897
4898 #: classes/Subscription.php:173
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4901 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4902
4903 #: classes/Subscription.php:200
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4906 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4907
4908 #: classes/Subscription.php:211
4909 msgid "Couldn't delete subscription."
4910 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4911
4912 #: classes/User.php:363
4913 #, php-format
4914 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4915 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4916
4917 #: classes/User_group.php:480
4918 msgid "Could not create group."
4919 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4920
4921 #: classes/User_group.php:489
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Could not set group URI."
4924 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4925
4926 #: classes/User_group.php:510
4927 msgid "Could not set group membership."
4928 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4929
4930 #: classes/User_group.php:524
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Could not save local group info."
4933 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4934
4935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4936 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4937 msgid "Change your profile settings"
4938 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4939
4940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4941 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4942 msgid "Upload an avatar"
4943 msgstr "Puja un avatar"
4944
4945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4946 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4947 msgid "Change your password"
4948 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4949
4950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4952 msgid "Change email handling"
4953 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4954
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Design your profile"
4959 msgstr "Perfil de l'usuari"
4960
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4963 msgid "Other options"
4964 msgstr "Altres opcions"
4965
4966 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4968 msgid "Other"
4969 msgstr "Altres"
4970
4971 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4972 #: lib/action.php:145
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "%1$s - %2$s"
4975 msgstr "%1$s (%2$s)"
4976
4977 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4978 #: lib/action.php:161
4979 msgid "Untitled page"
4980 msgstr "Pàgina sense titol"
4981
4982 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4983 #: lib/action.php:426
4984 msgid "Primary site navigation"
4985 msgstr "Navegació primària del lloc"
4986
4987 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4988 #: lib/action.php:432
4989 #, fuzzy
4990 msgctxt "TOOLTIP"
4991 msgid "Personal profile and friends timeline"
4992 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4993
4994 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4995 #: lib/action.php:435
4996 #, fuzzy
4997 msgctxt "MENU"
4998 msgid "Personal"
4999 msgstr "Personal"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5002 #: lib/action.php:437
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "TOOLTIP"
5005 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5006 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5009 #: lib/action.php:442
5010 #, fuzzy
5011 msgctxt "TOOLTIP"
5012 msgid "Connect to services"
5013 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
5014
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5016 #: lib/action.php:445
5017 msgid "Connect"
5018 msgstr "Connexió"
5019
5020 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5021 #: lib/action.php:448
5022 #, fuzzy
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Change site configuration"
5025 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5026
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5028 #: lib/action.php:451
5029 #, fuzzy
5030 msgctxt "MENU"
5031 msgid "Admin"
5032 msgstr "Admin"
5033
5034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5035 #: lib/action.php:455
5036 #, fuzzy, php-format
5037 msgctxt "TOOLTIP"
5038 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5039 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
5040
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5042 #: lib/action.php:458
5043 #, fuzzy
5044 msgctxt "MENU"
5045 msgid "Invite"
5046 msgstr "Convida"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5049 #: lib/action.php:464
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "TOOLTIP"
5052 msgid "Logout from the site"
5053 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5054
5055 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5056 #: lib/action.php:467
5057 #, fuzzy
5058 msgctxt "MENU"
5059 msgid "Logout"
5060 msgstr "Finalitza la sessió"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5063 #: lib/action.php:472
5064 #, fuzzy
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Create an account"
5067 msgstr "Crea un compte"
5068
5069 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5070 #: lib/action.php:475
5071 #, fuzzy
5072 msgctxt "MENU"
5073 msgid "Register"
5074 msgstr "Registre"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5077 #: lib/action.php:478
5078 #, fuzzy
5079 msgctxt "TOOLTIP"
5080 msgid "Login to the site"
5081 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5082
5083 #: lib/action.php:481
5084 #, fuzzy
5085 msgctxt "MENU"
5086 msgid "Login"
5087 msgstr "Inici de sessió"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5090 #: lib/action.php:484
5091 #, fuzzy
5092 msgctxt "TOOLTIP"
5093 msgid "Help me!"
5094 msgstr "Ajuda'm"
5095
5096 #: lib/action.php:487
5097 #, fuzzy
5098 msgctxt "MENU"
5099 msgid "Help"
5100 msgstr "Ajuda"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5103 #: lib/action.php:490
5104 #, fuzzy
5105 msgctxt "TOOLTIP"
5106 msgid "Search for people or text"
5107 msgstr "Cerca gent o text"
5108
5109 #: lib/action.php:493
5110 #, fuzzy
5111 msgctxt "MENU"
5112 msgid "Search"
5113 msgstr "Cerca"
5114
5115 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5116 #. TRANS: Menu item for site administration
5117 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5118 msgid "Site notice"
5119 msgstr "Avís del lloc"
5120
5121 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5122 #: lib/action.php:582
5123 msgid "Local views"
5124 msgstr "Vistes locals"
5125
5126 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:649
5128 msgid "Page notice"
5129 msgstr "Notificació pàgina"
5130
5131 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:752
5133 msgid "Secondary site navigation"
5134 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5135
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5137 #: lib/action.php:758
5138 msgid "Help"
5139 msgstr "Ajuda"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5142 #: lib/action.php:761
5143 msgid "About"
5144 msgstr "Quant a"
5145
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5147 #: lib/action.php:764
5148 msgid "FAQ"
5149 msgstr "Preguntes més freqüents"
5150
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5152 #: lib/action.php:769
5153 msgid "TOS"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5157 #: lib/action.php:773
5158 msgid "Privacy"
5159 msgstr "Privadesa"
5160
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5162 #: lib/action.php:776
5163 msgid "Source"
5164 msgstr "Font"
5165
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5167 #: lib/action.php:782
5168 msgid "Contact"
5169 msgstr "Contacte"
5170
5171 #: lib/action.php:784
5172 msgid "Badge"
5173 msgstr "Insígnia"
5174
5175 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5176 #: lib/action.php:813
5177 msgid "StatusNet software license"
5178 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5179
5180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5181 #: lib/action.php:817
5182 #, fuzzy, php-format
5183 msgid ""
5184 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5185 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5186 msgstr ""
5187 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5188 "site.broughtbyurl%%)."
