]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
5c06a13a37fc3fd1948e975c6cf95b2596d466a4
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 22:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:41:06+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61064); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ca\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "No existeix la pàgina."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "No existeix aquest usuari."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s i amics"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
82 "encara."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90
91 #: actions/all.php:134
92 #, php-format
93 msgid ""
94 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
95 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
96 msgstr ""
97
98 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
102 "post a notice to his or her attention."
103 msgstr ""
104
105 #: actions/all.php:165
106 msgid "You and friends"
107 msgstr "Un mateix i amics"
108
109 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
110 #: actions/apitimelinehome.php:122
111 #, php-format
112 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
113 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
114
115 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
116 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
117 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
118 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
119 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
120 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
121 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
122 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
123 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
124 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
125 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
126 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
127 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
128 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
129 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
130 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
131 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
132 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
133 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
134 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
135 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
136 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
137 #, fuzzy
138 msgid "API method not found."
139 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
140
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
144 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
146 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
147 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
148 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
149 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
150 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
151 #: actions/apistatusesupdate.php:119
152 msgid "This method requires a POST."
153 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
154
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
156 msgid ""
157 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
158 "none"
159 msgstr ""
160
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not update user."
164 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
165
166 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
170 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
171 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
172 msgid "User has no profile."
173 msgstr "L'usuari no té perfil."
174
175 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
176 #, fuzzy
177 msgid "Could not save profile."
178 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
182 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
183 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
184 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
185 #: lib/designsettings.php:283
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
189 "current configuration."
190 msgstr ""
191
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
193 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
195 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
196 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
197 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
198 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
199 #, fuzzy
200 msgid "Unable to save your design settings."
201 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
202
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
205 #, fuzzy
206 msgid "Could not update your design."
207 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
208
209 #: actions/apiblockcreate.php:105
210 #, fuzzy
211 msgid "You cannot block yourself!"
212 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
213
214 #: actions/apiblockcreate.php:126
215 msgid "Block user failed."
216 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
217
218 #: actions/apiblockdestroy.php:114
219 msgid "Unblock user failed."
220 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
221
222 #: actions/apidirectmessage.php:89
223 #, php-format
224 msgid "Direct messages from %s"
225 msgstr "Missatges directes de %s"
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:93
228 #, php-format
229 msgid "All the direct messages sent from %s"
230 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:101
233 #, php-format
234 msgid "Direct messages to %s"
235 msgstr "Missatges directes a %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:105
238 #, php-format
239 msgid "All the direct messages sent to %s"
240 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
241
242 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
243 msgid "No message text!"
244 msgstr "No hi ha text al missatge!"
245
246 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
247 #, php-format
248 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
249 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
252 msgid "Recipient user not found."
253 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
254
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
256 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
257 msgstr ""
258 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
259 "amics."
260
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 #, fuzzy
268 msgid "This status is already a favorite."
269 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "No es pot crear favorit."
274
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
276 #, fuzzy
277 msgid "That status is not a favorite."
278 msgstr "L'estat no és un preferit!"
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 #, php-format
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr ""
292 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
293
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
295 #, fuzzy
296 msgid "Could not unfollow user: User not found."
297 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
298
299 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
300 #, fuzzy
301 msgid "You cannot unfollow yourself."
302 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
303
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
306 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
309 msgid "Could not determine source user."
310 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
311
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
313 #, fuzzy
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr ""
322 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
323 "espais."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "Sobrenom no vàlid."
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
338 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
339 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
340 #: actions/register.php:217
341 msgid "Homepage is not a valid URL."
342 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
343
344 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
345 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
346 #: actions/register.php:220
347 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
348 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
349
350 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
351 #: actions/newapplication.php:169
352 #, php-format
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
364 #, php-format
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
370 #, php-format
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
376 #, php-format
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
384
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Ja sou membre del grup."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
398
399 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
400 #, fuzzy, php-format
401 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
402 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "No sou un membre del grup."
407
408 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
409 #, fuzzy, php-format
410 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
411 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
412
413 #: actions/apigrouplist.php:95
414 #, php-format
415 msgid "%s's groups"
416 msgstr "Grups de %s"
417
418 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
419 #, php-format
420 msgid "%s groups"
421 msgstr "%s grups"
422
423 #: actions/apigrouplistall.php:94
424 #, php-format
425 msgid "groups on %s"
426 msgstr "grups sobre %s"
427
428 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
429 msgid "Bad request."
430 msgstr ""
431
432 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
433 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
434 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
435 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
436 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
437 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
438 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
439 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
440 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
441 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
442 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
443 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
444 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
445 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
446 #: lib/designsettings.php:294
447 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
448 msgstr ""
449 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
450 "us plau."
451
452 #: actions/apioauthauthorize.php:146
453 #, fuzzy
454 msgid "Invalid nickname / password!"
455 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
456
457 #: actions/apioauthauthorize.php:170
458 #, fuzzy
459 msgid "DB error deleting OAuth app user."
460 msgstr "Error en configurar l'usuari."
461
462 #: actions/apioauthauthorize.php:196
463 #, fuzzy
464 msgid "DB error inserting OAuth app user."
465 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
466
467 #: actions/apioauthauthorize.php:231
468 #, php-format
469 msgid ""
470 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
471 "token."
472 msgstr ""
473
474 #: actions/apioauthauthorize.php:241
475 #, php-format
476 msgid "The request token %s has been denied."
477 msgstr ""
478
479 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
480 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
481 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
482 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
483 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
484 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
485 msgid "Unexpected form submission."
486 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:273
489 msgid "An application would like to connect to your account"
490 msgstr ""
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:290
493 msgid "Allow or deny access"
494 msgstr ""
495
496 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
497 msgid "Account"
498 msgstr "Compte"
499
500 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
501 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
502 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
503 #: lib/userprofile.php:131
504 msgid "Nickname"
505 msgstr "Sobrenom"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
508 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
509 msgid "Password"
510 msgstr "Contrasenya"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:338
513 #, fuzzy
514 msgid "Deny"
515 msgstr "Disseny"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:344
518 #, fuzzy
519 msgid "Allow"
520 msgstr "Tot"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:361
523 msgid "Allow or deny access to your account information."
524 msgstr ""
525
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
527 msgid "This method requires a POST or DELETE."
528 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
529
530 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
531 msgid "You may not delete another user's status."
532 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
533
534 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
535 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
536 msgid "No such notice."
537 msgstr "No existeix aquest avís."
538
539 #: actions/apistatusesretweet.php:83
540 #, fuzzy
541 msgid "Cannot repeat your own notice."
542 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
543
544 #: actions/apistatusesretweet.php:91
545 #, fuzzy
546 msgid "Already repeated that notice."
547 msgstr "Eliminar aquesta nota"
548
549 #: actions/apistatusesshow.php:138
550 msgid "Status deleted."
551 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
552
553 #: actions/apistatusesshow.php:144
554 msgid "No status with that ID found."
555 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
556
557 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
558 #: lib/mailhandler.php:60
559 #, php-format
560 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
561 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
562
563 #: actions/apistatusesupdate.php:203
564 msgid "Not found"
565 msgstr "No s'ha trobat"
566
567 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
568 #, php-format
569 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
570 msgstr ""
571
572 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
573 msgid "Unsupported format."
574 msgstr "El format no està implementat."
575
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
577 #, fuzzy, php-format
578 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
579 msgstr "%s / Preferits de %s"
580
581 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
584 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
585
586 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
587 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
588 #, php-format
589 msgid "%s timeline"
590 msgstr "%s línia temporal"
591
592 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
593 #: actions/userrss.php:92
594 #, php-format
595 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
596 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
597
598 #: actions/apitimelinementions.php:117
599 #, fuzzy, php-format
600 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
601 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
602
603 #: actions/apitimelinementions.php:127
604 #, php-format
605 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
606 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
607
608 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
609 #, php-format
610 msgid "%s public timeline"
611 msgstr "%s línia temporal pública"
612
613 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
614 #, php-format
615 msgid "%s updates from everyone!"
616 msgstr "%s notificacions de tots!"
617
618 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
619 #, php-format
620 msgid "Repeated by %s"
621 msgstr "Repetit per %s"
622
623 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
624 #, fuzzy, php-format
625 msgid "Repeated to %s"
626 msgstr "Respostes a %s"
627
628 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
629 #, php-format
630 msgid "Repeats of %s"
631 msgstr "Repeticions de %s"
632
633 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
634 #, php-format
635 msgid "Notices tagged with %s"
636 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
637
638 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
639 #, php-format
640 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
641 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
642
643 #: actions/apiusershow.php:96
644 msgid "Not found."
645 msgstr "No s'ha trobat."
646
647 #: actions/attachment.php:73
648 msgid "No such attachment."
649 msgstr "No existeix l'adjunció."
650
651 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
652 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
653 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
654 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
655 #: actions/showgroup.php:121
656 msgid "No nickname."
657 msgstr "Cap sobrenom."
658
659 #: actions/avatarbynickname.php:64
660 msgid "No size."
661 msgstr "Cap mida."
662
663 #: actions/avatarbynickname.php:69
664 msgid "Invalid size."
665 msgstr "Mida invàlida."
666
667 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
668 #: lib/accountsettingsaction.php:112
669 msgid "Avatar"
670 msgstr "Avatar"
671
672 #: actions/avatarsettings.php:78
673 #, php-format
674 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
675 msgstr ""
676 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
677
678 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
679 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
680 #: actions/userrss.php:103
681 msgid "User without matching profile"
682 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
683
684 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
685 #: actions/grouplogo.php:251
686 msgid "Avatar settings"
687 msgstr "Configuració de l'avatar"
688
689 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
690 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
691 msgid "Original"
692 msgstr "Original"
693
694 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
695 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
696 msgid "Preview"
697 msgstr "Vista prèvia"
698
699 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
700 #: lib/noticelist.php:611
701 msgid "Delete"
702 msgstr "Suprimeix"
703
704 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
705 msgid "Upload"
706 msgstr "Puja"
707
708 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
709 msgid "Crop"
710 msgstr "Retalla"
711
712 #: actions/avatarsettings.php:328
713 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
714 msgstr ""
715 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
716 "avatar."
717
718 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
719 msgid "Lost our file data."
720 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
721
722 #: actions/avatarsettings.php:366
723 msgid "Avatar updated."
724 msgstr "Avatar actualitzat."
725
726 #: actions/avatarsettings.php:369
727 msgid "Failed updating avatar."
728 msgstr "Error en actualitzar avatar."
729
730 #: actions/avatarsettings.php:393
731 msgid "Avatar deleted."
732 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
733
734 #: actions/block.php:69
735 msgid "You already blocked that user."
736 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
737
738 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
739 msgid "Block user"
740 msgstr "Usuari bloquejat."
741
742 #: actions/block.php:130
743 msgid ""
744 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
745 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
746 "will not be notified of any @-replies from them."
747 msgstr ""
748
749 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
750 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
751 msgid "No"
752 msgstr "No"
753
754 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
755 msgid "Do not block this user"
756 msgstr "No bloquis l'usuari"
757
758 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
759 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
760 #: lib/repeatform.php:132
761 msgid "Yes"
762 msgstr "Sí"
763
764 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
765 msgid "Block this user"
766 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
767
768 #: actions/block.php:167
769 msgid "Failed to save block information."
770 msgstr "Error al guardar la informació del block."
771
772 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
773 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
774 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
775 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
776 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
777 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
778 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
779 msgid "No such group."
780 msgstr "No s'ha trobat el grup."
781
782 #: actions/blockedfromgroup.php:90
783 #, php-format
784 msgid "%s blocked profiles"
785 msgstr "%s perfils blocats"
786
787 #: actions/blockedfromgroup.php:93
788 #, fuzzy, php-format
789 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
790 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
791
792 #: actions/blockedfromgroup.php:108
793 #, fuzzy
794 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
795 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
796
797 #: actions/blockedfromgroup.php:281
798 msgid "Unblock user from group"
799 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
800
801 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
802 msgid "Unblock"
803 msgstr "Desbloca"
804
805 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
806 msgid "Unblock this user"
807 msgstr "Desbloca l'usuari"
808
809 #: actions/bookmarklet.php:50
810 msgid "Post to "
811 msgstr "Envia a "
812
813 #: actions/confirmaddress.php:75
814 msgid "No confirmation code."
815 msgstr "Cap codi de confirmació."
816
817 #: actions/confirmaddress.php:80
818 msgid "Confirmation code not found."
819 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
820
821 #: actions/confirmaddress.php:85
822 msgid "That confirmation code is not for you!"
823 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
824
825 #: actions/confirmaddress.php:90
826 #, php-format
827 msgid "Unrecognized address type %s"
828 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
829
830 #: actions/confirmaddress.php:94
831 msgid "That address has already been confirmed."
832 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
833
834 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
835 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
836 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
837 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
838 #: actions/smssettings.php:420
839 msgid "Couldn't update user."
840 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
841
842 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
843 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
844 msgid "Couldn't delete email confirmation."
845 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
846
847 #: actions/confirmaddress.php:144
848 #, fuzzy
849 msgid "Confirm address"
850 msgstr "Confirmar adreça"
851
852 #: actions/confirmaddress.php:159
853 #, php-format
854 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
855 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
856
857 #: actions/conversation.php:99
858 msgid "Conversation"
859 msgstr "Conversa"
860
861 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
862 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
863 msgid "Notices"
864 msgstr "Avisos"
865
866 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
867 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
868 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
869 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
870 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
871 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
872 #: lib/settingsaction.php:72
873 msgid "Not logged in."
874 msgstr "No heu iniciat una sessió."
875
876 #: actions/deletenotice.php:71
877 msgid "Can't delete this notice."
878 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
879
880 #: actions/deletenotice.php:103
881 #, fuzzy
882 msgid ""
883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
884 "be undone."
885 msgstr ""
886 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
887 "no ho podràs desfer."
888
889 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
890 msgid "Delete notice"
891 msgstr "Eliminar nota."
892
893 #: actions/deletenotice.php:144
894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
895 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
896
897 #: actions/deletenotice.php:145
898 #, fuzzy
899 msgid "Do not delete this notice"
900 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
901
902 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
903 msgid "Delete this notice"
904 msgstr "Eliminar aquesta nota"
905
906 #: actions/deleteuser.php:67
907 msgid "You cannot delete users."
908 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
909
910 #: actions/deleteuser.php:74
911 #, fuzzy
912 msgid "You can only delete local users."
913 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
914
915 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
916 msgid "Delete user"
917 msgstr "Suprimeix l'usuari"
918
919 #: actions/deleteuser.php:135
920 msgid ""
921 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
922 "the user from the database, without a backup."
923 msgstr ""
924
925 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
926 msgid "Delete this user"
927 msgstr "Suprimeix l'usuari"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
930 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
931 msgid "Design"
932 msgstr "Disseny"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:73
935 msgid "Design settings for this StatusNet site."
936 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
937
938 #: actions/designadminpanel.php:275
939 msgid "Invalid logo URL."
