]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
51d3320938414b6a1b56a7986685d4d5a1b6cf15
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 22:26:48+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63757); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 #, fuzzy
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #, fuzzy
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #, fuzzy
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privat"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Només invitació"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Tancat"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 #, fuzzy
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81
82 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #, fuzzy
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Guardar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page"
92 msgstr "No existeix la pàgina."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "No existeix aquest usuari."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, fuzzy, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s i amics"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
158 "encara."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Un mateix i amics"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 #, fuzzy
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
229 #: actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 #, fuzzy
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
248 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
249 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
250 #: lib/profileaction.php:84
251 msgid "User has no profile."
252 msgstr "L'usuari no té perfil."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 #, fuzzy
279 msgid "Unable to save your design settings."
280 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
284 #, fuzzy
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 #, fuzzy
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Missatges directes de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Missatges directes a %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "No hi ha text al missatge!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
338 "amics."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 #, fuzzy
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 #, fuzzy
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "L'estat no és un preferit!"
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr ""
371 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 #, fuzzy
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 #, fuzzy
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 #, fuzzy
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
402 "espais."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Sobrenom no vàlid."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
448 #: actions/newgroup.php:168
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\""
451 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found!"
468 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Ja sou membre del grup."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, fuzzy, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "No sou un membre del grup."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, fuzzy, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
491
492 #: actions/apigrouplist.php:95
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Grups de %s"
496
497 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 #, php-format
499 msgid "%s groups"
500 msgstr "%s grups"
501
502 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 #, php-format
504 msgid "groups on %s"
505 msgstr "grups sobre %s"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:101
508 msgid "No oauth_token parameter provided."
509 msgstr ""
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:106
512 #, fuzzy
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Mida invàlida."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr ""
533 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
534 "us plau."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:135
537 #, fuzzy
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 #, fuzzy
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 msgstr "Error en configurar l'usuari."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 #, fuzzy
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr ""
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 #, php-format
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr ""
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr ""
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr ""
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 #, php-format
582 msgid ""
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
586 msgstr ""
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
589 msgid "Account"
590 msgstr "Compte"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:132
597 msgid "Nickname"
598 msgstr "Sobrenom"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
602 msgid "Password"
603 msgstr "Contrasenya"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 #, fuzzy
607 msgid "Deny"
608 msgstr "Disseny"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #, fuzzy
612 msgid "Allow"
613 msgstr "Tot"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:351
616 msgid "Allow or deny access to your account information."
617 msgstr ""
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
620 msgid "This method requires a POST or DELETE."
621 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
624 msgid "You may not delete another user's status."
625 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
628 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
629 msgid "No such notice."
630 msgstr "No existeix aquest avís."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:83
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot repeat your own notice."
635 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:91
638 #, fuzzy
639 msgid "Already repeated that notice."
640 msgstr "Eliminar aquesta nota"
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:138
643 msgid "Status deleted."
644 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:144
647 msgid "No status with that ID found."
648 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
651 #: lib/mailhandler.php:60
652 #, php-format
653 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
654 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:202
657 msgid "Not found"
658 msgstr "No s'ha trobat"
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
661 #, php-format
662 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
663 msgstr ""
664
665 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
666 msgid "Unsupported format."
667 msgstr "El format no està implementat."
668
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
672 msgstr "%s / Preferits de %s"
673
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
677 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:117
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
682 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinementions.php:130
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
687 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
690 #, php-format
691 msgid "%s public timeline"
692 msgstr "%s línia temporal pública"
693
694 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
695 #, php-format
696 msgid "%s updates from everyone!"
697 msgstr "%s notificacions de tots!"
698
699 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
700 #, fuzzy, php-format
701 msgid "Repeated to %s"
702 msgstr "Respostes a %s"
703
704 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
705 #, php-format
706 msgid "Repeats of %s"
707 msgstr "Repeticions de %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
710 #, php-format
711 msgid "Notices tagged with %s"
712 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
713
714 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
715 #, php-format
716 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
717 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
718
719 #: actions/apiusershow.php:96
720 msgid "Not found."
721 msgstr "No s'ha trobat."
722
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "No existeix l'adjunció."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgid "No nickname."
732 msgstr "Cap sobrenom."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgid "No size."
736 msgstr "Cap mida."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "Mida invàlida."
741
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:112
744 msgid "Avatar"
745 msgstr "Avatar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:78
748 #, php-format
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr ""
751 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
752
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
755 #: actions/userrss.php:106
756 msgid "User without matching profile"
757 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "Configuració de l'avatar"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 msgid "Original"
767 msgstr "Original"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 msgid "Preview"
772 msgstr "Vista prèvia"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
776 msgid "Delete"
777 msgstr "Suprimeix"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 msgid "Upload"
781 msgstr "Puja"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 msgid "Crop"
785 msgstr "Retalla"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:328
788 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
789 msgstr ""
790 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
791 "avatar."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:366
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Avatar actualitzat."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:369
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Error en actualitzar avatar."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:393
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Usuari bloquejat."
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:178
827 msgid "No"
828 msgstr "No"
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "No bloquis l'usuari"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
837 msgid "Yes"
838 msgstr "Sí"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
843
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Error al guardar la informació del block."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "No s'ha trobat el grup."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 #, php-format
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "%s perfils blocats"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 #, fuzzy, php-format
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 #, fuzzy
874 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
875 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:288
878 msgid "Unblock user from group"
879 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 msgid "Unblock"
883 msgstr "Desbloca"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
886 msgid "Unblock this user"
887 msgstr "Desbloca l'usuari"
888
889 #: actions/bookmarklet.php:50
890 msgid "Post to "
891 msgstr "Envia a "
892
893 #: actions/confirmaddress.php:75
894 msgid "No confirmation code."
895 msgstr "Cap codi de confirmació."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:80
898 msgid "Confirmation code not found."
899 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
900
901 #: actions/confirmaddress.php:85
902 msgid "That confirmation code is not for you!"
903 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
904
905 #: actions/confirmaddress.php:90
906 #, php-format
907 msgid "Unrecognized address type %s"
908 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
909
910 #: actions/confirmaddress.php:94
911 msgid "That address has already been confirmed."
912 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
915 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
916 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
917 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
918 #: actions/smssettings.php:420
919 msgid "Couldn't update user."
920 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
923 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
924 msgid "Couldn't delete email confirmation."
925 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:144
928 #, fuzzy
929 msgid "Confirm address"
930 msgstr "Confirmar adreça"
931
932 #: actions/confirmaddress.php:159
933 #, php-format
934 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
935 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
936
937 #: actions/conversation.php:99
938 msgid "Conversation"
939 msgstr "Conversa"
940
941 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
942 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
943 msgid "Notices"
944 msgstr "Avisos"
945
946 #: actions/deleteapplication.php:63
947 #, fuzzy
948 msgid "You must be logged in to delete an application."
949 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:71
952 #, fuzzy
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "Avís sense perfil"
955
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
958 #, fuzzy
959 msgid "You are not the owner of this application."
960 msgstr "No sou un membre del grup."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
963 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
964 #: lib/action.php:1220
965 msgid "There was a problem with your session token."
966 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
969 #, fuzzy
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "No existeix aquest avís."
972
973 #: actions/deleteapplication.php:149
974 msgid ""
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
977 "connections."
978 msgstr ""
979
980 #: actions/deleteapplication.php:156
981 #, fuzzy
982 msgid "Do not delete this application"
983 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
984
985 #: actions/deleteapplication.php:160
986 #, fuzzy
987 msgid "Delete this application"
988 msgstr "Eliminar aquesta nota"
989
990 #. TRANS: Client error message
991 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
992 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
993 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
994 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
995 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
996 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
997 #: lib/settingsaction.php:72
998 msgid "Not logged in."
999 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:71
1002 msgid "Can't delete this notice."
1003 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:103
1006 #, fuzzy
1007 msgid ""
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "be undone."
1010 msgstr ""
1011 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1012 "no ho podràs desfer."
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Eliminar nota."
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Do not delete this notice"
1025 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1026
1027 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1028 msgid "Delete this notice"
1029 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:67
1032 msgid "You cannot delete users."
1033 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:74
1036 #, fuzzy
1037 msgid "You can only delete local users."
1038 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1041 msgid "Delete user"
1042 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1043
1044 #: actions/deleteuser.php:136
1045 msgid ""
1046 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1047 "the user from the database, without a backup."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1056 msgid "Design"
1057 msgstr "Disseny"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1068 #, php-format
1069 msgid "Theme not available: %s"
1070 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1073 msgid "Change logo"
1074 msgstr "Canvia el logotip"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1077 msgid "Site logo"
1078 msgstr "Logotip del lloc"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Canvia el tema"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1085 msgid "Site theme"
1086 msgstr "Tema del lloc"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "Tema del lloc."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1098 msgid "Background"
1099 msgstr "Fons"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid ""
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1105 "$s."
1106 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1109 msgid "On"
1110 msgstr "Activada"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1113 msgid "Off"
1114 msgstr "Desactivada"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1117 msgid "Turn background image on or off."
1118 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1121 msgid "Tile background image"
1122 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1125 msgid "Change colours"
1126 msgstr "Canvia els colors"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1129 msgid "Content"
1130 msgstr "Contingut"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1133 msgid "Sidebar"
1134 msgstr "Barra lateral"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1137 msgid "Text"
1138 msgstr "Text"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1141 msgid "Links"
1142 msgstr "Enllaços"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1145 msgid "Use defaults"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1149 msgid "Restore default designs"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1153 msgid "Reset back to default"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1157 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1158 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1159 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1161 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1162 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1163 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1164 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1165 msgid "Save"
1166 msgstr "Guardar"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1169 msgid "Save design"
1170 msgstr "Desa el disseny"
1171
1172 #: actions/disfavor.php:81
1173 msgid "This notice is not a favorite!"
1174 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1175
1176 #: actions/disfavor.php:94
1177 msgid "Add to favorites"
1178 msgstr "Afegeix als preferits"
1179
1180 #: actions/doc.php:158
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "No such document \"%s\""
1183 msgstr "No existeix aquest document."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:54
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Edit Application"
1188 msgstr "Altres opcions"
1189
1190 #: actions/editapplication.php:66
1191 #, fuzzy
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1197 #, fuzzy
1198 msgid "No such application."
1199 msgstr "No existeix aquest avís."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:161
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Use this form to edit your application."
1204 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Name is required."
1209 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1214 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Name already in use. Try another one."
1219 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1220
1221 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Description is required."
1224 msgstr "Descripció"
1225
1226 #: actions/editapplication.php:194
1227 msgid "Source URL is too long."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Source URL is not valid."
1233 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1236 msgid "Organization is required."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1245 msgid "Organization homepage is required."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1249 msgid "Callback is too long."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1253 msgid "Callback URL is not valid."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: actions/editapplication.php:258
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Could not update application."
1259 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:56
1262 #, php-format
1263 msgid "Edit %s group"
1264 msgstr "Editar el grup %s"
1265
1266 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1267 msgid "You must be logged in to create a group."
1268 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1271 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1272 #, fuzzy
1273 msgid "You must be an admin to edit the group."
1274 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1275
1276 #: actions/editgroup.php:158
1277 msgid "Use this form to edit the group."
1278 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1281 #, php-format
1282 msgid "description is too long (max %d chars)."
1283 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1284
1285 #: actions/editgroup.php:258
1286 msgid "Could not update group."
1287 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1290 msgid "Could not create aliases."
1291 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1292
1293 #: actions/editgroup.php:280
1294 msgid "Options saved."
1295 msgstr "Configuració guardada."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:60
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Email settings"
1300 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:71
1303 #, php-format
1304 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1305 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1308 #: actions/smssettings.php:104
1309 msgid "Address"
1310 msgstr "Adreça"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:105
1313 msgid "Current confirmed email address."
1314 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1317 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1318 #: actions/smssettings.php:158
1319 msgid "Remove"
1320 msgstr "Suprimeix"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:113
1323 msgid ""
1324 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1325 "a message with further instructions."
1326 msgstr ""
1327 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1328 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1331 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1332 #: lib/applicationeditform.php:332
1333 msgid "Cancel"
1334 msgstr "Cancel·la"
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:121
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:123
1342 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1343 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1346 #: actions/smssettings.php:145
1347 msgid "Add"
1348 msgstr "Afegeix"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1351 msgid "Incoming email"
1352 msgstr "Correu electrònic entrant"
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1355 msgid "Send email to this address to post new notices."
1356 msgstr ""
1357 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1360 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1361 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1364 msgid "New"
1365 msgstr "Nou"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1368 #: actions/smssettings.php:169
1369 msgid "Preferences"
1370 msgstr "Preferències"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:158
1373 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1374 msgstr ""
1375 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1376 "electrònic."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:163
1379 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1380 msgstr ""
1381 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:169
1384 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1385 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:174
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1390 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:179
1393 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1394 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:185
1397 msgid "I want to post notices by email."
1398 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:191
1401 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1402 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1405 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1406 msgid "Preferences saved."
1407 msgstr "S'han desat les preferències."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:320
1410 msgid "No email address."
1411 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:327
1414 msgid "Cannot normalize that email address"
1415 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1418 #: actions/siteadminpanel.php:144
1419 msgid "Not a valid email address."
1420 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:334
1423 msgid "That is already your email address."
1424 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:337
1427 msgid "That email address already belongs to another user."
1428 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1431 #: actions/smssettings.php:337
1432 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1433 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:359
1436 msgid ""
1437 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1438 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1439 msgstr ""
1440 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1441 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1442 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1445 #: actions/smssettings.php:370
1446 msgid "No pending confirmation to cancel."
1447 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1450 msgid "That is the wrong IM address."
1451 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1454 #: actions/smssettings.php:386
1455 msgid "Confirmation cancelled."
1456 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:413
1459 msgid "That is not your email address."
1460 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1461
1462 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1463 #: actions/smssettings.php:425
1464 msgid "The address was removed."
1465 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1466
1467 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1468 msgid "No incoming email address."
1469 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1470
1471 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1472 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1473 msgid "Couldn't update user record."
1474 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1475
1476 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1477 msgid "Incoming email address removed."