5189
5190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5191 #: lib/action.php:820
5192 #, php-format
5193 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5194 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5195
5196 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5197 #: lib/action.php:824
5198 #, php-format
5199 msgid ""
5200 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5201 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5202 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5203 msgstr ""
5204 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5205 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5206 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5207
5208 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5209 #: lib/action.php:840
5210 msgid "Site content license"
5211 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5212
5213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5214 #. TRANS: %1$s is the site name.
5215 #: lib/action.php:847
5216 #, php-format
5217 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5221 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5222 #: lib/action.php:854
5223 #, php-format
5224 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5225 msgstr ""
5226
5227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5228 #: lib/action.php:858
5229 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5230 msgstr ""
5231
5232 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5233 #: lib/action.php:871
5234 #, php-format
5235 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5236 msgstr ""
5237
5238 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5239 #: lib/action.php:1182
5240 msgid "Pagination"
5241 msgstr "Paginació"
5242
5243 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5244 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5245 #: lib/action.php:1193
5246 msgid "After"
5247 msgstr "Posteriors"
5248
5249 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5250 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5251 #: lib/action.php:1203
5252 msgid "Before"
5253 msgstr "Anteriors"
5254
5255 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5256 #: lib/activity.php:121
5257 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: lib/activityutils.php:208
5261 msgid "Can't handle remote content yet."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: lib/activityutils.php:236
5265 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: lib/activityutils.php:240
5269 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5270 msgstr ""
5271
5272 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5273 #: lib/adminpanelaction.php:98
5274 msgid "You cannot make changes to this site."
5275 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5276
5277 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:110
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5281 msgstr "Registre no permès."
5282
5283 #. TRANS: Client error message.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:229
5285 #, fuzzy
5286 msgid "showForm() not implemented."
5287 msgstr "Comanda encara no implementada."
5288
5289 #. TRANS: Client error message
5290 #: lib/adminpanelaction.php:259
5291 #, fuzzy
5292 msgid "saveSettings() not implemented."
5293 msgstr "Comanda encara no implementada."
5294
5295 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5296 #. TRANS: the admin panel Design.
5297 #: lib/adminpanelaction.php:284
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Unable to delete design setting."
5300 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5301
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:349
5304 msgid "Basic site configuration"
5305 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5306
5307 #. TRANS: Menu item for site administration
5308 #: lib/adminpanelaction.php:351
5309 #, fuzzy
5310 msgctxt "MENU"
5311 msgid "Site"
5312 msgstr "Lloc"
5313
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:357
5316 msgid "Design configuration"
5317 msgstr "Configuració del disseny"
5318
5319 #. TRANS: Menu item for site administration
5320 #: lib/adminpanelaction.php:359
5321 #, fuzzy
5322 msgctxt "MENU"
5323 msgid "Design"
5324 msgstr "Disseny"
5325
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:365
5328 #, fuzzy
5329 msgid "User configuration"
5330 msgstr "Configuració dels camins"
5331
5332 #. TRANS: Menu item for site administration
5333 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5334 msgid "User"
5335 msgstr "Usuari"
5336
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:373
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Access configuration"
5341 msgstr "Configuració del disseny"
5342
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:381
5345 msgid "Paths configuration"
5346 msgstr "Configuració dels camins"
5347
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:389
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Sessions configuration"
5352 msgstr "Configuració del disseny"
5353
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:397
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Edit site notice"
5358 msgstr "Avís del lloc"
5359
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:405
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Snapshots configuration"
5364 msgstr "Configuració dels camins"
5365
5366 #. TRANS: Client error 401.
5367 #: lib/apiauth.php:95
5368 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5369 msgstr ""
5370
5371 #. TRANS: Form legend.
5372 #: lib/applicationeditform.php:137
5373 msgid "Edit application"
5374 msgstr ""
5375
5376 #. TRANS: Form guide.
5377 #: lib/applicationeditform.php:187
5378 msgid "Icon for this application"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. TRANS: Form input field instructions.
5382 #: lib/applicationeditform.php:209
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Describe your application in %d characters"
5385 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5386
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:213
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Describe your application"
5391 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5392
5393 #. TRANS: Form input field instructions.
5394 #: lib/applicationeditform.php:224
5395 #, fuzzy
5396 msgid "URL of the homepage of this application"
5397 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5398
5399 #. TRANS: Form input field label.
5400 #: lib/applicationeditform.php:226
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Source URL"
5403 msgstr "Font"
5404
5405 #. TRANS: Form input field instructions.
5406 #: lib/applicationeditform.php:233
5407 msgid "Organization responsible for this application"
5408 msgstr ""
5409
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:242
5412 #, fuzzy
5413 msgid "URL for the homepage of the organization"
5414 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5415
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:251
5418 msgid "URL to redirect to after authentication"
5419 msgstr ""
5420
5421 #. TRANS: Radio button label for application type
5422 #: lib/applicationeditform.php:278
5423 msgid "Browser"
5424 msgstr ""
5425
5426 #. TRANS: Radio button label for application type
5427 #: lib/applicationeditform.php:295
5428 msgid "Desktop"
5429 msgstr ""
5430
5431 #. TRANS: Form guide.