940 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
941
942 #: actions/designadminpanel.php:279
943 #, php-format
944 msgid "Theme not available: %s"
945 msgstr "El tema no és disponible: %s"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:375
948 msgid "Change logo"
949 msgstr "Canvia el logotip"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:380
952 msgid "Site logo"
953 msgstr "Logotip del lloc"
954
955 #: actions/designadminpanel.php:387
956 msgid "Change theme"
957 msgstr "Canvia el tema"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:404
960 msgid "Site theme"
961 msgstr "Tema del lloc"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:405
964 msgid "Theme for the site."
965 msgstr "Tema del lloc."
966
967 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
968 msgid "Change background image"
969 msgstr "Canvia la imatge de fons"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
972 #: lib/designsettings.php:178
973 msgid "Background"
974 msgstr "Fons"
975
976 #: actions/designadminpanel.php:427
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid ""
979 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
980 "$s."
981 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
982
983 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
984 msgid "On"
985 msgstr "Activada"
986
987 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
988 msgid "Off"
989 msgstr "Desactivada"
990
991 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
992 msgid "Turn background image on or off."
993 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
994
995 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
996 msgid "Tile background image"
997 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
998
999 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1000 msgid "Change colours"
1001 msgstr "Canvia els colors"
1002
1003 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1004 msgid "Content"
1005 msgstr "Contingut"
1006
1007 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1008 msgid "Sidebar"
1009 msgstr "Barra lateral"
1010
1011 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1012 msgid "Text"
1013 msgstr "Text"
1014
1015 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1016 msgid "Links"
1017 msgstr "Enllaços"
1018
1019 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1020 msgid "Use defaults"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1024 msgid "Restore default designs"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1028 msgid "Reset back to default"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1032 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1033 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1034 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1035 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1036 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1037 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1038 #: lib/groupeditform.php:202
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "Guardar"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1043 msgid "Save design"
1044 msgstr "Desa el disseny"
1045
1046 #: actions/disfavor.php:81
1047 msgid "This notice is not a favorite!"
1048 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1049
1050 #: actions/disfavor.php:94
1051 msgid "Add to favorites"
1052 msgstr "Afegeix als preferits"
1053
1054 #: actions/doc.php:69
1055 msgid "No such document."
1056 msgstr "No existeix aquest document."
1057
1058 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1059 msgid "Edit application"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: actions/editapplication.php:66
1063 #, fuzzy
1064 msgid "You must be logged in to edit an application."
1065 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1066
1067 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1068 #, fuzzy
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "No sou un membre del grup."
1071
1072 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1073 #: actions/showapplication.php:87
1074 #, fuzzy
1075 msgid "No such application."
1076 msgstr "No existeix aquest avís."
1077
1078 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1079 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1080 msgid "There was a problem with your session token."
1081 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
1082
1083 #: actions/editapplication.php:161
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Use this form to edit your application."
1086 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1087
1088 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Name is required."
1091 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1092
1093 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1096 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1097
1098 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Description is required."
1101 msgstr "Descripció"
1102
1103 #: actions/editapplication.php:191
1104 msgid "Source URL is too long."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Source URL is not valid."
1110 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1111
1112 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1113 msgid "Organization is required."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1119 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1120
1121 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1122 msgid "Organization homepage is required."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1126 msgid "Callback is too long."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1130 msgid "Callback URL is not valid."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: actions/editapplication.php:255
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Could not update application."
1136 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1137
1138 #: actions/editgroup.php:56
1139 #, php-format
1140 msgid "Edit %s group"
1141 msgstr "Editar el grup %s"
1142
1143 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1144 msgid "You must be logged in to create a group."
1145 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1146
1147 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1148 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1149 #, fuzzy
1150 msgid "You must be an admin to edit the group."
1151 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1152
1153 #: actions/editgroup.php:154
1154 msgid "Use this form to edit the group."
1155 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1156
1157 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1158 #, php-format
1159 msgid "description is too long (max %d chars)."
1160 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1161
1162 #: actions/editgroup.php:253
1163 msgid "Could not update group."
1164 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1165
1166 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1167 msgid "Could not create aliases."
1168 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1169
1170 #: actions/editgroup.php:269
1171 msgid "Options saved."
1172 msgstr "Configuració guardada."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:60
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Email settings"
1177 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:71
1180 #, php-format
1181 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1182 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1183
1184 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1185 #: actions/smssettings.php:104
1186 msgid "Address"
1187 msgstr "Adreça"
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:105
1190 msgid "Current confirmed email address."
1191 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1192
1193 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1194 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1195 #: actions/smssettings.php:158
1196 msgid "Remove"
1197 msgstr "Suprimeix"
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:113
1200 msgid ""
1201 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1202 "a message with further instructions."
1203 msgstr ""
1204 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1205 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1206
1207 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1208 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1209 #: lib/applicationeditform.php:334
1210 msgid "Cancel"
1211 msgstr "Cancel·la"
1212
1213 #: actions/emailsettings.php:121
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Email address"
1216 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1217
1218 #: actions/emailsettings.php:123
1219 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1220 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1221
1222 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1223 #: actions/smssettings.php:145
1224 msgid "Add"
1225 msgstr "Afegeix"
1226
1227 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1228 msgid "Incoming email"
1229 msgstr "Correu electrònic entrant"
1230
1231 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1232 msgid "Send email to this address to post new notices."
1233 msgstr ""
1234 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1235
1236 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1237 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1238 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1239
1240 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1241 msgid "New"
1242 msgstr "Nou"
1243
1244 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1245 #: actions/smssettings.php:169
1246 msgid "Preferences"
1247 msgstr "Preferències"
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:158
1250 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1251 msgstr ""
1252 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1253 "electrònic."
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:163
1256 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1257 msgstr ""
1258 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:169
1261 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1262 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:174
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1267 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:179
1270 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1271 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:185
1274 msgid "I want to post notices by email."
1275 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:191
1278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1279 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1282 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1283 msgid "Preferences saved."
1284 msgstr "S'han desat les preferències."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:320
1287 msgid "No email address."
1288 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:327
1291 msgid "Cannot normalize that email address"
1292 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1295 #: actions/siteadminpanel.php:157
1296 msgid "Not a valid email address."
1297 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:334
1300 msgid "That is already your email address."
1301 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:337
1304 msgid "That email address already belongs to another user."
1305 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1308 #: actions/smssettings.php:337
1309 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1310 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:359
1313 msgid ""
1314 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1315 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1316 msgstr ""
1317 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1318 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1319 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1322 #: actions/smssettings.php:370
1323 msgid "No pending confirmation to cancel."
1324 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1327 msgid "That is the wrong IM address."
1328 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1331 #: actions/smssettings.php:386
1332 msgid "Confirmation cancelled."
1333 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:413
1336 msgid "That is not your email address."
1337 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1340 #: actions/smssettings.php:425
1341 msgid "The address was removed."
1342 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1345 msgid "No incoming email address."
1346 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1349 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1350 msgid "Couldn't update user record."
1351 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1354 msgid "Incoming email address removed."
1355 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1358 msgid "New incoming email address added."
1359 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1360
1361 #: actions/favor.php:79
1362 msgid "This notice is already a favorite!"
1363 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1364
1365 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1366 msgid "Disfavor favorite"
1367 msgstr "Desfavoritar favorit"
1368
1369 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1370 #: lib/publicgroupnav.php:93
1371 msgid "Popular notices"
1372 msgstr "Notificacions populars"
1373
1374 #: actions/favorited.php:67
1375 #, php-format
1376 msgid "Popular notices, page %d"
1377 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1378
1379 #: actions/favorited.php:79
1380 msgid "The most popular notices on the site right now."
1381 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1382
1383 #: actions/favorited.php:150
1384 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: actions/favorited.php:153
1388 msgid ""
1389 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1390 "next to any notice you like."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: actions/favorited.php:156
1394 #, php-format
1395 msgid ""
1396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1397 "notice to your favorites!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1401 #: lib/personalgroupnav.php:115
1402 #, php-format
1403 msgid "%s's favorite notices"
1404 msgstr "%s's notes favorites"
1405
1406 #: actions/favoritesrss.php:115
1407 #, fuzzy, php-format
1408 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1409 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1410
1411 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1412 #: lib/publicgroupnav.php:89
1413 msgid "Featured users"
1414 msgstr "Usuaris destacats"
1415
1416 #: actions/featured.php:71
1417 #, php-format
1418 msgid "Featured users, page %d"
1419 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1420
1421 #: actions/featured.php:99
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "A selection of some great users on %s"
1424 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1425
1426 #: actions/file.php:34
1427 msgid "No notice ID."
1428 msgstr "Cap ID d'avís."
1429
1430 #: actions/file.php:38
1431 msgid "No notice."
1432 msgstr "Cap avís."
1433
1434 #: actions/file.php:42
1435 msgid "No attachments."
1436 msgstr "Cap adjunció."
1437
1438 #: actions/file.php:51
1439 msgid "No uploaded attachments."
1440 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1441
1442 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1443 msgid "Not expecting this response!"
1444 msgstr "Resposta inesperada!"
1445
1446 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1447 msgid "User being listened to does not exist."
1448 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1449
1450 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1451 msgid "You can use the local subscription!"
1452 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1453
1454 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1455 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1456 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1457
1458 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1459 msgid "You are not authorized."
1460 msgstr "No esteu autoritzat."
1461
1462 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Could not convert request token to access token."
1465 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1466
1467 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1470 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1471
1472 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1473 msgid "Error updating remote profile"
1474 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1475
1476 #: actions/getfile.php:79
1477 msgid "No such file."
1478 msgstr "No existeix el fitxer."
1479
1480 #: actions/getfile.php:83
1481 msgid "Cannot read file."
1482 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1483
1484 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1485 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1486 #: lib/profileformaction.php:70
1487 msgid "No profile specified."
1488 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1489
1490 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1491 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1492 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1493 msgid "No profile with that ID."
1494 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1495
1496 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1497 #: actions/makeadmin.php:81
1498 msgid "No group specified."
1499 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1500
1501 #: actions/groupblock.php:91
1502 msgid "Only an admin can block group members."
1503 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1504
1505 #: actions/groupblock.php:95
1506 #, fuzzy
1507 msgid "User is already blocked from group."
1508 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1509
1510 #: actions/groupblock.php:100
1511 msgid "User is not a member of group."
1512 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1513
1514 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1515 msgid "Block user from group"
1516 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1517
1518 #: actions/groupblock.php:162
1519 #, fuzzy, php-format
1520 msgid ""
1521 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1522 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1523 "the group in the future."
1524 msgstr ""
1525 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1526 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1527
1528 #: actions/groupblock.php:178
1529 msgid "Do not block this user from this group"
1530 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1531
1532 #: actions/groupblock.php:179
1533 msgid "Block this user from this group"
1534 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1535
1536 #: actions/groupblock.php:196
1537 msgid "Database error blocking user from group."
1538 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1539
1540 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1541 #, fuzzy
1542 msgid "No ID."
1543 msgstr "No ID"
1544
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1546 msgid "You must be logged in to edit a group."
1547 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1548
1549 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1550 msgid "Group design"
1551 msgstr "Disseny de grup"
1552
1553 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1554 msgid ""
1555 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1556 "palette of your choice."
1557 msgstr ""
1558 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1559 "de colors de la vostra elecció."
1560
1561 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1562 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1563 msgid "Couldn't update your design."
1564 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1565
1566 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1567 msgid "Design preferences saved."
1568 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1569
1570 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1571 msgid "Group logo"
1572 msgstr "Logo del grup"
1573
1574 #: actions/grouplogo.php:150
1575 #, fuzzy, php-format
1576 msgid ""
1577 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1578 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1579
1580 #: actions/grouplogo.php:178
1581 #, fuzzy
1582 msgid "User without matching profile."
1583 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1584
1585 #: actions/grouplogo.php:362
1586 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1587 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1588
1589 #: actions/grouplogo.php:396
1590 msgid "Logo updated."
1591 msgstr "Logo actualitzat."
1592
1593 #: actions/grouplogo.php:398
1594 msgid "Failed updating logo."
1595 msgstr "Error en actualitzar logo."
1596
1597 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1598 #, php-format
1599 msgid "%s group members"
1600 msgstr "%s membre/s en el grup"
1601
1602 #: actions/groupmembers.php:96
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1605 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1606
1607 #: actions/groupmembers.php:111
1608 msgid "A list of the users in this group."
1609 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1610
1611 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1612 msgid "Admin"
1613 msgstr "Admin"
1614
1615 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1616 msgid "Block"
1617 msgstr "Bloca"
1618
1619 #: actions/groupmembers.php:441
1620 msgid "Make user an admin of the group"
1621 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1622
1623 #: actions/groupmembers.php:473
1624 msgid "Make Admin"
1625 msgstr "Fes-lo administrador"
1626
1627 #: actions/groupmembers.php:473
1628 msgid "Make this user an admin"
1629 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1630
1631 #: actions/grouprss.php:133
1632 #, php-format
1633 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1635
1636 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1637 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1638 msgid "Groups"
1639 msgstr "Grups"
1640
1641 #: actions/groups.php:64
1642 #, php-format
1643 msgid "Groups, page %d"
1644 msgstr "Grups, pàgina %d"
1645
1646 #: actions/groups.php:90
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1650 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1651 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1652 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1653 "%%%%)"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1657 msgid "Create a new group"
1658 msgstr "Crea un grup nou"
1659
1660 #: actions/groupsearch.php:52
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid ""
1663 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1664 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1665 msgstr ""
1666 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1667 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1668
1669 #: actions/groupsearch.php:58
1670 msgid "Group search"
1671 msgstr "Cerca de grups"
1672
1673 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1674 #: actions/peoplesearch.php:83
1675 msgid "No results."
1676 msgstr "Cap resultat."
1677
1678 #: actions/groupsearch.php:82
1679 #, php-format
1680 msgid ""
1681 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1682 "newgroup%%) yourself."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: actions/groupsearch.php:85
1686 #, php-format
1687 msgid ""
1688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1689 "action.newgroup%%) yourself!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: actions/groupunblock.php:91
1693 msgid "Only an admin can unblock group members."
1694 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1695
1696 #: actions/groupunblock.php:95
1697 msgid "User is not blocked from group."
1698 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1699
1700 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1701 msgid "Error removing the block."
1702 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1703
1704 #: actions/imsettings.php:59
1705 msgid "IM settings"
1706 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1707
1708 #: actions/imsettings.php:70
1709 #, php-format
1710 msgid ""
1711 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1712 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1713 msgstr ""
1714 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1715 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1716
1717 #: actions/imsettings.php:89
1718 msgid "IM is not available."
1719 msgstr "La MI no és disponible."
1720
1721 #: actions/imsettings.php:106
1722 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1723 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1724
1725 #: actions/imsettings.php:114
1726 #, php-format
1727 msgid ""
1728 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1729 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1730 msgstr ""
1731 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1732 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1733 "llista d'amics?)"
1734
1735 #: actions/imsettings.php:124
1736 msgid "IM address"
1737 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1738
1739 #: actions/imsettings.php:126
1740 #, php-format
1741 msgid ""
1742 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1743 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1744 msgstr ""
1745 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1746 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1747 "missatgeria instantània o a GTalk."
1748
1749 #: actions/imsettings.php:143
1750 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1751 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1752
1753 #: actions/imsettings.php:148
1754 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1755 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1756
1757 #: actions/imsettings.php:153
1758 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1759 msgstr ""
1760 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1761 "subscrita."
