]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: Martorell
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Paucabot
8 # Author: SMP
9 # Author: Toniher
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:06+0000\n"
19 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ca\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Accés"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registre"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr ""
49 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
50 "visualitzar el lloc?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privat"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Només invitació"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilita els nous registres."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Tancat"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Desa"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "No existeix la pàgina."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
138 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
139 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
140 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
141 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
142 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
143 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
144 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
145 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
146 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
147 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
148 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
149 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
150 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
151 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "No existeix l'usuari."
156
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
159 #, php-format
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
162
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
170 #, php-format
171 msgid "%s and friends"
172 msgstr "%s i amics"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
176 #, php-format
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
179
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
182 #, php-format
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
185
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
188 #, php-format
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
191
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
197 msgstr ""
198 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
199 "encara."
200
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
208 msgstr ""
209 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
210 "publiqueu quelcom personal."
211
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219 msgstr ""
220 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
221 "status_textarea=%s)!"
222
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr ""
233 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
234 "escriure'n un!"
235
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Un mateix i amics"
240
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
245 #, php-format
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
248
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
291
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
310 msgid ""
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "none."
313 msgstr ""
314 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
315 "dels següents: sms, im, none (cap)"
316
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
321
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "L'usuari no té perfil."
337
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid ""
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
356 msgid_plural ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
359 msgstr[0] ""
360 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
361 "configuració actual."
362 msgstr[1] ""
363 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
364 "configuració actual."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
379
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
388 #: actions/apiblockcreate.php:104
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
391
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockcreate.php:126
394 msgid "Block user failed."
395 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
396
397 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
398 #: actions/apiblockdestroy.php:113
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
401
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:88
404 #, php-format
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Missatges directes de %s"
407
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:93
410 #, php-format
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:102
416 #, php-format
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "Missatges directes a %s"
419
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:107
422 #, php-format
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "No hi ha text al missatge!"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
436 #, fuzzy, php-format
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
439 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
440 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
441
442 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
444 msgid "Recipient user not found."
445 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
446
447 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
449 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
450 msgstr ""
451 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
452 "amics."
453
454 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
455 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
456 #, fuzzy
457 msgid ""
458 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
459 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
463 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
464 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
465 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
466 msgid "No status found with that ID."
467 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
470 #: actions/apifavoritecreate.php:120
471 msgid "This status is already a favorite."
472 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
475 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
477 msgid "Could not create favorite."
478 msgstr "No es pot crear el preferit."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
482 msgid "That status is not a favorite."
483 msgstr "L'estat no és un preferit."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
486 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
487 msgid "Could not delete favorite."
488 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
491 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
492 msgid "Could not follow user: profile not found."
493 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
497 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
498 #, php-format
499 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
500 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
503 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
504 msgid "Could not unfollow user: User not found."
505 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
508 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
509 msgid "You cannot unfollow yourself."
510 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
513 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
514 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
515 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
518 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
519 msgid "Could not determine source user."
520 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
523 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
524 msgid "Could not find target user."
525 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
526
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
531 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
532 #: actions/register.php:212
533 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
534 msgstr ""
535 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
536 "espais."
537
538 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
543 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
544 #: actions/register.php:215
545 msgid "Nickname already in use. Try another one."
546 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
547
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
553 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
554 #: actions/register.php:217
555 msgid "Not a valid nickname."
556 msgstr "Sobrenom no vàlid."
557
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
564 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
565 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
566 #: actions/register.php:224
567 msgid "Homepage is not a valid URL."
568 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
575 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
576 #: actions/register.php:227
577 #, fuzzy
578 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
579 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
580
581 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Form validation error in New application form.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
590 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
591 #: actions/newgroup.php:152
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
594 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
595 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
596 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
597
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
603 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
604 #: actions/register.php:236
605 #, fuzzy
606 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
616 #: actions/newgroup.php:172
617 #, fuzzy, php-format
618 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
619 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
620 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
621 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
624 #. TRANS: %s is the invalid alias.
625 #: actions/apigroupcreate.php:280
626 #, php-format
627 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
628 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
629
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
631 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
635 #: actions/newgroup.php:189
636 #, php-format
637 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
638 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
644 #: actions/newgroup.php:196
645 msgid "Alias can't be the same as nickname."
646 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
653 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
654 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
655 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
656 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "No s'ha trobat el grup."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
662 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Ja sou membre del grup."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
668 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
677 #, php-format
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 #: actions/apigroupleave.php:115
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "No sou un membre del grup."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
687 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
691 #: lib/command.php:398
692 #, php-format
693 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
694 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
695
696 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
697 #: actions/apigrouplist.php:94
698 #, php-format
699 msgid "%s's groups"
700 msgstr "Grups de %s"
701
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
703 #: actions/apigrouplist.php:104
704 #, php-format
705 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
706 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
707
708 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
709 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
710 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
711 #, php-format
712 msgid "%s groups"
713 msgstr "%s grups"
714
715 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #: actions/apigrouplistall.php:93
717 #, php-format
718 msgid "groups on %s"
719 msgstr "grups sobre %s"
720
721 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
722 #: actions/apimediaupload.php:101
723 msgid "Upload failed."
724 msgstr "La pujada ha fallat."
725
726 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
727 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
728 #, fuzzy
729 msgid "Invalid request token or verifier."
730 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
731
732 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:107
734 msgid "No oauth_token parameter provided."
735 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
736
737 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
739 #, fuzzy
740 msgid "Invalid request token."
741 msgstr "El testimoni no és vàlid."
742
743 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:121
745 #, fuzzy
746 msgid "Request token already authorized."
747 msgstr "No esteu autoritzat."
748
749 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
751 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
752 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
753 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
754 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
755 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
756 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
757 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
758 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
759 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
760 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
761 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
762 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
763 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
764 #: lib/designsettings.php:310
765 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
766 msgstr ""
767 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
768 "us plau."
769
770 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:168
772 msgid "Invalid nickname / password!"
773 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
774
775 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:217
777 #, fuzzy
778 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
779 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
780
781 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
782 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
783 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
784 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
785 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
786 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
787 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
788 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
790 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
791 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
792 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
793 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
794 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
795 msgid "Unexpected form submission."
796 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
797
798 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:387
800 msgid "An application would like to connect to your account"
801 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
802
803 #. TRANS: Fieldset legend.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:404
805 msgid "Allow or deny access"
806 msgstr "Permet o denega l'accés"
807
808 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
809 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:425
811 #, fuzzy, php-format
812 msgid ""
813 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
814 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
815 "parties you trust."
816 msgstr ""
817 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
818 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
819 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
820
821 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
822 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
823 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:433
825 #, php-format
826 msgid ""
827 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
828 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
829 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
830 msgstr ""
831 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
832 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
833 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
834
835 #. TRANS: Fieldset legend.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:455
837 #, fuzzy
838 msgctxt "LEGEND"
839 msgid "Account"
840 msgstr "Compte"
841
842 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
843 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
844 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
846 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
847 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
848 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
849 #: lib/userprofile.php:132
850 msgid "Nickname"
851 msgstr "Sobrenom"
852
853 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
856 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
857 msgid "Password"
858 msgstr "Contrasenya"
859
860 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
861 #. TRANS: by an external application.
862 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
863 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
867 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
868 #: lib/applicationeditform.php:351
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "Cancel"
871 msgstr "Cancel·la"
872
873 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:485
875 #, fuzzy
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "Allow"
878 msgstr "Permet"
879
880 #. TRANS: Form instructions.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:502
882 msgid "Authorize access to your account information."
883 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
884
885 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:594
887 msgid "Authorization canceled."
888 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
889
890 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
891 #. TRANS: %s is an OAuth token.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:598
893 #, fuzzy, php-format
894 msgid "The request token %s has been revoked."
895 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
896
897 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:621
899 #, fuzzy
900 msgid "You have successfully authorized the application"
901 msgstr "No esteu autoritzat."
902
903 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:625
905 msgid ""
906 "Please return to the application and enter the following security code to "
907 "complete the process."
908 msgstr ""
909
910 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:632
913 #, fuzzy, php-format
914 msgid "You have successfully authorized %s"
915 msgstr "No esteu autoritzat."
916
917 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #. TRANS: %s is the authorised application name.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:639
920 #, php-format
921 msgid ""
922 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
923 "process."
924 msgstr ""
925
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
927 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
928 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
929 msgid "This method requires a POST or DELETE."
930 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
931
932 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
934 msgid "You may not delete another user's status."
935 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
936
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
938 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
939 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
940 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
941 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
942 msgid "No such notice."
943 msgstr "No existeix aquest avís."
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
948 msgid "Cannot repeat your own notice."
949 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
954 msgid "Already repeated that notice."
955 msgstr "Avís duplicat."
956
957 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
958 #: actions/apistatusesshow.php:134
959 msgid "Status deleted."
960 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
961
962 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
963 #: actions/apistatusesshow.php:141
964 msgid "No status with that ID found."
965 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
966
967 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:221
969 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
970 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
971
972 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
973 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
974 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
975 #: lib/mailhandler.php:60
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
978 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
979 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
980 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
981
982 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
983 #: actions/apistatusesupdate.php:284
984 #, fuzzy
985 msgid "Parent notice not found."
986 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
987
988 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
989 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
990 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
991 #, fuzzy, php-format
992 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
993 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
994 msgstr[0] ""
995 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
996 msgstr[1] ""
997 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1000 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1001 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1002 msgid "Unsupported format."
1003 msgstr "El format no està implementat."
1004
1005 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1006 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1007 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1008 #, php-format
1009 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1010 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1011
1012 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1013 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1014 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1015 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1018 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
1019
1020 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1021 #. TRANS: %s is the error.
1022 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1025 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1026
1027 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1029 #: actions/apitimelinementions.php:115
1030 #, php-format
1031 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1032 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1033
1034 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1036 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1037 #: actions/apitimelinementions.php:131
1038 #, php-format
1039 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1040 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1041
1042 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1043 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1044 #, php-format
1045 msgid "%s public timeline"
1046 msgstr "%s línia temporal pública"
1047
1048 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1049 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1050 #, php-format
1051 msgid "%s updates from everyone!"
1052 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1053
1054 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1055 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Unimplemented."
1058 msgstr "Mètode no implementat"
1059
1060 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1061 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1062 #, php-format
1063 msgid "Repeated to %s"
1064 msgstr "Repetit a %s"
1065
1066 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1067 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1068 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1069 #, php-format
1070 msgid "Repeats of %s"
1071 msgstr "Repeticions de %s"
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1074 #. TRANS: %s is the tag.
1075 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1076 #, php-format
1077 msgid "Notices tagged with %s"
1078 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1081 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1082 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1083 #, php-format
1084 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1085 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1086
1087 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1088 #: actions/apitrends.php:85
1089 msgid "API method under construction."
1090 msgstr "Mètode API en construcció."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1093 #: actions/apiusershow.php:94
1094 msgid "User not found."
1095 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1098 #: actions/attachment.php:73
1099 msgid "No such attachment."
1100 msgstr "No existeix l'adjunció."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1105 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1106 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1107 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1108 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1109 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1110 msgid "No nickname."
1111 msgstr "Cap sobrenom."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1114 #: actions/avatarbynickname.php:66
1115 msgid "No size."
1116 msgstr "Cap mida."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1119 #: actions/avatarbynickname.php:72
1120 msgid "Invalid size."
1121 msgstr "La mida no és vàlida."
1122
1123 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1124 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1127 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1128 msgid "Avatar"
1129 msgstr "Avatar"
1130
1131 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1132 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1133 #: actions/avatarsettings.php:78
1134 #, php-format
1135 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1136 msgstr ""
1137 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1138
1139 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1140 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1141 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1142 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1143 msgid "User without matching profile."
1144 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1145
1146 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1147 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1148 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1149 #: actions/grouplogo.php:254
1150 msgid "Avatar settings"
1151 msgstr "Configuració de l'avatar"
1152
1153 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1154 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1155 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1156 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1157 msgid "Original"
1158 msgstr "Original"
1159
1160 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1161 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1162 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1163 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1164 msgid "Preview"
1165 msgstr "Vista prèvia"
1166
1167 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1168 #: actions/avatarsettings.php:155
1169 #, fuzzy
1170 msgctxt "BUTTON"
1171 msgid "Delete"
1172 msgstr "Elimina"
1173
1174 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1175 #: actions/avatarsettings.php:173
1176 #, fuzzy
1177 msgctxt "BUTTON"
1178 msgid "Upload"
1179 msgstr "Puja"
1180
1181 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1182 #: actions/avatarsettings.php:243
1183 #, fuzzy
1184 msgctxt "BUTTON"
1185 msgid "Crop"
1186 msgstr "Retalla"
1187
1188 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1189 #: actions/avatarsettings.php:318
1190 msgid "No file uploaded."
1191 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1192
1193 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1194 #: actions/avatarsettings.php:346
1195 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1196 msgstr ""
1197 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1198 "avatar."
1199
1200 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1201 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1202 msgid "Lost our file data."
1203 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1204
1205 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1206 #: actions/avatarsettings.php:385
1207 msgid "Avatar updated."
1208 msgstr "Avatar actualitzat."
1209
1210 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1211 #: actions/avatarsettings.php:389
1212 msgid "Failed updating avatar."
1213 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1214
1215 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1216 #: actions/avatarsettings.php:413
1217 msgid "Avatar deleted."
1218 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1221 #: actions/block.php:68
1222 msgid "You already blocked that user."
1223 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1224
1225 #. TRANS: Title for block user page.
1226 #. TRANS: Legend for block user form.
1227 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1228 msgid "Block user"
1229 msgstr "Bloca l'usuari"
1230
1231 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1232 #: actions/block.php:139
1233 msgid ""
1234 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1235 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1236 "will not be notified of any @-replies from them."
1237 msgstr ""
1238 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1239 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1240 "avís de respostes @."
1241
1242 #. TRANS: Button label on the user block form.
1243 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1244 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1247 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1248 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1249 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1250 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1251 msgctxt "BUTTON"
1252 msgid "No"
1253 msgstr "No"
1254
1255 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1256 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1257 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1258 msgid "Do not block this user"
1259 msgstr "No bloquis l'usuari"
1260
1261 #. TRANS: Button label on the user block form.
1262 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1263 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1264 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1265 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1266 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1267 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1268 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1269 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1270 msgctxt "BUTTON"
1271 msgid "Yes"
1272 msgstr "Sí"
1273
1274 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1275 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1276 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1277 msgid "Block this user"
1278 msgstr "Bloca aquest usuari"
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1281 #: actions/block.php:189
1282 msgid "Failed to save block information."
1283 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1287 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1288 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1290 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1291 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1292 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1293 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1294 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1295 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1296 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1297 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1298 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1299 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1300 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1301 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1302 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1303 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1304 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1305 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1306 #: lib/command.php:380
1307 msgid "No such group."
1308 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1309
1310 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1311 #. TRANS: %s is a group nickname.
1312 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1313 #, php-format
1314 msgid "%s blocked profiles"
1315 msgstr "%s perfils blocats"
1316
1317 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1318 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1320 #, php-format
1321 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1322 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1323
1324 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1326 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1327 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1328
1329 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1331 msgid "Unblock user from group"
1332 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1333
1334 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1335 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1336 #, fuzzy
1337 msgctxt "BUTTON"
1338 msgid "Unblock"
1339 msgstr "Desbloca"
1340
1341 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1342 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1343 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1344 msgid "Unblock this user"
1345 msgstr "Desbloca l'usuari"
1346
1347 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1348 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1349 #: actions/bookmarklet.php:51
1350 #, php-format
1351 msgid "Post to %s"
1352 msgstr "Publica a %s"
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:74
1356 msgid "No confirmation code."