5432 #: lib/applicationeditform.php:297
5433 msgid "Type of application, browser or desktop"
5434 msgstr ""
5435
5436 #. TRANS: Radio button label for access type.
5437 #: lib/applicationeditform.php:320
5438 msgid "Read-only"
5439 msgstr ""
5440
5441 #. TRANS: Radio button label for access type.
5442 #: lib/applicationeditform.php:339
5443 msgid "Read-write"
5444 msgstr ""
5445
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:341
5448 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5449 msgstr ""
5450
5451 #. TRANS: Submit button title
5452 #: lib/applicationeditform.php:359
5453 msgid "Cancel"
5454 msgstr "Cancel·la"
5455
5456 #. TRANS: Application access type
5457 #: lib/applicationlist.php:136
5458 msgid "read-write"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: Application access type
5462 #: lib/applicationlist.php:138
5463 msgid "read-only"
5464 msgstr ""
5465
5466 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5467 #: lib/applicationlist.php:144
5468 #, php-format
5469 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5470 msgstr ""
5471
5472 #. TRANS: Button label
5473 #: lib/applicationlist.php:159
5474 #, fuzzy
5475 msgctxt "BUTTON"
5476 msgid "Revoke"
5477 msgstr "Suprimeix"
5478
5479 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5480 #: lib/attachmentlist.php:88
5481 msgid "Attachments"
5482 msgstr "Adjuncions"
5483
5484 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5485 #: lib/attachmentlist.php:265
5486 msgid "Author"
5487 msgstr "Autoria"
5488
5489 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5490 #: lib/attachmentlist.php:279
5491 msgid "Provider"
5492 msgstr "Proveïdor"
5493
5494 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5495 msgid "Notices where this attachment appears"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5499 msgid "Tags for this attachment"
5500 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5501
5502 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5503 msgid "Password changing failed"
5504 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5505
5506 #: lib/authenticationplugin.php:235
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Password changing is not allowed"
5509 msgstr "Contrasenya canviada."
5510
5511 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5512 msgid "Command results"
5513 msgstr "Resultats de les comandes"
5514
5515 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5516 msgid "Command complete"
5517 msgstr "Comanda completada"
5518
5519 #: lib/channel.php:240
5520 msgid "Command failed"
5521 msgstr "Comanda fallida"
5522
5523 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Notice with that id does not exist"
5526 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5527
5528 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5529 msgid "User has no last notice"
5530 msgstr "L'usuari no té última nota"
5531
5532 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5533 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5534 #: lib/command.php:127
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5537 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5538
5539 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5541 #: lib/command.php:147
5542 #, fuzzy, php-format
5543 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5544 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5545
5546 #: lib/command.php:180
5547 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5548 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5549
5550 #: lib/command.php:225
5551 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5552 msgstr ""
5553
5554 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5556 #: lib/command.php:234
5557 #, fuzzy, php-format
5558 msgid "Nudge sent to %s"
5559 msgstr "Reclamació enviada"
5560
5561 #: lib/command.php:260
5562 #, php-format
5563 msgid ""
5564 "Subscriptions: %1$s\n"
5565 "Subscribers: %2$s\n"
5566 "Notices: %3$s"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/command.php:302
5570 msgid "Notice marked as fave."
5571 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5572
5573 #: lib/command.php:323
5574 msgid "You are already a member of that group"
5575 msgstr "Ja sou membre del grup."
5576
5577 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5579 #: lib/command.php:339
5580 #, php-format
5581 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5582 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5583
5584 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5585 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5586 #: lib/command.php:385
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5589 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5590
5591 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5592 #: lib/command.php:418
5593 #, php-format
5594 msgid "Fullname: %s"
5595 msgstr "Nom complet: %s"
5596
5597 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5598 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5599 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5600 #, php-format
5601 msgid "Location: %s"
5602 msgstr "Localització: %s"
5603
5604 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5605 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5606 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5607 #, php-format
5608 msgid "Homepage: %s"
5609 msgstr "Pàgina web: %s"
5610
5611 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5612 #: lib/command.php:430
5613 #, php-format
5614 msgid "About: %s"
5615 msgstr "Sobre tu: %s"
5616
5617 #: lib/command.php:457
5618 #, php-format
5619 msgid ""
5620 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5621 "same server."
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Message given if content is too long.
5625 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5626 #: lib/command.php:472
5627 #, fuzzy, php-format
5628 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5629 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5630
5631 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5632 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5633 #: lib/command.php:492
5634 #, php-format
5635 msgid "Direct message to %s sent"
5636 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5637
5638 #: lib/command.php:494
5639 msgid "Error sending direct message."
5640 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5641
5642 #: lib/command.php:514
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Cannot repeat your own notice"
5645 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5646
5647 #: lib/command.php:519
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Already repeated that notice"
5650 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5651
5652 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5653 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5654 #: lib/command.php:529
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "Notice from %s repeated"
5657 msgstr "Notificació publicada"
5658
5659 #: lib/command.php:531
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Error repeating notice."
5662 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5663
5664 #: lib/command.php:562
5665 #, fuzzy, php-format
5666 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5667 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5668
5669 #: lib/command.php:571
5670 #, php-format
5671 msgid "Reply to %s sent"
5672 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5673
5674 #: lib/command.php:573
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Error saving notice."
5677 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5678
5679 #: lib/command.php:620
5680 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5681 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5682
5683 #: lib/command.php:628
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5686 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5687
5688 #: lib/command.php:634
5689 #, php-format
5690 msgid "Subscribed to %s"
5691 msgstr "Subscrit a %s"
5692
5693 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5694 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5695 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5696
5697 #: lib/command.php:664
5698 #, php-format
5699 msgid "Unsubscribed from %s"
5700 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5701
5702 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5703 msgid "Command not yet implemented."