1762
1763 #: actions/imsettings.php:159
1764 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1765 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1766
1767 #: actions/imsettings.php:285
1768 msgid "No Jabber ID."
1769 msgstr "Cap Jabber ID."
1770
1771 #: actions/imsettings.php:292
1772 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1773 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1774
1775 #: actions/imsettings.php:296
1776 msgid "Not a valid Jabber ID"
1777 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1778
1779 #: actions/imsettings.php:299
1780 msgid "That is already your Jabber ID."
1781 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1782
1783 #: actions/imsettings.php:302
1784 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1785 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1786
1787 #: actions/imsettings.php:327
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1791 "s for sending messages to you."
1792 msgstr ""
1793 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1794 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1795
1796 #: actions/imsettings.php:387
1797 msgid "That is not your Jabber ID."
1798 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1799
1800 #: actions/inbox.php:62
1801 #, php-format
1802 msgid "Inbox for %s"
1803 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1804
1805 #: actions/inbox.php:115
1806 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1807 msgstr ""
1808 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1809 "privats."
1810
1811 #: actions/invite.php:39
1812 msgid "Invites have been disabled."
1813 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1814
1815 #: actions/invite.php:41
1816 #, php-format
1817 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1818 msgstr ""
1819 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1820 "%s"
1821
1822 #: actions/invite.php:72
1823 #, php-format
1824 msgid "Invalid email address: %s"
1825 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1826
1827 #: actions/invite.php:110
1828 msgid "Invitation(s) sent"
1829 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1830
1831 #: actions/invite.php:112
1832 msgid "Invite new users"
1833 msgstr "Invitar nous usuaris"
1834
1835 #: actions/invite.php:128
1836 msgid "You are already subscribed to these users:"
1837 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1838
1839 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1840 #, php-format
1841 msgid "%1$s (%2$s)"
1842 msgstr "%1$s (%2$s)"
1843
1844 #: actions/invite.php:136
1845 msgid ""
1846 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1847 msgstr ""
1848 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1849
1850 #: actions/invite.php:144
1851 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1852 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1853
1854 #: actions/invite.php:150
1855 msgid ""
1856 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1857 "on the site. Thanks for growing the community!"
1858 msgstr ""
1859 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1860 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1861
1862 #: actions/invite.php:162
1863 msgid ""
1864 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1865 msgstr ""
1866 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1867 "utilitzin aquest servei."
1868
1869 #: actions/invite.php:187
1870 msgid "Email addresses"
1871 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1872
1873 #: actions/invite.php:189
1874 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1875 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1876
1877 #: actions/invite.php:192
1878 msgid "Personal message"
1879 msgstr "Missatge personal"
1880
1881 #: actions/invite.php:194
1882 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1883 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1884
1885 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1886 msgid "Send"
1887 msgstr "Envia"
1888
1889 #: actions/invite.php:226
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1892 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
1893
1894 #: actions/invite.php:228
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1898 "\n"
1899 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1900 "you know and people who interest you.\n"
1901 "\n"
1902 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1903 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1904 "share your interests.\n"
1905 "\n"
1906 "%1$s said:\n"
1907 "\n"
1908 "%4$s\n"
1909 "\n"
1910 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1911 "\n"
1912 "%5$s\n"
1913 "\n"
1914 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1915 "invitation.\n"
1916 "\n"
1917 "%6$s\n"
1918 "\n"
1919 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1920 "time.\n"
1921 "\n"
1922 "Sincerely, %2$s\n"
1923 msgstr ""
1924 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
1925 "\n"
1926 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
1927 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
1928 "\n"
1929 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
1930 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
1931 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
1932 "\n"
1933 "%1$s said:\n"
1934 "\n"
1935 "%4$s\n"
1936 "\n"
1937 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1938 "\n"
1939 "%5$s\n"
1940 "\n"
1941 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1942 "invitation.\n"
1943 "\n"
1944 "%6$s\n"
1945 "\n"
1946 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1947 "time.\n"
1948 "\n"
1949 "Sincerely, %2$s\n"
1950
1951 #: actions/joingroup.php:60
1952 msgid "You must be logged in to join a group."
1953 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
1954
1955 #: actions/joingroup.php:131
1956 #, php-format
1957 msgid "%1$s joined group %2$s"
1958 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
1959
1960 #: actions/leavegroup.php:60
1961 msgid "You must be logged in to leave a group."
1962 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
1963
1964 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1965 msgid "You are not a member of that group."
1966 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
1967
1968 #: actions/leavegroup.php:127
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "%1$s left group %2$s"
1971 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
1972
1973 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1974 msgid "Already logged in."
1975 msgstr "Ja estàs connectat."
1976
1977 #: actions/login.php:126
1978 msgid "Incorrect username or password."
1979 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
1980
1981 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1984 msgstr "No autoritzat."
1985
1986 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1987 #: lib/logingroupnav.php:79
1988 msgid "Login"
1989 msgstr "Inici de sessió"
1990
1991 #: actions/login.php:227
1992 msgid "Login to site"
1993 msgstr "Accedir al lloc"
1994
1995 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1996 msgid "Remember me"
1997 msgstr "Recorda'm"
1998
1999 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2000 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2001 msgstr ""
2002 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2003 "compartits!"
2004
2005 #: actions/login.php:247
2006 msgid "Lost or forgotten password?"
2007 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2008
2009 #: actions/login.php:266
2010 msgid ""
2011 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2012 "changing your settings."
2013 msgstr ""
2014 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2015 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2016
2017 #: actions/login.php:270
2018 #, fuzzy, php-format
2019 msgid ""
2020 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2021 "(%%action.register%%) a new account."
2022 msgstr ""
2023 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2024 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2025 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2026
2027 #: actions/makeadmin.php:91
2028 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2029 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2030
2031 #: actions/makeadmin.php:95
2032 #, fuzzy, php-format
2033 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2034 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2035
2036 #: actions/makeadmin.php:132
2037 #, fuzzy, php-format
2038 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2039 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2040
2041 #: actions/makeadmin.php:145
2042 #, fuzzy, php-format
2043 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2044 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2045
2046 #: actions/microsummary.php:69
2047 msgid "No current status"
2048 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2049
2050 #: actions/newapplication.php:52
2051 msgid "New application"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: actions/newapplication.php:64
2055 #, fuzzy
2056 msgid "You must be logged in to register an application."
2057 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2058
2059 #: actions/newapplication.php:143
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Use this form to register a new application."
2062 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2063
2064 #: actions/newapplication.php:173
2065 msgid "Source URL is required."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Could not create application."
2071 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2072
2073 #: actions/newgroup.php:53
2074 msgid "New group"
2075 msgstr "Nou grup"
2076
2077 #: actions/newgroup.php:110
2078 msgid "Use this form to create a new group."
2079 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2080
2081 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2082 msgid "New message"
2083 msgstr "Nou missatge"
2084
2085 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2086 msgid "You can't send a message to this user."
2087 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2088
2089 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2090 #: lib/command.php:475
2091 msgid "No content!"
2092 msgstr "Cap contingut!"
2093
2094 #: actions/newmessage.php:158
2095 msgid "No recipient specified."
2096 msgstr "No has especificat el destinatari."
2097
2098 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2099 msgid ""
2100 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2101 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2102
2103 #: actions/newmessage.php:181
2104 msgid "Message sent"
2105 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2106
2107 #: actions/newmessage.php:185
2108 #, fuzzy, php-format
2109 msgid "Direct message to %s sent."
2110 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2111
2112 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2113 msgid "Ajax Error"
2114 msgstr "Ajax Error"
2115
2116 #: actions/newnotice.php:69
2117 msgid "New notice"
2118 msgstr "Nou avís"
2119
2120 #: actions/newnotice.php:211
2121 msgid "Notice posted"
2122 msgstr "Notificació publicada"
2123
2124 #: actions/noticesearch.php:68
2125 #, php-format
2126 msgid ""
2127 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2128 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2129 msgstr ""
2130 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2131 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2132
2133 #: actions/noticesearch.php:78
2134 msgid "Text search"
2135 msgstr "Cerca de text"
2136
2137 #: actions/noticesearch.php:91
2138 #, php-format
2139 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2140 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2141
2142 #: actions/noticesearch.php:121
2143 #, php-format
2144 msgid ""
2145 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2146 "status_textarea=%s)!"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: actions/noticesearch.php:124
2150 #, php-format
2151 msgid ""
2152 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2153 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: actions/noticesearchrss.php:96
2157 #, php-format
2158 msgid "Updates with \"%s\""
2159 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2160
2161 #: actions/noticesearchrss.php:98
2162 #, php-format
2163 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2164 msgstr ""
2165 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2166
2167 #: actions/nudge.php:85
2168 msgid ""
2169 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2170 msgstr ""
2171 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2172 "electrònic."
2173
2174 #: actions/nudge.php:94
2175 msgid "Nudge sent"
2176 msgstr "Reclamació enviada"
2177
2178 #: actions/nudge.php:97
2179 msgid "Nudge sent!"
2180 msgstr "Reclamació enviada!"
2181
2182 #: actions/oauthappssettings.php:59
2183 #, fuzzy
2184 msgid "You must be logged in to list your applications."
2185 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2186
2187 #: actions/oauthappssettings.php:74
2188 #, fuzzy
2189 msgid "OAuth applications"
2190 msgstr "Altres opcions"
2191
2192 #: actions/oauthappssettings.php:85
2193 msgid "Applications you have registered"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: actions/oauthappssettings.php:135
2197 #, php-format
2198 msgid "You have not registered any applications yet."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2202 msgid "Connected applications"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2206 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2210 #, fuzzy
2211 msgid "You are not a user of that application."
2212 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2213
2214 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2215 msgid "Unable to revoke access for app: "
2216 msgstr ""
2217
2218 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2219 #, php-format
2220 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2224 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2225 msgstr ""
2226
2227 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2228 msgid "Notice has no profile"
2229 msgstr "Avís sense perfil"
2230
2231 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2232 #, php-format
2233 msgid "%1$s's status on %2$s"
2234 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2235
2236 #: actions/oembed.php:157
2237 msgid "content type "
2238 msgstr "tipus de contingut "
2239
2240 #: actions/oembed.php:160
2241 msgid "Only "
2242 msgstr "Només "
2243
2244 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2245 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2246 msgid "Not a supported data format."
2247 msgstr "Format de data no suportat."
2248
2249 #: actions/opensearch.php:64
2250 msgid "People Search"
2251 msgstr "Cerca de gent"
2252
2253 #: actions/opensearch.php:67
2254 msgid "Notice Search"
2255 msgstr "Cerca de notificacions"
2256
2257 #: actions/othersettings.php:60
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Other settings"
2260 msgstr "Altres configuracions"
2261
2262 #: actions/othersettings.php:71
2263 msgid "Manage various other options."
2264 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2265
2266 #: actions/othersettings.php:108
2267 msgid " (free service)"
2268 msgstr " (servei gratuït)"
2269
2270 #: actions/othersettings.php:116
2271 msgid "Shorten URLs with"
2272 msgstr "Escurça els URL amb"
2273
2274 #: actions/othersettings.php:117
2275 msgid "Automatic shortening service to use."
2276 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2277
2278 #: actions/othersettings.php:122
2279 msgid "View profile designs"
2280 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2281
2282 #: actions/othersettings.php:123
2283 msgid "Show or hide profile designs."
2284 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2285
2286 #: actions/othersettings.php:153
2287 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2288 msgstr ""
2289 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2290
2291 #: actions/otp.php:69
2292 #, fuzzy
2293 msgid "No user ID specified."
2294 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2295
2296 #: actions/otp.php:83
2297 #, fuzzy
2298 msgid "No login token specified."
2299 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2300
2301 #: actions/otp.php:90
2302 #, fuzzy
2303 msgid "No login token requested."
2304 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2305
2306 #: actions/otp.php:95
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Invalid login token specified."
2309 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2310
2311 #: actions/otp.php:104
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Login token expired."
2314 msgstr "Accedir al lloc"
2315
2316 #: actions/outbox.php:61
2317 #, php-format
2318 msgid "Outbox for %s"
2319 msgstr "Safata de sortida per %s"
2320
2321 #: actions/outbox.php:116
2322 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2323 msgstr ""
2324 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2325 "que has enviat."
2326
2327 #: actions/passwordsettings.php:58
2328 msgid "Change password"
2329 msgstr "Canviar contrasenya"
2330
2331 #: actions/passwordsettings.php:69
2332 msgid "Change your password."
2333 msgstr "Canviar contrasenya"
2334
2335 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2336 msgid "Password change"
2337 msgstr "Contrasenya canviada."
2338
2339 #: actions/passwordsettings.php:104
2340 msgid "Old password"
2341 msgstr "Antiga contrasenya"
2342
2343 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2344 msgid "New password"
2345 msgstr "Nova contrasenya"
2346
2347 #: actions/passwordsettings.php:109
2348 msgid "6 or more characters"
2349 msgstr "6 o més caràcters"
2350
2351 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2352 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2353 msgid "Confirm"
2354 msgstr "Confirmar"
2355
2356 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2357 msgid "Same as password above"
2358 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2359
2360 #: actions/passwordsettings.php:117
2361 msgid "Change"
2362 msgstr "Canviar"
2363
2364 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2365 msgid "Password must be 6 or more characters."
2366 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2367
2368 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2369 msgid "Passwords don't match."
2370 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2371
2372 #: actions/passwordsettings.php:165
2373 msgid "Incorrect old password"
2374 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2375
2376 #: actions/passwordsettings.php:181
2377 msgid "Error saving user; invalid."
2378 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2379
2380 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2381 msgid "Can't save new password."
2382 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2383
2384 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2385 msgid "Password saved."
2386 msgstr "Contrasenya guardada."