1357 msgstr "Cap codi de confirmació."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:80
1361 msgid "Confirmation code not found."
1362 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1365 #: actions/confirmaddress.php:86
1366 msgid "That confirmation code is not for you!"
1367 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1368
1369 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1370 #: actions/confirmaddress.php:92
1371 #, php-format
1372 msgid "Unrecognized address type %s."
1373 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1374
1375 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1376 #: actions/confirmaddress.php:97
1377 msgid "That address has already been confirmed."
1378 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1379
1380 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1385 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1387 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1389 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1390 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1391 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1392 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1393 #: actions/smssettings.php:464
1394 msgid "Couldn't update user."
1395 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1396
1397 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1398 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1399 #: actions/confirmaddress.php:132
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Could not delete address confirmation."
1402 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
1403
1404 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1405 #: actions/confirmaddress.php:150
1406 msgid "Confirm address"
1407 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1408
1409 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1410 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1411 #: actions/confirmaddress.php:166
1412 #, php-format
1413 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1414 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1415
1416 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1417 #: actions/conversation.php:96
1418 msgid "Conversation"
1419 msgstr "Conversa"
1420
1421 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1422 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1423 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1424 msgid "Notices"
1425 msgstr "Avisos"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1428 #: actions/deleteapplication.php:62
1429 msgid "You must be logged in to delete an application."
1430 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1433 #: actions/deleteapplication.php:71
1434 msgid "Application not found."
1435 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1439 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1440 #: actions/showapplication.php:94
1441 msgid "You are not the owner of this application."
1442 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1443
1444 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1445 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1446 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1447 #: lib/action.php:1404
1448 msgid "There was a problem with your session token."
1449 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1450
1451 #. TRANS: Title for delete application page.
1452 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1453 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1454 msgid "Delete application"
1455 msgstr "Elimina l'aplicació"
1456
1457 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1458 #: actions/deleteapplication.php:152
1459 msgid ""
1460 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1461 "about the application from the database, including all existing user "
1462 "connections."
1463 msgstr ""
1464 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1465 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1466 "existents."
1467
1468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1469 #: actions/deleteapplication.php:161
1470 msgid "Do not delete this application"
1471 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1472
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1474 #: actions/deleteapplication.php:167
1475 msgid "Delete this application"
1476 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1477
1478 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1479 #: actions/deletegroup.php:64
1480 #, fuzzy
1481 msgid "You must be logged in to delete a group."
1482 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1483
1484 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1485 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1486 #: actions/leavegroup.php:88
1487 msgid "No nickname or ID."
1488 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1489
1490 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1491 #: actions/deletegroup.php:107
1492 #, fuzzy
1493 msgid "You are not allowed to delete this group."
1494 msgstr "No sou un membre del grup."
1495
1496 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1497 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1498 #: actions/deletegroup.php:150
1499 #, php-format
1500 msgid "Could not delete group %s."
1501 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1502
1503 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1504 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1505 #: actions/deletegroup.php:159
1506 #, php-format
1507 msgid "Deleted group %s"
1508 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1509
1510 #. TRANS: Title of delete group page.
1511 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1512 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1513 msgid "Delete group"
1514 msgstr "Elimina el grup"
1515
1516 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1517 #: actions/deletegroup.php:206
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1521 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1522 "will still appear in individual timelines."
1523 msgstr ""
1524 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1525 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1526
1527 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1528 #: actions/deletegroup.php:224
1529 msgid "Do not delete this group"
1530 msgstr "No eliminis aquest grup"
1531
1532 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1533 #: actions/deletegroup.php:231
1534 msgid "Delete this group"
1535 msgstr "Elimina aquest grup"
1536
1537 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1541 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1542 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1543 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1544 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1545 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1546 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1547 #: lib/settingsaction.php:72
1548 msgid "Not logged in."
1549 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1550
1551 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1552 #: actions/deletenotice.php:78
1553 msgid "Can't delete this notice."
1554 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1555
1556 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1557 #: actions/deletenotice.php:110
1558 msgid ""
1559 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1560 "be undone."
1561 msgstr ""
1562 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1563 "desfer."
1564
1565 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1567 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1568 msgid "Delete notice"
1569 msgstr "Elimina l'avís"
1570
1571 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1572 #: actions/deletenotice.php:152
1573 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1574 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1575
1576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1577 #: actions/deletenotice.php:159
1578 msgid "Do not delete this notice"
1579 msgstr "No eliminis aquest avís"
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1582 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1583 msgid "Delete this notice"
1584 msgstr "Elimina aquest avís"
1585
1586 #: actions/deleteuser.php:67
1587 msgid "You cannot delete users."
1588 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1589
1590 #: actions/deleteuser.php:74
1591 msgid "You can only delete local users."
1592 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1593
1594 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1595 msgid "Delete user"
1596 msgstr "Elimina l'usuari"
1597
1598 #: actions/deleteuser.php:136
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1601 "the user from the database, without a backup."
1602 msgstr ""
1603 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1604 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1607 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1608 msgid "Delete this user"
1609 msgstr "Elimina l'usuari"
1610
1611 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1613 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1614 msgid "Design"
1615 msgstr "Disseny"
1616
1617 #: actions/designadminpanel.php:74
1618 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1619 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1620
1621 #: actions/designadminpanel.php:335
1622 msgid "Invalid logo URL."
1623 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1624
1625 #: actions/designadminpanel.php:340
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Invalid SSL logo URL."
1628 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1629
1630 #: actions/designadminpanel.php:344
1631 #, php-format
1632 msgid "Theme not available: %s."
1633 msgstr "Tema no disponible: %s."
1634
1635 #: actions/designadminpanel.php:448
1636 msgid "Change logo"
1637 msgstr "Canvia el logotip"
1638
1639 #: actions/designadminpanel.php:453
1640 msgid "Site logo"
1641 msgstr "Logotip del lloc"
1642
1643 #: actions/designadminpanel.php:457
1644 msgid "SSL logo"
1645 msgstr "Logotip SSL"
1646
1647 #: actions/designadminpanel.php:469
1648 msgid "Change theme"
1649 msgstr "Canvia el tema"
1650
1651 #: actions/designadminpanel.php:486
1652 msgid "Site theme"
1653 msgstr "Tema del lloc"
1654
1655 #: actions/designadminpanel.php:487
1656 msgid "Theme for the site."
1657 msgstr "Tema del lloc."
1658
1659 #: actions/designadminpanel.php:493
1660 msgid "Custom theme"
1661 msgstr "Tema personalitzat"
1662
1663 #: actions/designadminpanel.php:497
1664 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1665 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1666
1667 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1668 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1669 msgid "Change background image"
1670 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1671
1672 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1673 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1674 #: lib/designsettings.php:183
1675 msgid "Background"
1676 msgstr "Fons"
1677
1678 #: actions/designadminpanel.php:522
1679 #, php-format
1680 msgid ""
1681 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1682 "$s."
1683 msgstr ""
1684 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1685
1686 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1687 #: actions/designadminpanel.php:553
1688 msgid "On"
1689 msgstr "Activada"
1690
1691 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1692 #: actions/designadminpanel.php:570
1693 msgid "Off"
1694 msgstr "Desactivada"
1695
1696 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1697 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1698 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1699 msgid "Turn background image on or off."
1700 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1701
1702 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1703 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1704 msgid "Tile background image"
1705 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1706
1707 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1708 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1709 msgid "Change colours"
1710 msgstr "Canvia els colors"
1711
1712 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1713 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1716
1717 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1718 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1719 msgid "Sidebar"
1720 msgstr "Barra lateral"
1721
1722 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1723 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1724 msgid "Text"
1725 msgstr "Text"
1726
1727 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1728 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1729 msgid "Links"
1730 msgstr "Enllaços"
1731
1732 #: actions/designadminpanel.php:677
1733 msgid "Advanced"
1734 msgstr "Avançat"
1735
1736 #: actions/designadminpanel.php:681
1737 msgid "Custom CSS"
1738 msgstr "CSS personalitzat"
1739
1740 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1741 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1742 msgid "Use defaults"
1743 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1744
1745 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1746 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1747 msgid "Restore default designs"
1748 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1749
1750 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1751 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1752 msgid "Reset back to default"
1753 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1754
1755 #. TRANS: Submit button title.
1756 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1757 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1758 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1759 #: lib/applicationeditform.php:357
1760 msgid "Save"
1761 msgstr "Desa"
1762
1763 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1764 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1765 msgid "Save design"
1766 msgstr "Desa el disseny"
1767
1768 #: actions/disfavor.php:81
1769 msgid "This notice is not a favorite!"
1770 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1771
1772 #: actions/disfavor.php:94
1773 msgid "Add to favorites"
1774 msgstr "Afegeix als preferits"
1775
1776 #: actions/doc.php:158
1777 #, php-format
1778 msgid "No such document \"%s\""
1779 msgstr "No existeix el document «%s»"
1780
1781 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1782 #. TRANS: Form legend.
1783 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1784 msgid "Edit application"
1785 msgstr "Edita l'aplicació"
1786
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1788 #: actions/editapplication.php:66
1789 msgid "You must be logged in to edit an application."
1790 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1791
1792 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1793 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1794 msgid "No such application."
1795 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1796
1797 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1798 #: actions/editapplication.php:167
1799 msgid "Use this form to edit your application."
1800 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1801
1802 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1803 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1804 msgid "Name is required."
1805 msgstr "Cal un nom."
1806
1807 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1808 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1811 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1812
1813 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1814 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1815 msgid "Name already in use. Try another one."
1816 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1817
1818 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1819 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1820 msgid "Description is required."
1821 msgstr "Cal una descripció."
1822
1823 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1824 #: actions/editapplication.php:208
1825 msgid "Source URL is too long."
1826 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1827
1828 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1829 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1830 msgid "Source URL is not valid."
1831 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1832
1833 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1834 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1835 msgid "Organization is required."
1836 msgstr "Cal una organització."
1837
1838 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1839 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1840 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1841 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1842
1843 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1844 msgid "Organization homepage is required."
1845 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1846
1847 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1848 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1849 msgid "Callback is too long."
1850 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1851
1852 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1853 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1854 msgid "Callback URL is not valid."
1855 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1856
1857 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1858 #: actions/editapplication.php:282
1859 msgid "Could not update application."
1860 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1861
1862 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1863 #: actions/editgroup.php:55
1864 #, php-format
1865 msgid "Edit %s group"
1866 msgstr "Edita el grup %s"
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1870 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1871 msgid "You must be logged in to create a group."
1872 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1875 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1876 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1877 msgid "You must be an admin to edit the group."
1878 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1879
1880 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1881 #: actions/editgroup.php:161
1882 msgid "Use this form to edit the group."
1883 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1884
1885 #. TRANS: Group edit form validation error.
1886 #. TRANS: Group create form validation error.
1887 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1888 #, php-format
1889 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1890 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1891
1892 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1893 #: actions/editgroup.php:281
1894 msgid "Could not update group."
1895 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1896
1897 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1898 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1899 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1900 msgid "Could not create aliases."
1901 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1902
1903 #. TRANS: Group edit form success message.
1904 #: actions/editgroup.php:305
1905 msgid "Options saved."
1906 msgstr "Configuració guardada."
1907
1908 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1909 #: actions/emailsettings.php:61
1910 msgid "Email settings"
1911 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1912
1913 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1914 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1915 #: actions/emailsettings.php:76
1916 #, php-format
1917 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1918 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1919
1920 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1921 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1922 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1923 msgid "Email address"
1924 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1925
1926 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1927 #: actions/emailsettings.php:112
1928 msgid "Current confirmed email address."
1929 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1930
1931 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1932 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1933 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1934 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1935 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1936 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1937 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1938 #: actions/smssettings.php:180
1939 msgctxt "BUTTON"
1940 msgid "Remove"
1941 msgstr "Elimina"
1942
1943 #: actions/emailsettings.php:122
1944 msgid ""
1945 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1946 "a message with further instructions."
1947 msgstr ""
1948 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1949 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1950
1951 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1952 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1953 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1954 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1955 #. TRANS: organization.
1956 #: actions/emailsettings.php:139
1957 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1958 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1959
1960 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1961 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1962 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1963 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1964 #: actions/smssettings.php:162
1965 msgctxt "BUTTON"
1966 msgid "Add"
1967 msgstr "Afegeix"
1968
1969 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1970 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1971 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1972 msgid "Incoming email"
1973 msgstr "Correu electrònic entrant"
1974
1975 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1976 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1977 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1978 msgid "Send email to this address to post new notices."
1979 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1980
1981 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1982 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1983 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1984 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1985 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1986
1987 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1988 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1989 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1990 msgctxt "BUTTON"
1991 msgid "New"
1992 msgstr "Nou"
1993
1994 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1995 #: actions/emailsettings.php:178
1996 msgid "Email preferences"
1997 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1998
1999 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2000 #: actions/emailsettings.php:184
2001 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2002 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2003
2004 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2005 #: actions/emailsettings.php:190
2006 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2007 msgstr ""
2008 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2009
2010 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011 #: actions/emailsettings.php:197
2012 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2013 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2016 #: actions/emailsettings.php:203
2017 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2018 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2021 #: actions/emailsettings.php:209
2022 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2023 msgstr ""
2024 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 #: actions/emailsettings.php:216
2028 msgid "I want to post notices by email."
2029 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2032 #: actions/emailsettings.php:223
2033 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2034 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2035
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2037 #: actions/emailsettings.php:338
2038 msgid "Email preferences saved."
2039 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2042 #: actions/emailsettings.php:357
2043 msgid "No email address."
2044 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2047 #: actions/emailsettings.php:365
2048 msgid "Cannot normalize that email address"
2049 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2050
2051 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2052 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2053 #: actions/siteadminpanel.php:144
2054 msgid "Not a valid email address."
2055 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2058 #: actions/emailsettings.php:374
2059 msgid "That is already your email address."
2060 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2061
2062 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2063 #: actions/emailsettings.php:378
2064 msgid "That email address already belongs to another user."
2065 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2066
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2070 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2071 #: actions/smssettings.php:373
2072 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2073 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2076 #: actions/emailsettings.php:402
2077 msgid ""
2078 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2079 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2080 msgstr ""
2081 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2082 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2083 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2084
2085 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2087 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2088 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2089 #: actions/smssettings.php:408
2090 msgid "No pending confirmation to cancel."
2091 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2092
2093 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2094 #: actions/emailsettings.php:428
2095 msgid "That is the wrong email address."
2096 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2097
2098 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2100 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2101 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2102 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2103
2104 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2105 #: actions/emailsettings.php:442
2106 msgid "Email confirmation cancelled."
2107 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2108
2109 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2110 #. TRANS: registered for the active user.
2111 #: actions/emailsettings.php:462
2112 msgid "That is not your email address."
2113 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2114
2115 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2116 #: actions/emailsettings.php:483
2117 msgid "The email address was removed."
2118 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2119
2120 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2121 msgid "No incoming email address."
2122 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2123
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2126 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2127 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2128 msgid "Couldn't update user record."
