1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:12:05+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Només invitació"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "No existeix la pàgina."
98 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
105 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
106 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
107 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
109 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
110 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existeix aquest usuari."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:86
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:103
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:112
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:121
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:134
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
165 #: actions/all.php:139
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Un mateix i amics"
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
232 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
235 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "L'usuari no té perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Missatges directes de %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Missatges directes a %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "No hi ha text al missatge!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "No es pot crear favorit."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "L'estat no és un preferit."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
386 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
398 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:205
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Sobrenom no vàlid."
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "No s'ha trobat el grup."
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ja sou membre del grup."
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No sou un membre del grup."
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
512 #: actions/apigrouplistall.php:95
515 msgstr "grups sobre %s"
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Mida invàlida."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
574 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
575 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
576 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
578 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
579 msgid "Unexpected form submission."
580 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:259
583 msgid "An application would like to connect to your account"
586 #: actions/apioauthauthorize.php:276
587 msgid "Allow or deny access"
590 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
594 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
595 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
599 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
603 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
604 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
605 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
606 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
607 #: lib/userprofile.php:132
611 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
613 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
617 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 #: actions/apioauthauthorize.php:351
626 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
630 msgid "This method requires a POST or DELETE."
631 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
634 msgid "You may not delete another user's status."
635 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
637 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
638 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
639 msgid "No such notice."
640 msgstr "No existeix aquest avís."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:83
643 msgid "Cannot repeat your own notice."
644 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:91
647 msgid "Already repeated that notice."
648 msgstr "Avís duplicat."
650 #: actions/apistatusesshow.php:138
651 msgid "Status deleted."
652 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
654 #: actions/apistatusesshow.php:144
655 msgid "No status with that ID found."
656 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
659 #: lib/mailhandler.php:60
661 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
662 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgstr "No s'ha trobat."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "El format no està implementat."
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%s / Preferits de %s"
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
687 #: actions/apitimelinementions.php:117
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
692 #: actions/apitimelinementions.php:130
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
695 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
697 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
699 msgid "%s public timeline"
700 msgstr "%s línia temporal pública"
702 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
704 msgid "%s updates from everyone!"
705 msgstr "%s notificacions de tots!"
707 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
709 msgid "Repeated to %s"
710 msgstr "Repetida a %s"
712 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
714 msgid "Repeats of %s"
715 msgstr "Repeticions de %s"
717 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
719 msgid "Notices tagged with %s"
720 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
722 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
724 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
725 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "No existeix l'adjunció."
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
736 msgstr "Cap sobrenom."
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Mida invàlida."
746 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 #: actions/avatarsettings.php:78
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
756 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
758 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
759 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
760 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Configuració de l'avatar"
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgstr "Vista prèvia"
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Avatar actualitzat."
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Error en actualitzar avatar."
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgstr "Usuari bloquejat."
827 #: actions/block.php:130
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
834 #. TRANS: Button label on the user block form.
835 #. TRANS: Button label on the delete application form.
836 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
837 #. TRANS: Button label on the delete user form.
838 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
839 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
840 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
841 #: actions/groupblock.php:178
846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
848 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
849 msgid "Do not block this user"
850 msgstr "No bloquis l'usuari"
852 #. TRANS: Button label on the user block form.
853 #. TRANS: Button label on the delete application form.
854 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
855 #. TRANS: Button label on the delete user form.
856 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
857 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
858 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
859 #: actions/groupblock.php:185
864 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
865 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
866 msgid "Block this user"
867 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
869 #: actions/block.php:179
870 msgid "Failed to save block information."
871 msgstr "Error al guardar la informació del block."
873 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
874 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
875 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
876 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
877 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
878 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
879 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
880 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
881 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
882 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
883 #: lib/command.php:368
884 msgid "No such group."
885 msgstr "No s'ha trobat el grup."
887 #: actions/blockedfromgroup.php:97
889 msgid "%s blocked profiles"
890 msgstr "%s perfils blocats"
892 #: actions/blockedfromgroup.php:100
894 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
895 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
897 #: actions/blockedfromgroup.php:115
898 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
899 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
901 #: actions/blockedfromgroup.php:288
902 msgid "Unblock user from group"
903 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
905 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
910 msgid "Unblock this user"
911 msgstr "Desbloca l'usuari"
913 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
914 #: actions/bookmarklet.php:51
917 msgstr "Publicar a %s"
919 #: actions/confirmaddress.php:75
920 msgid "No confirmation code."
921 msgstr "Cap codi de confirmació."
923 #: actions/confirmaddress.php:80
924 msgid "Confirmation code not found."
925 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
927 #: actions/confirmaddress.php:85
928 msgid "That confirmation code is not for you!"
929 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
931 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
932 #: actions/confirmaddress.php:91
934 msgid "Unrecognized address type %s."
935 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
937 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
938 #: actions/confirmaddress.php:96
939 msgid "That address has already been confirmed."
940 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
942 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
948 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
949 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
950 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
951 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
952 #: actions/smssettings.php:464
953 msgid "Couldn't update user."
954 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
956 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
958 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
959 #: actions/smssettings.php:422
960 msgid "Couldn't delete email confirmation."
961 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
963 #: actions/confirmaddress.php:146
964 msgid "Confirm address"
965 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
967 #: actions/confirmaddress.php:161
969 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
970 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
972 #: actions/conversation.php:99
976 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
977 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 #: actions/deleteapplication.php:63
982 msgid "You must be logged in to delete an application."
983 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
985 #: actions/deleteapplication.php:71
986 msgid "Application not found."
987 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
989 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
990 #: actions/showapplication.php:94
991 msgid "You are not the owner of this application."
992 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
994 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
995 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
996 #: lib/action.php:1253
997 msgid "There was a problem with your session token."
998 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
1000 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1001 msgid "Delete application"
1002 msgstr "Esborra aplicació"
1004 #: actions/deleteapplication.php:149
1006 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1007 "about the application from the database, including all existing user "
1010 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1011 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1015 #: actions/deleteapplication.php:158
1016 msgid "Do not delete this application"
1017 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:164
1021 msgid "Delete this application"
1022 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1024 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1025 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1026 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1027 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1028 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1029 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1030 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1031 #: lib/settingsaction.php:72
1032 msgid "Not logged in."
1033 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1035 #: actions/deletenotice.php:71
1036 msgid "Can't delete this notice."
1037 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1039 #: actions/deletenotice.php:103
1041 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1044 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1047 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1048 msgid "Delete notice"
1049 msgstr "Eliminar nota."
1051 #: actions/deletenotice.php:144
1052 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1053 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1056 #: actions/deletenotice.php:151
1057 msgid "Do not delete this notice"
1058 msgstr "No elimineu aquest avís"
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1062 msgid "Delete this notice"
1063 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1065 #: actions/deleteuser.php:67
1066 msgid "You cannot delete users."
1067 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1069 #: actions/deleteuser.php:74
1070 msgid "You can only delete local users."
1071 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1073 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1077 #: actions/deleteuser.php:136
1079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1080 "the user from the database, without a backup."
1083 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1084 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1085 msgid "Delete this user"
1086 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1088 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1089 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1090 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1091 #: lib/groupnav.php:119
1095 #: actions/designadminpanel.php:74
1096 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1097 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1099 #: actions/designadminpanel.php:276
1100 msgid "Invalid logo URL."
1101 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1103 #: actions/designadminpanel.php:280
1105 msgid "Theme not available: %s."
1106 msgstr "Tema no disponible: %s."
1108 #: actions/designadminpanel.php:376
1110 msgstr "Canvia el logotip"
1112 #: actions/designadminpanel.php:381
1114 msgstr "Logotip del lloc"
1116 #: actions/designadminpanel.php:388
1117 msgid "Change theme"
1118 msgstr "Canvia el tema"
1120 #: actions/designadminpanel.php:405
1122 msgstr "Tema del lloc"
1124 #: actions/designadminpanel.php:406
1125 msgid "Theme for the site."
1126 msgstr "Tema del lloc."
1128 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1129 msgid "Change background image"
1130 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1132 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1133 #: lib/designsettings.php:178
1137 #: actions/designadminpanel.php:428
1140 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1143 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1145 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1146 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1150 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1151 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1153 msgstr "Desactivada"
1155 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1156 msgid "Turn background image on or off."
1157 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1159 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1160 msgid "Tile background image"
1161 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1163 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1164 msgid "Change colours"
1165 msgstr "Canvia els colors"
1167 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1171 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1173 msgstr "Barra lateral"
1175 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1179 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1183 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1184 msgid "Use defaults"
1187 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1188 msgid "Restore default designs"
1191 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1192 msgid "Reset back to default"
1195 #. TRANS: Submit button title
1196 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1197 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1198 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1199 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1200 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1201 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1202 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1206 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1208 msgstr "Desa el disseny"
1210 #: actions/disfavor.php:81
1211 msgid "This notice is not a favorite!"
1212 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1214 #: actions/disfavor.php:94
1215 msgid "Add to favorites"
1216 msgstr "Afegeix als preferits"
1218 #: actions/doc.php:158
1220 msgid "No such document \"%s\""
1221 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1223 #: actions/editapplication.php:54
1224 msgid "Edit Application"
1225 msgstr "Editeu l'aplicació"
1227 #: actions/editapplication.php:66
1228 msgid "You must be logged in to edit an application."
1229 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1231 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1232 #: actions/showapplication.php:87
1233 msgid "No such application."
1234 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1236 #: actions/editapplication.php:161
1238 msgid "Use this form to edit your application."
1239 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1241 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1243 msgid "Name is required."
1244 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1246 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1248 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1249 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1251 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1258 msgid "Description is required."
1261 #: actions/editapplication.php:194
1262 msgid "Source URL is too long."
1265 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1266 msgid "Source URL is not valid."
1267 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1269 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1270 msgid "Organization is required."
1273 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1274 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1275 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1277 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1278 msgid "Organization homepage is required."
1281 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1282 msgid "Callback is too long."
1285 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1286 msgid "Callback URL is not valid."
1289 #: actions/editapplication.php:258
1291 msgid "Could not update application."
1292 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1294 #: actions/editgroup.php:56
1296 msgid "Edit %s group"
1297 msgstr "Editar el grup %s"
1299 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1300 msgid "You must be logged in to create a group."
1301 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1303 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1304 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1306 msgid "You must be an admin to edit the group."
1307 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1309 #: actions/editgroup.php:158
1310 msgid "Use this form to edit the group."
1311 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1313 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1315 msgid "description is too long (max %d chars)."
1316 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1318 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1320 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1321 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1323 #: actions/editgroup.php:258
1324 msgid "Could not update group."
1325 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1327 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1328 msgid "Could not create aliases."
1329 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1331 #: actions/editgroup.php:280
1332 msgid "Options saved."
1333 msgstr "Configuració guardada."
1335 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1336 #: actions/emailsettings.php:61
1338 msgid "Email settings"
1339 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1341 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1343 #: actions/emailsettings.php:76
1345 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1346 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1348 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1349 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1350 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1351 msgid "Email address"
1352 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1355 #: actions/emailsettings.php:112
1356 msgid "Current confirmed email address."
1357 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1360 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1364 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1365 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1366 #: actions/smssettings.php:180
1372 #: actions/emailsettings.php:122
1374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1375 "a message with further instructions."
1377 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1378 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1380 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label
1384 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1385 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1391 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1392 #: actions/emailsettings.php:135
1393 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1394 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1400 #: actions/smssettings.php:162
1406 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1407 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1409 msgid "Incoming email"
1410 msgstr "Correu electrònic entrant"
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1414 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1415 msgid "Send email to this address to post new notices."