5704 msgstr "Comanda encara no implementada."
5705
5706 #: lib/command.php:685
5707 msgid "Notification off."
5708 msgstr "Notificacions off."
5709
5710 #: lib/command.php:687
5711 msgid "Can't turn off notification."
5712 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5713
5714 #: lib/command.php:708
5715 msgid "Notification on."
5716 msgstr "Notificacions on."
5717
5718 #: lib/command.php:710
5719 msgid "Can't turn on notification."
5720 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5721
5722 #: lib/command.php:723
5723 msgid "Login command is disabled"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: lib/command.php:734
5727 #, php-format
5728 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: lib/command.php:761
5732 #, fuzzy, php-format
5733 msgid "Unsubscribed  %s"
5734 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5735
5736 #: lib/command.php:778
5737 #, fuzzy
5738 msgid "You are not subscribed to anyone."
5739 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5740
5741 #: lib/command.php:780
5742 msgid "You are subscribed to this person:"
5743 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5744 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5745 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5746
5747 #: lib/command.php:800
5748 #, fuzzy
5749 msgid "No one is subscribed to you."
5750 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5751
5752 #: lib/command.php:802
5753 msgid "This person is subscribed to you:"
5754 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5755 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5756 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5757
5758 #: lib/command.php:822
5759 msgid "You are not a member of any groups."
5760 msgstr "No sou membre de cap grup."
5761
5762 #: lib/command.php:824
5763 msgid "You are a member of this group:"
5764 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5765 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5766 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5767
5768 #: lib/command.php:838
5769 msgid ""
5770 "Commands:\n"
5771 "on - turn on notifications\n"
5772 "off - turn off notifications\n"
5773 "help - show this help\n"
5774 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5775 "groups - lists the groups you have joined\n"
5776 "subscriptions - list the people you follow\n"
5777 "subscribers - list the people that follow you\n"
5778 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5779 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5780 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5781 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5782 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5783 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5784 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5785 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5786 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5787 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5788 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5789 "join <group> - join group\n"
5790 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5791 "drop <group> - leave group\n"
5792 "stats - get your stats\n"
5793 "stop - same as 'off'\n"
5794 "quit - same as 'off'\n"
5795 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5796 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5797 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5798 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5799 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5800 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5801 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5802 "track <word> - not yet implemented.\n"
5803 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5804 "track off - not yet implemented.\n"
5805 "untrack all - not yet implemented.\n"
5806 "tracks - not yet implemented.\n"
5807 "tracking - not yet implemented.\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: lib/common.php:135
5811 msgid "No configuration file found. "
5812 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5813
5814 #: lib/common.php:136
5815 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5816 msgstr ""
5817
5818 #: lib/common.php:138
5819 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5820 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5821
5822 #: lib/common.php:139
5823 msgid "Go to the installer."
5824 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5825
5826 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5827 msgid "IM"
5828 msgstr "Missatgeria Instantània"
5829
5830 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5831 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5832 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5833
5834 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5835 msgid "Updates by SMS"
5836 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5837
5838 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5839 msgid "Connections"
5840 msgstr "Connexions"
5841
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5843 msgid "Authorized connected applications"
5844 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5845
5846 #: lib/dberroraction.php:60
5847 msgid "Database error"
5848 msgstr "Error de la base de dades"
5849
5850 #: lib/designsettings.php:105
5851 msgid "Upload file"
5852 msgstr "Puja un fitxer"
5853
5854 #: lib/designsettings.php:109
5855 #, fuzzy
5856 msgid ""
5857 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5858 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5859
5860 #: lib/designsettings.php:418
5861 msgid "Design defaults restored."
5862 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5863
5864 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5865 msgid "Disfavor this notice"
5866 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5867
5868 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5869 msgid "Favor this notice"
5870 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5871
5872 #: lib/favorform.php:140
5873 msgid "Favor"
5874 msgstr "Preferit"
5875
5876 #: lib/feed.php:85
5877 msgid "RSS 1.0"
5878 msgstr "RSS 1.0"
5879
5880 #: lib/feed.php:87
5881 msgid "RSS 2.0"
5882 msgstr "RSS 2.0"
5883
5884 #: lib/feed.php:89
5885 msgid "Atom"
5886 msgstr "Atom"
5887
5888 #: lib/feed.php:91
5889 msgid "FOAF"
5890 msgstr "FOAF"
5891
5892 #: lib/feedlist.php:64
5893 msgid "Export data"
5894 msgstr "Exportació de les dades"
5895
5896 #: lib/galleryaction.php:121
5897 msgid "Filter tags"
5898 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5899
5900 #: lib/galleryaction.php:131
5901 msgid "All"
5902 msgstr "Tot"
5903
5904 #: lib/galleryaction.php:139
5905 msgid "Select tag to filter"
5906 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5907
5908 #: lib/galleryaction.php:140
5909 msgid "Tag"
5910 msgstr "Etiqueta"
5911
5912 #: lib/galleryaction.php:141
5913 msgid "Choose a tag to narrow list"
5914 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5915
5916 #: lib/galleryaction.php:143
5917 msgid "Go"
5918 msgstr "Vés-hi"
5919
5920 #: lib/grantroleform.php:91
5921 #, php-format
5922 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: lib/groupeditform.php:163
5926 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5927 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5928
5929 #: lib/groupeditform.php:168
5930 msgid "Describe the group or topic"
5931 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5932
5933 #: lib/groupeditform.php:170
5934 #, php-format
5935 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5936 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5937
5938 #: lib/groupeditform.php:179
5939 msgid ""
5940 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5941 msgstr ""
5942 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5943
5944 #: lib/groupeditform.php:187
5945 #, php-format
5946 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: lib/groupnav.php:85
5950 msgid "Group"
5951 msgstr "Grup"
5952
5953 #: lib/groupnav.php:101
5954 msgid "Blocked"
5955 msgstr "Blocat"
5956
5957 #: lib/groupnav.php:102
5958 #, php-format
5959 msgid "%s blocked users"
5960 msgstr "%susuaris blocats"
5961
5962 #: lib/groupnav.php:108
5963 #, php-format
5964 msgid "Edit %s group properties"
5965 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5966
5967 #: lib/groupnav.php:113
5968 msgid "Logo"
5969 msgstr "Logo"
5970
5971 #: lib/groupnav.php:114
5972 #, php-format
5973 msgid "Add or edit %s logo"
5974 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5975
5976 #: lib/groupnav.php:120
5977 #, php-format
5978 msgid "Add or edit %s design"
5979 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5980
5981 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5982 msgid "Groups with most members"
5983 msgstr "Grups amb més membres"
5984
5985 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5986 msgid "Groups with most posts"
5987 msgstr "Grups amb més entrades"
5988
5989 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5990 #, php-format
5991 msgid "Tags in %s group's notices"
5992 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5993
5994 #. TRANS: Client exception 406
5995 #: lib/htmloutputter.php:104
5996 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5997 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5998
5999 #: lib/imagefile.php:72
6000 msgid "Unsupported image file format."