2387
2388 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2389 msgid "Paths"
2390 msgstr "Camins"
2391
2392 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2393 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2397 #, fuzzy, php-format
2398 msgid "Theme directory not readable: %s"
2399 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2400
2401 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2402 #, php-format
2403 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2407 #, php-format
2408 msgid "Background directory not writable: %s"
2409 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2410
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2412 #, php-format
2413 msgid "Locales directory not readable: %s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2417 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2421 #: lib/adminpanelaction.php:311
2422 msgid "Site"
2423 msgstr "Lloc"
2424
2425 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2426 msgid "Path"
2427 msgstr "Camí"
2428
2429 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2430 msgid "Site path"
2431 msgstr "Camí del lloc"
2432
2433 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2434 msgid "Path to locales"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2438 msgid "Directory path to locales"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2442 msgid "Theme"
2443 msgstr "Tema"
2444
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2446 msgid "Theme server"
2447 msgstr "Servidor dels temes"
2448
2449 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2450 msgid "Theme path"
2451 msgstr "Camí dels temes"
2452
2453 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2454 msgid "Theme directory"
2455 msgstr "Directori de temes"
2456
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2458 msgid "Avatars"
2459 msgstr "Avatars"
2460
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2462 msgid "Avatar server"
2463 msgstr "Servidor d'avatars"
2464
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2466 msgid "Avatar path"
2467 msgstr "Camí de l'avatar"
2468
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2470 msgid "Avatar directory"
2471 msgstr "Directori d'avatars"
2472
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2474 msgid "Backgrounds"
2475 msgstr "Fons"
2476
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2478 msgid "Background server"
2479 msgstr "Servidor de fons"
2480
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2482 msgid "Background path"
2483 msgstr "Camí dels fons"
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2486 msgid "Background directory"
2487 msgstr "Directori de fons"
2488
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2490 msgid "SSL"
2491 msgstr "SSL"
2492
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2494 msgid "Never"
2495 msgstr "Mai"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2498 msgid "Sometimes"
2499 msgstr "A vegades"
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2502 msgid "Always"
2503 msgstr "Sempre"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2506 msgid "Use SSL"
2507 msgstr "Utilitza l'SSL"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2510 msgid "When to use SSL"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2514 #, fuzzy
2515 msgid "SSL server"
2516 msgstr "Servidor SSL"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2519 msgid "Server to direct SSL requests to"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Save paths"
2525 msgstr "Avís del lloc"
2526
2527 #: actions/peoplesearch.php:52
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2531 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2532 msgstr ""
2533 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2534 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2535
2536 #: actions/peoplesearch.php:58
2537 msgid "People search"
2538 msgstr "Cerca de gent"
2539
2540 #: actions/peopletag.php:70
2541 #, php-format
2542 msgid "Not a valid people tag: %s"
2543 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2544
2545 #: actions/peopletag.php:144
2546 #, fuzzy, php-format
2547 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2548 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2549
2550 #: actions/postnotice.php:84
2551 msgid "Invalid notice content"
2552 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2553
2554 #: actions/postnotice.php:90
2555 #, php-format
2556 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: actions/profilesettings.php:60
2560 msgid "Profile settings"
2561 msgstr "Configuració del perfil"
2562
2563 #: actions/profilesettings.php:71
2564 msgid ""
2565 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2566 msgstr ""
2567 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2568 "sàpiga més sobre tu."
2569
2570 #: actions/profilesettings.php:99
2571 msgid "Profile information"
2572 msgstr "Informació del perfil"
2573
2574 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2575 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2576 msgstr ""
2577 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2578
2579 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2580 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2581 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2582 msgid "Full name"
2583 msgstr "Nom complet"
2584
2585 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2586 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2587 msgid "Homepage"
2588 msgstr "Pàgina personal"
2589
2590 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2591 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2592 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2593
2594 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2595 #, php-format
2596 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2597 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2598
2599 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Describe yourself and your interests"
2602 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2603
2604 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2605 msgid "Bio"
2606 msgstr "Biografia"
2607
2608 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2609 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2610 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2611 #: lib/userprofile.php:164
2612 msgid "Location"
2613 msgstr "Ubicació"
2614
2615 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2616 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2617 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2618
2619 #: actions/profilesettings.php:138
2620 msgid "Share my current location when posting notices"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2624 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2625 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2626 msgid "Tags"
2627 msgstr "Etiquetes"
2628
2629 #: actions/profilesettings.php:147
2630 msgid ""
2631 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2632 msgstr ""
2633 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2634 "por espais"
2635
2636 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2637 msgid "Language"
2638 msgstr "Idioma"
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:152
2641 msgid "Preferred language"
2642 msgstr "Preferència d'idioma"
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:161
2645 msgid "Timezone"
2646 msgstr "Franja horària"
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:162
2649 msgid "What timezone are you normally in?"
2650 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2651
2652 #: actions/profilesettings.php:167
2653 msgid ""
2654 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2655 msgstr ""
2656 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2657 "per no-humans)"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2660 #, php-format
2661 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2662 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2665 msgid "Timezone not selected."
2666 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:241
2669 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2670 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2673 #, php-format
2674 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2675 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:302
2678 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2679 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:359
2682 msgid "Couldn't save location prefs."
2683 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2684
2685 #: actions/profilesettings.php:371
2686 msgid "Couldn't save profile."
2687 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:379
2690 msgid "Couldn't save tags."
2691 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2694 msgid "Settings saved."
2695 msgstr "Configuració guardada."
2696
2697 #: actions/public.php:83
2698 #, php-format
2699 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2700 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2701
2702 #: actions/public.php:92
2703 msgid "Could not retrieve public stream."
2704 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2705
2706 #: actions/public.php:129
2707 #, php-format
2708 msgid "Public timeline, page %d"
2709 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2710
2711 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2712 msgid "Public timeline"
2713 msgstr "Línia temporal pública"
2714
2715 #: actions/public.php:151
2716 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2717 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2718
2719 #: actions/public.php:155
2720 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2721 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2722
2723 #: actions/public.php:159
2724 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2725 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2726
2727 #: actions/public.php:179
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2731 "yet."
2732 msgstr ""
2733 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2734 "enviat res encara."
2735
2736 #: actions/public.php:182
2737 msgid "Be the first to post!"
2738 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2739
2740 #: actions/public.php:186
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2744 msgstr ""
2745 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2746 "escriure-hi!"
2747
2748 #: actions/public.php:233
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2752 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2753 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2754 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: actions/public.php:238
2758 #, fuzzy, php-format
2759 msgid ""
2760 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2761 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2762 "tool."
2763 msgstr ""
2764 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2765 "wiki/Microblogging) "
2766
2767 #: actions/publictagcloud.php:57
2768 msgid "Public tag cloud"
2769 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2770
2771 #: actions/publictagcloud.php:63
2772 #, php-format
2773 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2774 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2775
2776 #: actions/publictagcloud.php:69
2777 #, php-format
2778 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: actions/publictagcloud.php:72
2782 msgid "Be the first to post one!"
2783 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2784
2785 #: actions/publictagcloud.php:75
2786 #, php-format
2787 msgid ""
2788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2789 "one!"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: actions/publictagcloud.php:131
2793 msgid "Tag cloud"
2794 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2795
2796 #: actions/recoverpassword.php:36
2797 msgid "You are already logged in!"
2798 msgstr "Ja t'has connectat!"
2799
2800 #: actions/recoverpassword.php:62
2801 msgid "No such recovery code."
2802 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2803
2804 #: actions/recoverpassword.php:66
2805 msgid "Not a recovery code."
2806 msgstr "No és un codi de recuperació."
2807
2808 #: actions/recoverpassword.php:73
2809 msgid "Recovery code for unknown user."
2810 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2811
2812 #: actions/recoverpassword.php:86
2813 msgid "Error with confirmation code."
2814 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2815
2816 #: actions/recoverpassword.php:97
2817 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2818 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2819
2820 #: actions/recoverpassword.php:111
2821 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2822 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2823
2824 #: actions/recoverpassword.php:152
2825 msgid ""
2826 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2827 "the email address you have stored in your account."
2828 msgstr ""
2829 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2830 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2831
2832 #: actions/recoverpassword.php:158
2833 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2834 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2835
2836 #: actions/recoverpassword.php:188
2837 msgid "Password recovery"
2838 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2839
2840 #: actions/recoverpassword.php:191
2841 msgid "Nickname or email address"
2842 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2843
2844 #: actions/recoverpassword.php:193
2845 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2846 msgstr ""
2847 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2848 "electrònic registrada."
2849
2850 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2851 msgid "Recover"
2852 msgstr "Recuperar"
2853
2854 #: actions/recoverpassword.php:208
2855 msgid "Reset password"
2856 msgstr "Restablir contrasenya"
2857
2858 #: actions/recoverpassword.php:209
2859 msgid "Recover password"
2860 msgstr "Recuperar contrasenya"
2861
2862 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2863 msgid "Password recovery requested"
2864 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2865
2866 #: actions/recoverpassword.php:213
2867 msgid "Unknown action"
2868 msgstr "Acció desconeguda"
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:236
2871 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2872 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:243
2875 msgid "Reset"
2876 msgstr "Restablir"
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:252
2879 msgid "Enter a nickname or email address."
2880 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:272
2883 msgid "No user with that email address or username."
2884 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:287
2887 msgid "No registered email address for that user."
2888 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:301
2891 msgid "Error saving address confirmation."
2892 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:325
2895 msgid ""
2896 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2897 "address registered to your account."
2898 msgstr ""
2899 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
2900 "correu electrònic registrada."
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:344
2903 msgid "Unexpected password reset."
2904 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:352
2907 msgid "Password must be 6 chars or more."
2908 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:356
2911 msgid "Password and confirmation do not match."
2912 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2915 msgid "Error setting user."
2916 msgstr "Error en configurar l'usuari."
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:382
2919 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2920 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
2921
2922 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2923 msgid "Sorry, only invited people can register."
2924 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
2925
2926 #: actions/register.php:92
2927 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2928 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
2929
2930 #: actions/register.php:112
2931 msgid "Registration successful"
2932 msgstr "Registre satisfactori"
2933
2934 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2935 #: lib/logingroupnav.php:85
2936 msgid "Register"
2937 msgstr "Registre"
2938
2939 #: actions/register.php:135
2940 msgid "Registration not allowed."
2941 msgstr "Registre no permès."
2942
2943 #: actions/register.php:198
2944 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2945 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
2946
2947 #: actions/register.php:212
2948 msgid "Email address already exists."
2949 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
2950
2951 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2952 msgid "Invalid username or password."
2953 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
2954
2955 #: actions/register.php:343
2956 msgid ""
2957 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2958 "link up to friends and colleagues. "
2959 msgstr ""
2960 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
2961 "enllaçar a amics i col·legues. "
2962
2963 #: actions/register.php:425
2964 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2965 msgstr ""
2966 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
2967
2968 #: actions/register.php:430
2969 msgid "6 or more characters. Required."
2970 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
2971
2972 #: actions/register.php:434
2973 msgid "Same as password above. Required."
2974 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
2975
2976 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2977 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2978 msgid "Email"
2979 msgstr "Correu electrònic"
2980
2981 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2982 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2983 msgstr ""
2984 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
2985
2986 #: actions/register.php:450
2987 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2988 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
2989
2990 #: actions/register.php:494
2991 msgid "My text and files are available under "
2992 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
2993
2994 #: actions/register.php:496
2995 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2996 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
2997
2998 #: actions/register.php:497
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3002 "number."
3003 msgstr ""
3004 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3005 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3006
3007 #: actions/register.php:538
3008 #, fuzzy, php-format
3009 msgid ""
3010 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3011 "want to...\n"
3012 "\n"
3013 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3014 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3015 "notices through instant messages.\n"
3016 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3017 "share your interests. \n"
3018 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3019 "others more about you. \n"
3020 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3021 "missed. \n"
3022 "\n"
3023 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3024 msgstr ""
3025 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3026 "\n"
3027 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3028 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3029 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3030 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3031 "comparteixi els teus interessos. \n"
3032 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3033 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3034 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3035 "\n"
3036 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3037
3038 #: actions/register.php:562
3039 msgid ""
3040 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3041 "to confirm your email address.)"
3042 msgstr ""
3043 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3044 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3045
3046 #: actions/remotesubscribe.php:98
3047 #, php-format
3048 msgid ""
3049 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3050 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3051 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3052 msgstr ""
3053 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3054 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3055 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3056 "perfil a sota."
3057
3058 #: actions/remotesubscribe.php:112
3059 msgid "Remote subscribe"
3060 msgstr "Subscripció remota"
3061
3062 #: actions/remotesubscribe.php:124
3063 msgid "Subscribe to a remote user"
3064 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3065
3066 #: actions/remotesubscribe.php:129
3067 msgid "User nickname"
3068 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3069
3070 #: actions/remotesubscribe.php:130
3071 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3072 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3073
3074 #: actions/remotesubscribe.php:133
3075 msgid "Profile URL"
3076 msgstr "URL del perfil"
3077
3078 #: actions/remotesubscribe.php:134
3079 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3080 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3081
3082 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3083 #: lib/userprofile.php:365
3084 msgid "Subscribe"
3085 msgstr "Subscriure's"
3086
3087 #: actions/remotesubscribe.php:159
3088 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3089 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3090
3091 #: actions/remotesubscribe.php:168
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3094 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3095
3096 #: actions/remotesubscribe.php:176
3097 #, fuzzy
3098 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3099 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3100
3101 #: actions/remotesubscribe.php:183
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Couldn’t get a request token."
3104 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3105
3106 #: actions/repeat.php:57
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3109 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3110
3111 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3112 #, fuzzy
3113 msgid "No notice specified."
3114 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3115
3116 #: actions/repeat.php:76
3117 #, fuzzy
3118 msgid "You can't repeat your own notice."
3119 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3120
3121 #: actions/repeat.php:90
3122 #, fuzzy
3123 msgid "You already repeated that notice."
3124 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3125
3126 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3127 msgid "Repeated"
3128 msgstr "Repetit"
3129
3130 #: actions/repeat.php:119
3131 msgid "Repeated!"
3132 msgstr "Repetit!"
3133
3134 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3135 #: lib/personalgroupnav.php:105
3136 #, php-format
3137 msgid "Replies to %s"
3138 msgstr "Respostes a %s"
3139
3140 #: actions/replies.php:144
3141 #, fuzzy, php-format
3142 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3143 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3144
3145 #: actions/replies.php:151
3146 #, fuzzy, php-format
3147 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3148 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3149
3150 #: actions/replies.php:158
3151 #, php-format
3152 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3153 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3154
3155 #: actions/replies.php:198
3156 #, fuzzy, php-format
3157 msgid ""
3158 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3159 "notice to his attention yet."
3160 msgstr ""
3161 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3162 "encara."
3163
3164 #: actions/replies.php:203
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3168 "[join groups](%%action.groups%%)."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: actions/replies.php:205
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3175 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: actions/repliesrss.php:72
3179 #, php-format
3180 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3181 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3182
3183 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3184 #, fuzzy
3185 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3186 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3187
3188 #: actions/sandbox.php:72
3189 #, fuzzy
3190 msgid "User is already sandboxed."
3191 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3192
3193 #: actions/showapplication.php:82
3194 #, fuzzy
3195 msgid "You must be logged in to view an application."
3196 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3197
3198 #: actions/showapplication.php:158
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Application profile"
3201 msgstr "Avís sense perfil"
3202
3203 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3204 msgid "Icon"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3208 #: lib/applicationeditform.php:197
3209 msgid "Name"
3210 msgstr "Nom"
3211
3212 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Organization"
3215 msgstr "Paginació"
3216
3217 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3218 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3219 msgid "Description"
3220 msgstr "Descripció"
3221
3222 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3223 #: lib/profileaction.php:174
3224 msgid "Statistics"
3225 msgstr "Estadístiques"
3226
3227 #: actions/showapplication.php:204
3228 #, php-format
3229 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: actions/showapplication.php:214
3233 msgid "Application actions"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: actions/showapplication.php:233
3237 msgid "Reset key & secret"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: actions/showapplication.php:241
3241 msgid "Application info"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: actions/showapplication.php:243
3245 msgid "Consumer key"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: actions/showapplication.php:248
3249 msgid "Consumer secret"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: actions/showapplication.php:253
3253 msgid "Request token URL"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: actions/showapplication.php:258
3257 msgid "Access token URL"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: actions/showapplication.php:263
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Authorize URL"
3263 msgstr "Autoria"
3264
3265 #: actions/showapplication.php:268
3266 msgid ""
3267 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3268 "signature method."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: actions/showfavorites.php:132
3272 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3273 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3274
3275 #: actions/showfavorites.php:170
3276 #, php-format
3277 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3278 msgstr "Feed per a amics de %s"
3279
3280 #: actions/showfavorites.php:177
3281 #, php-format
3282 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3283 msgstr "Feed per a amics de %s"
3284
3285 #: actions/showfavorites.php:184
3286 #, php-format
3287 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3288 msgstr "Feed per a amics de %s"
3289
3290 #: actions/showfavorites.php:205
3291 msgid ""
3292 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3293 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: actions/showfavorites.php:207
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3300 "they would add to their favorites :)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: actions/showfavorites.php:211
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3307 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3308 "would add to their favorites :)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: actions/showfavorites.php:242
3312 msgid "This is a way to share what you like."