2129 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2130
2131 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2132 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2133 msgid "Incoming email address removed."
2134 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2135
2136 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2137 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2138 msgid "New incoming email address added."
2139 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2140
2141 #: actions/favor.php:79
2142 msgid "This notice is already a favorite!"
2143 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2144
2145 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2146 msgid "Disfavor favorite"
2147 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2148
2149 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2150 #: lib/publicgroupnav.php:93
2151 msgid "Popular notices"
2152 msgstr "Avisos populars"
2153
2154 #: actions/favorited.php:67
2155 #, php-format
2156 msgid "Popular notices, page %d"
2157 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2158
2159 #: actions/favorited.php:79
2160 msgid "The most popular notices on the site right now."
2161 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2162
2163 #: actions/favorited.php:150
2164 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2165 msgstr ""
2166 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2167 "cap encara."
2168
2169 #: actions/favorited.php:153
2170 msgid ""
2171 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2172 "next to any notice you like."
2173 msgstr ""
2174 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2175 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2176
2177 #: actions/favorited.php:156
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2181 "notice to your favorites!"
2182 msgstr ""
2183 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2184 "afegir un avís als vostres preferits!"
2185
2186 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2187 #: lib/personalgroupnav.php:118
2188 #, php-format
2189 msgid "%s's favorite notices"
2190 msgstr "Avisos preferits de %s"
2191
2192 #: actions/favoritesrss.php:115
2193 #, php-format
2194 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2195 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2196
2197 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2198 #: lib/publicgroupnav.php:89
2199 msgid "Featured users"
2200 msgstr "Usuaris destacats"
2201
2202 #: actions/featured.php:71
2203 #, php-format
2204 msgid "Featured users, page %d"
2205 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2206
2207 #: actions/featured.php:99
2208 #, php-format
2209 msgid "A selection of some great users on %s"
2210 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2211
2212 #: actions/file.php:34
2213 msgid "No notice ID."
2214 msgstr "Cap ID d'avís."
2215
2216 #: actions/file.php:38
2217 msgid "No notice."
2218 msgstr "Cap avís."
2219
2220 #: actions/file.php:42
2221 msgid "No attachments."
2222 msgstr "Cap adjunció."
2223
2224 #: actions/file.php:51
2225 msgid "No uploaded attachments."
2226 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2227
2228 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2229 msgid "Not expecting this response!"
2230 msgstr "Resposta inesperada!"
2231
2232 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2233 msgid "User being listened to does not exist."
2234 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2235
2236 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2237 msgid "You can use the local subscription!"
2238 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2239
2240 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2241 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2242 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2243
2244 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2245 msgid "You are not authorized."
2246 msgstr "No esteu autoritzat."
2247
2248 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2249 msgid "Could not convert request token to access token."
2250 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2251
2252 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2253 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2254 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2255
2256 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2257 msgid "Error updating remote profile."
2258 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2259
2260 #: actions/getfile.php:79
2261 msgid "No such file."
2262 msgstr "No existeix el fitxer."
2263
2264 #: actions/getfile.php:83
2265 msgid "Cannot read file."
2266 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2267
2268 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2269 msgid "Invalid role."
2270 msgstr "Rol no vàlid."
2271
2272 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2273 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2274 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2275
2276 #: actions/grantrole.php:75
2277 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2278 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2279
2280 #: actions/grantrole.php:82
2281 msgid "User already has this role."
2282 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2286 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2287 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2288 #: lib/profileformaction.php:79
2289 msgid "No profile specified."
2290 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2293 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2294 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2295 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2296 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2297 msgid "No profile with that ID."
2298 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2299
2300 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2301 #: actions/makeadmin.php:81
2302 msgid "No group specified."
2303 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2304
2305 #: actions/groupblock.php:91
2306 msgid "Only an admin can block group members."
2307 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2308
2309 #: actions/groupblock.php:95
2310 msgid "User is already blocked from group."
2311 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2312
2313 #: actions/groupblock.php:100
2314 msgid "User is not a member of group."
2315 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2316
2317 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2318 msgid "Block user from group"
2319 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2320
2321 #: actions/groupblock.php:160
2322 #, php-format
2323 msgid ""
2324 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2325 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2326 "the group in the future."
2327 msgstr ""
2328 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2329 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2330
2331 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2332 #: actions/groupblock.php:182
2333 msgid "Do not block this user from this group"
2334 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2335
2336 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2337 #: actions/groupblock.php:189
2338 msgid "Block this user from this group"
2339 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2340
2341 #: actions/groupblock.php:206
2342 msgid "Database error blocking user from group."
2343 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2344
2345 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2346 msgid "No ID."
2347 msgstr "Sense ID."
2348
2349 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2350 msgid "You must be logged in to edit a group."
2351 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2352
2353 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2354 msgid "Group design"
2355 msgstr "Disseny de grup"
2356
2357 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2358 msgid ""
2359 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2360 "palette of your choice."
2361 msgstr ""
2362 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2363 "de colors de la vostra elecció."
2364
2365 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2366 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2367 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2368 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2369 msgid "Couldn't update your design."
2370 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2371
2372 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2373 msgid "Design preferences saved."
2374 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2375
2376 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2377 msgid "Group logo"
2378 msgstr "Logo del grup"
2379
2380 #: actions/grouplogo.php:153
2381 #, php-format
2382 msgid ""
2383 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2384 msgstr ""
2385 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2386 "fitxer és %s."
2387
2388 #: actions/grouplogo.php:236
2389 msgid "Upload"
2390 msgstr "Puja"
2391
2392 #: actions/grouplogo.php:289
2393 msgid "Crop"
2394 msgstr "Retalla"
2395
2396 #: actions/grouplogo.php:365
2397 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2398 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2399
2400 #: actions/grouplogo.php:399
2401 msgid "Logo updated."
2402 msgstr "Logo actualitzat."
2403
2404 #: actions/grouplogo.php:401
2405 msgid "Failed updating logo."
2406 msgstr "Error en actualitzar logo."
2407
2408 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2409 #. TRANS: %s is the name of the group.
2410 #: actions/groupmembers.php:102
2411 #, php-format
2412 msgid "%s group members"
2413 msgstr "%s membre/s en el grup"
2414
2415 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2416 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2417 #: actions/groupmembers.php:107
2418 #, php-format
2419 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2420 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2421
2422 #: actions/groupmembers.php:122
2423 msgid "A list of the users in this group."
2424 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2425
2426 #: actions/groupmembers.php:186
2427 msgid "Admin"
2428 msgstr "Admin"
2429
2430 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2431 #: actions/groupmembers.php:399
2432 msgctxt "BUTTON"
2433 msgid "Block"
2434 msgstr "Bloca"
2435
2436 #. TRANS: Submit button title.
2437 #: actions/groupmembers.php:403
2438 msgctxt "TOOLTIP"
2439 msgid "Block this user"
2440 msgstr "Bloca aquest usuari"
2441
2442 #: actions/groupmembers.php:498
2443 msgid "Make user an admin of the group"
2444 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2445
2446 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2447 #: actions/groupmembers.php:533
2448 msgctxt "BUTTON"
2449 msgid "Make Admin"
2450 msgstr "Fes-lo administrador"
2451
2452 #. TRANS: Submit button title.
2453 #: actions/groupmembers.php:537
2454 msgctxt "TOOLTIP"
2455 msgid "Make this user an admin"
2456 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2457
2458 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2459 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2460 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2461 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2462 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2463 #, php-format
2464 msgid "%s timeline"
2465 msgstr "%s línia temporal"
2466
2467 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2468 #: actions/grouprss.php:142
2469 #, php-format
2470 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2471 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2472
2473 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2474 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2475 msgid "Groups"
2476 msgstr "Grups"
2477
2478 #: actions/groups.php:64
2479 #, php-format
2480 msgid "Groups, page %d"
2481 msgstr "Grups, pàgina %d"
2482
2483 #: actions/groups.php:90
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2487 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2488 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2489 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2490 "%%%%)"
2491 msgstr ""
2492 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2493 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2494 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2495 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2496 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2497
2498 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2499 msgid "Create a new group"
2500 msgstr "Crea un grup nou"
2501
2502 #: actions/groupsearch.php:52
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2506 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2507 msgstr ""
2508 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2509 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2510
2511 #: actions/groupsearch.php:58
2512 msgid "Group search"
2513 msgstr "Cerca de grups"
2514
2515 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2516 #: actions/peoplesearch.php:83
2517 msgid "No results."
2518 msgstr "Cap resultat."
2519
2520 #: actions/groupsearch.php:82
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2524 "newgroup%%) yourself."
2525 msgstr ""
2526 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2527 "newgroup%%) també."
2528
2529 #: actions/groupsearch.php:85
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2533 "action.newgroup%%) yourself!"
2534 msgstr ""
2535 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2536 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2539 #: actions/groupunblock.php:94
2540 msgid "Only an admin can unblock group members."
2541 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2544 #: actions/groupunblock.php:99
2545 msgid "User is not blocked from group."
2546 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2547
2548 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2549 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2550 msgid "Error removing the block."
2551 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2552
2553 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2554 #: actions/imsettings.php:60
2555 msgid "IM settings"
2556 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2557
2558 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2559 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2560 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2561 #: actions/imsettings.php:74
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2565 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2566 msgstr ""
2567 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2568 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2569
2570 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2571 #: actions/imsettings.php:94
2572 msgid "IM is not available."
2573 msgstr "La MI no és disponible."
2574
2575 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2576 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2577 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2578 msgid "IM address"
2579 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2580
2581 #: actions/imsettings.php:113
2582 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2583 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2584
2585 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2586 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2587 #: actions/imsettings.php:124
2588 #, php-format
2589 msgid ""
2590 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2591 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2592 msgstr ""
2593 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2594 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2595 "llista d'amics?)"
2596
2597 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2598 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2599 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2600 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2601 #. TRANS: person or organization.
2602 #: actions/imsettings.php:143
2603 #, php-format
2604 msgid ""
2605 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2606 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2607 msgstr ""
2608 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2609 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2610 "missatgeria instantània o al GTalk."
2611
2612 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2613 #: actions/imsettings.php:158
2614 msgid "IM preferences"
2615 msgstr "Preferències de MI"
2616
2617 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2618 #: actions/imsettings.php:163
2619 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2620 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2621
2622 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2623 #: actions/imsettings.php:169
2624 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2625 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2626
2627 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2628 #: actions/imsettings.php:175
2629 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2630 msgstr ""
2631 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2632 "subscrita."
2633
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 #: actions/imsettings.php:182
2636 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2637 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2638
2639 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2640 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2641 msgid "Preferences saved."
2642 msgstr "S'han desat les preferències."
2643
2644 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2645 #: actions/imsettings.php:312
2646 msgid "No Jabber ID."
2647 msgstr "Cap Jabber ID."
2648
2649 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2650 #: actions/imsettings.php:320
2651 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2652 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2653
2654 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2655 #: actions/imsettings.php:325
2656 msgid "Not a valid Jabber ID"
2657 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2658
2659 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2660 #: actions/imsettings.php:329
2661 msgid "That is already your Jabber ID."
2662 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2663
2664 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2665 #: actions/imsettings.php:333
2666 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2667 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2668
2669 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2670 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2671 #: actions/imsettings.php:361
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2675 "s for sending messages to you."
2676 msgstr ""
2677 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2678 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2679
2680 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2681 #: actions/imsettings.php:391
2682 msgid "That is the wrong IM address."
2683 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2684
2685 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2686 #: actions/imsettings.php:400
2687 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2688 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2689
2690 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2691 #: actions/imsettings.php:405
2692 msgid "IM confirmation cancelled."
2693 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2694
2695 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2696 #. TRANS: registered for the active user.
2697 #: actions/imsettings.php:427
2698 msgid "That is not your Jabber ID."
2699 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2700
2701 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2702 #: actions/imsettings.php:450
2703 msgid "The IM address was removed."
2704 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2705
2706 #: actions/inbox.php:59
2707 #, php-format
2708 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2709 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2710
2711 #: actions/inbox.php:62
2712 #, php-format
2713 msgid "Inbox for %s"
2714 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2715
2716 #: actions/inbox.php:115
2717 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2718 msgstr ""
2719 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2720 "privats."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2723 #: actions/invite.php:40
2724 msgid "Invites have been disabled."
2725 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2728 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2729 #: actions/invite.php:44
2730 #, php-format
2731 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2732 msgstr ""
2733 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2734
2735 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2736 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2737 #: actions/invite.php:77
2738 #, php-format
2739 msgid "Invalid email address: %s."
2740 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2741
2742 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2743 #: actions/invite.php:116
2744 msgid "Invitations sent"
2745 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2746
2747 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2748 #: actions/invite.php:119
2749 msgid "Invite new users"
2750 msgstr "Convida nous usuaris"
2751
2752 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2753 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2754 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2755 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2756 #: actions/invite.php:139
2757 #, fuzzy
2758 msgid "You are already subscribed to this user:"
2759 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2760 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2761 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2762
2763 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2764 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2766 #, fuzzy, php-format
2767 msgctxt "INVITE"
2768 msgid "%1$s (%2$s)"
2769 msgstr "%1$s (%2$s)"
2770
2771 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2772 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2773 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2774 #: actions/invite.php:153
2775 #, fuzzy
2776 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2777 msgid_plural ""
2778 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2779 msgstr[0] ""
2780 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2781 msgstr[1] ""
2782 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2783
2784 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2785 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2786 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2787 #: actions/invite.php:167
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Invitation sent to the following person:"
2790 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2791 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2792 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2793
2794 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2795 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2796 #: actions/invite.php:177
2797 msgid ""
2798 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2799 "on the site. Thanks for growing the community!"
2800 msgstr ""
2801 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2802 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2803
2804 #. TRANS: Form instructions.
2805 #: actions/invite.php:190
2806 msgid ""
2807 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2808 msgstr ""
2809 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2810 "utilitzin aquest servei."
2811
2812 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2813 #: actions/invite.php:217
2814 msgid "Email addresses"
2815 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2816
2817 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2818 #: actions/invite.php:220
2819 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2820 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2821
2822 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2823 #: actions/invite.php:224
2824 msgid "Personal message"
2825 msgstr "Missatge personal"
2826
2827 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2828 #: actions/invite.php:227
2829 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2830 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2831
2832 #. TRANS: Send button for inviting friends
2833 #: actions/invite.php:231
2834 msgctxt "BUTTON"
2835 msgid "Send"
2836 msgstr "Envia"
2837
2838 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2839 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2840 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2841 #: actions/invite.php:263
2842 #, php-format
2843 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2844 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2845
2846 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2847 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2848 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2849 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2850 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2851 #: actions/invite.php:270
2852 #, php-format
2853 msgid ""
2854 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2855 "\n"
2856 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2857 "you know and people who interest you.\n"
2858 "\n"
2859 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2860 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2861 "share your interests.\n"
2862 "\n"
2863 "%1$s said:\n"
2864 "\n"
2865 "%4$s\n"
2866 "\n"
2867 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2868 "\n"
2869 "%5$s\n"
2870 "\n"
2871 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2872 "invitation.\n"
2873 "\n"
2874 "%6$s\n"
2875 "\n"
2876 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2877 "time.\n"
2878 "\n"
2879 "Sincerely, %2$s\n"
2880 msgstr ""
2881 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2882 "\n"
2883 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2884 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2885 "\n"
2886 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2887 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2888 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2889 "\n"
2890 "%1$s said:\n"
2891 "\n"
2892 "%4$s\n"
2893 "\n"
2894 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2895 "\n"
2896 "%5$s\n"
2897 "\n"
2898 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2899 "invitation.\n"
2900 "\n"
2901 "%6$s\n"
2902 "\n"
2903 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2904 "time.\n"
2905 "\n"
2906 "Sincerely, %2$s\n"
2907
2908 #: actions/joingroup.php:60
2909 msgid "You must be logged in to join a group."