6001 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6002
6003 #: lib/imagefile.php:88
6004 #, fuzzy, php-format
6005 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6006 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
6007
6008 #: lib/imagefile.php:93
6009 msgid "Partial upload."
6010 msgstr "Càrrega parcial."
6011
6012 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6013 msgid "System error uploading file."
6014 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6015
6016 #: lib/imagefile.php:109
6017 msgid "Not an image or corrupt file."
6018 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6019
6020 #: lib/imagefile.php:122
6021 msgid "Lost our file."
6022 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
6023
6024 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6025 msgid "Unknown file type"
6026 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6027
6028 #: lib/imagefile.php:244
6029 msgid "MB"
6030 msgstr "MB"
6031
6032 #: lib/imagefile.php:246
6033 msgid "kB"
6034 msgstr "kB"
6035
6036 #: lib/jabber.php:387
6037 #, php-format
6038 msgid "[%s]"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: lib/jabber.php:567
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgid "Unknown inbox source %d."
6044 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
6045
6046 #: lib/joinform.php:114
6047 msgid "Join"
6048 msgstr "Inici de sessió"
6049
6050 #: lib/leaveform.php:114
6051 msgid "Leave"
6052 msgstr "Abandonar"
6053
6054 #: lib/logingroupnav.php:80
6055 msgid "Login with a username and password"
6056 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6057
6058 #: lib/logingroupnav.php:86
6059 msgid "Sign up for a new account"
6060 msgstr "Crear nou compte"
6061
6062 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6063 #: lib/mail.php:174
6064 msgid "Email address confirmation"
6065 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6066
6067 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6068 #: lib/mail.php:177
6069 #, php-format
6070 msgid ""
6071 "Hey, %s.\n"
6072 "\n"
6073 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6074 "\n"
6075 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6076 "\n"
6077 "\t%s\n"
6078 "\n"
6079 "If not, just ignore this message.\n"
6080 "\n"
6081 "Thanks for your time, \n"
6082 "%s\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6086 #: lib/mail.php:243
6087 #, php-format
6088 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6089 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6090
6091 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6092 #: lib/mail.php:249
6093 #, fuzzy, php-format
6094 msgid ""
6095 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6096 "\n"
6097 "\t%3$s\n"
6098 "\n"
6099 "%4$s%5$s%6$s\n"
6100 "Faithfully yours,\n"
6101 "%7$s.\n"
6102 "\n"
6103 "----\n"
6104 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6105 msgstr ""
6106 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6107 "\n"
6108 "\t%3$s\n"
6109 "\n"
6110 "Atentament,\n"
6111 "%4$s.\n"
6112
6113 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6114 #: lib/mail.php:269
6115 #, fuzzy, php-format
6116 msgid "Bio: %s"
6117 msgstr ""
6118 "Biografia: %s\n"
6119 "\n"
6120
6121 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6122 #: lib/mail.php:298
6123 #, php-format
6124 msgid "New email address for posting to %s"
6125 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6126
6127 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6128 #: lib/mail.php:302
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6132 "\n"
6133 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6134 "\n"
6135 "More email instructions at %3$s.\n"
6136 "\n"
6137 "Faithfully yours,\n"
6138 "%4$s"
6139 msgstr ""
6140 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6141 "\n"
6142 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6143 "\n"
6144 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6145 "\n"
6146 "Sincerament teus,\n"
6147 "%4$s"
6148
6149 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6150 #: lib/mail.php:427
6151 #, php-format
6152 msgid "%s status"
6153 msgstr "%s estat"
6154
6155 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6156 #: lib/mail.php:454
6157 msgid "SMS confirmation"
6158 msgstr "Confirmació SMS"
6159
6160 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6161 #: lib/mail.php:457
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6164 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
6165
6166 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6167 #: lib/mail.php:478
6168 #, php-format
6169 msgid "You've been nudged by %s"
6170 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6171
6172 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6173 #: lib/mail.php:483
6174 #, php-format
6175 msgid ""
6176 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6177 "to post some news.\n"
6178 "\n"
6179 "So let's hear from you :)\n"
6180 "\n"
6181 "%3$s\n"
6182 "\n"
6183 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6184 "\n"
6185 "With kind regards,\n"
6186 "%4$s\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6190 #: lib/mail.php:530
6191 #, php-format
6192 msgid "New private message from %s"