3313 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3314
3315 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3316 #, php-format
3317 msgid "%s group"
3318 msgstr "%s grup"
3319
3320 #: actions/showgroup.php:218
3321 msgid "Group profile"
3322 msgstr "Perfil del grup"
3323
3324 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3325 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3326 msgid "URL"
3327 msgstr "URL"
3328
3329 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3330 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3331 msgid "Note"
3332 msgstr "Avisos"
3333
3334 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3335 msgid "Aliases"
3336 msgstr "Àlies"
3337
3338 #: actions/showgroup.php:293
3339 msgid "Group actions"
3340 msgstr "Accions del grup"
3341
3342 #: actions/showgroup.php:328
3343 #, fuzzy, php-format
3344 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3345 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3346
3347 #: actions/showgroup.php:334
3348 #, fuzzy, php-format
3349 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3350 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3351
3352 #: actions/showgroup.php:340
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3355 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3356
3357 #: actions/showgroup.php:345
3358 #, php-format
3359 msgid "FOAF for %s group"
3360 msgstr "Safata de sortida per %s"
3361
3362 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3363 msgid "Members"
3364 msgstr "Membres"
3365
3366 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3367 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3368 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3369 msgid "(None)"
3370 msgstr "(Cap)"
3371
3372 #: actions/showgroup.php:392
3373 msgid "All members"
3374 msgstr "Tots els membres"
3375
3376 #: actions/showgroup.php:432
3377 msgid "Created"
3378 msgstr "S'ha creat"
3379
3380 #: actions/showgroup.php:448
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3384 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3385 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3386 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3387 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: actions/showgroup.php:454
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid ""
3393 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3394 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3395 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3396 "their life and interests. "
3397 msgstr ""
3398 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3399 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3400
3401 #: actions/showgroup.php:482
3402 msgid "Admins"
3403 msgstr "Administradors"
3404
3405 #: actions/showmessage.php:81
3406 msgid "No such message."
3407 msgstr "No existeix el missatge."
3408
3409 #: actions/showmessage.php:98
3410 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3411 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3412
3413 #: actions/showmessage.php:108
3414 #, php-format
3415 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3416 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3417
3418 #: actions/showmessage.php:113
3419 #, php-format
3420 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3421 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3422
3423 #: actions/shownotice.php:90
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Notice deleted."
3426 msgstr "Notificació publicada"
3427
3428 #: actions/showstream.php:73
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid " tagged %s"
3431 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3432
3433 #: actions/showstream.php:122
3434 #, fuzzy, php-format
3435 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3436 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3437
3438 #: actions/showstream.php:129
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3441 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3442
3443 #: actions/showstream.php:136
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3446 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3447
3448 #: actions/showstream.php:143
3449 #, fuzzy, php-format
3450 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3451 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3452
3453 #: actions/showstream.php:148
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "FOAF for %s"
3456 msgstr "Safata de sortida per %s"
3457
3458 #: actions/showstream.php:191
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3461 msgstr ""
3462 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3463 "encara."
3464
3465 #: actions/showstream.php:196
3466 msgid ""
3467 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3468 "would be a good time to start :)"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: actions/showstream.php:198
3472 #, php-format
3473 msgid ""
3474 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3475 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: actions/showstream.php:234
3479 #, php-format
3480 msgid ""
3481 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3482 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3483 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3484 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: actions/showstream.php:239
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid ""
3490 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3493 msgstr ""
3494 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3495 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3496
3497 #: actions/showstream.php:313
3498 #, php-format
3499 msgid "Repeat of %s"
3500 msgstr "Repetició de %s"
3501
3502 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3503 msgid "You cannot silence users on this site."
3504 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3505
3506 #: actions/silence.php:72
3507 msgid "User is already silenced."
3508 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3509
3510 #: actions/siteadminpanel.php:69
3511 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3512 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3513
3514 #: actions/siteadminpanel.php:146
3515 msgid "Site name must have non-zero length."
3516 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3517
3518 #: actions/siteadminpanel.php:154
3519 #, fuzzy
3520 msgid "You must have a valid contact email address."
3521 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3522
3523 #: actions/siteadminpanel.php:172
3524 #, fuzzy, php-format
3525 msgid "Unknown language \"%s\"."
3526 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3527
3528 #: actions/siteadminpanel.php:179
3529 msgid "Invalid snapshot report URL."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: actions/siteadminpanel.php:185
3533 msgid "Invalid snapshot run value."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: actions/siteadminpanel.php:191
3537 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: actions/siteadminpanel.php:197
3541 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: actions/siteadminpanel.php:203
3545 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: actions/siteadminpanel.php:253
3549 msgid "General"
3550 msgstr "General"
3551
3552 #: actions/siteadminpanel.php:256
3553 msgid "Site name"
3554 msgstr "Nom del lloc"
3555
3556 #: actions/siteadminpanel.php:257
3557 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3558 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3559
3560 #: actions/siteadminpanel.php:261
3561 msgid "Brought by"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: actions/siteadminpanel.php:262
3565 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3566 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3567
3568 #: actions/siteadminpanel.php:266
3569 msgid "Brought by URL"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: actions/siteadminpanel.php:267
3573 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: actions/siteadminpanel.php:271
3577 msgid "Contact email address for your site"
3578 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3579
3580 #: actions/siteadminpanel.php:277
3581 msgid "Local"
3582 msgstr "Local"
3583
3584 #: actions/siteadminpanel.php:288
3585 msgid "Default timezone"
3586 msgstr "Fus horari per defecte"
3587
3588 #: actions/siteadminpanel.php:289
3589 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3590 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3591
3592 #: actions/siteadminpanel.php:295
3593 msgid "Default site language"
3594 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3595
3596 #: actions/siteadminpanel.php:303
3597 msgid "URLs"
3598 msgstr "URL"
3599
3600 #: actions/siteadminpanel.php:306
3601 msgid "Server"
3602 msgstr "Servidor"
3603
3604 #: actions/siteadminpanel.php:306
3605 msgid "Site's server hostname."
3606 msgstr "Servidor central del lloc."
3607
3608 #: actions/siteadminpanel.php:310
3609 msgid "Fancy URLs"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: actions/siteadminpanel.php:312
3613 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: actions/siteadminpanel.php:318
3617 msgid "Access"
3618 msgstr "Accés"
3619
3620 #: actions/siteadminpanel.php:321
3621 msgid "Private"
3622 msgstr "Privat"
3623
3624 #: actions/siteadminpanel.php:323
3625 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3626 msgstr ""
3627 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
3628 "visualitzar el lloc?"
3629
3630 #: actions/siteadminpanel.php:327
3631 msgid "Invite only"
3632 msgstr "Només invitació"
3633
3634 #: actions/siteadminpanel.php:329
3635 msgid "Make registration invitation only."
3636 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
3637
3638 #: actions/siteadminpanel.php:333
3639 msgid "Closed"
3640 msgstr "Tancat"
3641
3642 #: actions/siteadminpanel.php:335
3643 msgid "Disable new registrations."
3644 msgstr "Inhabilita els nous registres."
3645
3646 #: actions/siteadminpanel.php:341
3647 msgid "Snapshots"
3648 msgstr "Instantànies"
3649
3650 #: actions/siteadminpanel.php:344
3651 msgid "Randomly during Web hit"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: actions/siteadminpanel.php:345
3655 msgid "In a scheduled job"
3656 msgstr "En una tasca planificada"
3657
3658 #: actions/siteadminpanel.php:347
3659 msgid "Data snapshots"
3660 msgstr "Instantànies de dades"
3661
3662 #: actions/siteadminpanel.php:348
3663 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: actions/siteadminpanel.php:353
3667 msgid "Frequency"
3668 msgstr "Freqüència"
3669
3670 #: actions/siteadminpanel.php:354
3671 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: actions/siteadminpanel.php:359
3675 msgid "Report URL"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: actions/siteadminpanel.php:360
3679 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3680 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:367
3683 msgid "Limits"
3684 msgstr "Límits"
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:370
3687 msgid "Text limit"
3688 msgstr "Límits del text"
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:370
3691 msgid "Maximum number of characters for notices."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:374
3695 msgid "Dupe limit"
3696 msgstr "Límit de duplicats"
3697
3698 #: actions/siteadminpanel.php:374
3699 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3700 msgstr ""
3701 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3702 "de nou."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3705 msgid "Save site settings"
3706 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3707
3708 #: actions/smssettings.php:58
3709 #, fuzzy
3710 msgid "SMS settings"
3711 msgstr "Configuració SMS"
3712
3713 #: actions/smssettings.php:69
3714 #, php-format
3715 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3716 msgstr ""
3717 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3718 "%%."
3719
3720 #: actions/smssettings.php:91
3721 msgid "SMS is not available."
3722 msgstr "L'SMS no és disponible."
3723
3724 #: actions/smssettings.php:112
3725 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3726 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3727
3728 #: actions/smssettings.php:123
3729 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3730 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3731
3732 #: actions/smssettings.php:130
3733 msgid "Confirmation code"
3734 msgstr "Codi de confirmació"
3735
3736 #: actions/smssettings.php:131
3737 msgid "Enter the code you received on your phone."
3738 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3739
3740 #: actions/smssettings.php:138
3741 #, fuzzy
3742 msgid "SMS phone number"
3743 msgstr "Número de telèfon pels SMS"
3744
3745 #: actions/smssettings.php:140
3746 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3747 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3748
3749 #: actions/smssettings.php:174
3750 msgid ""
3751 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3752 "from my carrier."
3753 msgstr ""
3754 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3755 "exorbitant càrrega del meu transport."
3756
3757 #: actions/smssettings.php:306
3758 msgid "No phone number."
3759 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3760
3761 #: actions/smssettings.php:311
3762 msgid "No carrier selected."
3763 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3764
3765 #: actions/smssettings.php:318
3766 msgid "That is already your phone number."
3767 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3768
3769 #: actions/smssettings.php:321
3770 msgid "That phone number already belongs to another user."
3771 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3772
3773 #: actions/smssettings.php:347
3774 #, fuzzy
3775 msgid ""
3776 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3777 "for the code and instructions on how to use it."
3778 msgstr ""
3779 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3780 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3781 "instruccions per utilitzar-lo."
3782
3783 #: actions/smssettings.php:374
3784 msgid "That is the wrong confirmation number."
3785 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3786
3787 #: actions/smssettings.php:405
3788 msgid "That is not your phone number."
3789 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3790
3791 #: actions/smssettings.php:465
3792 msgid "Mobile carrier"
3793 msgstr "Transport mòbil"
3794
3795 #: actions/smssettings.php:469
3796 msgid "Select a carrier"
3797 msgstr "Selecciona un transport"
3798
3799 #: actions/smssettings.php:476
3800 #, php-format
3801 msgid ""
3802 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3803 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3804 msgstr ""
3805 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3806 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3807 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3808
3809 #: actions/smssettings.php:498
3810 msgid "No code entered"
3811 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3812
3813 #: actions/subedit.php:70
3814 msgid "You are not subscribed to that profile."
3815 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3816
3817 #: actions/subedit.php:83
3818 msgid "Could not save subscription."
3819 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3820
3821 #: actions/subscribe.php:55
3822 msgid "Not a local user."
3823 msgstr "No existeix aquest usuari."
3824
3825 #: actions/subscribe.php:69
3826 msgid "Subscribed"
3827 msgstr "Subscrit"
3828
3829 #: actions/subscribers.php:50
3830 #, php-format
3831 msgid "%s subscribers"
3832 msgstr "%s subscriptors"
3833
3834 #: actions/subscribers.php:52
3835 #, fuzzy, php-format
3836 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3837 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3838
3839 #: actions/subscribers.php:63
3840 msgid "These are the people who listen to your notices."
3841 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3842
3843 #: actions/subscribers.php:67
3844 #, php-format
3845 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3846 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3847
3848 #: actions/subscribers.php:108
3849 msgid ""
3850 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3851 "return the favor"
3852 msgstr ""
3853 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3854 "podrien tornar-vos així el favor"
3855
3856 #: actions/subscribers.php:110
3857 #, php-format
3858 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3859 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3860
3861 #: actions/subscribers.php:114
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3865 "%) and be the first?"
3866 msgstr ""
3867 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
3868 "en sou el primer?"
3869
3870 #: actions/subscriptions.php:52
3871 #, php-format
3872 msgid "%s subscriptions"
3873 msgstr "%s subscripcions"
3874
3875 #: actions/subscriptions.php:54
3876 #, php-format
3877 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3878 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
3879
3880 #: actions/subscriptions.php:65
3881 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3882 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
3883
3884 #: actions/subscriptions.php:69
3885 #, php-format
3886 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3887 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
3888
3889 #: actions/subscriptions.php:121
3890 #, php-format
3891 msgid ""
3892 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3893 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3894 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3895 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3896 "automatically subscribe to people you already follow there."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3900 #, php-format
3901 msgid "%s is not listening to anyone."
3902 msgstr "%s no escolta a ningú."
3903
3904 #: actions/subscriptions.php:194
3905 msgid "Jabber"
3906 msgstr "Jabber"
3907
3908 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3909 msgid "SMS"
3910 msgstr "SMS"
3911
3912 #: actions/tag.php:86
3913 #, fuzzy, php-format
3914 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3915 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3916
3917 #: actions/tag.php:92
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3920 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3921
3922 #: actions/tag.php:98
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3925 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3926
3927 #: actions/tagother.php:39
3928 #, fuzzy
3929 msgid "No ID argument."
3930 msgstr "No argument de la id."
3931
3932 #: actions/tagother.php:65
3933 #, php-format
3934 msgid "Tag %s"
3935 msgstr "Etiqueta %s"
3936
3937 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3938 msgid "User profile"
3939 msgstr "Perfil de l'usuari"
3940
3941 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3942 msgid "Photo"
3943 msgstr "Foto"
3944
3945 #: actions/tagother.php:141
3946 msgid "Tag user"
3947 msgstr "Etiqueta usuari"
3948
3949 #: actions/tagother.php:151
3950 msgid ""
3951 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3952 "separated"
3953 msgstr ""
3954 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
3955 "per espais"
3956
3957 #: actions/tagother.php:193
3958 msgid ""
3959 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3960 msgstr ""
3961 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
3962 "a tu."
3963
3964 #: actions/tagother.php:200
3965 msgid "Could not save tags."
3966 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3967
3968 #: actions/tagother.php:236
3969 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3970 msgstr ""
3971 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
3972 "subscripcions."
3973
3974 #: actions/tagrss.php:35
3975 msgid "No such tag."