2910 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2911
2912 #: actions/joingroup.php:141
2913 #, php-format
2914 msgid "%1$s joined group %2$s"
2915 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2916
2917 #: actions/leavegroup.php:60
2918 msgid "You must be logged in to leave a group."
2919 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2920
2921 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2922 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2923 msgid "You are not a member of that group."
2924 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2925
2926 #: actions/leavegroup.php:137
2927 #, php-format
2928 msgid "%1$s left group %2$s"
2929 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2930
2931 #. TRANS: User admin panel title
2932 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2933 msgctxt "TITLE"
2934 msgid "License"
2935 msgstr "Llicència"
2936
2937 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2938 msgid "License for this StatusNet site"
2939 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2940
2941 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2942 msgid "Invalid license selection."
2943 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2944
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2946 msgid ""
2947 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2948 "license."
2949 msgstr ""
2950 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2951 "«Tots els drets reservats»."
2952
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2956 msgstr ""
2957 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2958
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2960 msgid "Invalid license URL."
2961 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2962
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2964 msgid "Invalid license image URL."
2965 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2966
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2968 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2969 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2970
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2972 msgid "License image must be blank or valid URL."
2973 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2974
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2976 msgid "License selection"
2977 msgstr "Selecció de llicència"
2978
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2980 msgid "Private"
2981 msgstr "Privat"
2982
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2984 msgid "All Rights Reserved"
2985 msgstr "Tots els drets reservats"
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2988 msgid "Creative Commons"
2989 msgstr "Creative Commons"
2990
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2992 msgid "Type"
2993 msgstr "Tipus"
2994
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2996 msgid "Select license"
2997 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2998
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3000 msgid "License details"
3001 msgstr "Detalls de la llicència"
3002
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3004 msgid "Owner"
3005 msgstr "Propietari"
3006
3007 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3008 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3009 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3010
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3012 msgid "License Title"
3013 msgstr "Títol de la llicència"
3014
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3016 msgid "The title of the license."
3017 msgstr "El títol de la llicència."
3018
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3020 msgid "License URL"
3021 msgstr "URL de la llicència"
3022
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3024 msgid "URL for more information about the license."
3025 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3026
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3028 msgid "License Image URL"
3029 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3030
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3032 msgid "URL for an image to display with the license."
3033 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3034
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3036 msgid "Save license settings"
3037 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3038
3039 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3040 msgid "Already logged in."
3041 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3042
3043 #: actions/login.php:148
3044 msgid "Incorrect username or password."
3045 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3046
3047 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3048 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3049 msgstr ""
3050 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3051 "autoritzat."
3052
3053 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3054 msgid "Login"
3055 msgstr "Inici de sessió"
3056
3057 #: actions/login.php:249
3058 msgid "Login to site"
3059 msgstr "Accedir al lloc"
3060
3061 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3062 msgid "Remember me"
3063 msgstr "Recorda'm"
3064
3065 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3066 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3067 msgstr ""
3068 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3069 "compartits!"
3070
3071 #: actions/login.php:269
3072 msgid "Lost or forgotten password?"
3073 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3074
3075 #: actions/login.php:288
3076 msgid ""
3077 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3078 "changing your settings."
3079 msgstr ""
3080 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3081 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3082
3083 #: actions/login.php:292
3084 msgid "Login with your username and password."
3085 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3086
3087 #: actions/login.php:295
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3091 msgstr ""
3092 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3093 "compte."
3094
3095 #: actions/makeadmin.php:92
3096 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3097 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3098
3099 #: actions/makeadmin.php:96
3100 #, php-format
3101 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3102 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3103
3104 #: actions/makeadmin.php:133
3105 #, php-format
3106 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3107 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3108
3109 #: actions/makeadmin.php:146
3110 #, php-format
3111 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3112 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3113
3114 #: actions/microsummary.php:69
3115 msgid "No current status."
3116 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3117
3118 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3119 #: actions/newapplication.php:52
3120 #, fuzzy
3121 msgid "New application"
3122 msgstr "Nova Aplicació"
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3125 #: actions/newapplication.php:65
3126 msgid "You must be logged in to register an application."
3127 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3128
3129 #: actions/newapplication.php:147
3130 msgid "Use this form to register a new application."
3131 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3132
3133 #: actions/newapplication.php:184
3134 msgid "Source URL is required."
3135 msgstr "URL d'origen requerida."
3136
3137 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3138 msgid "Could not create application."
3139 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3140
3141 #. TRANS: Title for form to create a group.
3142 #: actions/newgroup.php:53
3143 msgid "New group"
3144 msgstr "Nou grup"
3145
3146 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3147 #: actions/newgroup.php:110
3148 msgid "Use this form to create a new group."
3149 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3150
3151 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3152 msgid "New message"
3153 msgstr "Nou missatge"
3154
3155 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3156 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3157 msgid "You can't send a message to this user."
3158 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3159
3160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3162 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3163 #: lib/command.php:581
3164 msgid "No content!"
3165 msgstr "Cap contingut!"
3166
3167 #: actions/newmessage.php:161
3168 msgid "No recipient specified."
3169 msgstr "No has especificat el destinatari."
3170
3171 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3172 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3173 msgid ""
3174 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3175 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3176
3177 #: actions/newmessage.php:184
3178 msgid "Message sent"
3179 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3180
3181 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3182 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3183 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3184 #, php-format
3185 msgid "Direct message to %s sent."
3186 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3187
3188 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3189 msgid "Ajax Error"
3190 msgstr "Ajax Error"
3191
3192 #: actions/newnotice.php:69
3193 msgid "New notice"
3194 msgstr "Nou avís"
3195
3196 #: actions/newnotice.php:230
3197 msgid "Notice posted"
3198 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3199
3200 #: actions/noticesearch.php:68
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3204 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3205 msgstr ""
3206 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3207 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3208
3209 #: actions/noticesearch.php:78
3210 msgid "Text search"
3211 msgstr "Cerca de text"
3212
3213 #: actions/noticesearch.php:91
3214 #, php-format
3215 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3216 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3217
3218 #: actions/noticesearch.php:121
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3222 "status_textarea=%s)!"
3223 msgstr ""
3224 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3225 "status_textarea=%s)!"
3226
3227 #: actions/noticesearch.php:124
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3231 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3232 msgstr ""
3233 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3234 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3235
3236 #: actions/noticesearchrss.php:96
3237 #, php-format
3238 msgid "Updates with \"%s\""
3239 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3240
3241 #: actions/noticesearchrss.php:98
3242 #, php-format
3243 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3244 msgstr ""
3245 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3246
3247 #: actions/nudge.php:85
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3251 "address yet."
3252 msgstr ""
3253 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3254 "l'adreça electrònica."
3255
3256 #: actions/nudge.php:94
3257 msgid "Nudge sent"
3258 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3259
3260 #: actions/nudge.php:97
3261 msgid "Nudge sent!"
3262 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3263
3264 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3265 #: actions/oauthappssettings.php:60
3266 msgid "You must be logged in to list your applications."
3267 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3268
3269 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3270 #: actions/oauthappssettings.php:76
3271 msgid "OAuth applications"
3272 msgstr "Aplicacions OAuth"
3273
3274 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3275 #: actions/oauthappssettings.php:88
3276 msgid "Applications you have registered"
3277 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3278
3279 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3280 #: actions/oauthappssettings.php:141
3281 #, php-format
3282 msgid "You have not registered any applications yet."
3283 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3284
3285 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3287 msgid "Connected applications"
3288 msgstr "Aplicacions connectades"
3289
3290 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3292 #, fuzzy
3293 msgid "The following connections exist for your account."
3294 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3295
3296 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3298 msgid "You are not a user of that application."
3299 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3300
3301 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3302 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3303 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3306 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3307
3308 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3309 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3314 "with %2$s."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3319 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3320 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3321
3322 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3324 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3329 "this instance of StatusNet."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3333 msgid "Notice has no profile."
3334 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3335
3336 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3337 #, php-format
3338 msgid "%1$s's status on %2$s"
3339 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3340
3341 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3342 #: actions/oembed.php:155
3343 #, php-format
3344 msgid "Content type %s not supported."
3345 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3346
3347 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3348 #: actions/oembed.php:159
3349 #, php-format
3350 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3351 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3352
3353 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3354 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3355 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3356 msgid "Not a supported data format."
3357 msgstr "Format de data no suportat."
3358
3359 #: actions/opensearch.php:64
3360 msgid "People Search"
3361 msgstr "Cerca de gent"
3362
3363 #: actions/opensearch.php:67
3364 msgid "Notice Search"
3365 msgstr "Cerca d'avisos"
3366
3367 #: actions/othersettings.php:59
3368 msgid "Other settings"
3369 msgstr "Altres paràmetres"
3370
3371 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3372 #: actions/othersettings.php:71
3373 msgid "Manage various other options."
3374 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3375
3376 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3377 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3378 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3379 #: actions/othersettings.php:111
3380 msgid " (free service)"
3381 msgstr " (servei gratuït)"
3382
3383 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3384 #: actions/othersettings.php:120
3385 msgid "Shorten URLs with"
3386 msgstr "Escurça els URL amb"
3387
3388 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3389 #: actions/othersettings.php:122
3390 msgid "Automatic shortening service to use."
3391 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3392
3393 #. TRANS: Label for checkbox.
3394 #: actions/othersettings.php:128
3395 msgid "View profile designs"
3396 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3397
3398 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3399 #: actions/othersettings.php:130
3400 msgid "Show or hide profile designs."
3401 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3402
3403 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3404 #: actions/othersettings.php:162
3405 #, fuzzy
3406 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3407 msgstr ""
3408 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3409
3410 #: actions/otp.php:69
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3413
3414 #: actions/otp.php:83
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3417
3418 #: actions/otp.php:90
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3421
3422 #: actions/otp.php:95
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3425
3426 #: actions/otp.php:104
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3429
3430 #: actions/outbox.php:58
3431 #, php-format
3432 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3433 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3434
3435 #: actions/outbox.php:61
3436 #, php-format
3437 msgid "Outbox for %s"
3438 msgstr "Safata de sortida per %s"
3439
3440 #: actions/outbox.php:116
3441 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3442 msgstr ""
3443 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3444 "que has enviat."
3445
3446 #: actions/passwordsettings.php:58
3447 msgid "Change password"
3448 msgstr "Canvia la contrasenya"
3449
3450 #: actions/passwordsettings.php:69
3451 msgid "Change your password."
3452 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3453
3454 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3455 msgid "Password change"
3456 msgstr "Contrasenya canviada."
3457
3458 #: actions/passwordsettings.php:104
3459 msgid "Old password"
3460 msgstr "Antiga contrasenya"
3461
3462 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3463 msgid "New password"
3464 msgstr "Nova contrasenya"
3465
3466 #: actions/passwordsettings.php:109
3467 msgid "6 or more characters"
3468 msgstr "6 o més caràcters"
3469
3470 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3471 #: actions/register.php:442
3472 msgid "Confirm"
3473 msgstr "Confirma"
3474
3475 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3476 msgid "Same as password above"
3477 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3478
3479 #: actions/passwordsettings.php:117
3480 msgid "Change"
3481 msgstr "Canvia"
3482
3483 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3484 msgid "Password must be 6 or more characters."
3485 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3486
3487 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3488 msgid "Passwords don't match."
3489 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3490
3491 #: actions/passwordsettings.php:165
3492 msgid "Incorrect old password"
3493 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3494
3495 #: actions/passwordsettings.php:181
3496 msgid "Error saving user; invalid."
3497 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3498
3499 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3500 msgid "Can't save new password."
3501 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3502
3503 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3504 msgid "Password saved."
3505 msgstr "Contrasenya guardada."
3506
3507 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3508 #. TRANS: Menu item for site administration
3509 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3510 msgid "Paths"
3511 msgstr "Camins"
3512
3513 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3515 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3516 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3517
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3521 #, php-format
3522 msgid "Theme directory not readable: %s."
3523 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3524
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3528 #, php-format
3529 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3530 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3534 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3535 #, php-format
3536 msgid "Background directory not writable: %s."
3537 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3538
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3542 #, php-format
3543 msgid "Locales directory not readable: %s."
3544 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3549 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3550 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3551
3552 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3554 msgid "Site"
3555 msgstr "Lloc"
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3560 msgid "Server"
3561 msgstr "Servidor"
3562
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3564 msgid "Site's server hostname."
3565 msgstr "Servidor central del lloc."
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3570 msgid "Path"
3571 msgstr "Camí"
3572
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Site path."
3576 msgstr "Camí del lloc"
3577
3578 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Locale directory"
3582 msgstr "Directori de temes"
3583
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Directory path to locales."
3587 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3588
3589 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3591 msgid "Fancy URLs"
3592 msgstr "URL atractius"
3593
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3595 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3596 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3597
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3599 msgid "Theme"
3600 msgstr "Tema"
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Server for themes."
3606 msgstr "Servidor de temes"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3610 msgid "Web path to themes."
3611 msgstr ""
3612
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3616 msgid "SSL server"
3617 msgstr "Servidor SSL"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3621 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3627 msgid "SSL path"
3628 msgstr "Camí SSL"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3632 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3638 msgid "Directory"
3639 msgstr "Directori"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Directory where themes are located."
3645 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3649 msgid "Avatars"
3650 msgstr "Avatars"
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3654 msgid "Avatar server"
3655 msgstr "Servidor d'avatars"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Server for avatars."
3661 msgstr "Servidor de temes"
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3665 msgid "Avatar path"
3666 msgstr "Camí de l'avatar"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Web path to avatars."
3672 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3676 msgid "Avatar directory"
3677 msgstr "Directori d'avatars"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Directory where avatars are located."
3683 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3684
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3687 msgid "Backgrounds"
3688 msgstr "Fons"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Server for backgrounds."
3694 msgstr "Servidor de temes"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3698 msgid "Web path to backgrounds."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3703 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3708 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Directory where backgrounds are located."
3715 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3716
3717 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3720 msgid "Attachments"
3721 msgstr "Adjuncions"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Server for attachments."
3727 msgstr "Servidor de temes"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Web path to attachments."
3733 msgstr "Cap adjunció."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3739 msgstr "Servidor de temes"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3743 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Directory where attachments are located."
3750 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3751
3752 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3754 msgid "SSL"
3755 msgstr "SSL"
3756
3757 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3759 msgid "Never"
3760 msgstr "Mai"
3761
3762 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3763 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3764 msgid "Sometimes"
3765 msgstr "A vegades"
3766
3767 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3768 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3769 msgid "Always"
3770 msgstr "Sempre"
3771
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3773 msgid "Use SSL"
3774 msgstr "Utilitza l'SSL"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3778 #, fuzzy
3779 msgid "When to use SSL."
3780 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Server to direct SSL requests to."