1478 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1479
1480 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1481 msgid "New incoming email address added."
1482 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1483
1484 #: actions/favor.php:79
1485 msgid "This notice is already a favorite!"
1486 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1487
1488 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1489 msgid "Disfavor favorite"
1490 msgstr "Desfavoritar favorit"
1491
1492 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1493 #: lib/publicgroupnav.php:93
1494 msgid "Popular notices"
1495 msgstr "Notificacions populars"
1496
1497 #: actions/favorited.php:67
1498 #, php-format
1499 msgid "Popular notices, page %d"
1500 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1501
1502 #: actions/favorited.php:79
1503 msgid "The most popular notices on the site right now."
1504 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1505
1506 #: actions/favorited.php:150
1507 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: actions/favorited.php:153
1511 msgid ""
1512 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1513 "next to any notice you like."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: actions/favorited.php:156
1517 #, php-format
1518 msgid ""
1519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1520 "notice to your favorites!"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1524 #: lib/personalgroupnav.php:115
1525 #, php-format
1526 msgid "%s's favorite notices"
1527 msgstr "%s's notes favorites"
1528
1529 #: actions/favoritesrss.php:115
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1532 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1533
1534 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1535 #: lib/publicgroupnav.php:89
1536 msgid "Featured users"
1537 msgstr "Usuaris destacats"
1538
1539 #: actions/featured.php:71
1540 #, php-format
1541 msgid "Featured users, page %d"
1542 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1543
1544 #: actions/featured.php:99
1545 #, fuzzy, php-format
1546 msgid "A selection of some great users on %s"
1547 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1548
1549 #: actions/file.php:34
1550 msgid "No notice ID."
1551 msgstr "Cap ID d'avís."
1552
1553 #: actions/file.php:38
1554 msgid "No notice."
1555 msgstr "Cap avís."
1556
1557 #: actions/file.php:42
1558 msgid "No attachments."
1559 msgstr "Cap adjunció."
1560
1561 #: actions/file.php:51
1562 msgid "No uploaded attachments."
1563 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1566 msgid "Not expecting this response!"
1567 msgstr "Resposta inesperada!"
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1570 msgid "User being listened to does not exist."
1571 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1574 msgid "You can use the local subscription!"
1575 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1578 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1579 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1580
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1582 msgid "You are not authorized."
1583 msgstr "No esteu autoritzat."
1584
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Could not convert request token to access token."
1588 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1589
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1593 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1594
1595 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1596 msgid "Error updating remote profile"
1597 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1598
1599 #: actions/getfile.php:79
1600 msgid "No such file."
1601 msgstr "No existeix el fitxer."
1602
1603 #: actions/getfile.php:83
1604 msgid "Cannot read file."
1605 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1606
1607 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Invalid role."
1610 msgstr "Mida invàlida."
1611
1612 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1613 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: actions/grantrole.php:75
1617 #, fuzzy
1618 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1619 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1620
1621 #: actions/grantrole.php:82
1622 #, fuzzy
1623 msgid "User already has this role."
1624 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1627 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1628 #: lib/profileformaction.php:70
1629 msgid "No profile specified."
1630 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1631
1632 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1633 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1634 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1635 msgid "No profile with that ID."
1636 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1639 #: actions/makeadmin.php:81
1640 msgid "No group specified."
1641 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1642
1643 #: actions/groupblock.php:91
1644 msgid "Only an admin can block group members."
1645 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1646
1647 #: actions/groupblock.php:95
1648 #, fuzzy
1649 msgid "User is already blocked from group."
1650 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:100
1653 msgid "User is not a member of group."
1654 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1655
1656 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1657 msgid "Block user from group"
1658 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1659
1660 #: actions/groupblock.php:162
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid ""
1663 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1664 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1665 "the group in the future."
1666 msgstr ""
1667 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1668 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1669
1670 #: actions/groupblock.php:178
1671 msgid "Do not block this user from this group"
1672 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1673
1674 #: actions/groupblock.php:179
1675 msgid "Block this user from this group"
1676 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1677
1678 #: actions/groupblock.php:196
1679 msgid "Database error blocking user from group."
1680 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1681
1682 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1683 #, fuzzy
1684 msgid "No ID."
1685 msgstr "No ID"
1686
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1688 msgid "You must be logged in to edit a group."
1689 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1690
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1692 msgid "Group design"
1693 msgstr "Disseny de grup"
1694
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1696 msgid ""
1697 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1698 "palette of your choice."
1699 msgstr ""
1700 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1701 "de colors de la vostra elecció."
1702
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1704 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1705 msgid "Couldn't update your design."
1706 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1707
1708 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1709 msgid "Design preferences saved."
1710 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1711
1712 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1713 msgid "Group logo"
1714 msgstr "Logo del grup"
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:153
1717 #, fuzzy, php-format
1718 msgid ""
1719 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1720 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1721
1722 #: actions/grouplogo.php:181
1723 #, fuzzy
1724 msgid "User without matching profile."
1725 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1726
1727 #: actions/grouplogo.php:365
1728 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1729 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1730
1731 #: actions/grouplogo.php:399
1732 msgid "Logo updated."
1733 msgstr "Logo actualitzat."
1734
1735 #: actions/grouplogo.php:401
1736 msgid "Failed updating logo."
1737 msgstr "Error en actualitzar logo."
1738
1739 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1740 #, php-format
1741 msgid "%s group members"
1742 msgstr "%s membre/s en el grup"
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:103
1745 #, fuzzy, php-format
1746 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1747 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:118
1750 msgid "A list of the users in this group."
1751 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1754 msgid "Admin"
1755 msgstr "Admin"
1756
1757 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1758 msgid "Block"
1759 msgstr "Bloca"
1760
1761 #: actions/groupmembers.php:450
1762 msgid "Make user an admin of the group"
1763 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1764
1765 #: actions/groupmembers.php:482
1766 msgid "Make Admin"
1767 msgstr "Fes-lo administrador"
1768
1769 #: actions/groupmembers.php:482
1770 msgid "Make this user an admin"
1771 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1772
1773 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1774 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1775 #, php-format
1776 msgid "%s timeline"
1777 msgstr "%s línia temporal"
1778
1779 #: actions/grouprss.php:140
1780 #, php-format
1781 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1782 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1783
1784 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1785 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1786 msgid "Groups"
1787 msgstr "Grups"
1788
1789 #: actions/groups.php:64
1790 #, php-format
1791 msgid "Groups, page %d"
1792 msgstr "Grups, pàgina %d"
1793
1794 #: actions/groups.php:90
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1798 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1799 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1800 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1801 "%%%%)"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1805 msgid "Create a new group"
1806 msgstr "Crea un grup nou"
1807
1808 #: actions/groupsearch.php:52
1809 #, fuzzy, php-format
1810 msgid ""
1811 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1812 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1813 msgstr ""
1814 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1815 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1816
1817 #: actions/groupsearch.php:58
1818 msgid "Group search"
1819 msgstr "Cerca de grups"
1820
1821 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1822 #: actions/peoplesearch.php:83
1823 msgid "No results."
1824 msgstr "Cap resultat."
1825
1826 #: actions/groupsearch.php:82
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1830 "newgroup%%) yourself."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: actions/groupsearch.php:85
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1837 "action.newgroup%%) yourself!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: actions/groupunblock.php:91
1841 msgid "Only an admin can unblock group members."
1842 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1843
1844 #: actions/groupunblock.php:95
1845 msgid "User is not blocked from group."
1846 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1847
1848 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1849 msgid "Error removing the block."
1850 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:59
1853 msgid "IM settings"
1854 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1855
1856 #: actions/imsettings.php:70
1857 #, php-format
1858 msgid ""
1859 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1860 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1861 msgstr ""
1862 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1863 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:89
1866 msgid "IM is not available."
1867 msgstr "La MI no és disponible."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:106
1870 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1871 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:114
1874 #, php-format
1875 msgid ""
1876 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1877 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1878 msgstr ""
1879 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1880 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1881 "llista d'amics?)"
1882
1883 #: actions/imsettings.php:124
1884 msgid "IM address"
1885 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1886
1887 #: actions/imsettings.php:126
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1891 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1892 msgstr ""
1893 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1894 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1895 "missatgeria instantània o a GTalk."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:143
1898 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1899 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:148
1902 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1903 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1904
1905 #: actions/imsettings.php:153
1906 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1907 msgstr ""
1908 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1909 "subscrita."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:159
1912 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1913 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:285
1916 msgid "No Jabber ID."
1917 msgstr "Cap Jabber ID."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:292
1920 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1921 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1922
1923 #: actions/imsettings.php:296
1924 msgid "Not a valid Jabber ID"
1925 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1926
1927 #: actions/imsettings.php:299
1928 msgid "That is already your Jabber ID."
1929 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:302
1932 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1933 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1934
1935 #: actions/imsettings.php:327
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1939 "s for sending messages to you."
1940 msgstr ""
1941 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1942 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1943
1944 #: actions/imsettings.php:387
1945 msgid "That is not your Jabber ID."
1946 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1947
1948 #: actions/inbox.php:59
1949 #, fuzzy, php-format
1950 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1951 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1952
1953 #: actions/inbox.php:62
1954 #, php-format
1955 msgid "Inbox for %s"
1956 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1957
1958 #: actions/inbox.php:115
1959 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1960 msgstr ""
1961 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1962 "privats."
1963
1964 #: actions/invite.php:39
1965 msgid "Invites have been disabled."
1966 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1967
1968 #: actions/invite.php:41
1969 #, php-format
1970 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1971 msgstr ""
1972 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1973 "%s"
1974
1975 #: actions/invite.php:72
1976 #, php-format
1977 msgid "Invalid email address: %s"
1978 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1979
1980 #: actions/invite.php:110
1981 msgid "Invitation(s) sent"
1982 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1983
1984 #: actions/invite.php:112
1985 msgid "Invite new users"
1986 msgstr "Invitar nous usuaris"
1987
1988 #: actions/invite.php:128
1989 msgid "You are already subscribed to these users:"
1990 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1991
1992 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1993 #, php-format
1994 msgid "%1$s (%2$s)"
1995 msgstr "%1$s (%2$s)"
1996
1997 #: actions/invite.php:136
1998 msgid ""
1999 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2000 msgstr ""
2001 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2002
2003 #: actions/invite.php:144
2004 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2005 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2006
2007 #: actions/invite.php:150
2008 msgid ""
2009 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2010 "on the site. Thanks for growing the community!"
2011 msgstr ""
2012 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2013 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2014
2015 #: actions/invite.php:162
2016 msgid ""
2017 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2018 msgstr ""
2019 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2020 "utilitzin aquest servei."
2021
2022 #: actions/invite.php:187
2023 msgid "Email addresses"
2024 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2025
2026 #: actions/invite.php:189
2027 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2028 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2029
2030 #: actions/invite.php:192
2031 msgid "Personal message"
2032 msgstr "Missatge personal"
2033
2034 #: actions/invite.php:194
2035 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2036 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2037
2038 #. TRANS: Send button for inviting friends
2039 #: actions/invite.php:198
2040 #, fuzzy
2041 msgctxt "BUTTON"
2042 msgid "Send"
2043 msgstr "Envia"
2044
2045 #: actions/invite.php:227
2046 #, fuzzy, php-format
2047 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2048 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2049
2050 #: actions/invite.php:229
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2054 "\n"
2055 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2056 "you know and people who interest you.\n"
2057 "\n"
2058 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2059 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2060 "share your interests.\n"
2061 "\n"
2062 "%1$s said:\n"
2063 "\n"
2064 "%4$s\n"
2065 "\n"
2066 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2067 "\n"
2068 "%5$s\n"
2069 "\n"
2070 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2071 "invitation.\n"
2072 "\n"
2073 "%6$s\n"
2074 "\n"
2075 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2076 "time.\n"
2077 "\n"
2078 "Sincerely, %2$s\n"
2079 msgstr ""
2080 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2081 "\n"
2082 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2083 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2084 "\n"
2085 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2086 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2087 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2088 "\n"
2089 "%1$s said:\n"
2090 "\n"
2091 "%4$s\n"
2092 "\n"
2093 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2094 "\n"
2095 "%5$s\n"
2096 "\n"
2097 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2098 "invitation.\n"
2099 "\n"
2100 "%6$s\n"
2101 "\n"
2102 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2103 "time.\n"
2104 "\n"
2105 "Sincerely, %2$s\n"
2106
2107 #: actions/joingroup.php:60
2108 msgid "You must be logged in to join a group."
2109 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2110
2111 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2112 #, fuzzy
2113 msgid "No nickname or ID."
2114 msgstr "Cap sobrenom."
2115
2116 #: actions/joingroup.php:141
2117 #, php-format
2118 msgid "%1$s joined group %2$s"
2119 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2120
2121 #: actions/leavegroup.php:60
2122 msgid "You must be logged in to leave a group."
2123 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2124
2125 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2126 msgid "You are not a member of that group."
2127 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2128
2129 #: actions/leavegroup.php:137
2130 #, fuzzy, php-format
2131 msgid "%1$s left group %2$s"
2132 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2133
2134 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2135 msgid "Already logged in."
2136 msgstr "Ja estàs connectat."
2137
2138 #: actions/login.php:126
2139 msgid "Incorrect username or password."
2140 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2141
2142 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2145 msgstr "No autoritzat."
2146
2147 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2148 msgid "Login"
2149 msgstr "Inici de sessió"
2150
2151 #: actions/login.php:227
2152 msgid "Login to site"
2153 msgstr "Accedir al lloc"
2154
2155 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2156 msgid "Remember me"
2157 msgstr "Recorda'm"
2158
2159 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2160 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2161 msgstr ""
2162 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2163 "compartits!"
2164
2165 #: actions/login.php:247
2166 msgid "Lost or forgotten password?"
2167 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2168
2169 #: actions/login.php:266
2170 msgid ""
2171 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2172 "changing your settings."
2173 msgstr ""
2174 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2175 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2176
2177 #: actions/login.php:270
2178 #, fuzzy, php-format
2179 msgid ""
2180 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2181 "(%%action.register%%) a new account."