6193 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6194
6195 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6196 #: lib/mail.php:535
6197 #, php-format
6198 msgid ""
6199 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6200 "\n"
6201 "------------------------------------------------------\n"
6202 "%3$s\n"
6203 "------------------------------------------------------\n"
6204 "\n"
6205 "You can reply to their message here:\n"
6206 "\n"
6207 "%4$s\n"
6208 "\n"
6209 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6210 "\n"
6211 "With kind regards,\n"
6212 "%5$s\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6216 #: lib/mail.php:583
6217 #, fuzzy, php-format
6218 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6219 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
6220
6221 #. TRANS: Body for favorite notification email
6222 #: lib/mail.php:586
6223 #, php-format
6224 msgid ""
6225 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6226 "\n"
6227 "The URL of your notice is:\n"
6228 "\n"
6229 "%3$s\n"
6230 "\n"
6231 "The text of your notice is:\n"
6232 "\n"
6233 "%4$s\n"
6234 "\n"
6235 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6236 "\n"
6237 "%5$s\n"
6238 "\n"
6239 "Faithfully yours,\n"
6240 "%6$s\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6244 #: lib/mail.php:645
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "The full conversation can be read here:\n"
6248 "\n"
6249 "\t%s"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: lib/mail.php:651
6253 #, php-format
6254 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6258 #: lib/mail.php:654
6259 #, php-format
6260 msgid ""
6261 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6262 "\n"
6263 "The notice is here:\n"
6264 "\n"
6265 "\t%3$s\n"
6266 "\n"
6267 "It reads:\n"
6268 "\n"
6269 "\t%4$s\n"
6270 "\n"
6271 "%5$sYou can reply back here:\n"
6272 "\n"
6273 "\t%6$s\n"
6274 "\n"
6275 "The list of all @-replies for you here:\n"
6276 "\n"
6277 "%7$s\n"
6278 "\n"
6279 "Faithfully yours,\n"
6280 "%2$s\n"
6281 "\n"
6282 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: lib/mailbox.php:89
6286 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6287 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6288
6289 #: lib/mailbox.php:139
6290 msgid ""
6291 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6292 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6296 msgid "from"
6297 msgstr "de"
6298
6299 #: lib/mailhandler.php:37
6300 msgid "Could not parse message."
6301 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6302
6303 #: lib/mailhandler.php:42
6304 msgid "Not a registered user."
6305 msgstr "Usuari no registrat."
6306
6307 #: lib/mailhandler.php:46
6308 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6309 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6310
6311 #: lib/mailhandler.php:50
6312 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6313 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6314
6315 #: lib/mailhandler.php:228
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "Unsupported message type: %s"
6318 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6319
6320 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6321 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: lib/mediafile.php:142
6325 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/mediafile.php:147
6329 msgid ""
6330 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6331 "the HTML form."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: lib/mediafile.php:152
6335 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: lib/mediafile.php:159
6339 msgid "Missing a temporary folder."
6340 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6341
6342 #: lib/mediafile.php:162
6343 msgid "Failed to write file to disk."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: lib/mediafile.php:165
6347 msgid "File upload stopped by extension."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6351 msgid "File exceeds user's quota."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6355 msgid "File could not be moved to destination directory."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Could not determine file's MIME type."
6361 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6362
6363 #: lib/mediafile.php:270
6364 #, php-format
6365 msgid " Try using another %s format."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: lib/mediafile.php:275
6369 #, php-format
6370 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: lib/messageform.php:120
6374 msgid "Send a direct notice"
6375 msgstr "Enviar notificació directa"
6376
6377 #: lib/messageform.php:146
6378 msgid "To"
6379 msgstr "A"
6380
6381 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6382 msgid "Available characters"
6383 msgstr "Caràcters disponibles"
6384
6385 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6386 #, fuzzy
6387 msgctxt "Send button for sending notice"
6388 msgid "Send"
6389 msgstr "Envia"
6390
6391 #: lib/noticeform.php:160
6392 msgid "Send a notice"
6393 msgstr "Enviar notificació"
6394
6395 #: lib/noticeform.php:173
6396 #, php-format
6397 msgid "What's up, %s?"
6398 msgstr "Què tal, %s?"