1417 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1419 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1420 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1421 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1422 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1423 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1426 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1427 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1433 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1434 #: actions/emailsettings.php:174
1436 msgid "Email preferences"
1437 msgstr "Preferències"
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:180
1441 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1443 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:186
1448 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1450 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:193
1454 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1455 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:199
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1461 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:205
1465 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1466 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:212
1470 msgid "I want to post notices by email."
1471 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:219
1475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1476 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1479 #: actions/emailsettings.php:334
1481 msgid "Email preferences saved."
1482 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1485 #: actions/emailsettings.php:353
1486 msgid "No email address."
1487 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1490 #: actions/emailsettings.php:361
1491 msgid "Cannot normalize that email address"
1492 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1495 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1496 #: actions/siteadminpanel.php:144
1497 msgid "Not a valid email address."
1498 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1501 #: actions/emailsettings.php:370
1502 msgid "That is already your email address."
1503 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1506 #: actions/emailsettings.php:374
1507 msgid "That email address already belongs to another user."
1508 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1513 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1514 #: actions/smssettings.php:373
1515 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1516 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1519 #: actions/emailsettings.php:398
1521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1525 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1526 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1531 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1532 #: actions/smssettings.php:408
1533 msgid "No pending confirmation to cancel."
1534 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1557 msgid "The email address was removed."
1558 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1560 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1561 msgid "No incoming email address."
1562 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1567 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1568 msgid "Couldn't update user record."
1569 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1571 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1573 msgid "Incoming email address removed."
1574 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1576 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1578 msgid "New incoming email address added."
1579 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1581 #: actions/favor.php:79
1582 msgid "This notice is already a favorite!"
1583 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1585 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1586 msgid "Disfavor favorite"
1587 msgstr "Desfavoritar favorit"
1589 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1590 #: lib/publicgroupnav.php:93
1591 msgid "Popular notices"
1592 msgstr "Notificacions populars"
1594 #: actions/favorited.php:67
1596 msgid "Popular notices, page %d"
1597 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1599 #: actions/favorited.php:79
1600 msgid "The most popular notices on the site right now."
1601 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1603 #: actions/favorited.php:150
1604 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1607 #: actions/favorited.php:153
1609 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1610 "next to any notice you like."
1613 #: actions/favorited.php:156
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1620 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1621 #: lib/personalgroupnav.php:115
1623 msgid "%s's favorite notices"
1624 msgstr "%s's notes favorites"
1626 #: actions/favoritesrss.php:115
1627 #, fuzzy, php-format
1628 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1629 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1631 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1632 #: lib/publicgroupnav.php:89
1633 msgid "Featured users"
1634 msgstr "Usuaris destacats"
1636 #: actions/featured.php:71
1638 msgid "Featured users, page %d"
1639 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1641 #: actions/featured.php:99
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "A selection of some great users on %s"
1644 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1646 #: actions/file.php:34
1647 msgid "No notice ID."
1648 msgstr "Cap ID d'avís."
1650 #: actions/file.php:38
1654 #: actions/file.php:42
1655 msgid "No attachments."
1656 msgstr "Cap adjunció."
1658 #: actions/file.php:51
1659 msgid "No uploaded attachments."
1660 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1663 msgid "Not expecting this response!"
1664 msgstr "Resposta inesperada!"
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1667 msgid "User being listened to does not exist."
1668 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1671 msgid "You can use the local subscription!"
1672 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1675 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1676 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1679 msgid "You are not authorized."
1680 msgstr "No esteu autoritzat."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1684 msgid "Could not convert request token to access token."
1685 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1694 msgid "Error updating remote profile."
1695 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1697 #: actions/getfile.php:79
1698 msgid "No such file."
1699 msgstr "No existeix el fitxer."
1701 #: actions/getfile.php:83
1702 msgid "Cannot read file."
1703 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1705 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1706 msgid "Invalid role."
1707 msgstr "Rol no vàlid."
1709 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1710 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1713 #: actions/grantrole.php:75
1715 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1716 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1718 #: actions/grantrole.php:82
1720 msgid "User already has this role."
1721 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1723 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1724 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1725 #: lib/profileformaction.php:70
1726 msgid "No profile specified."
1727 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1729 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1730 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1731 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1732 msgid "No profile with that ID."
1733 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1735 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1736 #: actions/makeadmin.php:81
1737 msgid "No group specified."
1738 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1740 #: actions/groupblock.php:91
1741 msgid "Only an admin can block group members."
1742 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1744 #: actions/groupblock.php:95
1746 msgid "User is already blocked from group."
1747 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1749 #: actions/groupblock.php:100
1750 msgid "User is not a member of group."
1751 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1753 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1754 msgid "Block user from group"
1755 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1757 #: actions/groupblock.php:160
1758 #, fuzzy, php-format
1760 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1761 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1762 "the group in the future."
1764 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1765 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1768 #: actions/groupblock.php:182
1769 msgid "Do not block this user from this group"
1770 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1773 #: actions/groupblock.php:189
1774 msgid "Block this user from this group"
1775 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1777 #: actions/groupblock.php:206
1778 msgid "Database error blocking user from group."
1779 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1781 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1787 msgid "You must be logged in to edit a group."
1788 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1791 msgid "Group design"
1792 msgstr "Disseny de grup"
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1796 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1797 "palette of your choice."
1799 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1800 "de colors de la vostra elecció."
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1803 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1804 msgid "Couldn't update your design."
1805 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1808 msgid "Design preferences saved."
1809 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1811 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1813 msgstr "Logo del grup"
1815 #: actions/grouplogo.php:153
1816 #, fuzzy, php-format
1818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1819 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1821 #: actions/grouplogo.php:365
1822 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1823 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1825 #: actions/grouplogo.php:399
1826 msgid "Logo updated."
1827 msgstr "Logo actualitzat."
1829 #: actions/grouplogo.php:401
1830 msgid "Failed updating logo."
1831 msgstr "Error en actualitzar logo."
1833 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1835 msgid "%s group members"
1836 msgstr "%s membre/s en el grup"
1838 #: actions/groupmembers.php:103
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1841 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1843 #: actions/groupmembers.php:118
1844 msgid "A list of the users in this group."
1845 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1847 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1851 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1855 #: actions/groupmembers.php:487
1856 msgid "Make user an admin of the group"
1857 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1859 #: actions/groupmembers.php:519
1861 msgstr "Fes-lo administrador"
1863 #: actions/groupmembers.php:519
1864 msgid "Make this user an admin"
1865 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1867 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1868 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1869 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1870 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1871 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1874 msgstr "%s línia temporal"
1876 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1877 #: actions/grouprss.php:142
1879 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1880 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1882 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1883 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1887 #: actions/groups.php:64
1889 msgid "Groups, page %d"
1890 msgstr "Grups, pàgina %d"
1892 #: actions/groups.php:90
1895 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1896 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1897 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1898 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "Crea un grup nou"
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1907 #, fuzzy, php-format
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1912 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1913 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1917 msgstr "Cerca de grups"
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1922 msgstr "Cap resultat."
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1931 #: actions/groupsearch.php:85
1934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1935 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 #: actions/groupunblock.php:91
1939 msgid "Only an admin can unblock group members."
1940 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1942 #: actions/groupunblock.php:95
1943 msgid "User is not blocked from group."
1944 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1946 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1947 msgid "Error removing the block."
1948 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1950 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1951 #: actions/imsettings.php:60
1953 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1955 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1956 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1957 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1958 #: actions/imsettings.php:74
1961 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1962 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1964 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1965 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1967 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1968 #: actions/imsettings.php:94
1969 msgid "IM is not available."
1970 msgstr "La MI no és disponible."
1972 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1973 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1974 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1976 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1978 #: actions/imsettings.php:113
1979 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1980 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1982 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1983 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1984 #: actions/imsettings.php:124
1987 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1988 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1990 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1991 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1994 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:140
1999 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2000 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2002 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
2003 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
2004 "missatgeria instantània o a GTalk."
2006 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2007 #: actions/imsettings.php:155
2009 msgid "IM preferences"
2010 msgstr "Preferències"
2012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:160
2014 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2015 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:166
2019 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2020 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:172
2024 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "S'han desat les preferències."
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Cap Jabber ID."
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2072 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2073 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2083 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2084 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2086 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2087 #: actions/imsettings.php:402
2089 msgid "IM confirmation cancelled."
2090 msgstr "Confirmació cancel·lada."
2092 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2093 #. TRANS: registered for the active user.
2094 #: actions/imsettings.php:424
2095 msgid "That is not your Jabber ID."
2096 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2098 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2099 #: actions/imsettings.php:447
2101 msgid "The IM address was removed."
2102 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
2104 #: actions/inbox.php:59
2105 #, fuzzy, php-format
2106 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2107 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2109 #: actions/inbox.php:62
2111 msgid "Inbox for %s"
2112 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2114 #: actions/inbox.php:115
2115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2117 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2120 #: actions/invite.php:39
2121 msgid "Invites have been disabled."
2122 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2124 #: actions/invite.php:41
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2128 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
2131 #: actions/invite.php:72
2133 msgid "Invalid email address: %s"
2134 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2136 #: actions/invite.php:110
2137 msgid "Invitation(s) sent"
2138 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2140 #: actions/invite.php:112
2141 msgid "Invite new users"
2142 msgstr "Invitar nous usuaris"
2144 #: actions/invite.php:128
2145 msgid "You are already subscribed to these users:"
2146 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2148 #. TRANS: Whois output.
2149 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2150 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2153 msgstr "%1$s (%2$s)"
2155 #: actions/invite.php:136
2157 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2159 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2165 #: actions/invite.php:150
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2170 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2171 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2173 #: actions/invite.php:162
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2177 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2178 "utilitzin aquest servei."
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Missatge personal"
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2204 #, fuzzy, php-format
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2239 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2241 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2242 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2244 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2245 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2246 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2252 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2256 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2261 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2266 #: actions/joingroup.php:60
2267 msgid "You must be logged in to join a group."
2268 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2270 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2271 msgid "No nickname or ID."
2272 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2274 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2276 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2278 msgid "%1$s joined group %2$s"
2279 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2281 #: actions/leavegroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to leave a group."
2283 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2285 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2286 msgid "You are not a member of that group."
2287 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2289 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2292 #, fuzzy, php-format
2293 msgid "%1$s left group %2$s"
2294 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2296 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2297 msgid "Already logged in."
2298 msgstr "Ja estàs connectat."
2300 #: actions/login.php:126
2301 msgid "Incorrect username or password."
2302 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2304 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2306 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2307 msgstr "No autoritzat."
2309 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2311 msgstr "Inici de sessió"
2313 #: actions/login.php:227
2314 msgid "Login to site"
2315 msgstr "Accedir al lloc"
2317 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2321 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2322 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2324 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2327 #: actions/login.php:247
2328 msgid "Lost or forgotten password?"
2329 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2331 #: actions/login.php:266
2333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2334 "changing your settings."
2336 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2337 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2339 #: actions/login.php:270
2341 msgid "Login with your username and password."
2342 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
2344 #: actions/login.php:273
2345 #, fuzzy, php-format
2347 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2349 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2350 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2351 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2353 #: actions/makeadmin.php:92
2354 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2355 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2357 #: actions/makeadmin.php:96
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2360 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2362 #: actions/makeadmin.php:133
2363 #, fuzzy, php-format
2364 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2365 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2367 #: actions/makeadmin.php:146
2368 #, fuzzy, php-format
2369 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2370 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2372 #: actions/microsummary.php:69
2374 msgid "No current status."