2182 msgstr ""
2183 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2184 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2185 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2186
2187 #: actions/makeadmin.php:92
2188 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2189 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2190
2191 #: actions/makeadmin.php:96
2192 #, fuzzy, php-format
2193 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2194 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2195
2196 #: actions/makeadmin.php:133
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2199 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2200
2201 #: actions/makeadmin.php:146
2202 #, fuzzy, php-format
2203 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2204 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2205
2206 #: actions/microsummary.php:69
2207 msgid "No current status"
2208 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2209
2210 #: actions/newapplication.php:52
2211 #, fuzzy
2212 msgid "New Application"
2213 msgstr "No existeix aquest avís."
2214
2215 #: actions/newapplication.php:64
2216 #, fuzzy
2217 msgid "You must be logged in to register an application."
2218 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2219
2220 #: actions/newapplication.php:143
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Use this form to register a new application."
2223 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2224
2225 #: actions/newapplication.php:176
2226 msgid "Source URL is required."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Could not create application."
2232 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2233
2234 #: actions/newgroup.php:53
2235 msgid "New group"
2236 msgstr "Nou grup"
2237
2238 #: actions/newgroup.php:110
2239 msgid "Use this form to create a new group."
2240 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2241
2242 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2243 msgid "New message"
2244 msgstr "Nou missatge"
2245
2246 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2247 msgid "You can't send a message to this user."
2248 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2249
2250 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2251 #: lib/command.php:529
2252 msgid "No content!"
2253 msgstr "Cap contingut!"
2254
2255 #: actions/newmessage.php:158
2256 msgid "No recipient specified."
2257 msgstr "No has especificat el destinatari."
2258
2259 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2260 msgid ""
2261 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2262 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2263
2264 #: actions/newmessage.php:181
2265 msgid "Message sent"
2266 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2267
2268 #: actions/newmessage.php:185
2269 #, php-format
2270 msgid "Direct message to %s sent."
2271 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2272
2273 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2274 msgid "Ajax Error"
2275 msgstr "Ajax Error"
2276
2277 #: actions/newnotice.php:69
2278 msgid "New notice"
2279 msgstr "Nou avís"
2280
2281 #: actions/newnotice.php:211
2282 msgid "Notice posted"
2283 msgstr "Notificació publicada"
2284
2285 #: actions/noticesearch.php:68
2286 #, php-format
2287 msgid ""
2288 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2289 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2290 msgstr ""
2291 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2292 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2293
2294 #: actions/noticesearch.php:78
2295 msgid "Text search"
2296 msgstr "Cerca de text"
2297
2298 #: actions/noticesearch.php:91
2299 #, php-format
2300 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2301 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2302
2303 #: actions/noticesearch.php:121
2304 #, php-format
2305 msgid ""
2306 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2307 "status_textarea=%s)!"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: actions/noticesearch.php:124
2311 #, php-format
2312 msgid ""
2313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2314 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: actions/noticesearchrss.php:96
2318 #, php-format
2319 msgid "Updates with \"%s\""
2320 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2321
2322 #: actions/noticesearchrss.php:98
2323 #, php-format
2324 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2325 msgstr ""
2326 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2327
2328 #: actions/nudge.php:85
2329 msgid ""
2330 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2331 msgstr ""
2332 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2333 "electrònic."
2334
2335 #: actions/nudge.php:94
2336 msgid "Nudge sent"
2337 msgstr "Reclamació enviada"
2338
2339 #: actions/nudge.php:97
2340 msgid "Nudge sent!"
2341 msgstr "Reclamació enviada!"
2342
2343 #: actions/oauthappssettings.php:59
2344 #, fuzzy
2345 msgid "You must be logged in to list your applications."
2346 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2347
2348 #: actions/oauthappssettings.php:74
2349 msgid "OAuth applications"
2350 msgstr "Aplicacions OAuth"
2351
2352 #: actions/oauthappssettings.php:85
2353 msgid "Applications you have registered"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: actions/oauthappssettings.php:135
2357 #, php-format
2358 msgid "You have not registered any applications yet."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2362 msgid "Connected applications"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2366 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2370 msgid "You are not a user of that application."
2371 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2374 msgid "Unable to revoke access for app: "
2375 msgstr ""
2376
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2378 #, php-format
2379 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2383 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2384 msgstr ""
2385
2386 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2387 msgid "Notice has no profile"
2388 msgstr "Avís sense perfil"
2389
2390 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2391 #, php-format
2392 msgid "%1$s's status on %2$s"
2393 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2394
2395 #: actions/oembed.php:157
2396 msgid "content type "
2397 msgstr "tipus de contingut "
2398
2399 #: actions/oembed.php:160
2400 msgid "Only "
2401 msgstr "Només "
2402
2403 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2404 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2405 msgid "Not a supported data format."
2406 msgstr "Format de data no suportat."
2407
2408 #: actions/opensearch.php:64
2409 msgid "People Search"
2410 msgstr "Cerca de gent"
2411
2412 #: actions/opensearch.php:67
2413 msgid "Notice Search"
2414 msgstr "Cerca de notificacions"
2415
2416 #: actions/othersettings.php:60
2417 msgid "Other settings"
2418 msgstr "Altres paràmetres"
2419
2420 #: actions/othersettings.php:71
2421 msgid "Manage various other options."
2422 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2423
2424 #: actions/othersettings.php:108
2425 msgid " (free service)"
2426 msgstr " (servei gratuït)"
2427
2428 #: actions/othersettings.php:116
2429 msgid "Shorten URLs with"
2430 msgstr "Escurça els URL amb"
2431
2432 #: actions/othersettings.php:117
2433 msgid "Automatic shortening service to use."
2434 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2435
2436 #: actions/othersettings.php:122
2437 msgid "View profile designs"
2438 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2439
2440 #: actions/othersettings.php:123
2441 msgid "Show or hide profile designs."
2442 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2443
2444 #: actions/othersettings.php:153
2445 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2446 msgstr ""
2447 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2448
2449 #: actions/otp.php:69
2450 msgid "No user ID specified."
2451 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2452
2453 #: actions/otp.php:83
2454 #, fuzzy
2455 msgid "No login token specified."
2456 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2457
2458 #: actions/otp.php:90
2459 #, fuzzy
2460 msgid "No login token requested."
2461 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2462
2463 #: actions/otp.php:95
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Invalid login token specified."
2466 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2467
2468 #: actions/otp.php:104
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Login token expired."
2471 msgstr "Accedir al lloc"
2472
2473 #: actions/outbox.php:58
2474 #, fuzzy, php-format
2475 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2476 msgstr "Safata de sortida per %s"
2477
2478 #: actions/outbox.php:61
2479 #, php-format
2480 msgid "Outbox for %s"
2481 msgstr "Safata de sortida per %s"
2482
2483 #: actions/outbox.php:116
2484 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2485 msgstr ""
2486 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2487 "que has enviat."
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:58
2490 msgid "Change password"
2491 msgstr "Canviar contrasenya"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:69
2494 msgid "Change your password."
2495 msgstr "Canviar contrasenya"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2498 msgid "Password change"
2499 msgstr "Contrasenya canviada."
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:104
2502 msgid "Old password"
2503 msgstr "Antiga contrasenya"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2506 msgid "New password"
2507 msgstr "Nova contrasenya"
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:109
2510 msgid "6 or more characters"
2511 msgstr "6 o més caràcters"
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2514 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2515 msgid "Confirm"
2516 msgstr "Confirmar"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2519 msgid "Same as password above"
2520 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:117
2523 msgid "Change"
2524 msgstr "Canviar"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2527 msgid "Password must be 6 or more characters."
2528 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2531 msgid "Passwords don't match."
2532 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:165
2535 msgid "Incorrect old password"
2536 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:181
2539 msgid "Error saving user; invalid."
2540 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2541
2542 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2543 msgid "Can't save new password."
2544 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2545
2546 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2547 msgid "Password saved."
2548 msgstr "Contrasenya guardada."
2549
2550 #. TRANS: Menu item for site administration
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2552 msgid "Paths"
2553 msgstr "Camins"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2556 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2560 #, fuzzy, php-format
2561 msgid "Theme directory not readable: %s"
2562 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2565 #, php-format
2566 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2570 #, php-format
2571 msgid "Background directory not writable: %s"
2572 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2575 #, php-format
2576 msgid "Locales directory not readable: %s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2580 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2584 msgid "Site"
2585 msgstr "Lloc"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2588 msgid "Server"
2589 msgstr "Servidor"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2592 msgid "Site's server hostname."
2593 msgstr "Servidor central del lloc."
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2596 msgid "Path"
2597 msgstr "Camí"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2600 msgid "Site path"
2601 msgstr "Camí del lloc"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2604 msgid "Path to locales"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2608 msgid "Directory path to locales"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2612 msgid "Fancy URLs"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2616 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2620 msgid "Theme"
2621 msgstr "Tema"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2624 msgid "Theme server"
2625 msgstr "Servidor dels temes"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2628 msgid "Theme path"
2629 msgstr "Camí dels temes"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2632 msgid "Theme directory"
2633 msgstr "Directori de temes"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2636 msgid "Avatars"
2637 msgstr "Avatars"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2640 msgid "Avatar server"
2641 msgstr "Servidor d'avatars"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2644 msgid "Avatar path"
2645 msgstr "Camí de l'avatar"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2648 msgid "Avatar directory"
2649 msgstr "Directori d'avatars"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2652 msgid "Backgrounds"
2653 msgstr "Fons"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2656 msgid "Background server"
2657 msgstr "Servidor de fons"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2660 msgid "Background path"
2661 msgstr "Camí dels fons"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2664 msgid "Background directory"
2665 msgstr "Directori de fons"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2668 msgid "SSL"
2669 msgstr "SSL"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2672 msgid "Never"
2673 msgstr "Mai"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2676 msgid "Sometimes"
2677 msgstr "A vegades"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2680 msgid "Always"
2681 msgstr "Sempre"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2684 msgid "Use SSL"
2685 msgstr "Utilitza l'SSL"
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2688 msgid "When to use SSL"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2692 #, fuzzy
2693 msgid "SSL server"
2694 msgstr "Servidor SSL"
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2697 msgid "Server to direct SSL requests to"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Save paths"
2703 msgstr "Avís del lloc"
2704
2705 #: actions/peoplesearch.php:52
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2710 msgstr ""
2711 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2712 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2713
2714 #: actions/peoplesearch.php:58
2715 msgid "People search"
2716 msgstr "Cerca de gent"
2717
2718 #: actions/peopletag.php:70
2719 #, php-format
2720 msgid "Not a valid people tag: %s"
2721 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2722
2723 #: actions/peopletag.php:144
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2726 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2727
2728 #: actions/postnotice.php:95
2729 msgid "Invalid notice content"
2730 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2731
2732 #: actions/postnotice.php:101
2733 #, php-format
2734 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:60
2738 msgid "Profile settings"
2739 msgstr "Configuració del perfil"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:71
2742 msgid ""
2743 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2744 msgstr ""
2745 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2746 "sàpiga més sobre tu."
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:99
2749 msgid "Profile information"
2750 msgstr "Informació del perfil"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2753 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2754 msgstr ""
2755 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2758 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2759 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2760 msgid "Full name"
2761 msgstr "Nom complet"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2764 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2765 msgid "Homepage"
2766 msgstr "Pàgina personal"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2769 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2770 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2773 #, php-format
2774 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2775 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Describe yourself and your interests"
2780 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2783 msgid "Bio"
2784 msgstr "Biografia"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2787 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2788 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2789 #: lib/userprofile.php:165
2790 msgid "Location"
2791 msgstr "Ubicació"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2794 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2795 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:138
2798 msgid "Share my current location when posting notices"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2802 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2803 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2804 msgid "Tags"
2805 msgstr "Etiquetes"
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:147
2808 msgid ""
2809 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2810 msgstr ""
2811 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2812 "por espais"
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:151
2815 msgid "Language"
2816 msgstr "Idioma"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:152
2819 msgid "Preferred language"
2820 msgstr "Preferència d'idioma"
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:161
2823 msgid "Timezone"
2824 msgstr "Franja horària"
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:162
2827 msgid "What timezone are you normally in?"
2828 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2829
2830 #: actions/profilesettings.php:167
2831 msgid ""
2832 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2833 msgstr ""
2834 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2835 "per no-humans)"
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2838 #, php-format
2839 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2840 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2843 msgid "Timezone not selected."
2844 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:241
2847 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2848 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2849
2850 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2851 #, php-format
2852 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2853 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:306
2856 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2857 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2858
2859 #: actions/profilesettings.php:363
2860 msgid "Couldn't save location prefs."
2861 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2862
2863 #: actions/profilesettings.php:375
2864 msgid "Couldn't save profile."
2865 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2866
2867 #: actions/profilesettings.php:383
2868 msgid "Couldn't save tags."
2869 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2870
2871 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2872 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2873 msgid "Settings saved."
2874 msgstr "Configuració guardada."
2875
2876 #: actions/public.php:83
2877 #, php-format
2878 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2879 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2880
2881 #: actions/public.php:92
2882 msgid "Could not retrieve public stream."
2883 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2884
2885 #: actions/public.php:130
2886 #, php-format
2887 msgid "Public timeline, page %d"
2888 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2889
2890 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2891 msgid "Public timeline"
2892 msgstr "Línia temporal pública"
2893
2894 #: actions/public.php:160
2895 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2896 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2897
2898 #: actions/public.php:164
2899 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2900 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2901
2902 #: actions/public.php:168
2903 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2904 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2905
2906 #: actions/public.php:188
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2910 "yet."
2911 msgstr ""
2912 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2913 "enviat res encara."
2914
2915 #: actions/public.php:191
2916 msgid "Be the first to post!"
2917 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2918
2919 #: actions/public.php:195
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2923 msgstr ""
2924 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2925 "escriure-hi!"
2926
2927 #: actions/public.php:242
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2931 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2932 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2933 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: actions/public.php:247
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgid ""
2939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2941 "tool."