3786 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3787
3788 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3789 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3790 msgid "Save paths"
3791 msgstr "Desa els camins"
3792
3793 #: actions/peoplesearch.php:52
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3797 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3798 msgstr ""
3799 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3800 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3801
3802 #: actions/peoplesearch.php:58
3803 msgid "People search"
3804 msgstr "Cerca de gent"
3805
3806 #: actions/peopletag.php:68
3807 #, php-format
3808 msgid "Not a valid people tag: %s."
3809 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3810
3811 #: actions/peopletag.php:142
3812 #, php-format
3813 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3814 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3815
3816 #: actions/postnotice.php:95
3817 msgid "Invalid notice content."
3818 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3819
3820 #: actions/postnotice.php:101
3821 #, php-format
3822 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3823 msgstr ""
3824 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3825 "lloc."
3826
3827 #. TRANS: Page title for profile settings.
3828 #: actions/profilesettings.php:61
3829 msgid "Profile settings"
3830 msgstr "Configuració del perfil"
3831
3832 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3833 #: actions/profilesettings.php:73
3834 msgid ""
3835 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3836 msgstr ""
3837 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3838 "pugui conèixer millor."
3839
3840 #. TRANS: Profile settings form legend.
3841 #: actions/profilesettings.php:102
3842 msgid "Profile information"
3843 msgstr "Informació del perfil"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 #: actions/profilesettings.php:113
3847 #, fuzzy
3848 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3849 msgstr ""
3850 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3851
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3853 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3854 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3855 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3856 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3857 msgid "Full name"
3858 msgstr "Nom complet"
3859
3860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Form input field label.
3862 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3863 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3864 msgid "Homepage"
3865 msgstr "Pàgina personal"
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3868 #: actions/profilesettings.php:125
3869 #, fuzzy
3870 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3871 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3874 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3875 #. TRANS: biography (%d).
3876 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3879 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3880 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3881 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3884 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3885 msgid "Describe yourself and your interests"
3886 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3887
3888 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3889 #. TRANS: their biography.
3890 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3891 msgid "Bio"
3892 msgstr "Biografia"
3893
3894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3895 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3896 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3897 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3898 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3899 #: lib/userprofile.php:165
3900 msgid "Location"
3901 msgstr "Ubicació"
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3904 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3905 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3906 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3907
3908 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:157
3910 msgid "Share my current location when posting notices"
3911 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
3912
3913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3914 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3915 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3916 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3917 msgid "Tags"
3918 msgstr "Etiquetes"
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3921 #: actions/profilesettings.php:168
3922 msgid ""
3923 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3924 msgstr ""
3925 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3926 "espais"
3927
3928 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:173
3930 msgid "Language"
3931 msgstr "Llengua"
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:175
3935 msgid "Preferred language"
3936 msgstr "Llengua preferida"
3937
3938 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3939 #: actions/profilesettings.php:185
3940 msgid "Timezone"
3941 msgstr "Fus horari"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3944 #: actions/profilesettings.php:187
3945 msgid "What timezone are you normally in?"
3946 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3947
3948 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3949 #: actions/profilesettings.php:193
3950 msgid ""
3951 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3952 msgstr ""
3953 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3954 "humans)"
3955
3956 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3957 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3958 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3959 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3962 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3963 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3964 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3965
3966 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3967 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3968 msgid "Timezone not selected."
3969 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3970
3971 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3972 #: actions/profilesettings.php:281
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3975 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3976
3977 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3978 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3979 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3980 #, php-format
3981 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3982 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3983
3984 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3985 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3986 #: actions/profilesettings.php:351
3987 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3988 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3989
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3991 #: actions/profilesettings.php:409
3992 msgid "Couldn't save location prefs."
3993 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3994
3995 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3996 #: actions/profilesettings.php:422
3997 msgid "Couldn't save profile."
3998 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3999
4000 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4001 #: actions/profilesettings.php:431
4002 msgid "Couldn't save tags."
4003 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
4004
4005 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4006 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4007 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4008 msgid "Settings saved."
4009 msgstr "S'ha desat la configuració."
4010
4011 #: actions/public.php:83
4012 #, php-format
4013 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4014 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4015
4016 #: actions/public.php:92
4017 msgid "Could not retrieve public stream."
4018 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4019
4020 #: actions/public.php:130
4021 #, php-format
4022 msgid "Public timeline, page %d"
4023 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4024
4025 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4026 msgid "Public timeline"
4027 msgstr "Línia temporal pública"
4028
4029 #: actions/public.php:160
4030 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4031 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4032
4033 #: actions/public.php:164
4034 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4035 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4036
4037 #: actions/public.php:168
4038 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4039 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4040
4041 #: actions/public.php:188
4042 #, php-format
4043 msgid ""
4044 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4045 "yet."
4046 msgstr ""
4047 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4048 "enviat res encara."
4049
4050 #: actions/public.php:191
4051 msgid "Be the first to post!"
4052 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4053
4054 #: actions/public.php:195
4055 #, php-format
4056 msgid ""
4057 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4058 msgstr ""
4059 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4060 "escriure-hi!"
4061
4062 #: actions/public.php:242
4063 #, php-format
4064 msgid ""
4065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4067 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4068 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4069 msgstr ""
4070 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4071 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4072 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4073 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4074
4075 #: actions/public.php:247
4076 #, php-format
4077 msgid ""
4078 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4079 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4080 "tool."
4081 msgstr ""
4082 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4083 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4084
4085 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4086 #: actions/publictagcloud.php:57
4087 msgid "Public tag cloud"
4088 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4089
4090 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4091 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4092 #: actions/publictagcloud.php:65
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4095 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
4096
4097 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4098 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4099 #. TRANS: and do not change the URL part.
4100 #: actions/publictagcloud.php:74
4101 #, php-format
4102 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4103 msgstr ""
4104 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4105 "%%)."
4106
4107 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4108 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4109 #: actions/publictagcloud.php:79
4110 msgid "Be the first to post one!"
4111 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4112
4113 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4114 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4115 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4116 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4117 #. TRANS: and do not change the URL part.
4118 #: actions/publictagcloud.php:87
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4122 "one!"
4123 msgstr ""
4124 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4125 "escriure'n un!"
4126
4127 #: actions/publictagcloud.php:146
4128 msgid "Tag cloud"
4129 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4130
4131 #: actions/recoverpassword.php:36
4132 msgid "You are already logged in!"
4133 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4134
4135 #: actions/recoverpassword.php:62
4136 msgid "No such recovery code."
4137 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4138
4139 #: actions/recoverpassword.php:66
4140 msgid "Not a recovery code."
4141 msgstr "No és un codi de recuperació."
4142
4143 #: actions/recoverpassword.php:73
4144 msgid "Recovery code for unknown user."
4145 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4146
4147 #: actions/recoverpassword.php:86
4148 msgid "Error with confirmation code."
4149 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4150
4151 #: actions/recoverpassword.php:97
4152 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4153 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4154
4155 #: actions/recoverpassword.php:111
4156 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4157 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4158
4159 #: actions/recoverpassword.php:152
4160 msgid ""
4161 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4162 "the email address you have stored in your account."
4163 msgstr ""
4164 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4165 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4166
4167 #: actions/recoverpassword.php:158
4168 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4169 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4170
4171 #: actions/recoverpassword.php:188
4172 msgid "Password recovery"
4173 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4174
4175 #: actions/recoverpassword.php:191
4176 msgid "Nickname or email address"
4177 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4178
4179 #: actions/recoverpassword.php:193
4180 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4181 msgstr ""
4182 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4183 "electrònic registrada."
4184
4185 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4186 msgid "Recover"
4187 msgstr "Recupera"
4188
4189 #: actions/recoverpassword.php:208
4190 msgid "Reset password"
4191 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4192
4193 #: actions/recoverpassword.php:209
4194 msgid "Recover password"
4195 msgstr "Recupera la contrasenya"
4196
4197 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4198 msgid "Password recovery requested"
4199 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4200
4201 #: actions/recoverpassword.php:213
4202 msgid "Unknown action"
4203 msgstr "Acció desconeguda"
4204
4205 #: actions/recoverpassword.php:236
4206 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4207 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4208
4209 #: actions/recoverpassword.php:243
4210 msgid "Reset"
4211 msgstr "Reinicialitza"
4212
4213 #: actions/recoverpassword.php:252
4214 msgid "Enter a nickname or email address."
4215 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4216
4217 #: actions/recoverpassword.php:282
4218 msgid "No user with that email address or username."
4219 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4220
4221 #: actions/recoverpassword.php:299
4222 msgid "No registered email address for that user."
4223 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4224
4225 #: actions/recoverpassword.php:313
4226 msgid "Error saving address confirmation."
4227 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4228
4229 #: actions/recoverpassword.php:338
4230 msgid ""
4231 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4232 "address registered to your account."
4233 msgstr ""
4234 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4235 "correu electrònic registrada."
4236
4237 #: actions/recoverpassword.php:357
4238 msgid "Unexpected password reset."
4239 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4240
4241 #: actions/recoverpassword.php:365
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Password must be 6 characters or more."
4244 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4245
4246 #: actions/recoverpassword.php:369
4247 msgid "Password and confirmation do not match."
4248 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4249
4250 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4251 msgid "Error setting user."
4252 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4253
4254 #: actions/recoverpassword.php:395
4255 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4256 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4257
4258 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4259 msgid "Sorry, only invited people can register."
4260 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4261
4262 #: actions/register.php:99
4263 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4264 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4265
4266 #: actions/register.php:119
4267 msgid "Registration successful"
4268 msgstr "Registre satisfactori"
4269
4270 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4271 msgid "Register"
4272 msgstr "Registre"
4273
4274 #: actions/register.php:142
4275 msgid "Registration not allowed."
4276 msgstr "Registre no permès."
4277
4278 #: actions/register.php:205
4279 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4280 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4281
4282 #: actions/register.php:219
4283 msgid "Email address already exists."
4284 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4285
4286 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4287 msgid "Invalid username or password."
4288 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4289
4290 #: actions/register.php:352
4291 msgid ""
4292 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4293 "link up to friends and colleagues. "
4294 msgstr ""
4295 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4296 "enllaçar a amics i col·legues. "
4297
4298 #: actions/register.php:434
4299 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4300 msgstr ""
4301 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4302
4303 #: actions/register.php:439
4304 msgid "6 or more characters. Required."
4305 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4306
4307 #: actions/register.php:443
4308 msgid "Same as password above. Required."
4309 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4310
4311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4312 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4313 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4314 msgid "Email"
4315 msgstr "Correu electrònic"
4316
4317 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4318 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4319 msgstr ""
4320 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4321
4322 #: actions/register.php:459
4323 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4324 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4325
4326 #: actions/register.php:464
4327 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4328 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4329
4330 #: actions/register.php:525
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4334 msgstr ""
4335 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4336
4337 #: actions/register.php:535
4338 #, php-format
4339 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4340 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4341
4342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4343 #: actions/register.php:539
4344 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4345 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4346
4347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4348 #: actions/register.php:542
4349 msgid "All rights reserved."
4350 msgstr "Tots els drets reservats."
4351
4352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4353 #: actions/register.php:547
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4357 "email address, IM address, and phone number."
4358 msgstr ""
4359 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4360 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4361 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4362
4363 #: actions/register.php:590
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4367 "want to...\n"
4368 "\n"
4369 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4370 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4371 "notices through instant messages.\n"
4372 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4373 "share your interests. \n"
4374 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4375 "others more about you. \n"
4376 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4377 "missed. \n"
4378 "\n"
4379 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4380 msgstr ""
4381 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4382 "d'ara, podríeu voler...\n"
4383 "\n"
4384 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4385 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4386 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4387 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4388 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4389 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4390 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4391 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4392 "conèixer les característiques del servei. \n"
4393 "\n"
4394 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4395
4396 #: actions/register.php:614
4397 msgid ""
4398 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4399 "to confirm your email address.)"
4400 msgstr ""
4401 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4402 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4403
4404 #: actions/remotesubscribe.php:98
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4408 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4409 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4410 msgstr ""
4411 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4412 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4413 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4414 "vostre perfil a continuació."
4415
4416 #: actions/remotesubscribe.php:112
4417 msgid "Remote subscribe"
4418 msgstr "Subscripció remota"
4419
4420 #: actions/remotesubscribe.php:124
4421 msgid "Subscribe to a remote user"
4422 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4423
4424 #: actions/remotesubscribe.php:129
4425 msgid "User nickname"
4426 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4427
4428 #: actions/remotesubscribe.php:130
4429 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4430 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4431
4432 #: actions/remotesubscribe.php:133
4433 msgid "Profile URL"
4434 msgstr "URL del perfil"
4435
4436 #: actions/remotesubscribe.php:134
4437 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4438 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4439
4440 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4441 #: lib/userprofile.php:406
4442 msgid "Subscribe"
4443 msgstr "Subscriu-m'hi"
4444
4445 #: actions/remotesubscribe.php:159
4446 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4447 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4448
4449 #: actions/remotesubscribe.php:168
4450 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4451 msgstr ""
4452 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4453 "XRDS vàlid)."
4454
4455 #: actions/remotesubscribe.php:176
4456 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4457 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4458
4459 #: actions/remotesubscribe.php:183
4460 msgid "Couldn’t get a request token."
4461 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4462
4463 #: actions/repeat.php:57
4464 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4465 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4466
4467 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4468 msgid "No notice specified."
4469 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4470
4471 #: actions/repeat.php:76
4472 msgid "You can't repeat your own notice."
4473 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4474
4475 #: actions/repeat.php:90
4476 msgid "You already repeated that notice."
4477 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4478
4479 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4480 msgid "Repeated"
4481 msgstr "Repetit"
4482
4483 #: actions/repeat.php:119
4484 msgid "Repeated!"
4485 msgstr "Repetit!"
4486
4487 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4488 #: lib/personalgroupnav.php:108
4489 #, php-format
4490 msgid "Replies to %s"
4491 msgstr "Respostes a %s"
4492
4493 #: actions/replies.php:128
4494 #, php-format
4495 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4496 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4497
4498 #: actions/replies.php:145
4499 #, php-format
4500 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4501 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4502
4503 #: actions/replies.php:152
4504 #, php-format
4505 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4506 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4507
4508 #: actions/replies.php:159
4509 #, php-format
4510 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4511 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4512
4513 #: actions/replies.php:199
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4517 "notice to them yet."
4518 msgstr ""
4519 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4520
4521 #: actions/replies.php:204
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4525 "[join groups](%%action.groups%%)."
4526 msgstr ""
4527 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4528 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4529
4530 #: actions/replies.php:206
4531 #, php-format
4532 msgid ""
4533 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4534 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4535 msgstr ""
4536 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4537 "status_textarea=%s)!"
4538
4539 #: actions/repliesrss.php:72
4540 #, php-format
4541 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4542 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4543
4544 #: actions/revokerole.php:75
4545 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4546 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4547
4548 #: actions/revokerole.php:82
4549 msgid "User doesn't have this role."
4550 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4551
4552 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4553 msgid "StatusNet"
4554 msgstr "StatusNet"
4555
4556 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4557 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4558 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4559
4560 #: actions/sandbox.php:72
4561 msgid "User is already sandboxed."