2375 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2377 #: actions/newapplication.php:52
2378 msgid "New Application"
2379 msgstr "Nova Aplicació"
2381 #: actions/newapplication.php:64
2383 msgid "You must be logged in to register an application."
2384 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2386 #: actions/newapplication.php:143
2387 msgid "Use this form to register a new application."
2388 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2390 #: actions/newapplication.php:176
2391 msgid "Source URL is required."
2392 msgstr "URL d'origen requerida."
2394 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2396 msgid "Could not create application."
2397 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2399 #: actions/newgroup.php:53
2403 #: actions/newgroup.php:110
2404 msgid "Use this form to create a new group."
2405 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2407 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2409 msgstr "Nou missatge"
2411 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2412 msgid "You can't send a message to this user."
2413 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2415 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2416 #: lib/command.php:555
2418 msgstr "Cap contingut!"
2420 #: actions/newmessage.php:158
2421 msgid "No recipient specified."
2422 msgstr "No has especificat el destinatari."
2424 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2426 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2427 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2429 #: actions/newmessage.php:181
2430 msgid "Message sent"
2431 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2433 #: actions/newmessage.php:185
2435 msgid "Direct message to %s sent."
2436 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2438 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2442 #: actions/newnotice.php:69
2446 #: actions/newnotice.php:217
2447 msgid "Notice posted"
2448 msgstr "Notificació publicada"
2450 #: actions/noticesearch.php:68
2453 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2454 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2456 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2457 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2459 #: actions/noticesearch.php:78
2461 msgstr "Cerca de text"
2463 #: actions/noticesearch.php:91
2465 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2466 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2468 #: actions/noticesearch.php:121
2471 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2472 "status_textarea=%s)!"
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2482 #: actions/noticesearchrss.php:96
2484 msgid "Updates with \"%s\""
2485 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2487 #: actions/noticesearchrss.php:98
2489 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2491 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2493 #: actions/nudge.php:85
2495 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2497 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2500 #: actions/nudge.php:94
2502 msgstr "Reclamació enviada"
2504 #: actions/nudge.php:97
2506 msgstr "Reclamació enviada!"
2508 #: actions/oauthappssettings.php:59
2510 msgid "You must be logged in to list your applications."
2511 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2513 #: actions/oauthappssettings.php:74
2514 msgid "OAuth applications"
2515 msgstr "Aplicacions OAuth"
2517 #: actions/oauthappssettings.php:85
2518 msgid "Applications you have registered"
2519 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2521 #: actions/oauthappssettings.php:135
2523 msgid "You have not registered any applications yet."
2524 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2527 msgid "Connected applications"
2528 msgstr "Aplicacions connectades"
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2531 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2532 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2535 msgid "You are not a user of that application."
2536 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2540 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2544 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2548 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2551 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2553 msgid "Notice has no profile."
2554 msgstr "Avís sense perfil"
2556 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2558 msgid "%1$s's status on %2$s"
2559 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2562 #: actions/oembed.php:158
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid "Content type %s not supported."
2565 msgstr "tipus de contingut "
2567 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2568 #: actions/oembed.php:162
2570 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2573 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2574 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2575 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2576 msgid "Not a supported data format."
2577 msgstr "Format de data no suportat."
2579 #: actions/opensearch.php:64
2580 msgid "People Search"
2581 msgstr "Cerca de gent"
2583 #: actions/opensearch.php:67
2584 msgid "Notice Search"
2585 msgstr "Cerca de notificacions"
2587 #: actions/othersettings.php:60
2588 msgid "Other settings"
2589 msgstr "Altres paràmetres"
2591 #: actions/othersettings.php:71
2592 msgid "Manage various other options."
2593 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2595 #: actions/othersettings.php:108
2596 msgid " (free service)"
2597 msgstr " (servei gratuït)"
2599 #: actions/othersettings.php:116
2600 msgid "Shorten URLs with"
2601 msgstr "Escurça els URL amb"
2603 #: actions/othersettings.php:117
2604 msgid "Automatic shortening service to use."
2605 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2607 #: actions/othersettings.php:122
2608 msgid "View profile designs"
2609 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2611 #: actions/othersettings.php:123
2612 msgid "Show or hide profile designs."
2613 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2615 #: actions/othersettings.php:153
2616 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2618 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2620 #: actions/otp.php:69
2621 msgid "No user ID specified."
2622 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2624 #: actions/otp.php:83
2626 msgid "No login token specified."
2627 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2629 #: actions/otp.php:90
2631 msgid "No login token requested."
2632 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2634 #: actions/otp.php:95
2636 msgid "Invalid login token specified."
2637 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2639 #: actions/otp.php:104
2641 msgid "Login token expired."
2642 msgstr "Accedir al lloc"
2644 #: actions/outbox.php:58
2645 #, fuzzy, php-format
2646 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2647 msgstr "Safata de sortida per %s"
2649 #: actions/outbox.php:61
2651 msgid "Outbox for %s"
2652 msgstr "Safata de sortida per %s"
2654 #: actions/outbox.php:116
2655 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2657 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2660 #: actions/passwordsettings.php:58
2661 msgid "Change password"
2662 msgstr "Canviar contrasenya"
2664 #: actions/passwordsettings.php:69
2665 msgid "Change your password."
2666 msgstr "Canviar contrasenya"
2668 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2669 msgid "Password change"
2670 msgstr "Contrasenya canviada."
2672 #: actions/passwordsettings.php:104
2673 msgid "Old password"
2674 msgstr "Antiga contrasenya"
2676 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2677 msgid "New password"
2678 msgstr "Nova contrasenya"
2680 #: actions/passwordsettings.php:109
2681 msgid "6 or more characters"
2682 msgstr "6 o més caràcters"
2684 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2685 #: actions/register.php:433
2689 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2690 msgid "Same as password above"
2691 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2693 #: actions/passwordsettings.php:117
2697 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2698 msgid "Password must be 6 or more characters."
2699 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2701 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2702 msgid "Passwords don't match."
2703 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2705 #: actions/passwordsettings.php:165
2706 msgid "Incorrect old password"
2707 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2709 #: actions/passwordsettings.php:181
2710 msgid "Error saving user; invalid."
2711 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2713 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2714 msgid "Can't save new password."
2715 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2717 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2718 msgid "Password saved."
2719 msgstr "Contrasenya guardada."
2721 #. TRANS: Menu item for site administration
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2727 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "Theme directory not readable: %s."
2733 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2738 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "Background directory not writable: %s."
2743 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid "Locales directory not readable: %s."
2748 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2751 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2763 msgid "Site's server hostname."
2764 msgstr "Servidor central del lloc."
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 msgstr "Camí del lloc"
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Path to locales"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2779 msgid "Directory path to locales"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2787 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2795 msgid "Theme server"
2796 msgstr "Servidor dels temes"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2800 msgstr "Camí dels temes"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2803 msgid "Theme directory"
2804 msgstr "Directori de temes"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2811 msgid "Avatar server"
2812 msgstr "Servidor d'avatars"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2816 msgstr "Camí de l'avatar"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2819 msgid "Avatar directory"
2820 msgstr "Directori d'avatars"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2827 msgid "Background server"
2828 msgstr "Servidor de fons"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2831 msgid "Background path"
2832 msgstr "Camí dels fons"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2835 msgid "Background directory"
2836 msgstr "Directori de fons"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2856 msgstr "Utilitza l'SSL"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2859 msgid "When to use SSL"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2865 msgstr "Servidor SSL"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2868 msgid "Server to direct SSL requests to"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2874 msgstr "Avís del lloc"
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2883 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2885 #: actions/peoplesearch.php:58
2886 msgid "People search"
2887 msgstr "Cerca de gent"
2889 #: actions/peopletag.php:68
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgid "Not a valid people tag: %s."
2892 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2894 #: actions/peopletag.php:142
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2897 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2899 #: actions/postnotice.php:95
2901 msgid "Invalid notice content."
2902 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2904 #: actions/postnotice.php:101
2906 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2909 #: actions/profilesettings.php:60
2910 msgid "Profile settings"
2911 msgstr "Configuració del perfil"
2913 #: actions/profilesettings.php:71
2915 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2917 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2918 "sàpiga més sobre tu."
2920 #: actions/profilesettings.php:99
2921 msgid "Profile information"
2922 msgstr "Informació del perfil"
2924 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2925 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2927 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2929 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2930 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2931 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2933 msgstr "Nom complet"
2935 #. TRANS: Form input field label.
2936 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2937 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2939 msgstr "Pàgina personal"
2941 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2942 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2943 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2945 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2947 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2948 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2950 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2952 msgid "Describe yourself and your interests"
2953 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2955 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2959 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2960 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2961 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2962 #: lib/userprofile.php:165
2966 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2967 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2968 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2970 #: actions/profilesettings.php:138
2971 msgid "Share my current location when posting notices"
2974 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2975 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2976 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2980 #: actions/profilesettings.php:147
2982 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2984 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2987 #: actions/profilesettings.php:151
2991 #: actions/profilesettings.php:152
2992 msgid "Preferred language"
2993 msgstr "Preferència d'idioma"
2995 #: actions/profilesettings.php:161
2997 msgstr "Franja horària"
2999 #: actions/profilesettings.php:162
3000 msgid "What timezone are you normally in?"
3001 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
3003 #: actions/profilesettings.php:167
3005 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3007 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
3010 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3012 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3013 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3015 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3016 msgid "Timezone not selected."
3017 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3019 #: actions/profilesettings.php:241
3020 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3021 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3023 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3025 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3026 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
3028 #: actions/profilesettings.php:306
3029 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3030 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3032 #: actions/profilesettings.php:363
3033 msgid "Couldn't save location prefs."
3034 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3036 #: actions/profilesettings.php:375
3037 msgid "Couldn't save profile."
3038 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3040 #: actions/profilesettings.php:383
3041 msgid "Couldn't save tags."
3042 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3044 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3045 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3046 msgid "Settings saved."
3047 msgstr "Configuració guardada."
3049 #: actions/public.php:83
3050 #, fuzzy, php-format
3051 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3052 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3054 #: actions/public.php:92
3055 msgid "Could not retrieve public stream."
3056 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3058 #: actions/public.php:130
3060 msgid "Public timeline, page %d"
3061 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3063 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3064 msgid "Public timeline"
3065 msgstr "Línia temporal pública"
3067 #: actions/public.php:160
3068 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3071 #: actions/public.php:164
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3073 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3075 #: actions/public.php:168
3076 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3077 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3079 #: actions/public.php:188
3082 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3085 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3086 "enviat res encara."
3088 #: actions/public.php:191
3089 msgid "Be the first to post!"
3090 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3092 #: actions/public.php:195
3095 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3097 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3100 #: actions/public.php:242
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3106 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3109 #: actions/public.php:247
3110 #, fuzzy, php-format
3112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3116 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3117 "wiki/Microblogging) "
3119 #: actions/publictagcloud.php:57
3120 msgid "Public tag cloud"
3121 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3123 #: actions/publictagcloud.php:63
3125 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3126 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3128 #: actions/publictagcloud.php:69
3130 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3133 #: actions/publictagcloud.php:72
3134 msgid "Be the first to post one!"
3135 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3137 #: actions/publictagcloud.php:75
3140 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3144 #: actions/publictagcloud.php:134
3146 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3148 #: actions/recoverpassword.php:36
3149 msgid "You are already logged in!"
3150 msgstr "Ja t'has connectat!"
3152 #: actions/recoverpassword.php:62
3153 msgid "No such recovery code."
3154 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3156 #: actions/recoverpassword.php:66
3157 msgid "Not a recovery code."
3158 msgstr "No és un codi de recuperació."