3976 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
3977
3978 #: actions/twitapitrends.php:87
3979 msgid "API method under construction."
3980 msgstr "Mètode API en construcció."
3981
3982 #: actions/unblock.php:59
3983 msgid "You haven't blocked that user."
3984 msgstr "No heu blocat l'usuari."
3985
3986 #: actions/unsandbox.php:72
3987 #, fuzzy
3988 msgid "User is not sandboxed."
3989 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3990
3991 #: actions/unsilence.php:72
3992 msgid "User is not silenced."
3993 msgstr "L'usuari no està silenciat."
3994
3995 #: actions/unsubscribe.php:77
3996 msgid "No profile id in request."
3997 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
3998
3999 #: actions/unsubscribe.php:98
4000 msgid "Unsubscribed"
4001 msgstr "No subscrit"
4002
4003 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4010 #: lib/personalgroupnav.php:115
4011 msgid "User"
4012 msgstr "Usuari"
4013
4014 #: actions/useradminpanel.php:69
4015 msgid "User settings for this StatusNet site."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: actions/useradminpanel.php:149
4019 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: actions/useradminpanel.php:155
4023 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: actions/useradminpanel.php:165
4027 #, php-format
4028 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4032 #: lib/personalgroupnav.php:109
4033 msgid "Profile"
4034 msgstr "Perfil"
4035
4036 #: actions/useradminpanel.php:222
4037 msgid "Bio Limit"
4038 msgstr "Límit de la biografia"
4039
4040 #: actions/useradminpanel.php:223
4041 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4042 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4043
4044 #: actions/useradminpanel.php:231
4045 msgid "New users"
4046 msgstr "Usuaris nous"
4047
4048 #: actions/useradminpanel.php:235
4049 msgid "New user welcome"
4050 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4051
4052 #: actions/useradminpanel.php:236
4053 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: actions/useradminpanel.php:241
4057 msgid "Default subscription"
4058 msgstr "Subscripció per defecte"
4059
4060 #: actions/useradminpanel.php:242
4061 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4062 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4063
4064 #: actions/useradminpanel.php:251
4065 msgid "Invitations"
4066 msgstr "Invitacions"
4067
4068 #: actions/useradminpanel.php:256
4069 msgid "Invitations enabled"
4070 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4071
4072 #: actions/useradminpanel.php:258
4073 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: actions/useradminpanel.php:265
4077 msgid "Sessions"
4078 msgstr "Sessions"
4079
4080 #: actions/useradminpanel.php:270
4081 msgid "Handle sessions"
4082 msgstr "Gestiona les sessions"
4083
4084 #: actions/useradminpanel.php:272
4085 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: actions/useradminpanel.php:276
4089 msgid "Session debugging"
4090 msgstr "Depuració de la sessió"
4091
4092 #: actions/useradminpanel.php:278
4093 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4094 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4095
4096 #: actions/userauthorization.php:105
4097 msgid "Authorize subscription"
4098 msgstr "Autoritzar subscripció"
4099
4100 #: actions/userauthorization.php:110
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4104 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4105 "click “Reject”."
4106 msgstr ""
4107 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4108 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4109 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4110
4111 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4112 msgid "License"
4113 msgstr "Llicència"
4114
4115 #: actions/userauthorization.php:209
4116 msgid "Accept"
4117 msgstr "Accepta"
4118
4119 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4120 #: lib/subscribeform.php:139
4121 msgid "Subscribe to this user"
4122 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4123
4124 #: actions/userauthorization.php:211
4125 msgid "Reject"
4126 msgstr "Rebutja"
4127
4128 #: actions/userauthorization.php:212
4129 msgid "Reject this subscription"
4130 msgstr "Rebutja la subscripció"
4131
4132 #: actions/userauthorization.php:225
4133 msgid "No authorization request!"
4134 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4135
4136 #: actions/userauthorization.php:247
4137 msgid "Subscription authorized"
4138 msgstr "Subscripció autoritzada"
4139
4140 #: actions/userauthorization.php:249
4141 #, fuzzy
4142 msgid ""
4143 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4144 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4145 "subscription. Your subscription token is:"
4146 msgstr ""
4147 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4148 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4149 "El teu identificador de subscripció és:"
4150
4151 #: actions/userauthorization.php:259
4152 msgid "Subscription rejected"
4153 msgstr "Subscripció rebutjada"
4154
4155 #: actions/userauthorization.php:261
4156 #, fuzzy
4157 msgid ""
4158 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4159 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4160 "subscription."
4161 msgstr ""
4162 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4163 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:296
4166 #, php-format
4167 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: actions/userauthorization.php:301
4171 #, php-format
4172 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: actions/userauthorization.php:307
4176 #, php-format
4177 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: actions/userauthorization.php:322
4181 #, php-format
4182 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: actions/userauthorization.php:338
4186 #, php-format
4187 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:343
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4193 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:348
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4198 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4199
4200 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4201 msgid "Profile design"
4202 msgstr "Disseny del perfil"
4203
4204 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4205 msgid ""
4206 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4207 "palette of your choice."
4208 msgstr ""
4209 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4210 "paleta de colors de la vostra elecció."
4211
4212 #: actions/userdesignsettings.php:282
4213 msgid "Enjoy your hotdog!"
4214 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4215
4216 #: actions/usergroups.php:130
4217 msgid "Search for more groups"
4218 msgstr "Cerca més grups"
4219
4220 #: actions/usergroups.php:153
4221 #, php-format
4222 msgid "%s is not a member of any group."
4223 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4224
4225 #: actions/usergroups.php:158
4226 #, php-format
4227 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: actions/version.php:73
4231 #, fuzzy, php-format
4232 msgid "StatusNet %s"
4233 msgstr "Estadístiques"
4234
4235 #: actions/version.php:153
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4239 "Inc. and contributors."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: actions/version.php:157
4243 #, fuzzy
4244 msgid "StatusNet"
4245 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
4246
4247 #: actions/version.php:161
4248 msgid "Contributors"
4249 msgstr "Col·laboració"
4250
4251 #: actions/version.php:168
4252 msgid ""
4253 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4254 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4255 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4256 "any later version. "
4257 msgstr ""
4258
4259 #: actions/version.php:174
4260 msgid ""
4261 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4262 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4263 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4264 "for more details. "
4265 msgstr ""
4266
4267 #: actions/version.php:180
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4271 "along with this program.  If not, see %s."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: actions/version.php:189
4275 msgid "Plugins"
4276 msgstr "Connectors"
4277
4278 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Version"
4281 msgstr "Sessions"
4282
4283 #: actions/version.php:197
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Author(s)"
4286 msgstr "Autoria"
4287
4288 #: classes/File.php:144
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4292 "to upload a smaller version."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: classes/File.php:154
4296 #, php-format
4297 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: classes/File.php:161
4301 #, php-format
4302 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: classes/Group_member.php:41
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Group join failed."
4308 msgstr "Perfil del grup"
4309
4310 #: classes/Group_member.php:53
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Not part of group."
4313 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4314
4315 #: classes/Group_member.php:60
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Group leave failed."
4318 msgstr "Perfil del grup"
4319
4320 #: classes/Login_token.php:76
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "Could not create login token for %s"
4323 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4324
4325 #: classes/Message.php:45
4326 msgid "You are banned from sending direct messages."
4327 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4328
4329 #: classes/Message.php:61
4330 msgid "Could not insert message."
4331 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4332
4333 #: classes/Message.php:71
4334 msgid "Could not update message with new URI."
4335 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4336
4337 #: classes/Notice.php:171
4338 #, php-format
4339 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4340 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4341
4342 #: classes/Notice.php:225
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Problem saving notice. Too long."
4345 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4346
4347 #: classes/Notice.php:229
4348 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4349 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4350
4351 #: classes/Notice.php:234
4352 msgid ""
4353 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4354 msgstr ""
4355 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4356 "minuts."
4357
4358 #: classes/Notice.php:240
4359 #, fuzzy
4360 msgid ""
4361 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4362 "few minutes."
4363 msgstr ""
4364 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4365 "minuts."
4366
4367 #: classes/Notice.php:246
4368 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4369 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4370
4371 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4372 msgid "Problem saving notice."
4373 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4374
4375 #: classes/Notice.php:1052
4376 #, php-format
4377 msgid "DB error inserting reply: %s"
4378 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4379
4380 #: classes/Notice.php:1423
4381 #, fuzzy, php-format
4382 msgid "RT @%1$s %2$s"
4383 msgstr "%1$s (%2$s)"
4384
4385 #: classes/User.php:382
4386 #, php-format
4387 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4388 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4389
4390 #: classes/User_group.php:380
4391 msgid "Could not create group."
4392 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4393
4394 #: classes/User_group.php:409
4395 msgid "Could not set group membership."
4396 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4397
4398 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4399 msgid "Change your profile settings"
4400 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4401
4402 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4403 msgid "Upload an avatar"
4404 msgstr "Puja un avatar"
4405
4406 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4407 msgid "Change your password"
4408 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4409
4410 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4411 msgid "Change email handling"
4412 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4413
4414 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Design your profile"
4417 msgstr "Perfil de l'usuari"
4418
4419 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4420 msgid "Other"
4421 msgstr "Altres"
4422
4423 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4424 msgid "Other options"
4425 msgstr "Altres opcions"
4426
4427 #: lib/action.php:144
4428 #, fuzzy, php-format
4429 msgid "%1$s - %2$s"
4430 msgstr "%1$s (%2$s)"
4431
4432 #: lib/action.php:159
4433 msgid "Untitled page"
4434 msgstr "Pàgina sense titol"
4435
4436 #: lib/action.php:427
4437 msgid "Primary site navigation"
4438 msgstr "Navegació primària del lloc"
4439
4440 #: lib/action.php:433
4441 msgid "Home"
4442 msgstr "Inici"
4443
4444 #: lib/action.php:433
4445 msgid "Personal profile and friends timeline"
4446 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4447
4448 #: lib/action.php:435
4449 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4450 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4451
4452 #: lib/action.php:438
4453 msgid "Connect"
4454 msgstr "Connexió"
4455
4456 #: lib/action.php:438
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Connect to services"
4459 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4460
4461 #: lib/action.php:442
4462 msgid "Change site configuration"
4463 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4464
4465 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4466 msgid "Invite"
4467 msgstr "Convida"
4468
4469 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4470 #, php-format
4471 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4472 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4473
4474 #: lib/action.php:452
4475 msgid "Logout"
4476 msgstr "Finalitza la sessió"
4477
4478 #: lib/action.php:452
4479 msgid "Logout from the site"
4480 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4481
4482 #: lib/action.php:457
4483 msgid "Create an account"
4484 msgstr "Crea un compte"
4485
4486 #: lib/action.php:460
4487 msgid "Login to the site"
4488 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4489
4490 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4491 msgid "Help"
4492 msgstr "Ajuda"
4493
4494 #: lib/action.php:463
4495 msgid "Help me!"
4496 msgstr "Ajuda'm"
4497
4498 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4499 msgid "Search"
4500 msgstr "Cerca"
4501
4502 #: lib/action.php:466
4503 msgid "Search for people or text"
4504 msgstr "Cerca gent o text"
4505
4506 #: lib/action.php:487
4507 msgid "Site notice"
4508 msgstr "Avís del lloc"
4509
4510 #: lib/action.php:553
4511 msgid "Local views"
4512 msgstr "Vistes locals"
4513
4514 #: lib/action.php:619
4515 msgid "Page notice"
4516 msgstr "Notificació pàgina"
4517
4518 #: lib/action.php:721
4519 msgid "Secondary site navigation"
4520 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4521
4522 #: lib/action.php:728
4523 msgid "About"
4524 msgstr "Quant a"
4525
4526 #: lib/action.php:730
4527 msgid "FAQ"
4528 msgstr "Preguntes més freqüents"
4529
4530 #: lib/action.php:734
4531 msgid "TOS"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: lib/action.php:737
4535 msgid "Privacy"
4536 msgstr "Privadesa"
4537
4538 #: lib/action.php:739
4539 msgid "Source"
4540 msgstr "Font"
4541
4542 #: lib/action.php:743
4543 msgid "Contact"
4544 msgstr "Contacte"
4545
4546 #: lib/action.php:745
4547 msgid "Badge"
4548 msgstr "Insígnia"
4549
4550 #: lib/action.php:773
4551 msgid "StatusNet software license"
4552 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4553
4554 #: lib/action.php:776
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4558 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4559 msgstr ""
4560 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4561 "site.broughtbyurl%%)."
4562
4563 #: lib/action.php:778
4564 #, php-format
4565 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4566 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4567
4568 #: lib/action.php:780
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4572 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4573 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4574 msgstr ""
4575 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4576 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4577 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4578
4579 #: lib/action.php:794
4580 msgid "Site content license"
4581 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4582
4583 #: lib/action.php:803
4584 msgid "All "
4585 msgstr "Tot "
4586
4587 #: lib/action.php:808
4588 msgid "license."
4589 msgstr "llicència."
4590
4591 #: lib/action.php:1102
4592 msgid "Pagination"
4593 msgstr "Paginació"
4594
4595 #: lib/action.php:1111
4596 msgid "After"
4597 msgstr "Posteriors"
4598
4599 #: lib/action.php:1119
4600 msgid "Before"
4601 msgstr "Anteriors"
4602
4603 #: lib/adminpanelaction.php:96
4604 msgid "You cannot make changes to this site."
4605 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4606
4607 #: lib/adminpanelaction.php:107
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4610 msgstr "Registre no permès."
4611
4612 #: lib/adminpanelaction.php:206
4613 #, fuzzy
4614 msgid "showForm() not implemented."
4615 msgstr "Comanda encara no implementada."
4616
4617 #: lib/adminpanelaction.php:235
4618 #, fuzzy
4619 msgid "saveSettings() not implemented."
4620 msgstr "Comanda encara no implementada."
4621
4622 #: lib/adminpanelaction.php:258
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Unable to delete design setting."
4625 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4626
4627 #: lib/adminpanelaction.php:312
4628 msgid "Basic site configuration"
4629 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4630
4631 #: lib/adminpanelaction.php:317
4632 msgid "Design configuration"
4633 msgstr "Configuració del disseny"
4634
4635 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4636 msgid "Paths configuration"
4637 msgstr "Configuració dels camins"
4638
4639 #: lib/applicationeditform.php:186
4640 msgid "Icon for this application"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: lib/applicationeditform.php:206
4644 #, fuzzy, php-format
4645 msgid "Describe your application in %d characters"
4646 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4647
4648 #: lib/applicationeditform.php:209
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Describe your application"
4651 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4652
4653 #: lib/applicationeditform.php:218
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Source URL"
4656 msgstr "Font"
4657
4658 #: lib/applicationeditform.php:220
4659 #, fuzzy
4660 msgid "URL of the homepage of this application"
4661 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4662
4663 #: lib/applicationeditform.php:226
4664 msgid "Organization responsible for this application"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: lib/applicationeditform.php:232
4668 #, fuzzy
4669 msgid "URL for the homepage of the organization"
4670 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4671
4672 #: lib/applicationeditform.php:238
4673 msgid "URL to redirect to after authentication"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: lib/applicationeditform.php:260
4677 msgid "Browser"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: lib/applicationeditform.php:276
4681 msgid "Desktop"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: lib/applicationeditform.php:277
4685 msgid "Type of application, browser or desktop"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: lib/applicationeditform.php:299
4689 msgid "Read-only"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: lib/applicationeditform.php:317
4693 msgid "Read-write"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: lib/applicationeditform.php:318
4697 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: lib/applicationlist.php:154
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Revoke"
4703 msgstr "Suprimeix"
4704
4705 #: lib/attachmentlist.php:87
4706 msgid "Attachments"
4707 msgstr "Adjuncions"
4708
4709 #: lib/attachmentlist.php:265
4710 msgid "Author"
4711 msgstr "Autoria"
4712
4713 #: lib/attachmentlist.php:278
4714 msgid "Provider"
4715 msgstr "Proveïdor"
4716
4717 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4718 msgid "Notices where this attachment appears"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4722 msgid "Tags for this attachment"
4723 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4724
4725 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4726 msgid "Password changing failed"
4727 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4728
4729 #: lib/authenticationplugin.php:197
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Password changing is not allowed"
4732 msgstr "Contrasenya canviada."