6399
6400 #: lib/noticeform.php:192
6401 msgid "Attach"
6402 msgstr "Adjunta"
6403
6404 #: lib/noticeform.php:196
6405 msgid "Attach a file"
6406 msgstr "Adjunta un fitxer"
6407
6408 #: lib/noticeform.php:212
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Share my location"
6411 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6412
6413 #: lib/noticeform.php:215
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Do not share my location"
6416 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6417
6418 #: lib/noticeform.php:216
6419 msgid ""
6420 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6421 "try again later"
6422 msgstr ""
6423
6424 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6425 #: lib/noticelist.php:430
6426 #, fuzzy
6427 msgid "N"
6428 msgstr "No"
6429
6430 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6431 #: lib/noticelist.php:432
6432 msgid "S"
6433 msgstr ""
6434
6435 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6436 #: lib/noticelist.php:434
6437 msgid "E"
6438 msgstr ""
6439
6440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6441 #: lib/noticelist.php:436
6442 msgid "W"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: lib/noticelist.php:438
6446 #, php-format
6447 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: lib/noticelist.php:447
6451 msgid "at"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: lib/noticelist.php:567
6455 msgid "in context"
6456 msgstr "en context"
6457
6458 #: lib/noticelist.php:602
6459 msgid "Repeated by"
6460 msgstr "Repetit per"
6461
6462 #: lib/noticelist.php:629
6463 msgid "Reply to this notice"
6464 msgstr "respondre a aquesta nota"
6465
6466 #: lib/noticelist.php:630
6467 msgid "Reply"
6468 msgstr "Respon"
6469
6470 #: lib/noticelist.php:674
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Notice repeated"
6473 msgstr "Notificació publicada"
6474
6475 #: lib/nudgeform.php:116
6476 msgid "Nudge this user"
6477 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6478
6479 #: lib/nudgeform.php:128
6480 msgid "Nudge"
6481 msgstr "Reclamar"
6482
6483 #: lib/nudgeform.php:128
6484 msgid "Send a nudge to this user"
6485 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6486
6487 #: lib/oauthstore.php:283
6488 msgid "Error inserting new profile"
6489 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6490
6491 #: lib/oauthstore.php:291
6492 msgid "Error inserting avatar"
6493 msgstr "Error en inserir avatar"
6494
6495 #: lib/oauthstore.php:306
6496 msgid "Error updating remote profile"
6497 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6498
6499 #: lib/oauthstore.php:311
6500 msgid "Error inserting remote profile"
6501 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6502
6503 #: lib/oauthstore.php:345
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Duplicate notice"
6506 msgstr "Eliminar nota."
6507
6508 #: lib/oauthstore.php:490
6509 msgid "Couldn't insert new subscription."
6510 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6511
6512 #: lib/personalgroupnav.php:99
6513 msgid "Personal"
6514 msgstr "Personal"
6515
6516 #: lib/personalgroupnav.php:104
6517 msgid "Replies"
6518 msgstr "Respostes"
6519
6520 #: lib/personalgroupnav.php:114
6521 msgid "Favorites"
6522 msgstr "Preferits"
6523
6524 #: lib/personalgroupnav.php:125
6525 msgid "Inbox"
6526 msgstr "Safata d'entrada"
6527
6528 #: lib/personalgroupnav.php:126
6529 msgid "Your incoming messages"
6530 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6531
6532 #: lib/personalgroupnav.php:130
6533 msgid "Outbox"
6534 msgstr "Safata de sortida"
6535
6536 #: lib/personalgroupnav.php:131
6537 msgid "Your sent messages"
6538 msgstr "Els teus missatges enviats"
6539
6540 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6541 #, php-format
6542 msgid "Tags in %s's notices"
6543 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6544
6545 #: lib/plugin.php:114
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Unknown"
6548 msgstr "Acció desconeguda"
6549
6550 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6551 msgid "Subscriptions"
6552 msgstr "Subscripcions"
6553
6554 #: lib/profileaction.php:126
6555 msgid "All subscriptions"
6556 msgstr "Totes les subscripcions"
6557
6558 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6559 msgid "Subscribers"
6560 msgstr "Subscriptors"
6561
6562 #: lib/profileaction.php:161
6563 msgid "All subscribers"
6564 msgstr "Tots els subscriptors"
6565
6566 #: lib/profileaction.php:191
6567 msgid "User ID"
6568 msgstr "ID de l'usuari"
6569
6570 #: lib/profileaction.php:196
6571 msgid "Member since"
6572 msgstr "Membre des de"
6573
6574 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6575 #: lib/profileaction.php:235
6576 msgid "Daily average"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: lib/profileaction.php:264
6580 msgid "All groups"
6581 msgstr "Tots els grups"
6582
6583 #: lib/profileformaction.php:114
6584 msgid "Unimplemented method."
6585 msgstr "Mètode no implementat"
6586
6587 #: lib/publicgroupnav.php:78
6588 msgid "Public"
6589 msgstr "Públic"
6590
6591 #: lib/publicgroupnav.php:82
6592 msgid "User groups"
6593 msgstr "Grups d'usuaris"
6594
6595 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6596 msgid "Recent tags"
6597 msgstr "Etiquetes recents"
6598
6599 #: lib/publicgroupnav.php:88
6600 msgid "Featured"
6601 msgstr "Destacat"
6602
6603 #: lib/publicgroupnav.php:92
6604 msgid "Popular"
6605 msgstr "Popular"
6606
6607 #: lib/redirectingaction.php:94
6608 #, fuzzy
6609 msgid "No return-to arguments."
6610 msgstr "No argument de la id."
6611
6612 #: lib/repeatform.php:107
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Repeat this notice?"
6615 msgstr "Repeteix l'avís"
6616
6617 #: lib/repeatform.php:132
6618 msgid "Yes"
6619 msgstr "Sí"
6620
6621 #: lib/repeatform.php:132
6622 msgid "Repeat this notice"
6623 msgstr "Repeteix l'avís"
6624
6625 #: lib/revokeroleform.php:91
6626 #, fuzzy, php-format
6627 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6628 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6629
6630 #: lib/router.php:704
6631 msgid "No single user defined for single-user mode."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: lib/sandboxform.php:67
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Sandbox"
6637 msgstr "Safata d'entrada"
6638
6639 #: lib/sandboxform.php:78
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Sandbox this user"
6642 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6643
6644 #: lib/searchaction.php:120
6645 msgid "Search site"
6646 msgstr "Cerca al lloc"
6647
6648 #: lib/searchaction.php:126
6649 msgid "Keyword(s)"
6650 msgstr "Paraules clau"
6651
6652 #: lib/searchaction.php:127
6653 msgid "Search"
6654 msgstr "Cerca"
6655
6656 #: lib/searchaction.php:162
6657 msgid "Search help"
6658 msgstr "Ajuda de la cerca"
6659
6660 #: lib/searchgroupnav.php:80
6661 msgid "People"
6662 msgstr "Gent"
6663
6664 #: lib/searchgroupnav.php:81
6665 msgid "Find people on this site"
6666 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6667
6668 #: lib/searchgroupnav.php:83
6669 msgid "Find content of notices"
6670 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6671
6672 #: lib/searchgroupnav.php:85
6673 msgid "Find groups on this site"
6674 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6675
6676 #: lib/section.php:89
6677 msgid "Untitled section"
6678 msgstr "Secció sense títol"
6679
6680 #: lib/section.php:106
6681 msgid "More..."