3160 #: actions/recoverpassword.php:73
3161 msgid "Recovery code for unknown user."
3162 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3164 #: actions/recoverpassword.php:86
3165 msgid "Error with confirmation code."
3166 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3168 #: actions/recoverpassword.php:97
3169 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3170 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3172 #: actions/recoverpassword.php:111
3173 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3174 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3176 #: actions/recoverpassword.php:152
3178 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3179 "the email address you have stored in your account."
3181 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3182 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3184 #: actions/recoverpassword.php:158
3185 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3186 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3188 #: actions/recoverpassword.php:188
3189 msgid "Password recovery"
3190 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3192 #: actions/recoverpassword.php:191
3193 msgid "Nickname or email address"
3194 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3196 #: actions/recoverpassword.php:193
3197 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3199 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3200 "electrònic registrada."
3202 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3206 #: actions/recoverpassword.php:208
3207 msgid "Reset password"
3208 msgstr "Restablir contrasenya"
3210 #: actions/recoverpassword.php:209
3211 msgid "Recover password"
3212 msgstr "Recuperar contrasenya"
3214 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3215 msgid "Password recovery requested"
3216 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3218 #: actions/recoverpassword.php:213
3219 msgid "Unknown action"
3220 msgstr "Acció desconeguda"
3222 #: actions/recoverpassword.php:236
3223 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3224 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3226 #: actions/recoverpassword.php:243
3230 #: actions/recoverpassword.php:252
3231 msgid "Enter a nickname or email address."
3232 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3234 #: actions/recoverpassword.php:282
3235 msgid "No user with that email address or username."
3236 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3238 #: actions/recoverpassword.php:299
3239 msgid "No registered email address for that user."
3240 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3242 #: actions/recoverpassword.php:313
3243 msgid "Error saving address confirmation."
3244 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3246 #: actions/recoverpassword.php:338
3248 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3249 "address registered to your account."
3251 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3252 "correu electrònic registrada."
3254 #: actions/recoverpassword.php:357
3255 msgid "Unexpected password reset."
3256 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3258 #: actions/recoverpassword.php:365
3259 msgid "Password must be 6 chars or more."
3260 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3262 #: actions/recoverpassword.php:369
3263 msgid "Password and confirmation do not match."
3264 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3266 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3267 msgid "Error setting user."
3268 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3270 #: actions/recoverpassword.php:395
3271 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3272 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3274 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3275 msgid "Sorry, only invited people can register."
3276 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3278 #: actions/register.php:92
3279 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3280 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3282 #: actions/register.php:112
3283 msgid "Registration successful"
3284 msgstr "Registre satisfactori"
3286 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3290 #: actions/register.php:135
3291 msgid "Registration not allowed."
3292 msgstr "Registre no permès."
3294 #: actions/register.php:198
3295 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3296 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3298 #: actions/register.php:212
3299 msgid "Email address already exists."
3300 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3302 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3303 msgid "Invalid username or password."
3304 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3306 #: actions/register.php:343
3309 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3310 "link up to friends and colleagues. "
3312 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3313 "enllaçar a amics i col·legues. "
3315 #: actions/register.php:425
3316 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3318 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3320 #: actions/register.php:430
3321 msgid "6 or more characters. Required."
3322 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3324 #: actions/register.php:434
3325 msgid "Same as password above. Required."
3326 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3328 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3329 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3330 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3332 msgstr "Correu electrònic"
3334 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3335 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3337 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3339 #: actions/register.php:450
3340 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3341 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3343 #: actions/register.php:494
3344 #, fuzzy, php-format
3346 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3347 "email address, IM address, and phone number."
3349 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3350 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3352 #: actions/register.php:542
3353 #, fuzzy, php-format
3355 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3358 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3359 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3360 "notices through instant messages.\n"
3361 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3362 "share your interests. \n"
3363 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3364 "others more about you. \n"
3365 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3368 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3370 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3372 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3373 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3374 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3375 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3376 "comparteixi els teus interessos. \n"
3377 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3378 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3379 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3381 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3383 #: actions/register.php:566
3385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3386 "to confirm your email address.)"
3388 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3389 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3391 #: actions/remotesubscribe.php:98
3394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3395 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3398 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3399 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3400 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3403 #: actions/remotesubscribe.php:112
3404 msgid "Remote subscribe"
3405 msgstr "Subscripció remota"
3407 #: actions/remotesubscribe.php:124
3408 msgid "Subscribe to a remote user"
3409 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3411 #: actions/remotesubscribe.php:129
3412 msgid "User nickname"
3413 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3415 #: actions/remotesubscribe.php:130
3416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3417 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3419 #: actions/remotesubscribe.php:133
3421 msgstr "URL del perfil"
3423 #: actions/remotesubscribe.php:134
3424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3425 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3428 #: lib/userprofile.php:406
3430 msgstr "Subscriure's"
3432 #: actions/remotesubscribe.php:159
3433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3434 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3436 #: actions/remotesubscribe.php:168
3438 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3439 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3441 #: actions/remotesubscribe.php:176
3443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3444 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3446 #: actions/remotesubscribe.php:183
3448 msgid "Couldn’t get a request token."
3449 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3451 #: actions/repeat.php:57
3453 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3454 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3456 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3458 msgid "No notice specified."
3459 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3461 #: actions/repeat.php:76
3463 msgid "You can't repeat your own notice."
3464 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3466 #: actions/repeat.php:90
3468 msgid "You already repeated that notice."
3469 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3471 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3475 #: actions/repeat.php:119
3479 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3480 #: lib/personalgroupnav.php:105
3482 msgid "Replies to %s"
3483 msgstr "Respostes a %s"
3485 #: actions/replies.php:128
3486 #, fuzzy, php-format
3487 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3488 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3490 #: actions/replies.php:145
3491 #, fuzzy, php-format
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3493 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3495 #: actions/replies.php:152
3496 #, fuzzy, php-format
3497 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3498 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3500 #: actions/replies.php:159
3502 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3503 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3505 #: actions/replies.php:199
3506 #, fuzzy, php-format
3508 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3509 "notice to his attention yet."
3511 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3514 #: actions/replies.php:204
3517 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3518 "[join groups](%%action.groups%%)."
3521 #: actions/replies.php:206
3524 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3525 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3528 #: actions/repliesrss.php:72
3530 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3531 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3533 #: actions/revokerole.php:75
3535 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3536 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3538 #: actions/revokerole.php:82
3540 msgid "User doesn't have this role."
3541 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3543 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3546 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3548 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3550 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3551 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3553 #: actions/sandbox.php:72
3555 msgid "User is already sandboxed."
3556 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3558 #. TRANS: Menu item for site administration
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3560 #: lib/adminpanelaction.php:391
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3566 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3567 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3569 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3570 msgid "Handle sessions"
3571 msgstr "Gestiona les sessions"
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3574 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3578 msgid "Session debugging"
3579 msgstr "Depuració de la sessió"
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3582 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3583 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3586 #: actions/useradminpanel.php:294
3587 msgid "Save site settings"
3588 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3590 #: actions/showapplication.php:82
3592 msgid "You must be logged in to view an application."
3593 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3595 #: actions/showapplication.php:157
3597 msgid "Application profile"
3598 msgstr "Avís sense perfil"
3600 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3601 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3605 #. TRANS: Form input field label for application name.
3606 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3607 #: lib/applicationeditform.php:199
3611 #. TRANS: Form input field label.
3612 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3614 msgid "Organization"
3617 #. TRANS: Form input field label.
3618 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3619 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3623 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3624 #: lib/profileaction.php:187
3626 msgstr "Estadístiques"
3628 #: actions/showapplication.php:203
3630 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3633 #: actions/showapplication.php:213
3634 msgid "Application actions"
3637 #: actions/showapplication.php:236
3638 msgid "Reset key & secret"
3641 #: actions/showapplication.php:261
3642 msgid "Application info"
3645 #: actions/showapplication.php:263
3646 msgid "Consumer key"
3649 #: actions/showapplication.php:268
3650 msgid "Consumer secret"
3653 #: actions/showapplication.php:273
3654 msgid "Request token URL"
3657 #: actions/showapplication.php:278
3658 msgid "Access token URL"
3661 #: actions/showapplication.php:283
3663 msgid "Authorize URL"
3666 #: actions/showapplication.php:288
3668 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3672 #: actions/showapplication.php:309
3674 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3675 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3677 #: actions/showfavorites.php:79
3678 #, fuzzy, php-format
3679 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3680 msgstr "%s's notes favorites"
3682 #: actions/showfavorites.php:132
3683 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3684 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3686 #: actions/showfavorites.php:171
3688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3689 msgstr "Feed per a amics de %s"
3691 #: actions/showfavorites.php:178
3693 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3694 msgstr "Feed per a amics de %s"
3696 #: actions/showfavorites.php:185
3698 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3699 msgstr "Feed per a amics de %s"
3701 #: actions/showfavorites.php:206
3703 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3704 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3707 #: actions/showfavorites.php:208
3710 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3711 "they would add to their favorites :)"
3714 #: actions/showfavorites.php:212
3717 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3718 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3719 "would add to their favorites :)"
3722 #: actions/showfavorites.php:243
3723 msgid "This is a way to share what you like."
3724 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3726 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3731 #: actions/showgroup.php:84
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "%1$s group, page %2$d"
3734 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3736 #: actions/showgroup.php:227
3737 msgid "Group profile"
3738 msgstr "Perfil del grup"
3740 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3741 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3745 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3746 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3750 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3754 #: actions/showgroup.php:302
3755 msgid "Group actions"
3756 msgstr "Accions del grup"
3758 #: actions/showgroup.php:338
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3761 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3763 #: actions/showgroup.php:344
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3766 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3768 #: actions/showgroup.php:350
3769 #, fuzzy, php-format
3770 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3771 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3773 #: actions/showgroup.php:355
3775 msgid "FOAF for %s group"
3776 msgstr "Safata de sortida per %s"
3778 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3782 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3788 #: actions/showgroup.php:404
3790 msgstr "Tots els membres"
3792 #: actions/showgroup.php:447
3796 #: actions/showgroup.php:463
3799 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3802 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3803 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3806 #: actions/showgroup.php:469
3807 #, fuzzy, php-format
3809 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3810 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3811 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3812 "their life and interests. "
3814 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3815 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3817 #: actions/showgroup.php:497
3819 msgstr "Administradors"
3821 #: actions/showmessage.php:81
3822 msgid "No such message."
3823 msgstr "No existeix el missatge."
3825 #: actions/showmessage.php:98
3826 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3827 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3829 #: actions/showmessage.php:108
3831 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3832 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3834 #: actions/showmessage.php:113
3836 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3837 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3839 #: actions/shownotice.php:90
3841 msgid "Notice deleted."
3842 msgstr "Notificació publicada"
3844 #: actions/showstream.php:73
3845 #, fuzzy, php-format
3847 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3849 #: actions/showstream.php:79
3850 #, fuzzy, php-format
3851 msgid "%1$s, page %2$d"
3852 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3854 #: actions/showstream.php:122
3855 #, fuzzy, php-format
3856 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3857 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3859 #: actions/showstream.php:129
3860 #, fuzzy, php-format
3861 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3864 #: actions/showstream.php:136
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3867 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3869 #: actions/showstream.php:143
3870 #, fuzzy, php-format
3871 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3872 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3874 #: actions/showstream.php:148
3875 #, fuzzy, php-format
3877 msgstr "Safata de sortida per %s"
3879 #: actions/showstream.php:200
3880 #, fuzzy, php-format
3881 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3883 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3886 #: actions/showstream.php:205
3888 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3889 "would be a good time to start :)"
3892 #: actions/showstream.php:207
3895 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3896 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3899 #: actions/showstream.php:243
3902 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3903 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3904 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3905 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3908 #: actions/showstream.php:248
3909 #, fuzzy, php-format
3911 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3915 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3916 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3918 #: actions/showstream.php:305
3920 msgid "Repeat of %s"
3921 msgstr "Repetició de %s"
3923 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3924 msgid "You cannot silence users on this site."