2942 msgstr ""
2943 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2944 "wiki/Microblogging) "
2945
2946 #: actions/publictagcloud.php:57
2947 msgid "Public tag cloud"
2948 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:63
2951 #, php-format
2952 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2953 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2954
2955 #: actions/publictagcloud.php:69
2956 #, php-format
2957 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:72
2961 msgid "Be the first to post one!"
2962 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2963
2964 #: actions/publictagcloud.php:75
2965 #, php-format
2966 msgid ""
2967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2968 "one!"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: actions/publictagcloud.php:134
2972 msgid "Tag cloud"
2973 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:36
2976 msgid "You are already logged in!"
2977 msgstr "Ja t'has connectat!"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:62
2980 msgid "No such recovery code."
2981 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:66
2984 msgid "Not a recovery code."
2985 msgstr "No és un codi de recuperació."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:73
2988 msgid "Recovery code for unknown user."
2989 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:86
2992 msgid "Error with confirmation code."
2993 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:97
2996 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2997 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:111
3000 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3001 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:152
3004 msgid ""
3005 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3006 "the email address you have stored in your account."
3007 msgstr ""
3008 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3009 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:158
3012 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3013 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:188
3016 msgid "Password recovery"
3017 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:191
3020 msgid "Nickname or email address"
3021 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:193
3024 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3025 msgstr ""
3026 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3027 "electrònic registrada."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3030 msgid "Recover"
3031 msgstr "Recuperar"
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:208
3034 msgid "Reset password"
3035 msgstr "Restablir contrasenya"
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:209
3038 msgid "Recover password"
3039 msgstr "Recuperar contrasenya"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3042 msgid "Password recovery requested"
3043 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:213
3046 msgid "Unknown action"
3047 msgstr "Acció desconeguda"
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:236
3050 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3051 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:243
3054 msgid "Reset"
3055 msgstr "Restablir"
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:252
3058 msgid "Enter a nickname or email address."
3059 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:282
3062 msgid "No user with that email address or username."
3063 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:299
3066 msgid "No registered email address for that user."
3067 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:313
3070 msgid "Error saving address confirmation."
3071 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:338
3074 msgid ""
3075 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3076 "address registered to your account."
3077 msgstr ""
3078 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3079 "correu electrònic registrada."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:357
3082 msgid "Unexpected password reset."
3083 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:365
3086 msgid "Password must be 6 chars or more."
3087 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:369
3090 msgid "Password and confirmation do not match."
3091 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3094 msgid "Error setting user."
3095 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3096
3097 #: actions/recoverpassword.php:395
3098 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3099 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3100
3101 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3102 msgid "Sorry, only invited people can register."
3103 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3104
3105 #: actions/register.php:92
3106 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3107 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3108
3109 #: actions/register.php:112
3110 msgid "Registration successful"
3111 msgstr "Registre satisfactori"
3112
3113 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3114 msgid "Register"
3115 msgstr "Registre"
3116
3117 #: actions/register.php:135
3118 msgid "Registration not allowed."
3119 msgstr "Registre no permès."
3120
3121 #: actions/register.php:198
3122 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3123 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3124
3125 #: actions/register.php:212
3126 msgid "Email address already exists."
3127 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3128
3129 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3130 msgid "Invalid username or password."
3131 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3132
3133 #: actions/register.php:343
3134 msgid ""
3135 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3136 "link up to friends and colleagues. "
3137 msgstr ""
3138 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3139 "enllaçar a amics i col·legues. "
3140
3141 #: actions/register.php:425
3142 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3143 msgstr ""
3144 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3145
3146 #: actions/register.php:430
3147 msgid "6 or more characters. Required."
3148 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3149
3150 #: actions/register.php:434
3151 msgid "Same as password above. Required."
3152 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3153
3154 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3155 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3156 msgid "Email"
3157 msgstr "Correu electrònic"
3158
3159 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3160 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3161 msgstr ""
3162 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3163
3164 #: actions/register.php:450
3165 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3166 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3167
3168 #: actions/register.php:494
3169 msgid "My text and files are available under "
3170 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3171
3172 #: actions/register.php:496
3173 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3174 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3175
3176 #: actions/register.php:497
3177 #, fuzzy
3178 msgid ""
3179 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3180 "number."
3181 msgstr ""
3182 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3183 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3184
3185 #: actions/register.php:538
3186 #, fuzzy, php-format
3187 msgid ""
3188 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3189 "want to...\n"
3190 "\n"
3191 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3192 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3193 "notices through instant messages.\n"
3194 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3195 "share your interests. \n"
3196 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3197 "others more about you. \n"
3198 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3199 "missed. \n"
3200 "\n"
3201 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3202 msgstr ""
3203 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3204 "\n"
3205 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3206 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3207 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3208 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3209 "comparteixi els teus interessos. \n"
3210 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3211 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3212 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3213 "\n"
3214 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3215
3216 #: actions/register.php:562
3217 msgid ""
3218 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3219 "to confirm your email address.)"
3220 msgstr ""
3221 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3222 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:98
3225 #, php-format
3226 msgid ""
3227 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3228 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3229 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3230 msgstr ""
3231 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3232 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3233 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3234 "perfil a sota."
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:112
3237 msgid "Remote subscribe"
3238 msgstr "Subscripció remota"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:124
3241 msgid "Subscribe to a remote user"
3242 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:129
3245 msgid "User nickname"
3246 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:130
3249 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3250 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:133
3253 msgid "Profile URL"
3254 msgstr "URL del perfil"
3255
3256 #: actions/remotesubscribe.php:134
3257 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3258 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3261 #: lib/userprofile.php:395
3262 msgid "Subscribe"
3263 msgstr "Subscriure's"
3264
3265 #: actions/remotesubscribe.php:159
3266 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3267 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:168
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3272 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:176
3275 #, fuzzy
3276 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3277 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3278
3279 #: actions/remotesubscribe.php:183
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Couldn’t get a request token."
3282 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3283
3284 #: actions/repeat.php:57
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3287 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3288
3289 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3290 #, fuzzy
3291 msgid "No notice specified."
3292 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3293
3294 #: actions/repeat.php:76
3295 #, fuzzy
3296 msgid "You can't repeat your own notice."
3297 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3298
3299 #: actions/repeat.php:90
3300 #, fuzzy
3301 msgid "You already repeated that notice."
3302 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3303
3304 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3305 msgid "Repeated"
3306 msgstr "Repetit"
3307
3308 #: actions/repeat.php:119
3309 msgid "Repeated!"
3310 msgstr "Repetit!"
3311
3312 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3313 #: lib/personalgroupnav.php:105
3314 #, php-format
3315 msgid "Replies to %s"
3316 msgstr "Respostes a %s"
3317
3318 #: actions/replies.php:128
3319 #, fuzzy, php-format
3320 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3321 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3322
3323 #: actions/replies.php:145
3324 #, fuzzy, php-format
3325 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3326 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3327
3328 #: actions/replies.php:152
3329 #, fuzzy, php-format
3330 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3331 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3332
3333 #: actions/replies.php:159
3334 #, php-format
3335 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3336 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3337
3338 #: actions/replies.php:199
3339 #, fuzzy, php-format
3340 msgid ""
3341 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3342 "notice to his attention yet."
3343 msgstr ""
3344 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3345 "encara."
3346
3347 #: actions/replies.php:204
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3351 "[join groups](%%action.groups%%)."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: actions/replies.php:206
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3358 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: actions/repliesrss.php:72
3362 #, php-format
3363 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3364 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3365
3366 #: actions/revokerole.php:75
3367 #, fuzzy
3368 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3369 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3370
3371 #: actions/revokerole.php:82
3372 #, fuzzy
3373 msgid "User doesn't have this role."
3374 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3375
3376 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3377 #, fuzzy
3378 msgid "StatusNet"
3379 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3380
3381 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3382 #, fuzzy
3383 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3384 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3385
3386 #: actions/sandbox.php:72
3387 #, fuzzy
3388 msgid "User is already sandboxed."
3389 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3390
3391 #. TRANS: Menu item for site administration
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3393 #: lib/adminpanelaction.php:390
3394 msgid "Sessions"
3395 msgstr "Sessions"
3396
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3400 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3401
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3403 msgid "Handle sessions"
3404 msgstr "Gestiona les sessions"
3405
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3407 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3411 msgid "Session debugging"
3412 msgstr "Depuració de la sessió"
3413
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3415 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3416 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3417
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3419 #: actions/useradminpanel.php:294
3420 msgid "Save site settings"
3421 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:82
3424 #, fuzzy
3425 msgid "You must be logged in to view an application."
3426 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3427
3428 #: actions/showapplication.php:157
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Application profile"
3431 msgstr "Avís sense perfil"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3434 msgid "Icon"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3438 #: lib/applicationeditform.php:195
3439 msgid "Name"
3440 msgstr "Nom"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Organization"
3445 msgstr "Paginació"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3448 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3449 msgid "Description"
3450 msgstr "Descripció"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3453 #: lib/profileaction.php:176
3454 msgid "Statistics"
3455 msgstr "Estadístiques"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:203
3458 #, php-format
3459 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: actions/showapplication.php:213
3463 msgid "Application actions"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: actions/showapplication.php:236
3467 msgid "Reset key & secret"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: actions/showapplication.php:261
3471 msgid "Application info"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: actions/showapplication.php:263
3475 msgid "Consumer key"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: actions/showapplication.php:268
3479 msgid "Consumer secret"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: actions/showapplication.php:273
3483 msgid "Request token URL"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: actions/showapplication.php:278
3487 msgid "Access token URL"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: actions/showapplication.php:283
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Authorize URL"
3493 msgstr "Autoria"
3494
3495 #: actions/showapplication.php:288
3496 msgid ""
3497 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3498 "signature method."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: actions/showapplication.php:309
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3504 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:79
3507 #, fuzzy, php-format
3508 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3509 msgstr "%s's notes favorites"
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:132
3512 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3513 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3514
3515 #: actions/showfavorites.php:171
3516 #, php-format
3517 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Feed per a amics de %s"
3519
3520 #: actions/showfavorites.php:178
3521 #, php-format
3522 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3523 msgstr "Feed per a amics de %s"
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:185
3526 #, php-format
3527 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3528 msgstr "Feed per a amics de %s"
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:206
3531 msgid ""
3532 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3533 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: actions/showfavorites.php:208
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3540 "they would add to their favorites :)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: actions/showfavorites.php:212
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3547 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3548 "would add to their favorites :)"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: actions/showfavorites.php:243
3552 msgid "This is a way to share what you like."
3553 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3554
3555 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3556 #, php-format
3557 msgid "%s group"
3558 msgstr "%s grup"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:84
3561 #, fuzzy, php-format
3562 msgid "%1$s group, page %2$d"
3563 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:227
3566 msgid "Group profile"
3567 msgstr "Perfil del grup"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3570 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3571 msgid "URL"
3572 msgstr "URL"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3575 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3576 msgid "Note"
3577 msgstr "Avisos"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3580 msgid "Aliases"
3581 msgstr "Àlies"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:302
3584 msgid "Group actions"
3585 msgstr "Accions del grup"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:338
3588 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3590 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:344
3593 #, fuzzy, php-format
3594 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3595 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:350
3598 #, fuzzy, php-format
3599 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3600 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:355
3603 #, php-format
3604 msgid "FOAF for %s group"
3605 msgstr "Safata de sortida per %s"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3608 msgid "Members"
3609 msgstr "Membres"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3612 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3613 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3614 msgid "(None)"
3615 msgstr "(Cap)"
3616
3617 #: actions/showgroup.php:402
3618 msgid "All members"
3619 msgstr "Tots els membres"
3620
3621 #: actions/showgroup.php:442
3622 msgid "Created"
3623 msgstr "S'ha creat"
3624
3625 #: actions/showgroup.php:458
3626 #, php-format
3627 msgid ""
3628 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3629 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3630 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3631 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3632 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: actions/showgroup.php:464
3636 #, fuzzy, php-format
3637 msgid ""
3638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3641 "their life and interests. "
3642 msgstr ""
3643 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3644 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3645
3646 #: actions/showgroup.php:492
3647 msgid "Admins"
3648 msgstr "Administradors"
3649
3650 #: actions/showmessage.php:81
3651 msgid "No such message."
3652 msgstr "No existeix el missatge."
3653
3654 #: actions/showmessage.php:98
3655 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3656 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3657
3658 #: actions/showmessage.php:108
3659 #, php-format
3660 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3661 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3662
3663 #: actions/showmessage.php:113
3664 #, php-format
3665 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3666 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3667
3668 #: actions/shownotice.php:90
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Notice deleted."
3671 msgstr "Notificació publicada"
3672
3673 #: actions/showstream.php:73
3674 #, fuzzy, php-format
3675 msgid " tagged %s"
3676 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3677
3678 #: actions/showstream.php:79
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid "%1$s, page %2$d"
3681 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3682
3683 #: actions/showstream.php:122
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3686 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3687
3688 #: actions/showstream.php:129
3689 #, fuzzy, php-format
3690 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3692
3693 #: actions/showstream.php:136
3694 #, fuzzy, php-format
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3696 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3697
3698 #: actions/showstream.php:143
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3701 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3702
3703 #: actions/showstream.php:148
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "FOAF for %s"
3706 msgstr "Safata de sortida per %s"
3707
3708 #: actions/showstream.php:200
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3711 msgstr ""
3712 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3713 "encara."
3714
3715 #: actions/showstream.php:205
3716 msgid ""
3717 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3718 "would be a good time to start :)"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: actions/showstream.php:207
3722 #, php-format
3723 msgid ""
3724 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3725 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: actions/showstream.php:243
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3734 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: actions/showstream.php:248
3738 #, fuzzy, php-format
3739 msgid ""
3740 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3741 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3742 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3743 msgstr ""
3744 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3745 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3746
3747 #: actions/showstream.php:305
3748 #, php-format
3749 msgid "Repeat of %s"
3750 msgstr "Repetició de %s"
3751
3752 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3753 msgid "You cannot silence users on this site."
3754 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3755
3756 #: actions/silence.php:72
3757 msgid "User is already silenced."
3758 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:69
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3763 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:133
3766 msgid "Site name must have non-zero length."