4562 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4563
4564 #. TRANS: Menu item for site administration
4565 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4566 #: lib/adminpanelaction.php:379
4567 msgid "Sessions"
4568 msgstr "Sessions"
4569
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4571 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4572 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4573
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4575 msgid "Handle sessions"
4576 msgstr "Gestiona les sessions"
4577
4578 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4579 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4580 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4581
4582 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4583 msgid "Session debugging"
4584 msgstr "Depuració de la sessió"
4585
4586 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4587 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4588 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4589
4590 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4591 msgid "Save site settings"
4592 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4593
4594 #: actions/showapplication.php:82
4595 msgid "You must be logged in to view an application."
4596 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4597
4598 #: actions/showapplication.php:157
4599 msgid "Application profile"
4600 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4601
4602 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4603 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4604 msgid "Icon"
4605 msgstr "Icona"
4606
4607 #. TRANS: Form input field label for application name.
4608 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4609 #: lib/applicationeditform.php:190
4610 msgid "Name"
4611 msgstr "Nom"
4612
4613 #. TRANS: Form input field label.
4614 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4615 msgid "Organization"
4616 msgstr "Organització"
4617
4618 #. TRANS: Form input field label.
4619 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4620 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4621 msgid "Description"
4622 msgstr "Descripció"
4623
4624 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4625 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4626 #: lib/profileaction.php:187
4627 msgid "Statistics"
4628 msgstr "Estadístiques"
4629
4630 #: actions/showapplication.php:203
4631 #, php-format
4632 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4633 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4634
4635 #: actions/showapplication.php:213
4636 msgid "Application actions"
4637 msgstr "Accions d'aplicació"
4638
4639 #: actions/showapplication.php:236
4640 msgid "Reset key & secret"
4641 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4642
4643 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4644 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4645 msgid "Delete"
4646 msgstr "Elimina"
4647
4648 #: actions/showapplication.php:261
4649 msgid "Application info"
4650 msgstr "Informació de l'aplicació"
4651
4652 #: actions/showapplication.php:263
4653 msgid "Consumer key"
4654 msgstr "Clau del consumidor"
4655
4656 #: actions/showapplication.php:268
4657 msgid "Consumer secret"
4658 msgstr "Secreta del consumidor"
4659
4660 #: actions/showapplication.php:273
4661 msgid "Request token URL"
4662 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4663
4664 #: actions/showapplication.php:278
4665 msgid "Access token URL"
4666 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4667
4668 #: actions/showapplication.php:283
4669 msgid "Authorize URL"
4670 msgstr "Autoritza l'URL"
4671
4672 #: actions/showapplication.php:288
4673 msgid ""
4674 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4675 "signature method."
4676 msgstr ""
4677 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4678 "signatures en text net."
4679
4680 #: actions/showapplication.php:309
4681 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4682 msgstr ""
4683 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4684
4685 #: actions/showfavorites.php:79
4686 #, php-format
4687 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4688 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4689
4690 #: actions/showfavorites.php:132
4691 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4692 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4693
4694 #: actions/showfavorites.php:171
4695 #, php-format
4696 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4697 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4698
4699 #: actions/showfavorites.php:178
4700 #, php-format
4701 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4702 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4703
4704 #: actions/showfavorites.php:185
4705 #, php-format
4706 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4707 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4708
4709 #: actions/showfavorites.php:206
4710 msgid ""
4711 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4712 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4713 msgstr ""
4714 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4715 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4716
4717 #: actions/showfavorites.php:208
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4721 "would add to their favorites :)"
4722 msgstr ""
4723 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4724 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4725
4726 #: actions/showfavorites.php:212
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4730 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4731 "their favorites :)"
4732 msgstr ""
4733 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4734 "afegir un avís als vostres preferits!"
4735
4736 #: actions/showfavorites.php:243
4737 msgid "This is a way to share what you like."
4738 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4739
4740 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4741 #: actions/showgroup.php:75
4742 #, php-format
4743 msgid "%s group"
4744 msgstr "%s grup"
4745
4746 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4747 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4748 #: actions/showgroup.php:79
4749 #, php-format
4750 msgid "%1$s group, page %2$d"
4751 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4752
4753 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4754 #: actions/showgroup.php:220
4755 msgid "Group profile"
4756 msgstr "Perfil del grup"
4757
4758 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4759 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4760 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4761 msgid "URL"
4762 msgstr "URL"
4763
4764 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4765 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4766 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4767 msgid "Note"
4768 msgstr "Avisos"
4769
4770 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4771 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4772 msgid "Aliases"
4773 msgstr "Àlies"
4774
4775 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4776 #: actions/showgroup.php:304
4777 msgid "Group actions"
4778 msgstr "Accions del grup"
4779
4780 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4781 #: actions/showgroup.php:345
4782 #, php-format
4783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4784 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4785
4786 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4787 #: actions/showgroup.php:352
4788 #, php-format
4789 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4790 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4791
4792 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4793 #: actions/showgroup.php:359
4794 #, php-format
4795 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4796 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4797
4798 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4799 #: actions/showgroup.php:365
4800 #, php-format
4801 msgid "FOAF for %s group"
4802 msgstr "Safata de sortida per %s"
4803
4804 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4805 #: actions/showgroup.php:402
4806 msgid "Members"
4807 msgstr "Membres"
4808
4809 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4810 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4811 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4812 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4813 msgid "(None)"
4814 msgstr "(Cap)"
4815
4816 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4817 #: actions/showgroup.php:417
4818 msgid "All members"
4819 msgstr "Tots els membres"
4820
4821 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4822 #: actions/showgroup.php:453
4823 #, fuzzy
4824 msgctxt "LABEL"
4825 msgid "Created"
4826 msgstr "S'ha creat"
4827
4828 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4829 #: actions/showgroup.php:461
4830 #, fuzzy
4831 msgctxt "LABEL"
4832 msgid "Members"
4833 msgstr "Membres"
4834
4835 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4836 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4837 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4838 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4839 #: actions/showgroup.php:476
4840 #, php-format
4841 msgid ""
4842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4845 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4846 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4847 msgstr ""
4848 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4849 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4850 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4851 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4852 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4853 "%))"
4854
4855 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4856 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4857 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4858 #: actions/showgroup.php:486
4859 #, php-format
4860 msgid ""
4861 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4864 "their life and interests. "
4865 msgstr ""
4866 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4867 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4868 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4869 "curts sobre llur vida i interessos. "
4870
4871 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4872 #: actions/showgroup.php:515
4873 msgid "Admins"
4874 msgstr "Administradors"
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4877 #: actions/showmessage.php:79
4878 msgid "No such message."
4879 msgstr "No existeix el missatge."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4882 #: actions/showmessage.php:97
4883 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4884 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4885
4886 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4887 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4888 #: actions/showmessage.php:110
4889 #, php-format
4890 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4891 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4892
4893 #. TRANS: Page title for single message display.
4894 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4895 #: actions/showmessage.php:118
4896 #, php-format
4897 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4898 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4899
4900 #: actions/shownotice.php:90
4901 msgid "Notice deleted."
4902 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4903
4904 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4905 #: actions/showstream.php:70
4906 #, fuzzy, php-format
4907 msgid "%1$s tagged %2$s"
4908 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4909
4910 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4911 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4912 #: actions/showstream.php:74
4913 #, fuzzy, php-format
4914 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4915 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4916
4917 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4918 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4919 #: actions/showstream.php:82
4920 #, php-format
4921 msgid "%1$s, page %2$d"
4922 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4923
4924 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4926 #: actions/showstream.php:127
4927 #, php-format
4928 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4929 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4930
4931 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4932 #. TRANS: %s is a user nickname.
4933 #: actions/showstream.php:136
4934 #, php-format
4935 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4936 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4937
4938 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4939 #. TRANS: %s is a user nickname.
4940 #: actions/showstream.php:145
4941 #, php-format
4942 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4943 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4944
4945 #: actions/showstream.php:152
4946 #, php-format
4947 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4948 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4949
4950 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4951 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4952 #: actions/showstream.php:159
4953 #, php-format
4954 msgid "FOAF for %s"
4955 msgstr "FOAF de %s"
4956
4957 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4958 #: actions/showstream.php:211
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4961 msgstr ""
4962 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4963
4964 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4965 #: actions/showstream.php:217
4966 msgid ""
4967 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4968 "would be a good time to start :)"
4969 msgstr ""
4970 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4971 "podria ser un bon moment per començar :)"
4972
4973 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4974 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4975 #: actions/showstream.php:221
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4979 "%?status_textarea=%2$s)."
4980 msgstr ""
4981 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4982 "status_textarea=%s)!"
4983
4984 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4985 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4986 #: actions/showstream.php:264
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4992 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4993 msgstr ""
4994 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4995 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4996 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4997 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4998 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4999 "%))"
5000
5001 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5002 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5003 #: actions/showstream.php:271
5004 #, php-format
5005 msgid ""
5006 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5008 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5009 msgstr ""
5010 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5011 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5012 "(http://status.net/). "
5013
5014 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5015 #: actions/showstream.php:328
5016 #, php-format
5017 msgid "Repeat of %s"
5018 msgstr "Repetició de %s"
5019
5020 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5021 msgid "You cannot silence users on this site."
5022 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5023
5024 #: actions/silence.php:72
5025 msgid "User is already silenced."
5026 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5027
5028 #: actions/siteadminpanel.php:69
5029 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5030 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5031
5032 #: actions/siteadminpanel.php:133
5033 msgid "Site name must have non-zero length."
5034 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5035
5036 #: actions/siteadminpanel.php:141
5037 msgid "You must have a valid contact email address."
5038 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5039
5040 #: actions/siteadminpanel.php:159
5041 #, php-format
5042 msgid "Unknown language \"%s\"."
5043 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:165
5046 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5047 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5048
5049 #: actions/siteadminpanel.php:171
5050 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5051 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5052
5053 #: actions/siteadminpanel.php:221
5054 msgid "General"
5055 msgstr "General"
5056
5057 #: actions/siteadminpanel.php:224
5058 msgid "Site name"
5059 msgstr "Nom del lloc"
5060
5061 #: actions/siteadminpanel.php:225
5062 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5063 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5064
5065 #: actions/siteadminpanel.php:229
5066 msgid "Brought by"
5067 msgstr "Funciona gràcies a"
5068
5069 #: actions/siteadminpanel.php:230
5070 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5071 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5072
5073 #: actions/siteadminpanel.php:234
5074 msgid "Brought by URL"
5075 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5076
5077 #: actions/siteadminpanel.php:235
5078 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5079 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5080
5081 #: actions/siteadminpanel.php:239
5082 msgid "Contact email address for your site"
5083 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5084
5085 #: actions/siteadminpanel.php:245
5086 msgid "Local"
5087 msgstr "Local"
5088
5089 #: actions/siteadminpanel.php:256
5090 msgid "Default timezone"
5091 msgstr "Fus horari per defecte"
5092
5093 #: actions/siteadminpanel.php:257
5094 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5095 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5096
5097 #: actions/siteadminpanel.php:262
5098 msgid "Default language"
5099 msgstr "Llengua per defecte"
5100
5101 #: actions/siteadminpanel.php:263
5102 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5103 msgstr ""
5104 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5105 "navegador no està disponible"
5106
5107 #: actions/siteadminpanel.php:271
5108 msgid "Limits"
5109 msgstr "Límits"
5110
5111 #: actions/siteadminpanel.php:274
5112 msgid "Text limit"
5113 msgstr "Límits del text"
5114
5115 #: actions/siteadminpanel.php:274
5116 msgid "Maximum number of characters for notices."
5117 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5118
5119 #: actions/siteadminpanel.php:278
5120 msgid "Dupe limit"
5121 msgstr "Límit de duplicats"
5122
5123 #: actions/siteadminpanel.php:278
5124 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5125 msgstr ""
5126 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5127 "de nou."
5128
5129 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5131 msgid "Site Notice"
5132 msgstr "Avís del lloc"
5133
5134 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5136 msgid "Edit site-wide message"
5137 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
5138
5139 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5141 msgid "Unable to save site notice."
5142 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5148 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
5149
5150 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5152 msgid "Site notice text"
5153 msgstr "Text de l'avís del lloc"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5159 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
5160
5161 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5163 msgid "Save site notice"
5164 msgstr "Desa l'avís del lloc"
5165
5166 #. TRANS: Title for SMS settings.
5167 #: actions/smssettings.php:59
5168 msgid "SMS settings"
5169 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5170
5171 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5172 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5173 #: actions/smssettings.php:74
5174 #, php-format
5175 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5176 msgstr ""
5177 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5178 "site.name%%."
5179
5180 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5181 #: actions/smssettings.php:97
5182 msgid "SMS is not available."
5183 msgstr "L'SMS no és disponible."
5184
5185 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5186 #: actions/smssettings.php:111
5187 msgid "SMS address"
5188 msgstr "Adreça SMS"
5189
5190 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5191 #: actions/smssettings.php:120
5192 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5193 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5194
5195 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5196 #: actions/smssettings.php:133
5197 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5198 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5199
5200 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5201 #: actions/smssettings.php:142
5202 msgid "Confirmation code"
5203 msgstr "Codi de confirmació"
5204
5205 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5206 #: actions/smssettings.php:144
5207 msgid "Enter the code you received on your phone."
5208 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5209
5210 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5211 #: actions/smssettings.php:148
5212 msgctxt "BUTTON"
5213 msgid "Confirm"
5214 msgstr "Confirma"
5215
5216 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5217 #: actions/smssettings.php:153
5218 msgid "SMS phone number"
5219 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5220
5221 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5222 #: actions/smssettings.php:156
5223 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5224 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5225
5226 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5227 #: actions/smssettings.php:195
5228 msgid "SMS preferences"
5229 msgstr "Preferències de l'SMS"
5230
5231 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5232 #: actions/smssettings.php:201
5233 msgid ""
5234 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5235 "from my carrier."
5236 msgstr ""
5237 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5238 "exorbitant càrrega del meu transport."
5239
5240 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5241 #: actions/smssettings.php:315
5242 msgid "SMS preferences saved."
5243 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5244
5245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5246 #: actions/smssettings.php:338
5247 msgid "No phone number."
5248 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5249
5250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5251 #: actions/smssettings.php:344
5252 msgid "No carrier selected."
5253 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5254
5255 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5256 #: actions/smssettings.php:352
5257 msgid "That is already your phone number."
5258 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5259
5260 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5261 #: actions/smssettings.php:356
5262 msgid "That phone number already belongs to another user."
5263 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5264
5265 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5266 #: actions/smssettings.php:384
5267 msgid ""
5268 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5269 "for the code and instructions on how to use it."
5270 msgstr ""
5271 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5272 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5273 "servir."
5274
5275 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5276 #: actions/smssettings.php:413
5277 msgid "That is the wrong confirmation number."
5278 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5279
5280 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5281 #: actions/smssettings.php:427
5282 msgid "SMS confirmation cancelled."
5283 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5284
5285 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5286 #. TRANS: registered for the active user.
5287 #: actions/smssettings.php:448
5288 msgid "That is not your phone number."
5289 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5290
5291 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5292 #: actions/smssettings.php:470
5293 msgid "The SMS phone number was removed."