3925 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3927 #: actions/silence.php:72
3928 msgid "User is already silenced."
3929 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3931 #: actions/siteadminpanel.php:69
3933 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3934 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3936 #: actions/siteadminpanel.php:133
3937 msgid "Site name must have non-zero length."
3938 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3940 #: actions/siteadminpanel.php:141
3942 msgid "You must have a valid contact email address."
3943 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3945 #: actions/siteadminpanel.php:159
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "Unknown language \"%s\"."
3948 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3950 #: actions/siteadminpanel.php:165
3951 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3954 #: actions/siteadminpanel.php:171
3955 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3958 #: actions/siteadminpanel.php:221
3962 #: actions/siteadminpanel.php:224
3964 msgstr "Nom del lloc"
3966 #: actions/siteadminpanel.php:225
3967 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3968 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3970 #: actions/siteadminpanel.php:229
3974 #: actions/siteadminpanel.php:230
3975 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3976 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3978 #: actions/siteadminpanel.php:234
3979 msgid "Brought by URL"
3982 #: actions/siteadminpanel.php:235
3983 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3986 #: actions/siteadminpanel.php:239
3987 msgid "Contact email address for your site"
3988 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3990 #: actions/siteadminpanel.php:245
3994 #: actions/siteadminpanel.php:256
3995 msgid "Default timezone"
3996 msgstr "Fus horari per defecte"
3998 #: actions/siteadminpanel.php:257
3999 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4000 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4002 #: actions/siteadminpanel.php:262
4004 msgid "Default language"
4005 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
4007 #: actions/siteadminpanel.php:263
4008 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:271
4015 #: actions/siteadminpanel.php:274
4017 msgstr "Límits del text"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:274
4020 msgid "Maximum number of characters for notices."
4023 #: actions/siteadminpanel.php:278
4025 msgstr "Límit de duplicats"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:278
4028 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4030 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4036 msgstr "Avís del lloc"
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4040 msgid "Edit site-wide message"
4041 msgstr "Nou missatge"
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4045 msgid "Unable to save site notice."
4046 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4049 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4054 msgid "Site notice text"
4055 msgstr "Avís del lloc"
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4058 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4063 msgid "Save site notice"
4064 msgstr "Avís del lloc"
4066 #. TRANS: Title for SMS settings.
4067 #: actions/smssettings.php:59
4068 msgid "SMS settings"
4069 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4071 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4072 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4073 #: actions/smssettings.php:74
4075 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4077 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4080 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4081 #: actions/smssettings.php:97
4082 msgid "SMS is not available."
4083 msgstr "L'SMS no és disponible."
4085 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:111
4089 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
4091 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:120
4093 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4094 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4096 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:133
4098 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4099 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4101 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:142
4103 msgid "Confirmation code"
4104 msgstr "Codi de confirmació"
4106 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:144
4108 msgid "Enter the code you received on your phone."
4109 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4111 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4112 #: actions/smssettings.php:148
4118 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:153
4120 msgid "SMS phone number"
4121 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4123 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:156
4125 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4126 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4128 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4129 #: actions/smssettings.php:195
4131 msgid "SMS preferences"
4132 msgstr "Preferències"
4134 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4135 #: actions/smssettings.php:201
4137 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4140 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4141 "exorbitant càrrega del meu transport."
4143 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4144 #: actions/smssettings.php:315
4146 msgid "SMS preferences saved."
4147 msgstr "S'han desat les preferències."
4149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4150 #: actions/smssettings.php:338
4151 msgid "No phone number."
4152 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4155 #: actions/smssettings.php:344
4156 msgid "No carrier selected."
4157 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4160 #: actions/smssettings.php:352
4161 msgid "That is already your phone number."
4162 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4165 #: actions/smssettings.php:356
4166 msgid "That phone number already belongs to another user."
4167 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4169 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4170 #: actions/smssettings.php:384
4173 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4174 "for the code and instructions on how to use it."
4176 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4177 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4178 "instruccions per utilitzar-lo."
4180 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4181 #: actions/smssettings.php:413
4182 msgid "That is the wrong confirmation number."
4183 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4185 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4186 #: actions/smssettings.php:427
4188 msgid "SMS confirmation cancelled."
4189 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4191 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4192 #. TRANS: registered for the active user.
4193 #: actions/smssettings.php:448
4194 msgid "That is not your phone number."
4195 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4197 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4198 #: actions/smssettings.php:470
4200 msgid "The SMS phone number was removed."
4201 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4203 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:511
4205 msgid "Mobile carrier"
4206 msgstr "Transport mòbil"
4208 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #: actions/smssettings.php:516
4210 msgid "Select a carrier"
4211 msgstr "Selecciona un transport"
4213 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4215 #: actions/smssettings.php:525
4218 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4219 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4221 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4222 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4223 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:548
4227 msgid "No code entered"
4228 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4230 #. TRANS: Menu item for site administration
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4232 #: lib/adminpanelaction.php:407
4234 msgstr "Instantànies"
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4238 msgid "Manage snapshot configuration"
4239 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4242 msgid "Invalid snapshot run value."
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4246 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4250 msgid "Invalid snapshot report URL."
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4254 msgid "Randomly during web hit"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4258 msgid "In a scheduled job"
4259 msgstr "En una tasca planificada"
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4262 msgid "Data snapshots"
4263 msgstr "Instantànies de dades"
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4266 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4274 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4282 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4283 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4287 msgid "Save snapshot settings"
4288 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4290 #: actions/subedit.php:70
4291 msgid "You are not subscribed to that profile."
4292 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4294 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4295 msgid "Could not save subscription."
4296 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4298 #: actions/subscribe.php:77
4299 msgid "This action only accepts POST requests."
4302 #: actions/subscribe.php:107
4304 msgid "No such profile."
4305 msgstr "No existeix el fitxer."
4307 #: actions/subscribe.php:117
4309 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4310 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4312 #: actions/subscribe.php:145
4316 #: actions/subscribers.php:50
4318 msgid "%s subscribers"
4319 msgstr "%s subscriptors"
4321 #: actions/subscribers.php:52
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4324 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4326 #: actions/subscribers.php:63
4327 msgid "These are the people who listen to your notices."
4328 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4330 #: actions/subscribers.php:67
4332 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4333 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4335 #: actions/subscribers.php:108
4337 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4340 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4341 "podrien tornar-vos així el favor"
4343 #: actions/subscribers.php:110
4345 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4346 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4348 #: actions/subscribers.php:114
4351 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4352 "%) and be the first?"
4354 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4357 #: actions/subscriptions.php:52
4359 msgid "%s subscriptions"
4360 msgstr "%s subscripcions"
4362 #: actions/subscriptions.php:54
4364 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4365 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4367 #: actions/subscriptions.php:65
4368 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4369 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4371 #: actions/subscriptions.php:69
4373 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4374 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4376 #: actions/subscriptions.php:126
4379 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4380 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4381 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4382 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4383 "automatically subscribe to people you already follow there."
4386 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4388 msgid "%s is not listening to anyone."
4389 msgstr "%s no escolta a ningú."
4391 #: actions/subscriptions.php:208
4395 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4399 #: actions/tag.php:69
4400 #, fuzzy, php-format
4401 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4402 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4404 #: actions/tag.php:87
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4407 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4409 #: actions/tag.php:93
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4412 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4414 #: actions/tag.php:99
4415 #, fuzzy, php-format
4416 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4417 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4419 #: actions/tagother.php:39
4421 msgid "No ID argument."
4422 msgstr "No argument de la id."
4424 #: actions/tagother.php:65
4427 msgstr "Etiqueta %s"
4429 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4430 msgid "User profile"
4431 msgstr "Perfil de l'usuari"
4433 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4434 #: lib/userprofile.php:103
4438 #: actions/tagother.php:141
4440 msgstr "Etiqueta usuari"
4442 #: actions/tagother.php:151
4444 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4447 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4450 #: actions/tagother.php:193
4452 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4454 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4457 #: actions/tagother.php:200
4458 msgid "Could not save tags."
4459 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4461 #: actions/tagother.php:236
4462 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4464 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4467 #: actions/tagrss.php:35
4468 msgid "No such tag."
4469 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4471 #: actions/twitapitrends.php:85
4472 msgid "API method under construction."
4473 msgstr "Mètode API en construcció."
4475 #: actions/unblock.php:59
4476 msgid "You haven't blocked that user."
4477 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4479 #: actions/unsandbox.php:72
4481 msgid "User is not sandboxed."
4482 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4484 #: actions/unsilence.php:72
4485 msgid "User is not silenced."
4486 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4488 #: actions/unsubscribe.php:77
4490 msgid "No profile ID in request."
4491 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4493 #: actions/unsubscribe.php:98
4494 msgid "Unsubscribed"
4495 msgstr "No subscrit"
4497 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4500 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4503 #. TRANS: User admin panel title
4504 #: actions/useradminpanel.php:59
4510 #: actions/useradminpanel.php:70
4511 msgid "User settings for this StatusNet site."
4514 #: actions/useradminpanel.php:149
4515 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4518 #: actions/useradminpanel.php:155
4519 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4522 #: actions/useradminpanel.php:165
4524 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4527 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4528 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4529 #: lib/personalgroupnav.php:109
4533 #: actions/useradminpanel.php:222
4535 msgstr "Límit de la biografia"
4537 #: actions/useradminpanel.php:223
4538 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4539 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4541 #: actions/useradminpanel.php:231
4543 msgstr "Usuaris nous"
4545 #: actions/useradminpanel.php:235
4546 msgid "New user welcome"
4547 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4549 #: actions/useradminpanel.php:236
4550 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4553 #: actions/useradminpanel.php:241
4554 msgid "Default subscription"
4555 msgstr "Subscripció per defecte"
4557 #: actions/useradminpanel.php:242
4558 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4559 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4561 #: actions/useradminpanel.php:251
4563 msgstr "Invitacions"
4565 #: actions/useradminpanel.php:256
4566 msgid "Invitations enabled"
4567 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4569 #: actions/useradminpanel.php:258
4570 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4573 #: actions/userauthorization.php:105
4574 msgid "Authorize subscription"
4575 msgstr "Autoritzar subscripció"
4577 #: actions/userauthorization.php:110
4580 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4581 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4584 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4585 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4586 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4588 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4592 #: actions/userauthorization.php:217
4596 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4597 #: lib/subscribeform.php:139
4598 msgid "Subscribe to this user"
4599 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4601 #: actions/userauthorization.php:219
4605 #: actions/userauthorization.php:220
4606 msgid "Reject this subscription"
4607 msgstr "Rebutja la subscripció"
4609 #: actions/userauthorization.php:232
4610 msgid "No authorization request!"
4611 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4613 #: actions/userauthorization.php:254
4614 msgid "Subscription authorized"
4615 msgstr "Subscripció autoritzada"
4617 #: actions/userauthorization.php:256
4620 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4621 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4622 "subscription. Your subscription token is:"
4624 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4625 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4626 "El teu identificador de subscripció és:"
4628 #: actions/userauthorization.php:266
4629 msgid "Subscription rejected"
4630 msgstr "Subscripció rebutjada"
4632 #: actions/userauthorization.php:268
4635 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4639 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4640 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4642 #: actions/userauthorization.php:303
4644 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4647 #: actions/userauthorization.php:308
4649 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4652 #: actions/userauthorization.php:314
4654 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4657 #: actions/userauthorization.php:329
4659 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4662 #: actions/userauthorization.php:345
4664 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4667 #: actions/userauthorization.php:350
4668 #, fuzzy, php-format
4669 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4670 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4672 #: actions/userauthorization.php:355
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4675 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4677 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4678 msgid "Profile design"
4679 msgstr "Disseny del perfil"
4681 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4683 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4684 "palette of your choice."