4733
4734 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4735 msgid "Command results"
4736 msgstr "Resultats de les comandes"
4737
4738 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4739 msgid "Command complete"
4740 msgstr "Comanda completada"
4741
4742 #: lib/channel.php:221
4743 msgid "Command failed"
4744 msgstr "Comanda fallida"
4745
4746 #: lib/command.php:44
4747 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4748 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4749
4750 #: lib/command.php:88
4751 #, fuzzy, php-format
4752 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4753 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4754
4755 #: lib/command.php:92
4756 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: lib/command.php:99
4760 #, fuzzy, php-format
4761 msgid "Nudge sent to %s"
4762 msgstr "Reclamació enviada"
4763
4764 #: lib/command.php:126
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "Subscriptions: %1$s\n"
4768 "Subscribers: %2$s\n"
4769 "Notices: %3$s"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Notice with that id does not exist"
4775 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4776
4777 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4778 #: lib/command.php:523
4779 msgid "User has no last notice"
4780 msgstr "L'usuari no té última nota"
4781
4782 #: lib/command.php:190
4783 msgid "Notice marked as fave."
4784 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4785
4786 #: lib/command.php:217
4787 msgid "You are already a member of that group"
4788 msgstr "Ja sou membre del grup."
4789
4790 #: lib/command.php:231
4791 #, php-format
4792 msgid "Could not join user %s to group %s"
4793 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4794
4795 #: lib/command.php:236
4796 #, php-format
4797 msgid "%s joined group %s"
4798 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4799
4800 #: lib/command.php:275
4801 #, php-format
4802 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4803 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4804
4805 #: lib/command.php:280
4806 #, php-format
4807 msgid "%s left group %s"
4808 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4809
4810 #: lib/command.php:309
4811 #, php-format
4812 msgid "Fullname: %s"
4813 msgstr "Nom complet: %s"
4814
4815 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4816 #, php-format
4817 msgid "Location: %s"
4818 msgstr "Localització: %s"
4819
4820 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4821 #, php-format
4822 msgid "Homepage: %s"
4823 msgstr "Pàgina web: %s"
4824
4825 #: lib/command.php:318
4826 #, php-format
4827 msgid "About: %s"
4828 msgstr "Sobre tu: %s"
4829
4830 #: lib/command.php:349
4831 #, fuzzy, php-format
4832 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4833 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4834
4835 #: lib/command.php:367
4836 #, php-format
4837 msgid "Direct message to %s sent"
4838 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
4839
4840 #: lib/command.php:369
4841 msgid "Error sending direct message."
4842 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
4843
4844 #: lib/command.php:413
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Cannot repeat your own notice"
4847 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4848
4849 #: lib/command.php:418
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Already repeated that notice"
4852 msgstr "Eliminar aquesta nota"
4853
4854 #: lib/command.php:426
4855 #, fuzzy, php-format
4856 msgid "Notice from %s repeated"
4857 msgstr "Notificació publicada"
4858
4859 #: lib/command.php:428
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Error repeating notice."
4862 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4863
4864 #: lib/command.php:482
4865 #, fuzzy, php-format
4866 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4867 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4868
4869 #: lib/command.php:491
4870 #, php-format
4871 msgid "Reply to %s sent"
4872 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
4873
4874 #: lib/command.php:493
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Error saving notice."
4877 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4878
4879 #: lib/command.php:547
4880 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4881 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
4882
4883 #: lib/command.php:554
4884 #, php-format
4885 msgid "Subscribed to %s"
4886 msgstr "Subscrit a %s"
4887
4888 #: lib/command.php:575
4889 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4890 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
4891
4892 #: lib/command.php:582
4893 #, php-format
4894 msgid "Unsubscribed from %s"
4895 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
4896
4897 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4898 msgid "Command not yet implemented."
4899 msgstr "Comanda encara no implementada."
4900
4901 #: lib/command.php:603
4902 msgid "Notification off."
4903 msgstr "Notificacions off."
4904
4905 #: lib/command.php:605
4906 msgid "Can't turn off notification."
4907 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
4908
4909 #: lib/command.php:626
4910 msgid "Notification on."
4911 msgstr "Notificacions on."
4912
4913 #: lib/command.php:628
4914 msgid "Can't turn on notification."
4915 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4916
4917 #: lib/command.php:641
4918 msgid "Login command is disabled"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: lib/command.php:652
4922 #, php-format
4923 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: lib/command.php:668
4927 #, fuzzy
4928 msgid "You are not subscribed to anyone."
4929 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4930
4931 #: lib/command.php:670
4932 msgid "You are subscribed to this person:"
4933 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4934 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
4935 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
4936
4937 #: lib/command.php:690
4938 #, fuzzy
4939 msgid "No one is subscribed to you."
4940 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4941
4942 #: lib/command.php:692
4943 msgid "This person is subscribed to you:"
4944 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4945 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4946 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4947
4948 #: lib/command.php:712
4949 msgid "You are not a member of any groups."
4950 msgstr "No sou membre de cap grup."
4951
4952 #: lib/command.php:714
4953 msgid "You are a member of this group:"
4954 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4955 msgstr[0] "No sou un membre del grup."
4956 msgstr[1] "No sou un membre del grup."
4957
4958 #: lib/command.php:728
4959 msgid ""
4960 "Commands:\n"
4961 "on - turn on notifications\n"
4962 "off - turn off notifications\n"
4963 "help - show this help\n"
4964 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4965 "groups - lists the groups you have joined\n"
4966 "subscriptions - list the people you follow\n"
4967 "subscribers - list the people that follow you\n"
4968 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4969 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4970 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4971 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4972 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4973 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4974 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4975 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4976 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4977 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4978 "join <group> - join group\n"
4979 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4980 "drop <group> - leave group\n"
4981 "stats - get your stats\n"
4982 "stop - same as 'off'\n"
4983 "quit - same as 'off'\n"
4984 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4985 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4986 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4987 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4988 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4989 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4990 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4991 "track <word> - not yet implemented.\n"
4992 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4993 "track off - not yet implemented.\n"
4994 "untrack all - not yet implemented.\n"
4995 "tracks - not yet implemented.\n"
4996 "tracking - not yet implemented.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: lib/common.php:131
5000 msgid "No configuration file found. "
5001 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5002
5003 #: lib/common.php:132
5004 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5005 msgstr ""
5006
5007 #: lib/common.php:134
5008 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5009 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5010
5011 #: lib/common.php:135
5012 msgid "Go to the installer."
5013 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5014
5015 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5016 msgid "IM"
5017 msgstr "Missatgeria Instantània"
5018
5019 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5020 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5021 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5022
5023 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5024 msgid "Updates by SMS"
5025 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5026
5027 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Connections"
5030 msgstr "Connexió"
5031
5032 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5033 msgid "Authorized connected applications"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: lib/dberroraction.php:60
5037 msgid "Database error"
5038 msgstr "Error de la base de dades"
5039
5040 #: lib/designsettings.php:105
5041 msgid "Upload file"
5042 msgstr "Puja un fitxer"
5043
5044 #: lib/designsettings.php:109
5045 #, fuzzy
5046 msgid ""
5047 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5048 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5049
5050 #: lib/designsettings.php:418
5051 msgid "Design defaults restored."
5052 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5053
5054 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5055 msgid "Disfavor this notice"
5056 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5057
5058 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5059 msgid "Favor this notice"
5060 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5061
5062 #: lib/favorform.php:140
5063 msgid "Favor"
5064 msgstr "Preferit"
5065
5066 #: lib/feed.php:85
5067 msgid "RSS 1.0"
5068 msgstr "RSS 1.0"
5069
5070 #: lib/feed.php:87
5071 msgid "RSS 2.0"
5072 msgstr "RSS 2.0"
5073
5074 #: lib/feed.php:89
5075 msgid "Atom"
5076 msgstr "Atom"
5077
5078 #: lib/feed.php:91
5079 msgid "FOAF"
5080 msgstr "FOAF"
5081
5082 #: lib/feedlist.php:64
5083 msgid "Export data"
5084 msgstr "Exportació de les dades"
5085
5086 #: lib/galleryaction.php:121
5087 msgid "Filter tags"
5088 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5089
5090 #: lib/galleryaction.php:131
5091 msgid "All"
5092 msgstr "Tot"
5093
5094 #: lib/galleryaction.php:139
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Select tag to filter"
5097 msgstr "Selecciona un transport"
5098
5099 #: lib/galleryaction.php:140
5100 msgid "Tag"
5101 msgstr "Etiqueta"
5102
5103 #: lib/galleryaction.php:141
5104 msgid "Choose a tag to narrow list"
5105 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5106
5107 #: lib/galleryaction.php:143
5108 msgid "Go"
5109 msgstr "Vés-hi"
5110
5111 #: lib/groupeditform.php:163
5112 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5113 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5114
5115 #: lib/groupeditform.php:168
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Describe the group or topic"
5118 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5119
5120 #: lib/groupeditform.php:170
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5123 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5124
5125 #: lib/groupeditform.php:179
5126 msgid ""
5127 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5128 msgstr ""
5129 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5130
5131 #: lib/groupeditform.php:187
5132 #, php-format
5133 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: lib/groupnav.php:85
5137 msgid "Group"
5138 msgstr "Grup"
5139
5140 #: lib/groupnav.php:101
5141 msgid "Blocked"
5142 msgstr "Blocat"
5143
5144 #: lib/groupnav.php:102
5145 #, fuzzy, php-format
5146 msgid "%s blocked users"
5147 msgstr "Usuari bloquejat."
5148
5149 #: lib/groupnav.php:108
5150 #, php-format
5151 msgid "Edit %s group properties"
5152 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5153
5154 #: lib/groupnav.php:113
5155 msgid "Logo"
5156 msgstr "Logo"
5157
5158 #: lib/groupnav.php:114
5159 #, php-format
5160 msgid "Add or edit %s logo"
5161 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5162
5163 #: lib/groupnav.php:120
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid "Add or edit %s design"
5166 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5167
5168 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5169 msgid "Groups with most members"
5170 msgstr "Grups amb més membres"
5171
5172 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5173 msgid "Groups with most posts"
5174 msgstr "Grups amb més entrades"
5175
5176 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5177 #, php-format
5178 msgid "Tags in %s group's notices"
5179 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5180
5181 #: lib/htmloutputter.php:103
5182 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5183 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5184
5185 #: lib/imagefile.php:75
5186 #, fuzzy, php-format
5187 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5188 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5189
5190 #: lib/imagefile.php:80
5191 msgid "Partial upload."
5192 msgstr "Càrrega parcial."
5193
5194 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5195 msgid "System error uploading file."
5196 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5197
5198 #: lib/imagefile.php:96
5199 msgid "Not an image or corrupt file."
5200 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5201
5202 #: lib/imagefile.php:105
5203 msgid "Unsupported image file format."
5204 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5205
5206 #: lib/imagefile.php:118
5207 msgid "Lost our file."
5208 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5209
5210 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5211 msgid "Unknown file type"
5212 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5213
5214 #: lib/imagefile.php:217
5215 msgid "MB"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: lib/imagefile.php:219
5219 msgid "kB"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: lib/jabber.php:202
5223 #, php-format
5224 msgid "[%s]"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: lib/jabber.php:385
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "Unknown inbox source %d."
5230 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5231
5232 #: lib/joinform.php:114
5233 msgid "Join"
5234 msgstr "Inici de sessió"
5235
5236 #: lib/leaveform.php:114
5237 msgid "Leave"
5238 msgstr "Abandonar"
5239
5240 #: lib/logingroupnav.php:80
5241 msgid "Login with a username and password"
5242 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5243
5244 #: lib/logingroupnav.php:86
5245 msgid "Sign up for a new account"
5246 msgstr "Crear nou compte"
5247
5248 #: lib/mail.php:172
5249 msgid "Email address confirmation"
5250 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5251
5252 #: lib/mail.php:174
5253 #, php-format
5254 msgid ""
5255 "Hey, %s.\n"
5256 "\n"
5257 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5258 "\n"
5259 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5260 "\n"
5261 "\t%s\n"
5262 "\n"
5263 "If not, just ignore this message.\n"
5264 "\n"
5265 "Thanks for your time, \n"
5266 "%s\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: lib/mail.php:236
5270 #, php-format
5271 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5272 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5273
5274 #: lib/mail.php:241
5275 #, fuzzy, php-format
5276 msgid ""
5277 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5278 "\n"
5279 "\t%3$s\n"
5280 "\n"
5281 "%4$s%5$s%6$s\n"
5282 "Faithfully yours,\n"
5283 "%7$s.\n"
5284 "\n"
5285 "----\n"
5286 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5287 msgstr ""
5288 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5289 "\n"
5290 "\t%3$s\n"
5291 "\n"
5292 "Atentament,\n"
5293 "%4$s.\n"
5294
5295 #: lib/mail.php:258
5296 #, fuzzy, php-format
5297 msgid "Bio: %s"
5298 msgstr ""
5299 "Biografia: %s\n"
5300 "\n"
5301
5302 #: lib/mail.php:286
5303 #, php-format
5304 msgid "New email address for posting to %s"
5305 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5306
5307 #: lib/mail.php:289
5308 #, php-format
5309 msgid ""
5310 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5311 "\n"
5312 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5313 "\n"
5314 "More email instructions at %3$s.\n"
5315 "\n"
5316 "Faithfully yours,\n"
5317 "%4$s"
5318 msgstr ""
5319 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5320 "\n"
5321 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5322 "\n"
5323 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5324 "\n"
5325 "Sincerament teus,\n"
5326 "%4$s"
5327
5328 #: lib/mail.php:413
5329 #, php-format
5330 msgid "%s status"
5331 msgstr "%s estat"
5332
5333 #: lib/mail.php:439
5334 msgid "SMS confirmation"
5335 msgstr "Confirmació SMS"
5336
5337 #: lib/mail.php:463
5338 #, php-format
5339 msgid "You've been nudged by %s"
5340 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5341
5342 #: lib/mail.php:467
5343 #, php-format
5344 msgid ""
5345 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5346 "to post some news.\n"
5347 "\n"
5348 "So let's hear from you :)\n"
5349 "\n"
5350 "%3$s\n"
5351 "\n"
5352 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5353 "\n"
5354 "With kind regards,\n"
5355 "%4$s\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: lib/mail.php:510
5359 #, php-format
5360 msgid "New private message from %s"
5361 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5362
5363 #: lib/mail.php:514
5364 #, php-format
5365 msgid ""
5366 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5367 "\n"
5368 "------------------------------------------------------\n"
5369 "%3$s\n"
5370 "------------------------------------------------------\n"
5371 "\n"
5372 "You can reply to their message here:\n"
5373 "\n"
5374 "%4$s\n"
5375 "\n"
5376 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5377 "\n"
5378 "With kind regards,\n"
5379 "%5$s\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: lib/mail.php:559
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5385 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5386
5387 #: lib/mail.php:561
5388 #, php-format
5389 msgid ""
5390 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5391 "\n"
5392 "The URL of your notice is:\n"
5393 "\n"
5394 "%3$s\n"
5395 "\n"
5396 "The text of your notice is:\n"
5397 "\n"
5398 "%4$s\n"
5399 "\n"
5400 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5401 "\n"
5402 "%5$s\n"
5403 "\n"
5404 "Faithfully yours,\n"
5405 "%6$s\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: lib/mail.php:624
5409 #, php-format
5410 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: lib/mail.php:626
5414 #, php-format
5415 msgid ""
5416 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5417 "\n"
5418 "The notice is here:\n"
5419 "\n"
5420 "\t%3$s\n"
5421 "\n"
5422 "It reads:\n"
5423 "\n"
5424 "\t%4$s\n"
5425 "\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: lib/mailbox.php:89
5429 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5430 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5431
5432 #: lib/mailbox.php:139
5433 msgid ""
5434 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5435 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5439 msgid "from"
5440 msgstr "de"
5441
5442 #: lib/mailhandler.php:37
5443 msgid "Could not parse message."