3767 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:141
3770 #, fuzzy
3771 msgid "You must have a valid contact email address."
3772 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:159
3775 #, fuzzy, php-format
3776 msgid "Unknown language \"%s\"."
3777 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:165
3780 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:171
3784 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:221
3788 msgid "General"
3789 msgstr "General"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:224
3792 msgid "Site name"
3793 msgstr "Nom del lloc"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:225
3796 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3797 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:229
3800 msgid "Brought by"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:230
3804 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3805 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:234
3808 msgid "Brought by URL"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:235
3812 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:239
3816 msgid "Contact email address for your site"
3817 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:245
3820 msgid "Local"
3821 msgstr "Local"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:256
3824 msgid "Default timezone"
3825 msgstr "Fus horari per defecte"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:257
3828 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3829 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:262
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Default language"
3834 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:263
3837 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:271
3841 msgid "Limits"
3842 msgstr "Límits"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:274
3845 msgid "Text limit"
3846 msgstr "Límits del text"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:274
3849 msgid "Maximum number of characters for notices."
3850 msgstr ""
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:278
3853 msgid "Dupe limit"
3854 msgstr "Límit de duplicats"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:278
3857 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3858 msgstr ""
3859 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3860 "de nou."
3861
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Site Notice"
3865 msgstr "Avís del lloc"
3866
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Edit site-wide message"
3870 msgstr "Nou missatge"
3871
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Unable to save site notice."
3875 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3876
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3878 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Site notice text"
3884 msgstr "Avís del lloc"
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3887 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Save site notice"
3893 msgstr "Avís del lloc"
3894
3895 #: actions/smssettings.php:58
3896 msgid "SMS settings"
3897 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:69
3900 #, php-format
3901 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3902 msgstr ""
3903 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3904 "%%."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:91
3907 msgid "SMS is not available."
3908 msgstr "L'SMS no és disponible."
3909
3910 #: actions/smssettings.php:112
3911 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3912 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:123
3915 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3916 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:130
3919 msgid "Confirmation code"
3920 msgstr "Codi de confirmació"
3921
3922 #: actions/smssettings.php:131
3923 msgid "Enter the code you received on your phone."
3924 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:138
3927 msgid "SMS phone number"
3928 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3929
3930 #: actions/smssettings.php:140
3931 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3932 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3933
3934 #: actions/smssettings.php:174
3935 msgid ""
3936 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3937 "from my carrier."
3938 msgstr ""
3939 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3940 "exorbitant càrrega del meu transport."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:306
3943 msgid "No phone number."
3944 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:311
3947 msgid "No carrier selected."
3948 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3949
3950 #: actions/smssettings.php:318
3951 msgid "That is already your phone number."
3952 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:321
3955 msgid "That phone number already belongs to another user."
3956 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:347
3959 #, fuzzy
3960 msgid ""
3961 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3962 "for the code and instructions on how to use it."
3963 msgstr ""
3964 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3965 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3966 "instruccions per utilitzar-lo."
3967
3968 #: actions/smssettings.php:374
3969 msgid "That is the wrong confirmation number."
3970 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:405
3973 msgid "That is not your phone number."
3974 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3975
3976 #: actions/smssettings.php:465
3977 msgid "Mobile carrier"
3978 msgstr "Transport mòbil"
3979
3980 #: actions/smssettings.php:469
3981 msgid "Select a carrier"
3982 msgstr "Selecciona un transport"
3983
3984 #: actions/smssettings.php:476
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3988 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3989 msgstr ""
3990 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3991 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3992 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3993
3994 #: actions/smssettings.php:498
3995 msgid "No code entered"
3996 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3997
3998 #. TRANS: Menu item for site administration
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4000 #: lib/adminpanelaction.php:406
4001 msgid "Snapshots"
4002 msgstr "Instantànies"
4003
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Manage snapshot configuration"
4007 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4010 msgid "Invalid snapshot run value."
4011 msgstr ""
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4014 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4018 msgid "Invalid snapshot report URL."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4022 msgid "Randomly during Web hit"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4026 msgid "In a scheduled job"
4027 msgstr "En una tasca planificada"
4028
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4030 msgid "Data snapshots"
4031 msgstr "Instantànies de dades"
4032
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4034 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4038 msgid "Frequency"
4039 msgstr "Freqüència"
4040
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4042 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4046 msgid "Report URL"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4050 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4051 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4052
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Save snapshot settings"
4056 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4057
4058 #: actions/subedit.php:70
4059 msgid "You are not subscribed to that profile."
4060 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4061
4062 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4063 #: classes/Subscription.php:116
4064 msgid "Could not save subscription."
4065 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4066
4067 #: actions/subscribe.php:77
4068 msgid "This action only accepts POST requests."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: actions/subscribe.php:107
4072 #, fuzzy
4073 msgid "No such profile."
4074 msgstr "No existeix el fitxer."
4075
4076 #: actions/subscribe.php:117
4077 #, fuzzy
4078 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4079 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4080
4081 #: actions/subscribe.php:145
4082 msgid "Subscribed"
4083 msgstr "Subscrit"
4084
4085 #: actions/subscribers.php:50
4086 #, php-format
4087 msgid "%s subscribers"
4088 msgstr "%s subscriptors"
4089
4090 #: actions/subscribers.php:52
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4093 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4094
4095 #: actions/subscribers.php:63
4096 msgid "These are the people who listen to your notices."
4097 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4098
4099 #: actions/subscribers.php:67
4100 #, php-format
4101 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4102 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4103
4104 #: actions/subscribers.php:108
4105 msgid ""
4106 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4107 "return the favor"
4108 msgstr ""
4109 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4110 "podrien tornar-vos així el favor"
4111
4112 #: actions/subscribers.php:110
4113 #, php-format
4114 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4115 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4116
4117 #: actions/subscribers.php:114
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4121 "%) and be the first?"
4122 msgstr ""
4123 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4124 "en sou el primer?"
4125
4126 #: actions/subscriptions.php:52
4127 #, php-format
4128 msgid "%s subscriptions"
4129 msgstr "%s subscripcions"
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:54
4132 #, php-format
4133 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4134 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:65
4137 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4138 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:69
4141 #, php-format
4142 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4143 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:126
4146 #, php-format
4147 msgid ""
4148 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4149 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4150 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4151 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4152 "automatically subscribe to people you already follow there."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4156 #, php-format
4157 msgid "%s is not listening to anyone."
4158 msgstr "%s no escolta a ningú."
4159
4160 #: actions/subscriptions.php:199
4161 msgid "Jabber"
4162 msgstr "Jabber"
4163
4164 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4165 msgid "SMS"
4166 msgstr "SMS"
4167
4168 #: actions/tag.php:69
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4171 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4172
4173 #: actions/tag.php:87
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4176 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4177
4178 #: actions/tag.php:93
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4181 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4182
4183 #: actions/tag.php:99
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4186 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4187
4188 #: actions/tagother.php:39
4189 #, fuzzy
4190 msgid "No ID argument."
4191 msgstr "No argument de la id."
4192
4193 #: actions/tagother.php:65
4194 #, php-format
4195 msgid "Tag %s"
4196 msgstr "Etiqueta %s"
4197
4198 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4199 msgid "User profile"
4200 msgstr "Perfil de l'usuari"
4201
4202 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4203 #: lib/userprofile.php:103
4204 msgid "Photo"
4205 msgstr "Foto"
4206
4207 #: actions/tagother.php:141
4208 msgid "Tag user"
4209 msgstr "Etiqueta usuari"
4210
4211 #: actions/tagother.php:151
4212 msgid ""
4213 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4214 "separated"
4215 msgstr ""
4216 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4217 "per espais"
4218
4219 #: actions/tagother.php:193
4220 msgid ""
4221 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4222 msgstr ""
4223 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4224 "a tu."
4225
4226 #: actions/tagother.php:200
4227 msgid "Could not save tags."
4228 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4229
4230 #: actions/tagother.php:236
4231 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4232 msgstr ""
4233 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4234 "subscripcions."
4235
4236 #: actions/tagrss.php:35
4237 msgid "No such tag."
4238 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4239
4240 #: actions/twitapitrends.php:85
4241 msgid "API method under construction."
4242 msgstr "Mètode API en construcció."
4243
4244 #: actions/unblock.php:59
4245 msgid "You haven't blocked that user."
4246 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4247
4248 #: actions/unsandbox.php:72
4249 #, fuzzy
4250 msgid "User is not sandboxed."
4251 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4252
4253 #: actions/unsilence.php:72
4254 msgid "User is not silenced."
4255 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4256
4257 #: actions/unsubscribe.php:77
4258 msgid "No profile id in request."
4259 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4260
4261 #: actions/unsubscribe.php:98
4262 msgid "Unsubscribed"
4263 msgstr "No subscrit"
4264
4265 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. TRANS: User admin panel title
4272 #: actions/useradminpanel.php:59
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "TITLE"
4275 msgid "User"
4276 msgstr "Usuari"
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:70
4279 msgid "User settings for this StatusNet site."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:149
4283 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:155
4287 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:165
4291 #, php-format
4292 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4296 #: lib/personalgroupnav.php:109
4297 msgid "Profile"
4298 msgstr "Perfil"
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:222
4301 msgid "Bio Limit"
4302 msgstr "Límit de la biografia"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:223
4305 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4306 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:231
4309 msgid "New users"
4310 msgstr "Usuaris nous"
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:235
4313 msgid "New user welcome"
4314 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:236
4317 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:241
4321 msgid "Default subscription"
4322 msgstr "Subscripció per defecte"
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:242
4325 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4326 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:251
4329 msgid "Invitations"
4330 msgstr "Invitacions"
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:256
4333 msgid "Invitations enabled"
4334 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:258
4337 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: actions/userauthorization.php:105
4341 msgid "Authorize subscription"
4342 msgstr "Autoritzar subscripció"
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:110
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4348 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4349 "click “Reject”."
4350 msgstr ""
4351 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4352 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4353 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4356 msgid "License"
4357 msgstr "Llicència"
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:217
4360 msgid "Accept"
4361 msgstr "Accepta"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4364 #: lib/subscribeform.php:139
4365 msgid "Subscribe to this user"
4366 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:219
4369 msgid "Reject"
4370 msgstr "Rebutja"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:220
4373 msgid "Reject this subscription"
4374 msgstr "Rebutja la subscripció"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:232
4377 msgid "No authorization request!"
4378 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:254
4381 msgid "Subscription authorized"
4382 msgstr "Subscripció autoritzada"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:256
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4388 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4389 "subscription. Your subscription token is:"
4390 msgstr ""
4391 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4392 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4393 "El teu identificador de subscripció és:"
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:266
4396 msgid "Subscription rejected"
4397 msgstr "Subscripció rebutjada"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:268
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4403 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4404 "subscription."
4405 msgstr ""
4406 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4407 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:303
4410 #, php-format
4411 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:308
4415 #, php-format
4416 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: actions/userauthorization.php:314
4420 #, php-format
4421 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: actions/userauthorization.php:329
4425 #, php-format
4426 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: actions/userauthorization.php:345
4430 #, php-format
4431 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:350
4435 #, fuzzy, php-format
4436 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4437 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4438
4439 #: actions/userauthorization.php:355
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4442 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4443
4444 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4445 msgid "Profile design"
4446 msgstr "Disseny del perfil"
4447
4448 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4449 msgid ""
4450 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4451 "palette of your choice."
4452 msgstr ""
4453 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4454 "paleta de colors de la vostra elecció."
4455
4456 #: actions/userdesignsettings.php:282
4457 msgid "Enjoy your hotdog!"
4458 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4459
4460 #: actions/usergroups.php:64
4461 #, fuzzy, php-format
4462 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4463 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4464
4465 #: actions/usergroups.php:130
4466 msgid "Search for more groups"
4467 msgstr "Cerca més grups"
4468
4469 #: actions/usergroups.php:157
4470 #, php-format
4471 msgid "%s is not a member of any group."
4472 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4473
4474 #: actions/usergroups.php:162
4475 #, php-format
4476 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4480 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4481 #, php-format
4482 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4483 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4484
4485 #: actions/version.php:73
4486 #, fuzzy, php-format
4487 msgid "StatusNet %s"
4488 msgstr "Estadístiques"
4489
4490 #: actions/version.php:153
4491 #, php-format
4492 msgid ""
4493 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4494 "Inc. and contributors."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: actions/version.php:161
4498 msgid "Contributors"
4499 msgstr "Col·laboració"
4500
4501 #: actions/version.php:168
4502 msgid ""
4503 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4504 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4505 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4506 "any later version. "
4507 msgstr ""
4508
4509 #: actions/version.php:174
4510 msgid ""
4511 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4512 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4513 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4514 "for more details. "
4515 msgstr ""
4516
4517 #: actions/version.php:180
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4521 "along with this program.  If not, see %s."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: actions/version.php:189
4525 msgid "Plugins"
4526 msgstr "Connectors"
4527
4528 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Version"
4531 msgstr "Sessions"
4532
4533 #: actions/version.php:197
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Author(s)"
4536 msgstr "Autoria"
4537
4538 #: classes/File.php:169
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4542 "to upload a smaller version."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: classes/File.php:179
4546 #, php-format
4547 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: classes/File.php:186
4551 #, php-format
4552 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: classes/Group_member.php:41
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Group join failed."
4558 msgstr "Perfil del grup"
4559
4560 #: classes/Group_member.php:53
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Not part of group."
4563 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4564
4565 #: classes/Group_member.php:60
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Group leave failed."
4568 msgstr "Perfil del grup"
4569
4570 #: classes/Local_group.php:41
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Could not update local group."
4573 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4574
4575 #: classes/Login_token.php:76
4576 #, fuzzy, php-format
4577 msgid "Could not create login token for %s"
4578 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4579
4580 #: classes/Message.php:45
4581 msgid "You are banned from sending direct messages."
4582 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4583
4584 #: classes/Message.php:61
4585 msgid "Could not insert message."
4586 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4587
4588 #: classes/Message.php:71
4589 msgid "Could not update message with new URI."
4590 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4591
4592 #: classes/Notice.php:172
4593 #, php-format
4594 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4595 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4596
4597 #: classes/Notice.php:241
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Problem saving notice. Too long."