4686 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4687 "paleta de colors de la vostra elecció."
4689 #: actions/userdesignsettings.php:282
4690 msgid "Enjoy your hotdog!"
4691 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4693 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4694 #: actions/usergroups.php:66
4695 #, fuzzy, php-format
4696 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4697 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4699 #: actions/usergroups.php:132
4700 msgid "Search for more groups"
4701 msgstr "Cerca més grups"
4703 #: actions/usergroups.php:159
4705 msgid "%s is not a member of any group."
4706 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4708 #: actions/usergroups.php:164
4710 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4713 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4715 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4716 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4717 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4718 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4719 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4721 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4722 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4724 #: actions/version.php:73
4725 #, fuzzy, php-format
4726 msgid "StatusNet %s"
4727 msgstr "Estadístiques"
4729 #: actions/version.php:153
4732 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4733 "Inc. and contributors."
4736 #: actions/version.php:161
4737 msgid "Contributors"
4738 msgstr "Col·laboració"
4740 #: actions/version.php:168
4742 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4743 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4744 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4745 "any later version. "
4748 #: actions/version.php:174
4750 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4751 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4752 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4753 "for more details. "
4756 #: actions/version.php:180
4759 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4760 "along with this program. If not, see %s."
4763 #: actions/version.php:189
4767 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4768 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4773 #: actions/version.php:197
4778 #: classes/File.php:169
4781 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4782 "to upload a smaller version."
4785 #: classes/File.php:179
4787 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4790 #: classes/File.php:186
4792 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4795 #: classes/Group_member.php:41
4797 msgid "Group join failed."
4798 msgstr "Perfil del grup"
4800 #: classes/Group_member.php:53
4802 msgid "Not part of group."
4803 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4805 #: classes/Group_member.php:60
4807 msgid "Group leave failed."
4808 msgstr "Perfil del grup"
4810 #: classes/Local_group.php:41
4812 msgid "Could not update local group."
4813 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4815 #: classes/Login_token.php:76
4816 #, fuzzy, php-format
4817 msgid "Could not create login token for %s"
4818 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4820 #: classes/Message.php:45
4821 msgid "You are banned from sending direct messages."
4822 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4824 #: classes/Message.php:61
4825 msgid "Could not insert message."
4826 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4828 #: classes/Message.php:71
4829 msgid "Could not update message with new URI."
4830 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4832 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4833 #: classes/Notice.php:176
4834 #, fuzzy, php-format
4835 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4836 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4838 #: classes/Notice.php:245
4840 msgid "Problem saving notice. Too long."
4841 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4843 #: classes/Notice.php:249
4844 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4845 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4847 #: classes/Notice.php:254
4849 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4851 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4854 #: classes/Notice.php:260
4857 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4860 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4863 #: classes/Notice.php:266
4864 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4865 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4867 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4868 msgid "Problem saving notice."
4869 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4871 #: classes/Notice.php:967
4873 msgid "Problem saving group inbox."
4874 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4876 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4877 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4878 #: classes/Notice.php:1515
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "RT @%1$s %2$s"
4881 msgstr "%1$s (%2$s)"
4883 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4884 msgid "You have been banned from subscribing."
4885 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4887 #: classes/Subscription.php:78
4888 msgid "Already subscribed!"
4889 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4891 #: classes/Subscription.php:82
4892 msgid "User has blocked you."
4893 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4895 #: classes/Subscription.php:167
4897 msgid "Not subscribed!"
4898 msgstr "No estàs subscrit!"
4900 #: classes/Subscription.php:173
4902 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4903 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4905 #: classes/Subscription.php:200
4907 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4908 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4910 #: classes/Subscription.php:211
4911 msgid "Couldn't delete subscription."
4912 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4914 #: classes/User.php:363
4916 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4917 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4919 #: classes/User_group.php:480
4920 msgid "Could not create group."
4921 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4923 #: classes/User_group.php:489
4925 msgid "Could not set group URI."
4926 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4928 #: classes/User_group.php:510
4929 msgid "Could not set group membership."
4930 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4932 #: classes/User_group.php:524
4934 msgid "Could not save local group info."
4935 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4939 msgid "Change your profile settings"
4940 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4944 msgid "Upload an avatar"
4945 msgstr "Puja un avatar"
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4949 msgid "Change your password"
4950 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4954 msgid "Change email handling"
4955 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4960 msgid "Design your profile"
4961 msgstr "Perfil de l'usuari"
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4965 msgid "Other options"
4966 msgstr "Altres opcions"
4968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4973 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4974 #: lib/action.php:145
4975 #, fuzzy, php-format
4977 msgstr "%1$s (%2$s)"
4979 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4980 #: lib/action.php:161
4981 msgid "Untitled page"
4982 msgstr "Pàgina sense titol"
4984 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4985 #: lib/action.php:426
4986 msgid "Primary site navigation"
4987 msgstr "Navegació primària del lloc"
4989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4990 #: lib/action.php:432
4993 msgid "Personal profile and friends timeline"
4994 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4996 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4997 #: lib/action.php:435
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5004 #: lib/action.php:437
5007 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5008 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
5010 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5011 #: lib/action.php:442
5014 msgid "Connect to services"
5015 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
5017 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5018 #: lib/action.php:445
5022 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5023 #: lib/action.php:448
5026 msgid "Change site configuration"
5027 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5029 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5030 #: lib/action.php:451
5036 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5037 #: lib/action.php:455
5038 #, fuzzy, php-format
5040 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5041 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
5043 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5044 #: lib/action.php:458
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5051 #: lib/action.php:464
5054 msgid "Logout from the site"
5055 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5057 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5058 #: lib/action.php:467
5062 msgstr "Finalitza la sessió"
5064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5065 #: lib/action.php:472
5068 msgid "Create an account"
5069 msgstr "Crea un compte"
5071 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5072 #: lib/action.php:475
5078 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5079 #: lib/action.php:478
5082 msgid "Login to the site"
5083 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5085 #: lib/action.php:481
5089 msgstr "Inici de sessió"
5091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5092 #: lib/action.php:484
5098 #: lib/action.php:487
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5105 #: lib/action.php:490
5108 msgid "Search for people or text"
5109 msgstr "Cerca gent o text"
5111 #: lib/action.php:493
5117 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5118 #. TRANS: Menu item for site administration
5119 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5121 msgstr "Avís del lloc"
5123 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5124 #: lib/action.php:582
5126 msgstr "Vistes locals"
5128 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:649
5131 msgstr "Notificació pàgina"
5133 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5134 #: lib/action.php:752
5135 msgid "Secondary site navigation"
5136 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5139 #: lib/action.php:758
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5144 #: lib/action.php:761
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5149 #: lib/action.php:764
5151 msgstr "Preguntes més freqüents"
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5154 #: lib/action.php:769
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5159 #: lib/action.php:773
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5164 #: lib/action.php:776
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5169 #: lib/action.php:782
5173 #: lib/action.php:784
5177 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5178 #: lib/action.php:813
5179 msgid "StatusNet software license"
5180 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5182 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5183 #: lib/action.php:817
5184 #, fuzzy, php-format
5186 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5187 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5189 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5190 "site.broughtbyurl%%)."
5192 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5193 #: lib/action.php:820
5195 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5196 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5198 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5199 #: lib/action.php:824
5202 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5203 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5204 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5206 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5207 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5208 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5210 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5211 #: lib/action.php:840
5212 msgid "Site content license"
5213 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5216 #. TRANS: %1$s is the site name.
5217 #: lib/action.php:847
5219 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5223 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5224 #: lib/action.php:854
5226 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5230 #: lib/action.php:858
5231 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5234 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5235 #: lib/action.php:871
5237 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5240 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5241 #: lib/action.php:1182
5245 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5246 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5247 #: lib/action.php:1193
5251 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5252 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5253 #: lib/action.php:1203
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5258 #: lib/activity.php:121
5259 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5262 #: lib/activityutils.php:208
5263 msgid "Can't handle remote content yet."
5266 #: lib/activityutils.php:236
5267 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5270 #: lib/activityutils.php:240
5271 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5274 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5275 #: lib/adminpanelaction.php:98
5276 msgid "You cannot make changes to this site."
5277 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5279 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5280 #: lib/adminpanelaction.php:110
5282 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5283 msgstr "Registre no permès."
5285 #. TRANS: Client error message.
5286 #: lib/adminpanelaction.php:229
5288 msgid "showForm() not implemented."
5289 msgstr "Comanda encara no implementada."
5291 #. TRANS: Client error message
5292 #: lib/adminpanelaction.php:259
5294 msgid "saveSettings() not implemented."
5295 msgstr "Comanda encara no implementada."
5297 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5298 #. TRANS: the admin panel Design.
5299 #: lib/adminpanelaction.php:284
5301 msgid "Unable to delete design setting."
5302 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:349
5306 msgid "Basic site configuration"
5307 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:351
5316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5317 #: lib/adminpanelaction.php:357
5318 msgid "Design configuration"
5319 msgstr "Configuració del disseny"
5321 #. TRANS: Menu item for site administration
5322 #: lib/adminpanelaction.php:359
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:365
5331 msgid "User configuration"
5332 msgstr "Configuració dels camins"
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:373
5342 msgid "Access configuration"
5343 msgstr "Configuració del disseny"
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:381
5347 msgid "Paths configuration"
5348 msgstr "Configuració dels camins"
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:389
5353 msgid "Sessions configuration"
5354 msgstr "Configuració del disseny"
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:397
5359 msgid "Edit site notice"
5360 msgstr "Avís del lloc"
5362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5363 #: lib/adminpanelaction.php:405
5365 msgid "Snapshots configuration"
5366 msgstr "Configuració dels camins"
5368 #. TRANS: Client error 401.
5369 #: lib/apiauth.php:95
5370 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5373 #. TRANS: Form legend.
5374 #: lib/applicationeditform.php:137
5375 msgid "Edit application"
5378 #. TRANS: Form guide.
5379 #: lib/applicationeditform.php:187
5380 msgid "Icon for this application"
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:209
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Describe your application in %d characters"
5387 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:213
5392 msgid "Describe your application"
5393 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5395 #. TRANS: Form input field instructions.
5396 #: lib/applicationeditform.php:224
5398 msgid "URL of the homepage of this application"
5399 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5401 #. TRANS: Form input field label.
5402 #: lib/applicationeditform.php:226
5407 #. TRANS: Form input field instructions.
5408 #: lib/applicationeditform.php:233
5409 msgid "Organization responsible for this application"
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:242
5415 msgid "URL for the homepage of the organization"
5416 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5418 #. TRANS: Form input field instructions.
5419 #: lib/applicationeditform.php:251
5420 msgid "URL to redirect to after authentication"
5423 #. TRANS: Radio button label for application type
5424 #: lib/applicationeditform.php:278
5428 #. TRANS: Radio button label for application type
5429 #: lib/applicationeditform.php:295
5433 #. TRANS: Form guide.
5434 #: lib/applicationeditform.php:297
5435 msgid "Type of application, browser or desktop"
5438 #. TRANS: Radio button label for access type.