5294 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5295
5296 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5297 #: actions/smssettings.php:511
5298 msgid "Mobile carrier"
5299 msgstr "Transport mòbil"
5300
5301 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5302 #: actions/smssettings.php:516
5303 msgid "Select a carrier"
5304 msgstr "Selecciona un transport"
5305
5306 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5307 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5308 #: actions/smssettings.php:525
5309 #, php-format
5310 msgid ""
5311 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5312 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5313 msgstr ""
5314 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5315 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5316 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5317
5318 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5319 #: actions/smssettings.php:548
5320 msgid "No code entered"
5321 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5322
5323 #. TRANS: Menu item for site administration
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5325 #: lib/adminpanelaction.php:395
5326 msgid "Snapshots"
5327 msgstr "Instantànies"
5328
5329 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5330 msgid "Manage snapshot configuration"
5331 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5332
5333 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5334 msgid "Invalid snapshot run value."
5335 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5336
5337 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5338 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5339 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5340
5341 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5342 msgid "Invalid snapshot report URL."
5343 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5344
5345 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5346 msgid "Randomly during web hit"
5347 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5348
5349 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5350 msgid "In a scheduled job"
5351 msgstr "En una tasca planificada"
5352
5353 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5354 msgid "Data snapshots"
5355 msgstr "Instantànies de dades"
5356
5357 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5358 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5359 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5360
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5362 msgid "Frequency"
5363 msgstr "Freqüència"
5364
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5366 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5367 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5368
5369 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5370 msgid "Report URL"
5371 msgstr "Informa de l'URL"
5372
5373 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5374 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5375 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5376
5377 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5378 msgid "Save snapshot settings"
5379 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5382 #: actions/subedit.php:75
5383 msgid "You are not subscribed to that profile."
5384 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5385
5386 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5387 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5388 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5389 msgid "Could not save subscription."
5390 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5391
5392 #: actions/subscribe.php:77
5393 msgid "This action only accepts POST requests."
5394 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5395
5396 #: actions/subscribe.php:107
5397 msgid "No such profile."
5398 msgstr "No existeix el perfil."
5399
5400 #: actions/subscribe.php:117
5401 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5402 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5403
5404 #: actions/subscribe.php:145
5405 msgid "Subscribed"
5406 msgstr "Subscrit"
5407
5408 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5409 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5410 #: actions/subscribers.php:51
5411 #, php-format
5412 msgid "%s subscribers"
5413 msgstr "%s subscriptors"
5414
5415 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5416 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5417 #: actions/subscribers.php:55
5418 #, php-format
5419 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5420 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5421
5422 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5423 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5424 #: actions/subscribers.php:68
5425 msgid "These are the people who listen to your notices."
5426 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5427
5428 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5429 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5430 #: actions/subscribers.php:74
5431 #, php-format
5432 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5433 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5434
5435 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5436 #: actions/subscribers.php:116
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5440 "return the favor."
5441 msgstr ""
5442 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5443 "podrien tornar-vos així el favor"
5444
5445 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5446 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5447 #: actions/subscribers.php:120
5448 #, php-format
5449 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5450 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5451
5452 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5453 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5454 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5455 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5456 #. TRANS: and do not change the URL part.
5457 #: actions/subscribers.php:129
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5461 "%) and be the first?"
5462 msgstr ""
5463 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5464 "en sou el primer?"
5465
5466 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5467 #. TRANS: %s is a user nickname.
5468 #: actions/subscriptions.php:51
5469 #, php-format
5470 msgid "%s subscriptions"
5471 msgstr "%s subscripcions"
5472
5473 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5474 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5475 #: actions/subscriptions.php:55
5476 #, php-format
5477 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5478 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5479
5480 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5481 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5482 #: actions/subscriptions.php:68
5483 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5484 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5485
5486 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5487 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5488 #: actions/subscriptions.php:74
5489 #, php-format
5490 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5491 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5492
5493 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5494 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5495 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5496 #. TRANS: and do not change the URL part.
5497 #: actions/subscriptions.php:135
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5501 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5502 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5503 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5504 "automatically subscribe to people you already follow there."
5505 msgstr ""
5506 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5507 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5508 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5509 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5510 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5511 "allà."
5512
5513 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5514 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5515 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5516 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5517 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5518 #, php-format
5519 msgid "%s is not listening to anyone."
5520 msgstr "%s no escolta a ningú."
5521
5522 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5523 #: actions/subscriptions.php:226
5524 msgid "Jabber"
5525 msgstr "Jabber"
5526
5527 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5528 #: actions/subscriptions.php:241
5529 msgid "SMS"
5530 msgstr "SMS"
5531
5532 #: actions/tag.php:69
5533 #, php-format
5534 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5535 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5536
5537 #: actions/tag.php:87
5538 #, php-format
5539 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5540 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5541
5542 #: actions/tag.php:93
5543 #, php-format
5544 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5545 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5546
5547 #: actions/tag.php:99
5548 #, php-format
5549 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5550 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5551
5552 #: actions/tagother.php:39
5553 msgid "No ID argument."
5554 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5555
5556 #: actions/tagother.php:65
5557 #, php-format
5558 msgid "Tag %s"
5559 msgstr "Etiqueta %s"
5560
5561 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5562 msgid "User profile"
5563 msgstr "Perfil de l'usuari"
5564
5565 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5566 #: lib/userprofile.php:103
5567 msgid "Photo"
5568 msgstr "Foto"
5569
5570 #: actions/tagother.php:141
5571 msgid "Tag user"
5572 msgstr "Etiqueta usuari"
5573
5574 #: actions/tagother.php:151
5575 msgid ""
5576 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5577 "separated"
5578 msgstr ""
5579 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5580 "amb espais"
5581
5582 #: actions/tagother.php:193
5583 msgid ""
5584 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5585 msgstr ""
5586 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5587 "subscrit."
5588
5589 #: actions/tagother.php:200
5590 msgid "Could not save tags."
5591 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5592
5593 #: actions/tagother.php:236
5594 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5595 msgstr ""
5596 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5597 "subscripcions."
5598
5599 #: actions/tagrss.php:35
5600 msgid "No such tag."
5601 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5602
5603 #: actions/unblock.php:59
5604 msgid "You haven't blocked that user."
5605 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5606
5607 #: actions/unsandbox.php:72
5608 msgid "User is not sandboxed."
5609 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5610
5611 #: actions/unsilence.php:72
5612 msgid "User is not silenced."
5613 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5614
5615 #: actions/unsubscribe.php:77
5616 msgid "No profile ID in request."
5617 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5618
5619 #: actions/unsubscribe.php:98
5620 msgid "Unsubscribed"
5621 msgstr "No subscrit"
5622
5623 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5624 #, php-format
5625 msgid ""
5626 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5627 msgstr ""
5628 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5629 "llicència del lloc, «%2$s»."
5630
5631 #. TRANS: User admin panel title
5632 #: actions/useradminpanel.php:58
5633 msgctxt "TITLE"
5634 msgid "User"
5635 msgstr "Usuari"
5636
5637 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5638 #: actions/useradminpanel.php:69
5639 msgid "User settings for this StatusNet site"
5640 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5641
5642 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5643 #: actions/useradminpanel.php:147
5644 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5645 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5646
5647 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5648 #: actions/useradminpanel.php:154
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5651 msgstr ""
5652 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5653
5654 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5655 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5656 #: actions/useradminpanel.php:166
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5659 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5660
5661 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5662 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5663 #: lib/personalgroupnav.php:112
5664 msgid "Profile"
5665 msgstr "Perfil"
5666
5667 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5668 #: actions/useradminpanel.php:220
5669 msgid "Bio Limit"
5670 msgstr "Límit de la biografia"
5671
5672 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5673 #: actions/useradminpanel.php:222
5674 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5675 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5676
5677 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5678 #: actions/useradminpanel.php:231
5679 msgid "New users"
5680 msgstr "Usuaris nous"
5681
5682 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5683 #: actions/useradminpanel.php:236
5684 msgid "New user welcome"
5685 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5686
5687 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5688 #: actions/useradminpanel.php:238
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5691 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5692
5693 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5694 #: actions/useradminpanel.php:244
5695 msgid "Default subscription"
5696 msgstr "Subscripció per defecte"
5697
5698 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5699 #: actions/useradminpanel.php:246
5700 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5701 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5702
5703 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5704 #: actions/useradminpanel.php:256
5705 msgid "Invitations"
5706 msgstr "Invitacions"
5707
5708 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5709 #: actions/useradminpanel.php:262
5710 msgid "Invitations enabled"
5711 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5712
5713 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5714 #: actions/useradminpanel.php:265
5715 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5716 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5717
5718 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5719 #: actions/useradminpanel.php:302
5720 msgid "Save user settings"
5721 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5722
5723 #: actions/userauthorization.php:105
5724 msgid "Authorize subscription"
5725 msgstr "Autoritza la subscripció"
5726
5727 #: actions/userauthorization.php:110
5728 msgid ""
5729 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5730 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5731 "click “Reject”."
5732 msgstr ""
5733 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5734 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5735 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5736
5737 #. TRANS: Menu item for site administration
5738 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5739 #: lib/adminpanelaction.php:403
5740 msgid "License"
5741 msgstr "Llicència"
5742
5743 #: actions/userauthorization.php:217
5744 msgid "Accept"
5745 msgstr "Accepta"
5746
5747 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5748 #: lib/subscribeform.php:139
5749 msgid "Subscribe to this user"
5750 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5751
5752 #: actions/userauthorization.php:219
5753 msgid "Reject"
5754 msgstr "Rebutja"
5755
5756 #: actions/userauthorization.php:220
5757 msgid "Reject this subscription"
5758 msgstr "Rebutja la subscripció"
5759
5760 #: actions/userauthorization.php:232
5761 msgid "No authorization request!"
5762 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5763
5764 #: actions/userauthorization.php:254
5765 msgid "Subscription authorized"
5766 msgstr "Subscripció autoritzada"
5767
5768 #: actions/userauthorization.php:256
5769 msgid ""
5770 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5771 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5772 "subscription. Your subscription token is:"
5773 msgstr ""
5774 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5775 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5776 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5777
5778 #: actions/userauthorization.php:266
5779 msgid "Subscription rejected"
5780 msgstr "Subscripció rebutjada"
5781
5782 #: actions/userauthorization.php:268
5783 msgid ""
5784 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5785 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5786 "subscription."
5787 msgstr ""
5788 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5789 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5790 "com rebutjar la subscripció completament."
5791
5792 #: actions/userauthorization.php:303
5793 #, php-format
5794 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5795 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5796
5797 #: actions/userauthorization.php:308
5798 #, php-format
5799 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5800 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5801
5802 #: actions/userauthorization.php:314
5803 #, php-format
5804 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5805 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5806
5807 #: actions/userauthorization.php:329
5808 #, php-format
5809 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5810 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5811
5812 #: actions/userauthorization.php:345
5813 #, php-format
5814 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5815 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5816
5817 #: actions/userauthorization.php:350
5818 #, php-format
5819 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5820 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5821
5822 #: actions/userauthorization.php:355
5823 #, php-format
5824 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5825 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5826
5827 #. TRANS: Page title for profile design page.
5828 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5829 msgid "Profile design"
5830 msgstr "Disseny del perfil"
5831
5832 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5833 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5834 msgid ""
5835 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5836 "palette of your choice."
5837 msgstr ""
5838 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5839 "paleta de colors de la vostra elecció."
5840
5841 #: actions/userdesignsettings.php:282
5842 msgid "Enjoy your hotdog!"
5843 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5844
5845 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5846 #: actions/usergroups.php:66
5847 #, php-format
5848 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5849 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5850
5851 #: actions/usergroups.php:132
5852 msgid "Search for more groups"
5853 msgstr "Cerca més grups"
5854
5855 #: actions/usergroups.php:159
5856 #, php-format
5857 msgid "%s is not a member of any group."
5858 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5859
5860 #: actions/usergroups.php:164
5861 #, php-format
5862 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5863 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5864
5865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5866 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5867 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5868 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5869 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5870 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5871 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5872 #, php-format
5873 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5874 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5875
5876 #: actions/version.php:75
5877 #, php-format
5878 msgid "StatusNet %s"
5879 msgstr "StatusNet %s"
5880
5881 #: actions/version.php:155
5882 #, php-format
5883 msgid ""
5884 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5885 "Inc. and contributors."
5886 msgstr ""
5887 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5888 "Inc. i col·laboradors."
5889
5890 #: actions/version.php:163
5891 msgid "Contributors"
5892 msgstr "Col·laboració"
5893
5894 #: actions/version.php:170
5895 msgid ""
5896 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5897 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5898 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5899 "any later version. "
5900 msgstr ""
5901 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5902 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5903 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5904 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5905
5906 #: actions/version.php:176
5907 msgid ""
5908 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5909 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5910 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5911 "for more details. "
5912 msgstr ""
5913 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5914 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5915 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5916 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5917
5918 #: actions/version.php:182
5919 #, php-format
5920 msgid ""
5921 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5922 "along with this program.  If not, see %s."
5923 msgstr ""
5924 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5925 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5926
5927 #: actions/version.php:191
5928 msgid "Plugins"
5929 msgstr "Connectors"
5930
5931 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5932 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5933 msgid "Version"
5934 msgstr "Versió"
5935
5936 #: actions/version.php:199
5937 msgid "Author(s)"
5938 msgstr "Autoria"
5939
5940 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5941 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5942 msgid "Favor"
5943 msgstr "Preferit"
5944
5945 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5946 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5947 #: classes/Fave.php:151
5948 #, php-format
5949 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5950 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5951
5952 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5953 #: classes/File.php:142
5954 #, php-format
5955 msgid "Cannot process URL '%s'"
5956 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5957
5958 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5959 #: classes/File.php:174
5960 msgid "Robin thinks something is impossible."
5961 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5962
5963 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5964 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5965 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5966 #: classes/File.php:190
5967 #, fuzzy, php-format
5968 msgid ""
5969 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5970 "Try to upload a smaller version."
5971 msgid_plural ""
5972 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5973 "Try to upload a smaller version."
5974 msgstr[0] ""
5975 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5976 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5977 msgstr[1] ""
5978 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5979 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5980
5981 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5982 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5983 #: classes/File.php:203
5984 #, fuzzy, php-format
5985 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5986 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5987 msgstr[0] ""
5988 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5989 msgstr[1] ""
5990 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5991
5992 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5993 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5994 #: classes/File.php:215
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5997 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5998 msgstr[0] ""
5999 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6000 msgstr[1] ""
6001 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6002
6003 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6004 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
6005 msgid "Invalid filename."
6006 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6009 #: classes/Group_member.php:42
6010 msgid "Group join failed."
6011 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6012
6013 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6014 #: classes/Group_member.php:55
6015 msgid "Not part of group."
6016 msgstr "No s'és part del grup."
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6019 #: classes/Group_member.php:63
6020 msgid "Group leave failed."
6021 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6024 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6025 #: classes/Group_member.php:76
6026 #, php-format
6027 msgid "Profile ID %s is invalid."
6028 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6031 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6032 #: classes/Group_member.php:89
6033 #, fuzzy, php-format
6034 msgid "Group ID %s is invalid."
6035 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
6036
6037 #. TRANS: Activity title.
6038 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6039 msgid "Join"
6040 msgstr "Inici de sessió"
6041
6042 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6043 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6044 #: classes/Group_member.php:117
6045 #, php-format
6046 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6047 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6048
6049 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6050 #: classes/Local_group.php:42
6051 msgid "Could not update local group."
6052 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6053
6054 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6055 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6056 #: classes/Login_token.php:78
6057 #, php-format
6058 msgid "Could not create login token for %s"
6059 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6062 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6063 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6064 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6065
6066 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6067 #: classes/Message.php:45
6068 msgid "You are banned from sending direct messages."