4600 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4601
4602 #: classes/Notice.php:245
4603 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4604 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4605
4606 #: classes/Notice.php:250
4607 msgid ""
4608 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4609 msgstr ""
4610 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4611 "minuts."
4612
4613 #: classes/Notice.php:256
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4617 "few minutes."
4618 msgstr ""
4619 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4620 "minuts."
4621
4622 #: classes/Notice.php:262
4623 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4624 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4625
4626 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4627 msgid "Problem saving notice."
4628 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4629
4630 #: classes/Notice.php:927
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Problem saving group inbox."
4633 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4634
4635 #: classes/Notice.php:1465
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "RT @%1$s %2$s"
4638 msgstr "%1$s (%2$s)"
4639
4640 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4641 msgid "You have been banned from subscribing."
4642 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4643
4644 #: classes/Subscription.php:70
4645 msgid "Already subscribed!"
4646 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4647
4648 #: classes/Subscription.php:74
4649 msgid "User has blocked you."
4650 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4651
4652 #: classes/Subscription.php:157
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Not subscribed!"
4655 msgstr "No estàs subscrit!"
4656
4657 #: classes/Subscription.php:163
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4660 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4661
4662 #: classes/Subscription.php:190
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4665 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4666
4667 #: classes/Subscription.php:201
4668 msgid "Couldn't delete subscription."
4669 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4670
4671 #: classes/User.php:378
4672 #, php-format
4673 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4674 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4675
4676 #: classes/User_group.php:480
4677 msgid "Could not create group."
4678 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4679
4680 #: classes/User_group.php:489
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Could not set group URI."
4683 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4684
4685 #: classes/User_group.php:510
4686 msgid "Could not set group membership."
4687 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4688
4689 #: classes/User_group.php:524
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Could not save local group info."
4692 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4693
4694 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4695 msgid "Change your profile settings"
4696 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4697
4698 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4699 msgid "Upload an avatar"
4700 msgstr "Puja un avatar"
4701
4702 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4703 msgid "Change your password"
4704 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4705
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4707 msgid "Change email handling"
4708 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4709
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Design your profile"
4713 msgstr "Perfil de l'usuari"
4714
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4716 msgid "Other"
4717 msgstr "Altres"
4718
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4720 msgid "Other options"
4721 msgstr "Altres opcions"
4722
4723 #: lib/action.php:144
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "%1$s - %2$s"
4726 msgstr "%1$s (%2$s)"
4727
4728 #: lib/action.php:159
4729 msgid "Untitled page"
4730 msgstr "Pàgina sense titol"
4731
4732 #: lib/action.php:424
4733 msgid "Primary site navigation"
4734 msgstr "Navegació primària del lloc"
4735
4736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4737 #: lib/action.php:430
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "TOOLTIP"
4740 msgid "Personal profile and friends timeline"
4741 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4742
4743 #: lib/action.php:433
4744 #, fuzzy
4745 msgctxt "MENU"
4746 msgid "Personal"
4747 msgstr "Personal"
4748
4749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4750 #: lib/action.php:435
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "TOOLTIP"
4753 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4754 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4755
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4757 #: lib/action.php:440
4758 #, fuzzy
4759 msgctxt "TOOLTIP"
4760 msgid "Connect to services"
4761 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4762
4763 #: lib/action.php:443
4764 msgid "Connect"
4765 msgstr "Connexió"
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4768 #: lib/action.php:446
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "TOOLTIP"
4771 msgid "Change site configuration"
4772 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4773
4774 #: lib/action.php:449
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "MENU"
4777 msgid "Admin"
4778 msgstr "Admin"
4779
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4781 #: lib/action.php:453
4782 #, fuzzy, php-format
4783 msgctxt "TOOLTIP"
4784 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4785 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4786
4787 #: lib/action.php:456
4788 #, fuzzy
4789 msgctxt "MENU"
4790 msgid "Invite"
4791 msgstr "Convida"
4792
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4794 #: lib/action.php:462
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "TOOLTIP"
4797 msgid "Logout from the site"
4798 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4799
4800 #: lib/action.php:465
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "MENU"
4803 msgid "Logout"
4804 msgstr "Finalitza la sessió"
4805
4806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4807 #: lib/action.php:470
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "TOOLTIP"
4810 msgid "Create an account"
4811 msgstr "Crea un compte"
4812
4813 #: lib/action.php:473
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "MENU"
4816 msgid "Register"
4817 msgstr "Registre"
4818
4819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4820 #: lib/action.php:476
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "TOOLTIP"
4823 msgid "Login to the site"
4824 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4825
4826 #: lib/action.php:479
4827 #, fuzzy
4828 msgctxt "MENU"
4829 msgid "Login"
4830 msgstr "Inici de sessió"
4831
4832 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4833 #: lib/action.php:482
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "TOOLTIP"
4836 msgid "Help me!"
4837 msgstr "Ajuda'm"
4838
4839 #: lib/action.php:485
4840 #, fuzzy
4841 msgctxt "MENU"
4842 msgid "Help"
4843 msgstr "Ajuda"
4844
4845 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4846 #: lib/action.php:488
4847 #, fuzzy
4848 msgctxt "TOOLTIP"
4849 msgid "Search for people or text"
4850 msgstr "Cerca gent o text"
4851
4852 #: lib/action.php:491
4853 #, fuzzy
4854 msgctxt "MENU"
4855 msgid "Search"
4856 msgstr "Cerca"
4857
4858 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4859 #. TRANS: Menu item for site administration
4860 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4861 msgid "Site notice"
4862 msgstr "Avís del lloc"
4863
4864 #: lib/action.php:579
4865 msgid "Local views"
4866 msgstr "Vistes locals"
4867
4868 #: lib/action.php:645
4869 msgid "Page notice"
4870 msgstr "Notificació pàgina"
4871
4872 #: lib/action.php:747
4873 msgid "Secondary site navigation"
4874 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4875
4876 #: lib/action.php:752
4877 msgid "Help"
4878 msgstr "Ajuda"
4879
4880 #: lib/action.php:754
4881 msgid "About"
4882 msgstr "Quant a"
4883
4884 #: lib/action.php:756
4885 msgid "FAQ"
4886 msgstr "Preguntes més freqüents"
4887
4888 #: lib/action.php:760
4889 msgid "TOS"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: lib/action.php:763
4893 msgid "Privacy"
4894 msgstr "Privadesa"
4895
4896 #: lib/action.php:765
4897 msgid "Source"
4898 msgstr "Font"
4899
4900 #: lib/action.php:769
4901 msgid "Contact"
4902 msgstr "Contacte"
4903
4904 #: lib/action.php:771
4905 msgid "Badge"
4906 msgstr "Insígnia"
4907
4908 #: lib/action.php:799
4909 msgid "StatusNet software license"
4910 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4911
4912 #: lib/action.php:804
4913 #, php-format
4914 msgid ""
4915 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4916 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4917 msgstr ""
4918 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4919 "site.broughtbyurl%%)."
4920
4921 #: lib/action.php:806
4922 #, php-format
4923 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4924 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4925
4926 #: lib/action.php:809
4927 #, php-format
4928 msgid ""
4929 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4930 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4931 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4932 msgstr ""
4933 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4934 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4935 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4936
4937 #: lib/action.php:824
4938 msgid "Site content license"
4939 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4940
4941 #: lib/action.php:829
4942 #, php-format
4943 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: lib/action.php:834
4947 #, php-format
4948 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: lib/action.php:837
4952 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: lib/action.php:850
4956 msgid "All "
4957 msgstr "Tot "
4958
4959 #: lib/action.php:856
4960 msgid "license."
4961 msgstr "llicència."
4962
4963 #: lib/action.php:1155
4964 msgid "Pagination"
4965 msgstr "Paginació"
4966
4967 #: lib/action.php:1164
4968 msgid "After"
4969 msgstr "Posteriors"
4970
4971 #: lib/action.php:1172
4972 msgid "Before"
4973 msgstr "Anteriors"
4974
4975 #: lib/activity.php:453
4976 msgid "Can't handle remote content yet."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: lib/activity.php:481
4980 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: lib/activity.php:485
4984 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4985 msgstr ""
4986
4987 #. TRANS: Client error message
4988 #: lib/adminpanelaction.php:98
4989 msgid "You cannot make changes to this site."
4990 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4991
4992 #. TRANS: Client error message
4993 #: lib/adminpanelaction.php:110
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4996 msgstr "Registre no permès."
4997
4998 #. TRANS: Client error message
4999 #: lib/adminpanelaction.php:229
5000 #, fuzzy
5001 msgid "showForm() not implemented."
5002 msgstr "Comanda encara no implementada."
5003
5004 #. TRANS: Client error message
5005 #: lib/adminpanelaction.php:259
5006 #, fuzzy
5007 msgid "saveSettings() not implemented."
5008 msgstr "Comanda encara no implementada."
5009
5010 #. TRANS: Client error message
5011 #: lib/adminpanelaction.php:283
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Unable to delete design setting."
5014 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5015
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:348
5018 msgid "Basic site configuration"
5019 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5020
5021 #. TRANS: Menu item for site administration
5022 #: lib/adminpanelaction.php:350
5023 #, fuzzy
5024 msgctxt "MENU"
5025 msgid "Site"
5026 msgstr "Lloc"
5027
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:356
5030 msgid "Design configuration"
5031 msgstr "Configuració del disseny"
5032
5033 #. TRANS: Menu item for site administration
5034 #: lib/adminpanelaction.php:358
5035 #, fuzzy
5036 msgctxt "MENU"
5037 msgid "Design"
5038 msgstr "Disseny"
5039
5040 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5041 #: lib/adminpanelaction.php:364
5042 #, fuzzy
5043 msgid "User configuration"
5044 msgstr "Configuració dels camins"
5045
5046 #. TRANS: Menu item for site administration
5047 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5048 msgid "User"
5049 msgstr "Usuari"
5050
5051 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5052 #: lib/adminpanelaction.php:372
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Access configuration"
5055 msgstr "Configuració del disseny"
5056
5057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5058 #: lib/adminpanelaction.php:380
5059 msgid "Paths configuration"
5060 msgstr "Configuració dels camins"
5061
5062 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5063 #: lib/adminpanelaction.php:388
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Sessions configuration"
5066 msgstr "Configuració del disseny"
5067
5068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5069 #: lib/adminpanelaction.php:396
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Edit site notice"
5072 msgstr "Avís del lloc"
5073
5074 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5075 #: lib/adminpanelaction.php:404
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Snapshots configuration"
5078 msgstr "Configuració dels camins"
5079
5080 #: lib/apiauth.php:94
5081 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: lib/apiauth.php:276
5085 #, php-format
5086 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:136
5090 msgid "Edit application"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:184
5094 msgid "Icon for this application"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:204
5098 #, fuzzy, php-format
5099 msgid "Describe your application in %d characters"
5100 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:207
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Describe your application"
5105 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5106
5107 #: lib/applicationeditform.php:216
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Source URL"
5110 msgstr "Font"
5111
5112 #: lib/applicationeditform.php:218
5113 #, fuzzy
5114 msgid "URL of the homepage of this application"
5115 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5116
5117 #: lib/applicationeditform.php:224
5118 msgid "Organization responsible for this application"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: lib/applicationeditform.php:230
5122 #, fuzzy
5123 msgid "URL for the homepage of the organization"
5124 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5125
5126 #: lib/applicationeditform.php:236
5127 msgid "URL to redirect to after authentication"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: lib/applicationeditform.php:258
5131 msgid "Browser"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: lib/applicationeditform.php:274
5135 msgid "Desktop"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/applicationeditform.php:275
5139 msgid "Type of application, browser or desktop"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: lib/applicationeditform.php:297
5143 msgid "Read-only"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: lib/applicationeditform.php:315
5147 msgid "Read-write"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: lib/applicationeditform.php:316
5151 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: lib/applicationlist.php:154
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Revoke"
5157 msgstr "Suprimeix"
5158
5159 #: lib/attachmentlist.php:87
5160 msgid "Attachments"
5161 msgstr "Adjuncions"
5162
5163 #: lib/attachmentlist.php:263
5164 msgid "Author"
5165 msgstr "Autoria"
5166
5167 #: lib/attachmentlist.php:276
5168 msgid "Provider"
5169 msgstr "Proveïdor"
5170
5171 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5172 msgid "Notices where this attachment appears"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5176 msgid "Tags for this attachment"
5177 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5178
5179 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5180 msgid "Password changing failed"
5181 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5182
5183 #: lib/authenticationplugin.php:235
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Password changing is not allowed"
5186 msgstr "Contrasenya canviada."
5187
5188 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5189 msgid "Command results"
5190 msgstr "Resultats de les comandes"
5191
5192 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5193 msgid "Command complete"
5194 msgstr "Comanda completada"
5195
5196 #: lib/channel.php:240
5197 msgid "Command failed"
5198 msgstr "Comanda fallida"
5199
5200 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Notice with that id does not exist"
5203 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5204
5205 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5206 msgid "User has no last notice"
5207 msgstr "L'usuari no té última nota"
5208
5209 #: lib/command.php:125
5210 #, fuzzy, php-format
5211 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5212 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5213
5214 #: lib/command.php:143
5215 #, fuzzy, php-format
5216 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5217 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5218
5219 #: lib/command.php:176
5220 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5221 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5222
5223 #: lib/command.php:221
5224 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: lib/command.php:228
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "Nudge sent to %s"
5230 msgstr "Reclamació enviada"
5231
5232 #: lib/command.php:254
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "Subscriptions: %1$s\n"
5236 "Subscribers: %2$s\n"
5237 "Notices: %3$s"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: lib/command.php:296
5241 msgid "Notice marked as fave."
5242 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5243
5244 #: lib/command.php:317
5245 msgid "You are already a member of that group"
5246 msgstr "Ja sou membre del grup."