5439 #: lib/applicationeditform.php:320
5443 #. TRANS: Radio button label for access type.
5444 #: lib/applicationeditform.php:339
5448 #. TRANS: Form guide.
5449 #: lib/applicationeditform.php:341
5450 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5453 #. TRANS: Submit button title
5454 #: lib/applicationeditform.php:359
5458 #. TRANS: Application access type
5459 #: lib/applicationlist.php:136
5463 #. TRANS: Application access type
5464 #: lib/applicationlist.php:138
5468 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5469 #: lib/applicationlist.php:144
5471 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5474 #. TRANS: Button label
5475 #: lib/applicationlist.php:159
5481 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5482 #: lib/attachmentlist.php:88
5486 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5487 #: lib/attachmentlist.php:265
5491 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5492 #: lib/attachmentlist.php:279
5496 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5497 msgid "Notices where this attachment appears"
5500 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5501 msgid "Tags for this attachment"
5502 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5504 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5505 msgid "Password changing failed"
5506 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5508 #: lib/authenticationplugin.php:235
5510 msgid "Password changing is not allowed"
5511 msgstr "Contrasenya canviada."
5513 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5514 msgid "Command results"
5515 msgstr "Resultats de les comandes"
5517 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5518 msgid "Command complete"
5519 msgstr "Comanda completada"
5521 #: lib/channel.php:240
5522 msgid "Command failed"
5523 msgstr "Comanda fallida"
5525 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5527 msgid "Notice with that id does not exist"
5528 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5530 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5531 msgid "User has no last notice"
5532 msgstr "L'usuari no té última nota"
5534 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5535 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5536 #: lib/command.php:127
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5539 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5541 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5543 #: lib/command.php:147
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5546 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5548 #: lib/command.php:180
5549 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5550 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5552 #: lib/command.php:225
5553 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5556 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5558 #: lib/command.php:234
5559 #, fuzzy, php-format
5560 msgid "Nudge sent to %s"
5561 msgstr "Reclamació enviada"
5563 #: lib/command.php:260
5566 "Subscriptions: %1$s\n"
5567 "Subscribers: %2$s\n"
5571 #: lib/command.php:302
5572 msgid "Notice marked as fave."
5573 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5575 #: lib/command.php:323
5576 msgid "You are already a member of that group"
5577 msgstr "Ja sou membre del grup."
5579 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5580 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5581 #: lib/command.php:339
5583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5584 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5586 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5587 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5588 #: lib/command.php:385
5589 #, fuzzy, php-format
5590 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5591 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5593 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5594 #: lib/command.php:418
5596 msgid "Fullname: %s"
5597 msgstr "Nom complet: %s"
5599 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5600 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5601 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5603 msgid "Location: %s"
5604 msgstr "Localització: %s"
5606 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5607 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5608 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5610 msgid "Homepage: %s"
5611 msgstr "Pàgina web: %s"
5613 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5614 #: lib/command.php:430
5617 msgstr "Sobre tu: %s"
5619 #: lib/command.php:457
5622 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5626 #. TRANS: Message given if content is too long.
5627 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5628 #: lib/command.php:472
5629 #, fuzzy, php-format
5630 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5631 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5633 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5634 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5635 #: lib/command.php:492
5637 msgid "Direct message to %s sent"
5638 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5640 #: lib/command.php:494
5641 msgid "Error sending direct message."
5642 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5644 #: lib/command.php:514
5646 msgid "Cannot repeat your own notice"
5647 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5649 #: lib/command.php:519
5651 msgid "Already repeated that notice"
5652 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5654 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5655 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5656 #: lib/command.php:529
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Notice from %s repeated"
5659 msgstr "Notificació publicada"
5661 #: lib/command.php:531
5663 msgid "Error repeating notice."
5664 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5666 #: lib/command.php:562
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5669 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5671 #: lib/command.php:571
5673 msgid "Reply to %s sent"
5674 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5676 #: lib/command.php:573
5678 msgid "Error saving notice."
5679 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5681 #: lib/command.php:620
5682 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5683 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5685 #: lib/command.php:628
5687 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5688 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5690 #: lib/command.php:634
5692 msgid "Subscribed to %s"
5693 msgstr "Subscrit a %s"
5695 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5696 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5697 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5699 #: lib/command.php:664
5701 msgid "Unsubscribed from %s"
5702 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5704 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5705 msgid "Command not yet implemented."
5706 msgstr "Comanda encara no implementada."
5708 #: lib/command.php:685
5709 msgid "Notification off."
5710 msgstr "Notificacions off."
5712 #: lib/command.php:687
5713 msgid "Can't turn off notification."
5714 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5716 #: lib/command.php:708
5717 msgid "Notification on."
5718 msgstr "Notificacions on."
5720 #: lib/command.php:710
5721 msgid "Can't turn on notification."
5722 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5724 #: lib/command.php:723
5725 msgid "Login command is disabled"
5728 #: lib/command.php:734
5730 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5733 #: lib/command.php:761
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "Unsubscribed %s"
5736 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5738 #: lib/command.php:778
5740 msgid "You are not subscribed to anyone."
5741 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5743 #: lib/command.php:780
5744 msgid "You are subscribed to this person:"
5745 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5746 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5747 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5749 #: lib/command.php:800
5751 msgid "No one is subscribed to you."
5752 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5754 #: lib/command.php:802
5755 msgid "This person is subscribed to you:"
5756 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5757 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5758 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5760 #: lib/command.php:822
5761 msgid "You are not a member of any groups."
5762 msgstr "No sou membre de cap grup."
5764 #: lib/command.php:824
5765 msgid "You are a member of this group:"
5766 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5767 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5768 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5770 #: lib/command.php:838
5773 "on - turn on notifications\n"
5774 "off - turn off notifications\n"
5775 "help - show this help\n"
5776 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5777 "groups - lists the groups you have joined\n"
5778 "subscriptions - list the people you follow\n"
5779 "subscribers - list the people that follow you\n"
5780 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5781 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5782 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5783 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5784 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5785 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5786 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5787 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5788 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5789 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5790 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5791 "join <group> - join group\n"
5792 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5793 "drop <group> - leave group\n"
5794 "stats - get your stats\n"
5795 "stop - same as 'off'\n"
5796 "quit - same as 'off'\n"
5797 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5798 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5799 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5800 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5801 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5802 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5803 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5804 "track <word> - not yet implemented.\n"
5805 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5806 "track off - not yet implemented.\n"
5807 "untrack all - not yet implemented.\n"
5808 "tracks - not yet implemented.\n"
5809 "tracking - not yet implemented.\n"
5812 #: lib/common.php:135
5813 msgid "No configuration file found. "
5814 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5816 #: lib/common.php:136
5817 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5820 #: lib/common.php:138
5821 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5822 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5824 #: lib/common.php:139
5825 msgid "Go to the installer."
5826 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5828 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5830 msgstr "Missatgeria Instantània"
5832 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5833 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5834 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5836 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5837 msgid "Updates by SMS"
5838 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5840 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5844 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5845 msgid "Authorized connected applications"
5846 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5848 #: lib/dberroraction.php:60
5849 msgid "Database error"
5850 msgstr "Error de la base de dades"
5852 #: lib/designsettings.php:105
5854 msgstr "Puja un fitxer"
5856 #: lib/designsettings.php:109
5859 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5860 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5862 #: lib/designsettings.php:418
5863 msgid "Design defaults restored."
5864 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5866 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5867 msgid "Disfavor this notice"
5868 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5870 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5871 msgid "Favor this notice"
5872 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5874 #: lib/favorform.php:140
5894 #: lib/feedlist.php:64
5896 msgstr "Exportació de les dades"
5898 #: lib/galleryaction.php:121
5900 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5902 #: lib/galleryaction.php:131
5906 #: lib/galleryaction.php:139
5907 msgid "Select tag to filter"
5908 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5910 #: lib/galleryaction.php:140
5914 #: lib/galleryaction.php:141
5915 msgid "Choose a tag to narrow list"
5916 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5918 #: lib/galleryaction.php:143
5922 #: lib/grantroleform.php:91
5924 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5927 #: lib/groupeditform.php:163
5928 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5929 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5931 #: lib/groupeditform.php:168
5932 msgid "Describe the group or topic"
5933 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5935 #: lib/groupeditform.php:170
5937 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5938 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5940 #: lib/groupeditform.php:179
5942 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5944 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5946 #: lib/groupeditform.php:187
5948 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5951 #: lib/groupnav.php:85
5955 #: lib/groupnav.php:101
5959 #: lib/groupnav.php:102
5961 msgid "%s blocked users"
5962 msgstr "%susuaris blocats"
5964 #: lib/groupnav.php:108
5966 msgid "Edit %s group properties"
5967 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5969 #: lib/groupnav.php:113
5973 #: lib/groupnav.php:114
5975 msgid "Add or edit %s logo"
5976 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5978 #: lib/groupnav.php:120
5980 msgid "Add or edit %s design"
5981 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5983 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5984 msgid "Groups with most members"
5985 msgstr "Grups amb més membres"
5987 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5988 msgid "Groups with most posts"
5989 msgstr "Grups amb més entrades"
5991 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5993 msgid "Tags in %s group's notices"
5994 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5996 #. TRANS: Client exception 406
5997 #: lib/htmloutputter.php:104
5998 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5999 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6001 #: lib/imagefile.php:72
6002 msgid "Unsupported image file format."
6003 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6005 #: lib/imagefile.php:88
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6008 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
6010 #: lib/imagefile.php:93
6011 msgid "Partial upload."
6012 msgstr "Càrrega parcial."
6014 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6015 msgid "System error uploading file."
6016 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6018 #: lib/imagefile.php:109
6019 msgid "Not an image or corrupt file."
6020 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6022 #: lib/imagefile.php:122
6023 msgid "Lost our file."
6024 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
6026 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6027 msgid "Unknown file type"
6028 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6030 #: lib/imagefile.php:244
6034 #: lib/imagefile.php:246
6038 #: lib/jabber.php:387
6043 #: lib/jabber.php:567
6044 #, fuzzy, php-format
6045 msgid "Unknown inbox source %d."
6046 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
6048 #: lib/joinform.php:114
6050 msgstr "Inici de sessió"
6052 #: lib/leaveform.php:114
6056 #: lib/logingroupnav.php:80
6057 msgid "Login with a username and password"
6058 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6060 #: lib/logingroupnav.php:86
6061 msgid "Sign up for a new account"
6062 msgstr "Crear nou compte"
6064 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6066 msgid "Email address confirmation"
6067 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6069 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6075 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6077 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6081 "If not, just ignore this message.\n"
6083 "Thanks for your time, \n"
6087 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6090 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6091 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6093 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6095 #, fuzzy, php-format
6097 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6102 "Faithfully yours,\n"
6106 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6108 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6115 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6117 #, fuzzy, php-format
6123 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6126 msgid "New email address for posting to %s"
6127 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6129 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6133 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6135 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6137 "More email instructions at %3$s.\n"
6139 "Faithfully yours,\n"
6142 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6144 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6146 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6148 "Sincerament teus,\n"
6151 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6157 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6159 msgid "SMS confirmation"
6160 msgstr "Confirmació SMS"
6162 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6164 #, fuzzy, php-format
6165 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6166 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
6168 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6171 msgid "You've been nudged by %s"
6172 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6174 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6178 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6179 "to post some news.\n"
6181 "So let's hear from you :)\n"
6185 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6187 "With kind regards,\n"
6191 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6194 msgid "New private message from %s"
6195 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6197 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6201 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6203 "------------------------------------------------------\n"
6205 "------------------------------------------------------\n"
6207 "You can reply to their message here:\n"
6211 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6213 "With kind regards,\n"
6217 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6219 #, fuzzy, php-format
6220 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6221 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
6223 #. TRANS: Body for favorite notification email
6227 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6229 "The URL of your notice is:\n"
6233 "The text of your notice is:\n"
6237 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6241 "Faithfully yours,\n"
6245 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6249 "The full conversation can be read here:\n"
6256 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6259 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6263 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6265 "The notice is here:\n"
6273 "%5$sYou can reply back here:\n"
6277 "The list of all @-replies for you here:\n"
6281 "Faithfully yours,\n"
6284 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6287 #: lib/mailbox.php:89
6288 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6289 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6291 #: lib/mailbox.php:139
6293 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6294 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6297 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6301 #: lib/mailhandler.php:37
6302 msgid "Could not parse message."