6682 msgstr "Més…"
6683
6684 #: lib/silenceform.php:67
6685 msgid "Silence"
6686 msgstr "Silencia"
6687
6688 #: lib/silenceform.php:78
6689 msgid "Silence this user"
6690 msgstr "Silencia l'usuari"
6691
6692 #: lib/subgroupnav.php:83
6693 #, php-format
6694 msgid "People %s subscribes to"
6695 msgstr "Persones %s subscrites a"
6696
6697 #: lib/subgroupnav.php:91
6698 #, php-format
6699 msgid "People subscribed to %s"
6700 msgstr "Persones subscrites a %s"
6701
6702 #: lib/subgroupnav.php:99
6703 #, php-format
6704 msgid "Groups %s is a member of"
6705 msgstr "%s grups són membres de"
6706
6707 #: lib/subgroupnav.php:105
6708 msgid "Invite"
6709 msgstr "Convida"
6710
6711 #: lib/subgroupnav.php:106
6712 #, php-format
6713 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6714 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6715
6716 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6717 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6718 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6722 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6723 msgid "People Tagcloud as tagged"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: lib/tagcloudsection.php:56
6727 msgid "None"
6728 msgstr "Cap"
6729
6730 #: lib/topposterssection.php:74
6731 msgid "Top posters"
6732 msgstr "Que més publiquen"
6733
6734 #: lib/unsandboxform.php:69
6735 msgid "Unsandbox"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: lib/unsandboxform.php:80
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Unsandbox this user"
6741 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6742
6743 #: lib/unsilenceform.php:67
6744 msgid "Unsilence"
6745 msgstr "Dessilencia"
6746
6747 #: lib/unsilenceform.php:78
6748 msgid "Unsilence this user"
6749 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6750
6751 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6752 msgid "Unsubscribe from this user"
6753 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6754
6755 #: lib/unsubscribeform.php:137
6756 msgid "Unsubscribe"
6757 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6758
6759 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6762 msgstr "L'usuari no té perfil."
6763
6764 #: lib/userprofile.php:117
6765 msgid "Edit Avatar"
6766 msgstr "Edita l'avatar"
6767
6768 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6769 msgid "User actions"
6770 msgstr "Accions de l'usuari"
6771
6772 #: lib/userprofile.php:237
6773 msgid "User deletion in progress..."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: lib/userprofile.php:263
6777 msgid "Edit profile settings"
6778 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6779
6780 #: lib/userprofile.php:264
6781 msgid "Edit"
6782 msgstr "Edita"
6783
6784 #: lib/userprofile.php:287
6785 msgid "Send a direct message to this user"
6786 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6787
6788 #: lib/userprofile.php:288
6789 msgid "Message"
6790 msgstr "Missatge"
6791
6792 #: lib/userprofile.php:326
6793 msgid "Moderate"
6794 msgstr "Modera"
6795
6796 #: lib/userprofile.php:364
6797 #, fuzzy
6798 msgid "User role"
6799 msgstr "Perfil de l'usuari"
6800
6801 #: lib/userprofile.php:366
6802 #, fuzzy
6803 msgctxt "role"
6804 msgid "Administrator"
6805 msgstr "Administradors"
6806
6807 #: lib/userprofile.php:367
6808 #, fuzzy
6809 msgctxt "role"
6810 msgid "Moderator"
6811 msgstr "Modera"
6812
6813 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6814 #: lib/util.php:1054
6815 msgid "a few seconds ago"
6816 msgstr "fa pocs segons"
6817
6818 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6819 #: lib/util.php:1057
6820 msgid "about a minute ago"
6821 msgstr "fa un minut"
6822
6823 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6824 #: lib/util.php:1061
6825 #, php-format
6826 msgid "about %d minutes ago"
6827 msgstr "fa %d minuts"
6828
6829 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6830 #: lib/util.php:1064
6831 msgid "about an hour ago"
6832 msgstr "fa una hora"
6833
6834 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6835 #: lib/util.php:1068
6836 #, php-format
6837 msgid "about %d hours ago"
6838 msgstr "fa %d hores"
6839
6840 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6841 #: lib/util.php:1071
6842 msgid "about a day ago"
6843 msgstr "fa un dia"
6844
6845 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6846 #: lib/util.php:1075
6847 #, php-format
6848 msgid "about %d days ago"
6849 msgstr "fa %d dies"
6850
6851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6852 #: lib/util.php:1078
6853 msgid "about a month ago"
6854 msgstr "fa un mes"
6855
6856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6857 #: lib/util.php:1082
6858 #, php-format
6859 msgid "about %d months ago"
6860 msgstr "fa %d mesos"
6861
6862 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6863 #: lib/util.php:1085
6864 msgid "about a year ago"
6865 msgstr "fa un any"
6866
6867 #: lib/webcolor.php:82
6868 #, php-format
6869 msgid "%s is not a valid color!"
6870 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6871
6872 #: lib/webcolor.php:123
6873 #, php-format
6874 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6875 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6876
6877 #: lib/xmppmanager.php:403
6878 #, fuzzy, php-format
6879 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6880 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"