5247
5248 #: lib/command.php:331
5249 #, php-format
5250 msgid "Could not join user %s to group %s"
5251 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5252
5253 #: lib/command.php:336
5254 #, php-format
5255 msgid "%s joined group %s"
5256 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5257
5258 #: lib/command.php:373
5259 #, php-format
5260 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5261 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5262
5263 #: lib/command.php:378
5264 #, php-format
5265 msgid "%s left group %s"
5266 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5267
5268 #: lib/command.php:401
5269 #, php-format
5270 msgid "Fullname: %s"
5271 msgstr "Nom complet: %s"
5272
5273 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5274 #, php-format
5275 msgid "Location: %s"
5276 msgstr "Localització: %s"
5277
5278 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5279 #, php-format
5280 msgid "Homepage: %s"
5281 msgstr "Pàgina web: %s"
5282
5283 #: lib/command.php:410
5284 #, php-format
5285 msgid "About: %s"
5286 msgstr "Sobre tu: %s"
5287
5288 #: lib/command.php:437
5289 #, php-format
5290 msgid ""
5291 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5292 "same server."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: lib/command.php:450
5296 #, fuzzy, php-format
5297 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5298 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5299
5300 #: lib/command.php:468
5301 #, php-format
5302 msgid "Direct message to %s sent"
5303 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5304
5305 #: lib/command.php:470
5306 msgid "Error sending direct message."
5307 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5308
5309 #: lib/command.php:490
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Cannot repeat your own notice"
5312 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5313
5314 #: lib/command.php:495
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Already repeated that notice"
5317 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5318
5319 #: lib/command.php:503
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Notice from %s repeated"
5322 msgstr "Notificació publicada"
5323
5324 #: lib/command.php:505
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Error repeating notice."
5327 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5328
5329 #: lib/command.php:536
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5332 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5333
5334 #: lib/command.php:545
5335 #, php-format
5336 msgid "Reply to %s sent"
5337 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5338
5339 #: lib/command.php:547
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Error saving notice."
5342 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5343
5344 #: lib/command.php:594
5345 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5346 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5347
5348 #: lib/command.php:602
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5351 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5352
5353 #: lib/command.php:608
5354 #, php-format
5355 msgid "Subscribed to %s"
5356 msgstr "Subscrit a %s"
5357
5358 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5359 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5360 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5361
5362 #: lib/command.php:638
5363 #, php-format
5364 msgid "Unsubscribed from %s"
5365 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5366
5367 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5368 msgid "Command not yet implemented."
5369 msgstr "Comanda encara no implementada."
5370
5371 #: lib/command.php:659
5372 msgid "Notification off."
5373 msgstr "Notificacions off."
5374
5375 #: lib/command.php:661
5376 msgid "Can't turn off notification."
5377 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5378
5379 #: lib/command.php:682
5380 msgid "Notification on."
5381 msgstr "Notificacions on."
5382
5383 #: lib/command.php:684
5384 msgid "Can't turn on notification."
5385 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5386
5387 #: lib/command.php:697
5388 msgid "Login command is disabled"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: lib/command.php:708
5392 #, php-format
5393 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: lib/command.php:735
5397 #, fuzzy, php-format
5398 msgid "Unsubscribed  %s"
5399 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5400
5401 #: lib/command.php:752
5402 #, fuzzy
5403 msgid "You are not subscribed to anyone."
5404 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5405
5406 #: lib/command.php:754
5407 msgid "You are subscribed to this person:"
5408 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5409 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5410 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5411
5412 #: lib/command.php:774
5413 #, fuzzy
5414 msgid "No one is subscribed to you."
5415 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5416
5417 #: lib/command.php:776
5418 msgid "This person is subscribed to you:"
5419 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5420 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5421 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5422
5423 #: lib/command.php:796
5424 msgid "You are not a member of any groups."
5425 msgstr "No sou membre de cap grup."
5426
5427 #: lib/command.php:798
5428 msgid "You are a member of this group:"
5429 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5430 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5431 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5432
5433 #: lib/command.php:812
5434 msgid ""
5435 "Commands:\n"
5436 "on - turn on notifications\n"
5437 "off - turn off notifications\n"
5438 "help - show this help\n"
5439 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5440 "groups - lists the groups you have joined\n"
5441 "subscriptions - list the people you follow\n"
5442 "subscribers - list the people that follow you\n"
5443 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5444 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5445 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5446 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5447 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5448 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5449 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5450 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5451 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5452 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5453 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5454 "join <group> - join group\n"
5455 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5456 "drop <group> - leave group\n"
5457 "stats - get your stats\n"
5458 "stop - same as 'off'\n"
5459 "quit - same as 'off'\n"
5460 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5461 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5462 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5463 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5464 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5465 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5466 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5467 "track <word> - not yet implemented.\n"
5468 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5469 "track off - not yet implemented.\n"
5470 "untrack all - not yet implemented.\n"
5471 "tracks - not yet implemented.\n"
5472 "tracking - not yet implemented.\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: lib/common.php:148
5476 msgid "No configuration file found. "
5477 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5478
5479 #: lib/common.php:149
5480 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5481 msgstr ""
5482
5483 #: lib/common.php:151
5484 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5485 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5486
5487 #: lib/common.php:152
5488 msgid "Go to the installer."
5489 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5490
5491 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5492 msgid "IM"
5493 msgstr "Missatgeria Instantània"
5494
5495 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5496 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5497 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5498
5499 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5500 msgid "Updates by SMS"
5501 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5502
5503 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5504 msgid "Connections"
5505 msgstr "Connexions"
5506
5507 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5508 msgid "Authorized connected applications"
5509 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5510
5511 #: lib/dberroraction.php:60
5512 msgid "Database error"
5513 msgstr "Error de la base de dades"
5514
5515 #: lib/designsettings.php:105
5516 msgid "Upload file"
5517 msgstr "Puja un fitxer"
5518
5519 #: lib/designsettings.php:109
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5523 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5524
5525 #: lib/designsettings.php:418
5526 msgid "Design defaults restored."
5527 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5528
5529 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5530 msgid "Disfavor this notice"
5531 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5532
5533 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5534 msgid "Favor this notice"
5535 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5536
5537 #: lib/favorform.php:140
5538 msgid "Favor"
5539 msgstr "Preferit"
5540
5541 #: lib/feed.php:85
5542 msgid "RSS 1.0"
5543 msgstr "RSS 1.0"
5544
5545 #: lib/feed.php:87
5546 msgid "RSS 2.0"
5547 msgstr "RSS 2.0"
5548
5549 #: lib/feed.php:89
5550 msgid "Atom"
5551 msgstr "Atom"
5552
5553 #: lib/feed.php:91
5554 msgid "FOAF"
5555 msgstr "FOAF"
5556
5557 #: lib/feedlist.php:64
5558 msgid "Export data"
5559 msgstr "Exportació de les dades"
5560
5561 #: lib/galleryaction.php:121
5562 msgid "Filter tags"
5563 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5564
5565 #: lib/galleryaction.php:131
5566 msgid "All"
5567 msgstr "Tot"
5568
5569 #: lib/galleryaction.php:139
5570 msgid "Select tag to filter"
5571 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5572
5573 #: lib/galleryaction.php:140
5574 msgid "Tag"
5575 msgstr "Etiqueta"
5576
5577 #: lib/galleryaction.php:141
5578 msgid "Choose a tag to narrow list"
5579 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5580
5581 #: lib/galleryaction.php:143
5582 msgid "Go"
5583 msgstr "Vés-hi"
5584
5585 #: lib/grantroleform.php:91
5586 #, php-format
5587 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/groupeditform.php:163
5591 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5592 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5593
5594 #: lib/groupeditform.php:168
5595 msgid "Describe the group or topic"
5596 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5597
5598 #: lib/groupeditform.php:170
5599 #, php-format
5600 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5601 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5602
5603 #: lib/groupeditform.php:179
5604 msgid ""
5605 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5606 msgstr ""
5607 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5608
5609 #: lib/groupeditform.php:187
5610 #, php-format
5611 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: lib/groupnav.php:85
5615 msgid "Group"
5616 msgstr "Grup"
5617
5618 #: lib/groupnav.php:101
5619 msgid "Blocked"
5620 msgstr "Blocat"
5621
5622 #: lib/groupnav.php:102
5623 #, php-format
5624 msgid "%s blocked users"
5625 msgstr "%susuaris blocats"
5626
5627 #: lib/groupnav.php:108
5628 #, php-format
5629 msgid "Edit %s group properties"
5630 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5631
5632 #: lib/groupnav.php:113
5633 msgid "Logo"
5634 msgstr "Logo"
5635
5636 #: lib/groupnav.php:114
5637 #, php-format
5638 msgid "Add or edit %s logo"
5639 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5640
5641 #: lib/groupnav.php:120
5642 #, php-format
5643 msgid "Add or edit %s design"
5644 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5645
5646 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5647 msgid "Groups with most members"
5648 msgstr "Grups amb més membres"
5649
5650 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5651 msgid "Groups with most posts"
5652 msgstr "Grups amb més entrades"
5653
5654 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5655 #, php-format
5656 msgid "Tags in %s group's notices"
5657 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5658
5659 #: lib/htmloutputter.php:103
5660 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5661 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5662
5663 #: lib/imagefile.php:74
5664 msgid "Unsupported image file format."
5665 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5666
5667 #: lib/imagefile.php:90
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5670 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5671
5672 #: lib/imagefile.php:95
5673 msgid "Partial upload."
5674 msgstr "Càrrega parcial."
5675
5676 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5677 msgid "System error uploading file."
5678 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5679
5680 #: lib/imagefile.php:111
5681 msgid "Not an image or corrupt file."
5682 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5683
5684 #: lib/imagefile.php:124
5685 msgid "Lost our file."
5686 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5687
5688 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5689 msgid "Unknown file type"
5690 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5691
5692 #: lib/imagefile.php:253
5693 msgid "MB"
5694 msgstr "MB"
5695
5696 #: lib/imagefile.php:255
5697 msgid "kB"
5698 msgstr "kB"
5699
5700 #: lib/jabber.php:228
5701 #, php-format
5702 msgid "[%s]"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: lib/jabber.php:408
5706 #, fuzzy, php-format
5707 msgid "Unknown inbox source %d."
5708 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5709
5710 #: lib/joinform.php:114
5711 msgid "Join"
5712 msgstr "Inici de sessió"
5713
5714 #: lib/leaveform.php:114
5715 msgid "Leave"
5716 msgstr "Abandonar"
5717
5718 #: lib/logingroupnav.php:80
5719 msgid "Login with a username and password"
5720 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5721
5722 #: lib/logingroupnav.php:86
5723 msgid "Sign up for a new account"
5724 msgstr "Crear nou compte"
5725
5726 #: lib/mail.php:173
5727 msgid "Email address confirmation"
5728 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5729
5730 #: lib/mail.php:175
5731 #, php-format
5732 msgid ""
5733 "Hey, %s.\n"
5734 "\n"
5735 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5736 "\n"
5737 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5738 "\n"
5739 "\t%s\n"
5740 "\n"
5741 "If not, just ignore this message.\n"
5742 "\n"
5743 "Thanks for your time, \n"
5744 "%s\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: lib/mail.php:240
5748 #, php-format
5749 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5750 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5751
5752 #: lib/mail.php:245
5753 #, fuzzy, php-format
5754 msgid ""
5755 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5756 "\n"
5757 "\t%3$s\n"
5758 "\n"
5759 "%4$s%5$s%6$s\n"
5760 "Faithfully yours,\n"
5761 "%7$s.\n"
5762 "\n"
5763 "----\n"
5764 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5765 msgstr ""
5766 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5767 "\n"
5768 "\t%3$s\n"
5769 "\n"
5770 "Atentament,\n"
5771 "%4$s.\n"
5772
5773 #: lib/mail.php:262
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "Bio: %s"
5776 msgstr ""
5777 "Biografia: %s\n"
5778 "\n"
5779
5780 #: lib/mail.php:290
5781 #, php-format
5782 msgid "New email address for posting to %s"
5783 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5784
5785 #: lib/mail.php:293
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5789 "\n"
5790 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5791 "\n"
5792 "More email instructions at %3$s.\n"
5793 "\n"
5794 "Faithfully yours,\n"
5795 "%4$s"
5796 msgstr ""
5797 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5798 "\n"
5799 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5800 "\n"
5801 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5802 "\n"
5803 "Sincerament teus,\n"
5804 "%4$s"
5805
5806 #: lib/mail.php:417
5807 #, php-format
5808 msgid "%s status"
5809 msgstr "%s estat"
5810
5811 #: lib/mail.php:443
5812 msgid "SMS confirmation"
5813 msgstr "Confirmació SMS"
5814
5815 #: lib/mail.php:467
5816 #, php-format
5817 msgid "You've been nudged by %s"
5818 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5819
5820 #: lib/mail.php:471
5821 #, php-format
5822 msgid ""
5823 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5824 "to post some news.\n"
5825 "\n"
5826 "So let's hear from you :)\n"
5827 "\n"
5828 "%3$s\n"
5829 "\n"
5830 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5831 "\n"
5832 "With kind regards,\n"
5833 "%4$s\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/mail.php:517
5837 #, php-format
5838 msgid "New private message from %s"
5839 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5840
5841 #: lib/mail.php:521
5842 #, php-format
5843 msgid ""
5844 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5845 "\n"
5846 "------------------------------------------------------\n"
5847 "%3$s\n"
5848 "------------------------------------------------------\n"
5849 "\n"
5850 "You can reply to their message here:\n"
5851 "\n"
5852 "%4$s\n"
5853 "\n"
5854 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5855 "\n"
5856 "With kind regards,\n"
5857 "%5$s\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: lib/mail.php:568
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5863 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5864
5865 #: lib/mail.php:570
5866 #, php-format
5867 msgid ""
5868 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5869 "\n"
5870 "The URL of your notice is:\n"
5871 "\n"
5872 "%3$s\n"
5873 "\n"
5874 "The text of your notice is:\n"
5875 "\n"
5876 "%4$s\n"
5877 "\n"
5878 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5879 "\n"
5880 "%5$s\n"
5881 "\n"
5882 "Faithfully yours,\n"
5883 "%6$s\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: lib/mail.php:635
5887 #, php-format
5888 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: lib/mail.php:637
5892 #, php-format
5893 msgid ""
5894 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5895 "\n"
5896 "The notice is here:\n"
5897 "\n"
5898 "\t%3$s\n"
5899 "\n"
5900 "It reads:\n"
5901 "\n"
5902 "\t%4$s\n"
5903 "\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: lib/mailbox.php:89
5907 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5908 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5909
5910 #: lib/mailbox.php:139
5911 msgid ""
5912 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5913 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5917 msgid "from"
5918 msgstr "de"
5919
5920 #: lib/mailhandler.php:37
5921 msgid "Could not parse message."