6303 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6305 #: lib/mailhandler.php:42
6306 msgid "Not a registered user."
6307 msgstr "Usuari no registrat."
6309 #: lib/mailhandler.php:46
6310 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6311 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6313 #: lib/mailhandler.php:50
6314 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6315 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6317 #: lib/mailhandler.php:228
6318 #, fuzzy, php-format
6319 msgid "Unsupported message type: %s"
6320 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6322 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6323 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6326 #: lib/mediafile.php:142
6327 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6330 #: lib/mediafile.php:147
6332 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6336 #: lib/mediafile.php:152
6337 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6340 #: lib/mediafile.php:159
6341 msgid "Missing a temporary folder."
6342 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6344 #: lib/mediafile.php:162
6345 msgid "Failed to write file to disk."
6348 #: lib/mediafile.php:165
6349 msgid "File upload stopped by extension."
6352 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6353 msgid "File exceeds user's quota."
6356 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6357 msgid "File could not be moved to destination directory."
6360 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6362 msgid "Could not determine file's MIME type."
6363 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6365 #: lib/mediafile.php:270
6367 msgid " Try using another %s format."
6370 #: lib/mediafile.php:275
6372 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6375 #: lib/messageform.php:120
6376 msgid "Send a direct notice"
6377 msgstr "Enviar notificació directa"
6379 #: lib/messageform.php:146
6383 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6384 msgid "Available characters"
6385 msgstr "Caràcters disponibles"
6387 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6389 msgctxt "Send button for sending notice"
6393 #: lib/noticeform.php:160
6394 msgid "Send a notice"
6395 msgstr "Enviar notificació"
6397 #: lib/noticeform.php:173
6399 msgid "What's up, %s?"
6400 msgstr "Què tal, %s?"
6402 #: lib/noticeform.php:192
6406 #: lib/noticeform.php:196
6407 msgid "Attach a file"
6408 msgstr "Adjunta un fitxer"
6410 #: lib/noticeform.php:212
6412 msgid "Share my location"
6413 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6415 #: lib/noticeform.php:215
6417 msgid "Do not share my location"
6418 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6420 #: lib/noticeform.php:216
6422 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6426 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6427 #: lib/noticelist.php:430
6432 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6433 #: lib/noticelist.php:432
6437 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6438 #: lib/noticelist.php:434
6442 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6443 #: lib/noticelist.php:436
6447 #: lib/noticelist.php:438
6449 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6452 #: lib/noticelist.php:447
6456 #: lib/noticelist.php:567
6460 #: lib/noticelist.php:602
6462 msgstr "Repetit per"
6464 #: lib/noticelist.php:629
6465 msgid "Reply to this notice"
6466 msgstr "respondre a aquesta nota"
6468 #: lib/noticelist.php:630
6472 #: lib/noticelist.php:674
6474 msgid "Notice repeated"
6475 msgstr "Notificació publicada"
6477 #: lib/nudgeform.php:116
6478 msgid "Nudge this user"
6479 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6481 #: lib/nudgeform.php:128
6485 #: lib/nudgeform.php:128
6486 msgid "Send a nudge to this user"
6487 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6489 #: lib/oauthstore.php:283
6490 msgid "Error inserting new profile"
6491 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6493 #: lib/oauthstore.php:291
6494 msgid "Error inserting avatar"
6495 msgstr "Error en inserir avatar"
6497 #: lib/oauthstore.php:306
6498 msgid "Error updating remote profile"
6499 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6501 #: lib/oauthstore.php:311
6502 msgid "Error inserting remote profile"
6503 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6505 #: lib/oauthstore.php:345
6507 msgid "Duplicate notice"
6508 msgstr "Eliminar nota."
6510 #: lib/oauthstore.php:490
6511 msgid "Couldn't insert new subscription."
6512 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6514 #: lib/personalgroupnav.php:99
6518 #: lib/personalgroupnav.php:104
6522 #: lib/personalgroupnav.php:114
6526 #: lib/personalgroupnav.php:125
6528 msgstr "Safata d'entrada"
6530 #: lib/personalgroupnav.php:126
6531 msgid "Your incoming messages"
6532 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6534 #: lib/personalgroupnav.php:130
6536 msgstr "Safata de sortida"
6538 #: lib/personalgroupnav.php:131
6539 msgid "Your sent messages"
6540 msgstr "Els teus missatges enviats"
6542 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6544 msgid "Tags in %s's notices"
6545 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6547 #: lib/plugin.php:114
6550 msgstr "Acció desconeguda"
6552 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6553 msgid "Subscriptions"
6554 msgstr "Subscripcions"
6556 #: lib/profileaction.php:126
6557 msgid "All subscriptions"
6558 msgstr "Totes les subscripcions"
6560 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6562 msgstr "Subscriptors"
6564 #: lib/profileaction.php:161
6565 msgid "All subscribers"
6566 msgstr "Tots els subscriptors"
6568 #: lib/profileaction.php:191
6570 msgstr "ID de l'usuari"
6572 #: lib/profileaction.php:196
6573 msgid "Member since"
6574 msgstr "Membre des de"
6576 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6577 #: lib/profileaction.php:235
6578 msgid "Daily average"
6581 #: lib/profileaction.php:264
6583 msgstr "Tots els grups"
6585 #: lib/profileformaction.php:114
6586 msgid "Unimplemented method."
6587 msgstr "Mètode no implementat"
6589 #: lib/publicgroupnav.php:78
6593 #: lib/publicgroupnav.php:82
6595 msgstr "Grups d'usuaris"
6597 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6599 msgstr "Etiquetes recents"
6601 #: lib/publicgroupnav.php:88
6605 #: lib/publicgroupnav.php:92
6609 #: lib/redirectingaction.php:94
6611 msgid "No return-to arguments."
6612 msgstr "No argument de la id."
6614 #: lib/repeatform.php:107
6616 msgid "Repeat this notice?"
6617 msgstr "Repeteix l'avís"
6619 #: lib/repeatform.php:132
6623 #: lib/repeatform.php:132
6624 msgid "Repeat this notice"
6625 msgstr "Repeteix l'avís"
6627 #: lib/revokeroleform.php:91
6628 #, fuzzy, php-format
6629 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6630 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6632 #: lib/router.php:704
6633 msgid "No single user defined for single-user mode."
6636 #: lib/sandboxform.php:67
6639 msgstr "Safata d'entrada"
6641 #: lib/sandboxform.php:78
6643 msgid "Sandbox this user"
6644 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6646 #: lib/searchaction.php:120
6648 msgstr "Cerca al lloc"
6650 #: lib/searchaction.php:126
6652 msgstr "Paraules clau"
6654 #: lib/searchaction.php:127
6658 #: lib/searchaction.php:162
6660 msgstr "Ajuda de la cerca"
6662 #: lib/searchgroupnav.php:80
6666 #: lib/searchgroupnav.php:81
6667 msgid "Find people on this site"
6668 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6670 #: lib/searchgroupnav.php:83
6671 msgid "Find content of notices"
6672 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6674 #: lib/searchgroupnav.php:85
6675 msgid "Find groups on this site"
6676 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6678 #: lib/section.php:89
6679 msgid "Untitled section"
6680 msgstr "Secció sense títol"
6682 #: lib/section.php:106
6686 #: lib/silenceform.php:67
6690 #: lib/silenceform.php:78
6691 msgid "Silence this user"
6692 msgstr "Silencia l'usuari"
6694 #: lib/subgroupnav.php:83
6696 msgid "People %s subscribes to"
6697 msgstr "Persones %s subscrites a"
6699 #: lib/subgroupnav.php:91
6701 msgid "People subscribed to %s"
6702 msgstr "Persones subscrites a %s"
6704 #: lib/subgroupnav.php:99
6706 msgid "Groups %s is a member of"
6707 msgstr "%s grups són membres de"
6709 #: lib/subgroupnav.php:105
6713 #: lib/subgroupnav.php:106
6715 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6716 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6718 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6719 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6720 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6723 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6724 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6725 msgid "People Tagcloud as tagged"
6728 #: lib/tagcloudsection.php:56
6732 #: lib/topposterssection.php:74
6734 msgstr "Que més publiquen"
6736 #: lib/unsandboxform.php:69
6740 #: lib/unsandboxform.php:80
6742 msgid "Unsandbox this user"
6743 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6745 #: lib/unsilenceform.php:67
6747 msgstr "Dessilencia"
6749 #: lib/unsilenceform.php:78
6750 msgid "Unsilence this user"
6751 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6753 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6754 msgid "Unsubscribe from this user"
6755 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6757 #: lib/unsubscribeform.php:137
6759 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6761 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6762 #, fuzzy, php-format
6763 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6764 msgstr "L'usuari no té perfil."
6766 #: lib/userprofile.php:117
6768 msgstr "Edita l'avatar"
6770 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6771 msgid "User actions"
6772 msgstr "Accions de l'usuari"
6774 #: lib/userprofile.php:237
6775 msgid "User deletion in progress..."
6778 #: lib/userprofile.php:263
6779 msgid "Edit profile settings"
6780 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6782 #: lib/userprofile.php:264
6786 #: lib/userprofile.php:287
6787 msgid "Send a direct message to this user"
6788 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6790 #: lib/userprofile.php:288
6794 #: lib/userprofile.php:326
6798 #: lib/userprofile.php:364
6801 msgstr "Perfil de l'usuari"
6803 #: lib/userprofile.php:366
6806 msgid "Administrator"
6807 msgstr "Administradors"
6809 #: lib/userprofile.php:367
6815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6816 #: lib/util.php:1054
6817 msgid "a few seconds ago"
6818 msgstr "fa pocs segons"
6820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6821 #: lib/util.php:1057
6822 msgid "about a minute ago"
6823 msgstr "fa un minut"
6825 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6826 #: lib/util.php:1061
6828 msgid "about %d minutes ago"
6829 msgstr "fa %d minuts"
6831 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6832 #: lib/util.php:1064
6833 msgid "about an hour ago"
6834 msgstr "fa una hora"
6836 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6837 #: lib/util.php:1068
6839 msgid "about %d hours ago"
6840 msgstr "fa %d hores"
6842 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6843 #: lib/util.php:1071
6844 msgid "about a day ago"
6847 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6848 #: lib/util.php:1075
6850 msgid "about %d days ago"
6853 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6854 #: lib/util.php:1078
6855 msgid "about a month ago"
6858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6859 #: lib/util.php:1082
6861 msgid "about %d months ago"
6862 msgstr "fa %d mesos"
6864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6865 #: lib/util.php:1085
6866 msgid "about a year ago"
6869 #: lib/webcolor.php:82
6871 msgid "%s is not a valid color!"
6872 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6874 #: lib/webcolor.php:123
6876 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6877 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6879 #: lib/xmppmanager.php:403
6880 #, fuzzy, php-format
6881 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6882 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"