5444 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5445
5446 #: lib/mailhandler.php:42
5447 msgid "Not a registered user."
5448 msgstr "Usuari no registrat."
5449
5450 #: lib/mailhandler.php:46
5451 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5452 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5453
5454 #: lib/mailhandler.php:50
5455 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5456 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5457
5458 #: lib/mailhandler.php:228
5459 #, fuzzy, php-format
5460 msgid "Unsupported message type: %s"
5461 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5462
5463 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5464 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: lib/mediafile.php:142
5468 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: lib/mediafile.php:147
5472 msgid ""
5473 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5474 "the HTML form."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: lib/mediafile.php:152
5478 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: lib/mediafile.php:159
5482 msgid "Missing a temporary folder."
5483 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5484
5485 #: lib/mediafile.php:162
5486 msgid "Failed to write file to disk."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: lib/mediafile.php:165
5490 msgid "File upload stopped by extension."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5494 msgid "File exceeds user's quota."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5498 msgid "File could not be moved to destination directory."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Could not determine file's MIME type."
5504 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5505
5506 #: lib/mediafile.php:270
5507 #, php-format
5508 msgid " Try using another %s format."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: lib/mediafile.php:275
5512 #, php-format
5513 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: lib/messageform.php:120
5517 msgid "Send a direct notice"
5518 msgstr "Enviar notificació directa"
5519
5520 #: lib/messageform.php:146
5521 msgid "To"
5522 msgstr "A"
5523
5524 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5525 msgid "Available characters"
5526 msgstr "Caràcters disponibles"
5527
5528 #: lib/noticeform.php:160
5529 msgid "Send a notice"
5530 msgstr "Enviar notificació"
5531
5532 #: lib/noticeform.php:173
5533 #, php-format
5534 msgid "What's up, %s?"
5535 msgstr "Què tal, %s?"
5536
5537 #: lib/noticeform.php:192
5538 msgid "Attach"
5539 msgstr "Adjunta"
5540
5541 #: lib/noticeform.php:196
5542 msgid "Attach a file"
5543 msgstr "Adjunta un fitxer"
5544
5545 #: lib/noticeform.php:212
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Share my location"
5548 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5549
5550 #: lib/noticeform.php:215
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Do not share my location"
5553 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5554
5555 #: lib/noticeform.php:216
5556 msgid ""
5557 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5558 "try again later"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: lib/noticelist.php:428
5562 #, php-format
5563 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/noticelist.php:429
5567 #, fuzzy
5568 msgid "N"
5569 msgstr "No"
5570
5571 #: lib/noticelist.php:429
5572 msgid "S"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: lib/noticelist.php:430
5576 msgid "E"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: lib/noticelist.php:430
5580 msgid "W"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: lib/noticelist.php:436
5584 msgid "at"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: lib/noticelist.php:531
5588 msgid "in context"
5589 msgstr "en context"
5590
5591 #: lib/noticelist.php:556
5592 msgid "Repeated by"
5593 msgstr "Repetit per"
5594
5595 #: lib/noticelist.php:585
5596 msgid "Reply to this notice"
5597 msgstr "respondre a aquesta nota"
5598
5599 #: lib/noticelist.php:586
5600 msgid "Reply"
5601 msgstr "Respon"
5602
5603 #: lib/noticelist.php:628
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Notice repeated"
5606 msgstr "Notificació publicada"
5607
5608 #: lib/nudgeform.php:116
5609 msgid "Nudge this user"
5610 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5611
5612 #: lib/nudgeform.php:128
5613 msgid "Nudge"
5614 msgstr "Reclamar"
5615
5616 #: lib/nudgeform.php:128
5617 msgid "Send a nudge to this user"
5618 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5619
5620 #: lib/oauthstore.php:283
5621 msgid "Error inserting new profile"
5622 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5623
5624 #: lib/oauthstore.php:291
5625 msgid "Error inserting avatar"
5626 msgstr "Error en inserir avatar"
5627
5628 #: lib/oauthstore.php:311
5629 msgid "Error inserting remote profile"
5630 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5631
5632 #: lib/oauthstore.php:345
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Duplicate notice"
5635 msgstr "Eliminar nota."
5636
5637 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5638 msgid "You have been banned from subscribing."
5639 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5640
5641 #: lib/oauthstore.php:491
5642 msgid "Couldn't insert new subscription."
5643 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5644
5645 #: lib/personalgroupnav.php:99
5646 msgid "Personal"
5647 msgstr "Personal"
5648
5649 #: lib/personalgroupnav.php:104
5650 msgid "Replies"
5651 msgstr "Respostes"
5652
5653 #: lib/personalgroupnav.php:114
5654 msgid "Favorites"
5655 msgstr "Preferits"
5656
5657 #: lib/personalgroupnav.php:124
5658 msgid "Inbox"
5659 msgstr "Safata d'entrada"
5660
5661 #: lib/personalgroupnav.php:125
5662 msgid "Your incoming messages"
5663 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5664
5665 #: lib/personalgroupnav.php:129
5666 msgid "Outbox"
5667 msgstr "Safata de sortida"
5668
5669 #: lib/personalgroupnav.php:130
5670 msgid "Your sent messages"
5671 msgstr "Els teus missatges enviats"
5672
5673 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5674 #, php-format
5675 msgid "Tags in %s's notices"
5676 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5677
5678 #: lib/plugin.php:114
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Unknown"
5681 msgstr "Acció desconeguda"
5682
5683 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5684 msgid "Subscriptions"
5685 msgstr "Subscripcions"
5686
5687 #: lib/profileaction.php:126
5688 msgid "All subscriptions"
5689 msgstr "Totes les subscripcions"
5690
5691 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5692 msgid "Subscribers"
5693 msgstr "Subscriptors"
5694
5695 #: lib/profileaction.php:157
5696 msgid "All subscribers"
5697 msgstr "Tots els subscriptors"
5698
5699 #: lib/profileaction.php:178
5700 msgid "User ID"
5701 msgstr "ID de l'usuari"
5702
5703 #: lib/profileaction.php:183
5704 msgid "Member since"
5705 msgstr "Membre des de"
5706
5707 #: lib/profileaction.php:245
5708 msgid "All groups"
5709 msgstr "Tots els grups"
5710
5711 #: lib/profileformaction.php:123
5712 #, fuzzy
5713 msgid "No return-to arguments."
5714 msgstr "No argument de la id."
5715
5716 #: lib/profileformaction.php:137
5717 msgid "Unimplemented method."
5718 msgstr "Mètode no implementat"
5719
5720 #: lib/publicgroupnav.php:78
5721 msgid "Public"
5722 msgstr "Públic"
5723
5724 #: lib/publicgroupnav.php:82
5725 msgid "User groups"
5726 msgstr "Grups d'usuaris"
5727
5728 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5729 msgid "Recent tags"
5730 msgstr "Etiquetes recents"
5731
5732 #: lib/publicgroupnav.php:88
5733 msgid "Featured"
5734 msgstr "Destacat"
5735
5736 #: lib/publicgroupnav.php:92
5737 msgid "Popular"
5738 msgstr "Popular"
5739
5740 #: lib/repeatform.php:107
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Repeat this notice?"
5743 msgstr "Repeteix l'avís"
5744
5745 #: lib/repeatform.php:132
5746 msgid "Repeat this notice"
5747 msgstr "Repeteix l'avís"
5748
5749 #: lib/sandboxform.php:67
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Sandbox"
5752 msgstr "Safata d'entrada"
5753
5754 #: lib/sandboxform.php:78
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Sandbox this user"
5757 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5758
5759 #: lib/searchaction.php:120
5760 msgid "Search site"
5761 msgstr "Cerca al lloc"
5762
5763 #: lib/searchaction.php:126
5764 msgid "Keyword(s)"
5765 msgstr "Paraules clau"
5766
5767 #: lib/searchaction.php:162
5768 msgid "Search help"
5769 msgstr "Ajuda de la cerca"
5770
5771 #: lib/searchgroupnav.php:80
5772 msgid "People"
5773 msgstr "Gent"
5774
5775 #: lib/searchgroupnav.php:81
5776 msgid "Find people on this site"
5777 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5778
5779 #: lib/searchgroupnav.php:83
5780 msgid "Find content of notices"
5781 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5782
5783 #: lib/searchgroupnav.php:85
5784 msgid "Find groups on this site"
5785 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5786
5787 #: lib/section.php:89
5788 msgid "Untitled section"
5789 msgstr "Secció sense títol"
5790
5791 #: lib/section.php:106
5792 msgid "More..."
5793 msgstr "Més…"
5794
5795 #: lib/silenceform.php:67
5796 msgid "Silence"
5797 msgstr "Silencia"
5798
5799 #: lib/silenceform.php:78
5800 msgid "Silence this user"
5801 msgstr "Silencia l'usuari"
5802
5803 #: lib/subgroupnav.php:83
5804 #, php-format
5805 msgid "People %s subscribes to"
5806 msgstr "Persones %s subscrites a"
5807
5808 #: lib/subgroupnav.php:91
5809 #, php-format
5810 msgid "People subscribed to %s"
5811 msgstr "Persones subscrites a %s"
5812
5813 #: lib/subgroupnav.php:99
5814 #, php-format
5815 msgid "Groups %s is a member of"
5816 msgstr "%s grups són membres de"
5817
5818 #: lib/subs.php:52
5819 msgid "Already subscribed!"
5820 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5821
5822 #: lib/subs.php:56
5823 msgid "User has blocked you."
5824 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5825
5826 #: lib/subs.php:63
5827 msgid "Could not subscribe."
5828 msgstr "No pots subscriure."
5829
5830 #: lib/subs.php:82
5831 msgid "Could not subscribe other to you."
5832 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5833
5834 #: lib/subs.php:137
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Not subscribed!"
5837 msgstr "No estàs subscrit!"
5838
5839 #: lib/subs.php:142
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5842 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5843
5844 #: lib/subs.php:158
5845 msgid "Couldn't delete subscription."
5846 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5847
5848 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5849 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5850 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5854 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5855 msgid "People Tagcloud as tagged"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: lib/tagcloudsection.php:56
5859 msgid "None"
5860 msgstr "Cap"
5861
5862 #: lib/topposterssection.php:74
5863 msgid "Top posters"
5864 msgstr "Que més publiquen"
5865
5866 #: lib/unsandboxform.php:69
5867 msgid "Unsandbox"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: lib/unsandboxform.php:80
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Unsandbox this user"
5873 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5874
5875 #: lib/unsilenceform.php:67
5876 msgid "Unsilence"
5877 msgstr "Dessilencia"
5878
5879 #: lib/unsilenceform.php:78
5880 msgid "Unsilence this user"
5881 msgstr "Dessilencia l'usuari"
5882
5883 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5884 msgid "Unsubscribe from this user"
5885 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
5886
5887 #: lib/unsubscribeform.php:137
5888 msgid "Unsubscribe"
5889 msgstr "Cancel·lar subscripció"
5890
5891 #: lib/userprofile.php:116
5892 msgid "Edit Avatar"
5893 msgstr "Edita l'avatar"
5894
5895 #: lib/userprofile.php:236
5896 msgid "User actions"
5897 msgstr "Accions de l'usuari"
5898
5899 #: lib/userprofile.php:248
5900 msgid "Edit profile settings"
5901 msgstr "Edita la configuració del perfil"
5902
5903 #: lib/userprofile.php:249
5904 msgid "Edit"
5905 msgstr "Edita"
5906
5907 #: lib/userprofile.php:272
5908 msgid "Send a direct message to this user"
5909 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
5910
5911 #: lib/userprofile.php:273
5912 msgid "Message"
5913 msgstr "Missatge"
5914
5915 #: lib/userprofile.php:311
5916 msgid "Moderate"
5917 msgstr "Modera"
5918
5919 #: lib/util.php:875
5920 msgid "a few seconds ago"
5921 msgstr "fa pocs segons"
5922
5923 #: lib/util.php:877
5924 msgid "about a minute ago"
5925 msgstr "fa un minut"
5926
5927 #: lib/util.php:879
5928 #, php-format
5929 msgid "about %d minutes ago"
5930 msgstr "fa %d minuts"
5931
5932 #: lib/util.php:881
5933 msgid "about an hour ago"
5934 msgstr "fa una hora"
5935
5936 #: lib/util.php:883
5937 #, php-format
5938 msgid "about %d hours ago"
5939 msgstr "fa %d hores"
5940
5941 #: lib/util.php:885
5942 msgid "about a day ago"
5943 msgstr "fa un dia"
5944
5945 #: lib/util.php:887
5946 #, php-format
5947 msgid "about %d days ago"
5948 msgstr "fa %d dies"
5949
5950 #: lib/util.php:889
5951 msgid "about a month ago"
5952 msgstr "fa un mes"
5953
5954 #: lib/util.php:891
5955 #, php-format
5956 msgid "about %d months ago"
5957 msgstr "fa %d mesos"
5958
5959 #: lib/util.php:893
5960 msgid "about a year ago"
5961 msgstr "fa un any"
5962
5963 #: lib/webcolor.php:82
5964 #, php-format
5965 msgid "%s is not a valid color!"
5966 msgstr "%s no és un color vàlid!"
5967
5968 #: lib/webcolor.php:123
5969 #, php-format
5970 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5971 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
5972
5973 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5974 #, fuzzy, php-format
5975 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5976 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"