5922 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5923
5924 #: lib/mailhandler.php:42
5925 msgid "Not a registered user."
5926 msgstr "Usuari no registrat."
5927
5928 #: lib/mailhandler.php:46
5929 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5930 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5931
5932 #: lib/mailhandler.php:50
5933 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5934 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5935
5936 #: lib/mailhandler.php:228
5937 #, fuzzy, php-format
5938 msgid "Unsupported message type: %s"
5939 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5940
5941 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5942 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: lib/mediafile.php:142
5946 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: lib/mediafile.php:147
5950 msgid ""
5951 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5952 "the HTML form."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: lib/mediafile.php:152
5956 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: lib/mediafile.php:159
5960 msgid "Missing a temporary folder."
5961 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5962
5963 #: lib/mediafile.php:162
5964 msgid "Failed to write file to disk."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: lib/mediafile.php:165
5968 msgid "File upload stopped by extension."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5972 msgid "File exceeds user's quota."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5976 msgid "File could not be moved to destination directory."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Could not determine file's MIME type."
5982 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5983
5984 #: lib/mediafile.php:270
5985 #, php-format
5986 msgid " Try using another %s format."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: lib/mediafile.php:275
5990 #, php-format
5991 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: lib/messageform.php:120
5995 msgid "Send a direct notice"
5996 msgstr "Enviar notificació directa"
5997
5998 #: lib/messageform.php:146
5999 msgid "To"
6000 msgstr "A"
6001
6002 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6003 msgid "Available characters"
6004 msgstr "Caràcters disponibles"
6005
6006 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6007 #, fuzzy
6008 msgctxt "Send button for sending notice"
6009 msgid "Send"
6010 msgstr "Envia"
6011
6012 #: lib/noticeform.php:160
6013 msgid "Send a notice"
6014 msgstr "Enviar notificació"
6015
6016 #: lib/noticeform.php:173
6017 #, php-format
6018 msgid "What's up, %s?"
6019 msgstr "Què tal, %s?"
6020
6021 #: lib/noticeform.php:192
6022 msgid "Attach"
6023 msgstr "Adjunta"
6024
6025 #: lib/noticeform.php:196
6026 msgid "Attach a file"
6027 msgstr "Adjunta un fitxer"
6028
6029 #: lib/noticeform.php:212
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Share my location"
6032 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6033
6034 #: lib/noticeform.php:215
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Do not share my location"
6037 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6038
6039 #: lib/noticeform.php:216
6040 msgid ""
6041 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6042 "try again later"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: lib/noticelist.php:429
6046 #, php-format
6047 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: lib/noticelist.php:430
6051 #, fuzzy
6052 msgid "N"
6053 msgstr "No"
6054
6055 #: lib/noticelist.php:430
6056 msgid "S"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: lib/noticelist.php:431
6060 msgid "E"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: lib/noticelist.php:431
6064 msgid "W"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: lib/noticelist.php:438
6068 msgid "at"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: lib/noticelist.php:569
6072 msgid "in context"
6073 msgstr "en context"
6074
6075 #: lib/noticelist.php:604
6076 msgid "Repeated by"
6077 msgstr "Repetit per"
6078
6079 #: lib/noticelist.php:631
6080 msgid "Reply to this notice"
6081 msgstr "respondre a aquesta nota"
6082
6083 #: lib/noticelist.php:632
6084 msgid "Reply"
6085 msgstr "Respon"
6086
6087 #: lib/noticelist.php:676
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Notice repeated"
6090 msgstr "Notificació publicada"
6091
6092 #: lib/nudgeform.php:116
6093 msgid "Nudge this user"
6094 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6095
6096 #: lib/nudgeform.php:128
6097 msgid "Nudge"
6098 msgstr "Reclamar"
6099
6100 #: lib/nudgeform.php:128
6101 msgid "Send a nudge to this user"
6102 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6103
6104 #: lib/oauthstore.php:283
6105 msgid "Error inserting new profile"
6106 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6107
6108 #: lib/oauthstore.php:291
6109 msgid "Error inserting avatar"
6110 msgstr "Error en inserir avatar"
6111
6112 #: lib/oauthstore.php:311
6113 msgid "Error inserting remote profile"
6114 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6115
6116 #: lib/oauthstore.php:345
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Duplicate notice"
6119 msgstr "Eliminar nota."
6120
6121 #: lib/oauthstore.php:490
6122 msgid "Couldn't insert new subscription."
6123 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6124
6125 #: lib/personalgroupnav.php:99
6126 msgid "Personal"
6127 msgstr "Personal"
6128
6129 #: lib/personalgroupnav.php:104
6130 msgid "Replies"
6131 msgstr "Respostes"
6132
6133 #: lib/personalgroupnav.php:114
6134 msgid "Favorites"
6135 msgstr "Preferits"
6136
6137 #: lib/personalgroupnav.php:125
6138 msgid "Inbox"
6139 msgstr "Safata d'entrada"
6140
6141 #: lib/personalgroupnav.php:126
6142 msgid "Your incoming messages"
6143 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6144
6145 #: lib/personalgroupnav.php:130
6146 msgid "Outbox"
6147 msgstr "Safata de sortida"
6148
6149 #: lib/personalgroupnav.php:131
6150 msgid "Your sent messages"
6151 msgstr "Els teus missatges enviats"
6152
6153 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6154 #, php-format
6155 msgid "Tags in %s's notices"
6156 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6157
6158 #: lib/plugin.php:114
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Unknown"
6161 msgstr "Acció desconeguda"
6162
6163 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6164 msgid "Subscriptions"
6165 msgstr "Subscripcions"
6166
6167 #: lib/profileaction.php:126
6168 msgid "All subscriptions"
6169 msgstr "Totes les subscripcions"
6170
6171 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6172 msgid "Subscribers"
6173 msgstr "Subscriptors"
6174
6175 #: lib/profileaction.php:159
6176 msgid "All subscribers"
6177 msgstr "Tots els subscriptors"
6178
6179 #: lib/profileaction.php:180
6180 msgid "User ID"
6181 msgstr "ID de l'usuari"
6182
6183 #: lib/profileaction.php:185
6184 msgid "Member since"
6185 msgstr "Membre des de"
6186
6187 #: lib/profileaction.php:247
6188 msgid "All groups"
6189 msgstr "Tots els grups"
6190
6191 #: lib/profileformaction.php:123
6192 #, fuzzy
6193 msgid "No return-to arguments."
6194 msgstr "No argument de la id."
6195
6196 #: lib/profileformaction.php:137
6197 msgid "Unimplemented method."
6198 msgstr "Mètode no implementat"
6199
6200 #: lib/publicgroupnav.php:78
6201 msgid "Public"
6202 msgstr "Públic"
6203
6204 #: lib/publicgroupnav.php:82
6205 msgid "User groups"
6206 msgstr "Grups d'usuaris"
6207
6208 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6209 msgid "Recent tags"
6210 msgstr "Etiquetes recents"
6211
6212 #: lib/publicgroupnav.php:88
6213 msgid "Featured"
6214 msgstr "Destacat"
6215
6216 #: lib/publicgroupnav.php:92
6217 msgid "Popular"
6218 msgstr "Popular"
6219
6220 #: lib/repeatform.php:107
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Repeat this notice?"
6223 msgstr "Repeteix l'avís"
6224
6225 #: lib/repeatform.php:132
6226 msgid "Repeat this notice"
6227 msgstr "Repeteix l'avís"
6228
6229 #: lib/revokeroleform.php:91
6230 #, fuzzy, php-format
6231 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6232 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6233
6234 #: lib/router.php:671
6235 msgid "No single user defined for single-user mode."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: lib/sandboxform.php:67
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Sandbox"
6241 msgstr "Safata d'entrada"
6242
6243 #: lib/sandboxform.php:78
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Sandbox this user"
6246 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6247
6248 #: lib/searchaction.php:120
6249 msgid "Search site"
6250 msgstr "Cerca al lloc"
6251
6252 #: lib/searchaction.php:126
6253 msgid "Keyword(s)"
6254 msgstr "Paraules clau"
6255
6256 #: lib/searchaction.php:127
6257 msgid "Search"
6258 msgstr "Cerca"
6259
6260 #: lib/searchaction.php:162
6261 msgid "Search help"
6262 msgstr "Ajuda de la cerca"
6263
6264 #: lib/searchgroupnav.php:80
6265 msgid "People"
6266 msgstr "Gent"
6267
6268 #: lib/searchgroupnav.php:81
6269 msgid "Find people on this site"
6270 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6271
6272 #: lib/searchgroupnav.php:83
6273 msgid "Find content of notices"
6274 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6275
6276 #: lib/searchgroupnav.php:85
6277 msgid "Find groups on this site"
6278 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6279
6280 #: lib/section.php:89
6281 msgid "Untitled section"
6282 msgstr "Secció sense títol"
6283
6284 #: lib/section.php:106
6285 msgid "More..."
6286 msgstr "Més…"
6287
6288 #: lib/silenceform.php:67
6289 msgid "Silence"
6290 msgstr "Silencia"
6291
6292 #: lib/silenceform.php:78
6293 msgid "Silence this user"
6294 msgstr "Silencia l'usuari"
6295
6296 #: lib/subgroupnav.php:83
6297 #, php-format
6298 msgid "People %s subscribes to"
6299 msgstr "Persones %s subscrites a"
6300
6301 #: lib/subgroupnav.php:91
6302 #, php-format
6303 msgid "People subscribed to %s"
6304 msgstr "Persones subscrites a %s"
6305
6306 #: lib/subgroupnav.php:99
6307 #, php-format
6308 msgid "Groups %s is a member of"
6309 msgstr "%s grups són membres de"
6310
6311 #: lib/subgroupnav.php:105
6312 msgid "Invite"
6313 msgstr "Convida"
6314
6315 #: lib/subgroupnav.php:106
6316 #, php-format
6317 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6318 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6319
6320 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6321 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6322 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6326 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6327 msgid "People Tagcloud as tagged"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: lib/tagcloudsection.php:56
6331 msgid "None"
6332 msgstr "Cap"
6333
6334 #: lib/topposterssection.php:74
6335 msgid "Top posters"
6336 msgstr "Que més publiquen"
6337
6338 #: lib/unsandboxform.php:69
6339 msgid "Unsandbox"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/unsandboxform.php:80
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Unsandbox this user"
6345 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6346
6347 #: lib/unsilenceform.php:67
6348 msgid "Unsilence"
6349 msgstr "Dessilencia"
6350
6351 #: lib/unsilenceform.php:78
6352 msgid "Unsilence this user"
6353 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6354
6355 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6356 msgid "Unsubscribe from this user"
6357 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6358
6359 #: lib/unsubscribeform.php:137
6360 msgid "Unsubscribe"
6361 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6362
6363 #: lib/userprofile.php:117
6364 msgid "Edit Avatar"
6365 msgstr "Edita l'avatar"
6366
6367 #: lib/userprofile.php:237
6368 msgid "User actions"
6369 msgstr "Accions de l'usuari"
6370
6371 #: lib/userprofile.php:252
6372 msgid "Edit profile settings"
6373 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6374
6375 #: lib/userprofile.php:253
6376 msgid "Edit"
6377 msgstr "Edita"
6378
6379 #: lib/userprofile.php:276
6380 msgid "Send a direct message to this user"
6381 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6382
6383 #: lib/userprofile.php:277
6384 msgid "Message"
6385 msgstr "Missatge"
6386
6387 #: lib/userprofile.php:315
6388 msgid "Moderate"
6389 msgstr "Modera"
6390
6391 #: lib/userprofile.php:353
6392 #, fuzzy
6393 msgid "User role"
6394 msgstr "Perfil de l'usuari"
6395
6396 #: lib/userprofile.php:355
6397 #, fuzzy
6398 msgctxt "role"
6399 msgid "Administrator"
6400 msgstr "Administradors"
6401
6402 #: lib/userprofile.php:356
6403 #, fuzzy
6404 msgctxt "role"
6405 msgid "Moderator"
6406 msgstr "Modera"
6407
6408 #: lib/util.php:1046
6409 msgid "a few seconds ago"
6410 msgstr "fa pocs segons"
6411
6412 #: lib/util.php:1048
6413 msgid "about a minute ago"
6414 msgstr "fa un minut"
6415
6416 #: lib/util.php:1050
6417 #, php-format
6418 msgid "about %d minutes ago"
6419 msgstr "fa %d minuts"
6420
6421 #: lib/util.php:1052
6422 msgid "about an hour ago"
6423 msgstr "fa una hora"
6424
6425 #: lib/util.php:1054
6426 #, php-format
6427 msgid "about %d hours ago"
6428 msgstr "fa %d hores"
6429
6430 #: lib/util.php:1056
6431 msgid "about a day ago"
6432 msgstr "fa un dia"
6433
6434 #: lib/util.php:1058
6435 #, php-format
6436 msgid "about %d days ago"
6437 msgstr "fa %d dies"
6438
6439 #: lib/util.php:1060
6440 msgid "about a month ago"
6441 msgstr "fa un mes"
6442
6443 #: lib/util.php:1062
6444 #, php-format
6445 msgid "about %d months ago"
6446 msgstr "fa %d mesos"
6447
6448 #: lib/util.php:1064
6449 msgid "about a year ago"
6450 msgstr "fa un any"
6451
6452 #: lib/webcolor.php:82
6453 #, php-format
6454 msgid "%s is not a valid color!"
6455 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6456
6457 #: lib/webcolor.php:123
6458 #, php-format
6459 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6460 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6461
6462 #: lib/xmppmanager.php:403
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6465 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"