6069 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6070
6071 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6072 #: classes/Message.php:62
6073 msgid "Could not insert message."
6074 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6075
6076 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6077 #: classes/Message.php:73
6078 msgid "Could not update message with new URI."
6079 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6080
6081 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6082 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6083 #: classes/Notice.php:98
6084 #, php-format
6085 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6086 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6087
6088 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6089 #: classes/Notice.php:193
6090 #, php-format
6091 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6092 msgstr ""
6093 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6094 "coixinet (%): %s"
6095
6096 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6097 #: classes/Notice.php:265
6098 msgid "Problem saving notice. Too long."
6099 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6100
6101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6102 #: classes/Notice.php:270
6103 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6104 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6105
6106 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6107 #: classes/Notice.php:276
6108 msgid ""
6109 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6110 msgstr ""
6111 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6112
6113 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6114 #: classes/Notice.php:283
6115 msgid ""
6116 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6117 "few minutes."
6118 msgstr ""
6119 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6120 "enviar en uns minuts."
6121
6122 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6123 #: classes/Notice.php:291
6124 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6125 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6126
6127 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6128 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6129 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6130 msgid "Problem saving notice."
6131 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6132
6133 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6134 #: classes/Notice.php:905
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6137 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
6138
6139 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6140 #: classes/Notice.php:1004
6141 msgid "Problem saving group inbox."
6142 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6145 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6146 #: classes/Notice.php:1118
6147 #, php-format
6148 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6149 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6150
6151 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6152 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6153 #: classes/Notice.php:1820
6154 #, php-format
6155 msgid "RT @%1$s %2$s"
6156 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6157
6158 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6159 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6160 #, fuzzy, php-format
6161 msgctxt "FANCYNAME"
6162 msgid "%1$s (%2$s)"
6163 msgstr "%1$s (%2$s)"
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6166 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6167 #: classes/Profile.php:812
6168 #, php-format
6169 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6170 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6171
6172 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6173 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6174 #: classes/Profile.php:821
6175 #, php-format
6176 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6177 msgstr ""
6178 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6179 "la base de dades."
6180
6181 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6182 #: classes/Remote_profile.php:54
6183 msgid "Missing profile."
6184 msgstr "Manca el perfil."
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6187 #: classes/Status_network.php:338
6188 msgid "Unable to save tag."
6189 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6190
6191 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6192 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6193 msgid "You have been banned from subscribing."
6194 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6197 #: classes/Subscription.php:80
6198 msgid "Already subscribed!"
6199 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6200
6201 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6202 #: classes/Subscription.php:85
6203 msgid "User has blocked you."
6204 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6205
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6207 #: classes/Subscription.php:171
6208 msgid "Not subscribed!"
6209 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6210
6211 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6212 #: classes/Subscription.php:178
6213 msgid "Could not delete self-subscription."
6214 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6215
6216 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6217 #: classes/Subscription.php:206
6218 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6219 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6220
6221 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6222 #: classes/Subscription.php:218
6223 msgid "Could not delete subscription."
6224 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6225
6226 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6227 #: classes/Subscription.php:255
6228 msgid "Follow"
6229 msgstr "Segueix"
6230
6231 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6232 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6233 #: classes/Subscription.php:258
6234 #, php-format
6235 msgid "%1$s is now following %2$s."
6236 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6237
6238 #. TRANS: Notice given on user registration.
6239 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6240 #: classes/User.php:384
6241 #, php-format
6242 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6243 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6244
6245 #. TRANS: Server exception.
6246 #: classes/User.php:912
6247 msgid "No single user defined for single-user mode."
6248 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6249
6250 #. TRANS: Server exception.
6251 #: classes/User.php:916
6252 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6253 msgstr ""
6254
6255 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6256 #: classes/User_group.php:511
6257 msgid "Could not create group."
6258 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6259
6260 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6261 #: classes/User_group.php:521
6262 msgid "Could not set group URI."
6263 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6264
6265 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6266 #: classes/User_group.php:544
6267 msgid "Could not set group membership."
6268 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6269
6270 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6271 #: classes/User_group.php:559
6272 msgid "Could not save local group info."
6273 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6274
6275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6276 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6277 msgid "Change your profile settings"
6278 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6279
6280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6281 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6282 msgid "Upload an avatar"
6283 msgstr "Puja un avatar"
6284
6285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6286 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6287 msgid "Change your password"
6288 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6289
6290 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6291 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6292 msgid "Change email handling"
6293 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6294
6295 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6296 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6297 msgid "Design your profile"
6298 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6299
6300 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6301 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6302 msgid "Other options"
6303 msgstr "Altres opcions"
6304
6305 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6306 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6307 msgid "Other"
6308 msgstr "Altres"
6309
6310 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6311 #: lib/action.php:148
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$s - %2$s"
6314 msgstr "%1$s - %2$s"
6315
6316 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6317 #: lib/action.php:164
6318 msgid "Untitled page"
6319 msgstr "Pàgina sense titol"
6320
6321 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6322 #: lib/action.php:310
6323 msgctxt "TOOLTIP"
6324 msgid "Show more"
6325 msgstr ""
6326
6327 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6328 #: lib/action.php:526
6329 msgid "Primary site navigation"
6330 msgstr "Navegació primària del lloc"
6331
6332 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6333 #: lib/action.php:532
6334 msgctxt "TOOLTIP"
6335 msgid "Personal profile and friends timeline"
6336 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6337
6338 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6339 #: lib/action.php:535
6340 msgctxt "MENU"
6341 msgid "Personal"
6342 msgstr "Personal"
6343
6344 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6345 #: lib/action.php:537
6346 msgctxt "TOOLTIP"
6347 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6348 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6349
6350 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6351 #: lib/action.php:540
6352 msgid "Account"
6353 msgstr "Compte"
6354
6355 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6356 #: lib/action.php:542
6357 msgctxt "TOOLTIP"
6358 msgid "Connect to services"
6359 msgstr "Connecta als serveis"
6360
6361 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6362 #: lib/action.php:545
6363 msgid "Connect"
6364 msgstr "Connexió"
6365
6366 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6367 #: lib/action.php:548
6368 msgctxt "TOOLTIP"
6369 msgid "Change site configuration"
6370 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6371
6372 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6373 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6374 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6375 msgctxt "MENU"
6376 msgid "Admin"
6377 msgstr "Administrador"
6378
6379 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6380 #: lib/action.php:555
6381 #, php-format
6382 msgctxt "TOOLTIP"
6383 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6384 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6385
6386 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6387 #: lib/action.php:558
6388 msgctxt "MENU"
6389 msgid "Invite"
6390 msgstr "Convida"
6391
6392 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6393 #: lib/action.php:564
6394 msgctxt "TOOLTIP"
6395 msgid "Logout from the site"
6396 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6397
6398 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6399 #: lib/action.php:567
6400 msgctxt "MENU"
6401 msgid "Logout"
6402 msgstr "Finalitza la sessió"
6403
6404 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6405 #: lib/action.php:572
6406 msgctxt "TOOLTIP"
6407 msgid "Create an account"
6408 msgstr "Crea un compte"
6409
6410 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6411 #: lib/action.php:575
6412 msgctxt "MENU"
6413 msgid "Register"
6414 msgstr "Registre"
6415
6416 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6417 #: lib/action.php:578
6418 msgctxt "TOOLTIP"
6419 msgid "Login to the site"
6420 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6421
6422 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6423 #: lib/action.php:581
6424 msgctxt "MENU"
6425 msgid "Login"
6426 msgstr "Inici de sessió"
6427
6428 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6429 #: lib/action.php:584
6430 msgctxt "TOOLTIP"
6431 msgid "Help me!"
6432 msgstr "Ajuda'm!"
6433
6434 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6435 #: lib/action.php:587
6436 msgctxt "MENU"
6437 msgid "Help"
6438 msgstr "Ajuda"
6439
6440 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6441 #: lib/action.php:590
6442 msgctxt "TOOLTIP"
6443 msgid "Search for people or text"
6444 msgstr "Cerca gent o text"
6445
6446 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6447 #: lib/action.php:593
6448 msgctxt "MENU"
6449 msgid "Search"
6450 msgstr "Cerca"
6451
6452 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6453 #. TRANS: Menu item for site administration
6454 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6455 msgid "Site notice"
6456 msgstr "Avís del lloc"
6457
6458 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6459 #: lib/action.php:682
6460 msgid "Local views"
6461 msgstr "Vistes locals"
6462
6463 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6464 #: lib/action.php:752
6465 msgid "Page notice"
6466 msgstr "Avís de pàgina"
6467
6468 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6469 #: lib/action.php:853
6470 msgid "Secondary site navigation"
6471 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6472
6473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6474 #: lib/action.php:859
6475 msgid "Help"
6476 msgstr "Ajuda"
6477
6478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6479 #: lib/action.php:862
6480 msgid "About"
6481 msgstr "Quant a"
6482
6483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6484 #: lib/action.php:865
6485 msgid "FAQ"
6486 msgstr "Preguntes més freqüents"
6487
6488 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6489 #: lib/action.php:870
6490 msgid "TOS"
6491 msgstr "Termes del servei"
6492
6493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6494 #: lib/action.php:874
6495 msgid "Privacy"
6496 msgstr "Privadesa"
6497
6498 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6499 #: lib/action.php:877
6500 msgid "Source"
6501 msgstr "Font"
6502
6503 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6504 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6505 #: lib/action.php:884
6506 msgid "Contact"
6507 msgstr "Contacte"
6508
6509 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6510 #: lib/action.php:887
6511 msgid "Badge"
6512 msgstr "Insígnia"
6513
6514 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6515 #: lib/action.php:916
6516 msgid "StatusNet software license"
6517 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6518
6519 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6520 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6521 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6522 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6523 #: lib/action.php:923
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6527 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6528 msgstr ""
6529 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6530 "site.broughtbyurl%%)."
6531
6532 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6533 #: lib/action.php:926
6534 #, php-format
6535 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6536 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6537
6538 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6539 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6540 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6541 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6542 #: lib/action.php:933
6543 #, php-format
6544 msgid ""
6545 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6546 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6547 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6548 msgstr ""
6549 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6550 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6551 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6552
6553 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6554 #: lib/action.php:949
6555 msgid "Site content license"
6556 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6557
6558 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6559 #. TRANS: %1$s is the site name.
6560 #: lib/action.php:956
6561 #, php-format
6562 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6563 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6564
6565 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6566 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6567 #: lib/action.php:963
6568 #, php-format
6569 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6570 msgstr ""
6571 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6572
6573 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6574 #: lib/action.php:967
6575 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6576 msgstr ""
6577 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6578 "reservats."
6579
6580 #. TRANS: license message in footer.
6581 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6582 #: lib/action.php:999
6583 #, php-format
6584 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6585 msgstr ""
6586 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6587 "llicència %2$s."
6588
6589 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6590 #: lib/action.php:1335
6591 msgid "Pagination"
6592 msgstr "Paginació"
6593
6594 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6595 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6596 #: lib/action.php:1346
6597 msgid "After"
6598 msgstr "Posteriors"
6599
6600 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6601 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6602 #: lib/action.php:1356
6603 msgid "Before"
6604 msgstr "Anteriors"
6605
6606 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6607 #: lib/activity.php:120
6608 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6609 msgstr ""
6610 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6611 "XML sencer."
6612
6613 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6614 #: lib/activityutils.php:200
6615 msgid "Can't handle remote content yet."
6616 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6617
6618 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6619 #: lib/activityutils.php:237
6620 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6621 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6622
6623 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6624 #: lib/activityutils.php:242
6625 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6626 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6627
6628 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6629 #: lib/adminpanelaction.php:96
6630 msgid "You cannot make changes to this site."
6631 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6632
6633 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6634 #: lib/adminpanelaction.php:108
6635 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6636 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6637
6638 #. TRANS: Client error message.
6639 #: lib/adminpanelaction.php:222
6640 msgid "showForm() not implemented."
6641 msgstr "El showForm() no està implementat."
6642
6643 #. TRANS: Client error message
6644 #: lib/adminpanelaction.php:250
6645 msgid "saveSettings() not implemented."
6646 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6647
6648 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6649 #. TRANS: the admin panel Design.
6650 #: lib/adminpanelaction.php:274
6651 msgid "Unable to delete design setting."
6652 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6653
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #: lib/adminpanelaction.php:337
6656 msgid "Basic site configuration"
6657 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6658
6659 #. TRANS: Menu item for site administration
6660 #: lib/adminpanelaction.php:339
6661 msgctxt "MENU"
6662 msgid "Site"
6663 msgstr "Lloc"
6664
6665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6666 #: lib/adminpanelaction.php:345
6667 msgid "Design configuration"
6668 msgstr "Configuració del disseny"
6669
6670 #. TRANS: Menu item for site administration
6671 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6672 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6673 msgctxt "MENU"
6674 msgid "Design"
6675 msgstr "Disseny"
6676
6677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6678 #: lib/adminpanelaction.php:353
6679 msgid "User configuration"
6680 msgstr "Configuració de l'usuari"
6681
6682 #. TRANS: Menu item for site administration
6683 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6684 msgid "User"
6685 msgstr "Usuari"
6686
6687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6688 #: lib/adminpanelaction.php:361
6689 msgid "Access configuration"
6690 msgstr "Configuració de l'accés"
6691
6692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6693 #: lib/adminpanelaction.php:369
6694 msgid "Paths configuration"
6695 msgstr "Configuració dels camins"
6696
6697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6698 #: lib/adminpanelaction.php:377
6699 msgid "Sessions configuration"
6700 msgstr "Configuració de les sessions"
6701
6702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6703 #: lib/adminpanelaction.php:385
6704 msgid "Edit site notice"
6705 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6706
6707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6708 #: lib/adminpanelaction.php:393
6709 msgid "Snapshots configuration"
6710 msgstr "Configuració de les instantànies"
6711
6712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6713 #: lib/adminpanelaction.php:401
6714 msgid "Set site license"
6715 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6716
6717 #. TRANS: Client error 401.
6718 #: lib/apiauth.php:111
6719 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6720 msgstr ""
6721 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6722 "de lectura."
6723
6724 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6725 #: lib/apiauth.php:177
6726 msgid "No application for that consumer key."
6727 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6728
6729 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6730 #: lib/apiauth.php:219
6731 msgid "Bad access token."
6732 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6733
6734 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6735 #: lib/apiauth.php:224
6736 msgid "No user for that token."
6737 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6738
6739 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6740 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6741 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6742 msgid "Could not authenticate you."
6743 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6744
6745 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6746 #: lib/apioauthstore.php:45
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Could not create anonymous consumer."
6749 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6750
6751 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6752 #: lib/apioauthstore.php:69
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6755 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6758 #: lib/apioauthstore.php:151
6759 msgid ""
6760 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6764 #: lib/apioauthstore.php:186
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Could not issue access token."
6767 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6768
6769 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6770 #: lib/apioauthstore.php:243
6771 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6772 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6775 #: lib/apioauthstore.php:285
6776 msgid "Tried to revoke unknown token."
6777 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6780 #: lib/apioauthstore.php:290
6781 msgid "Failed to delete revoked token."
6782 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6783
6784 #. TRANS: Form guide.
6785 #: lib/applicationeditform.php:178
6786 msgid "Icon for this application"
6787 msgstr "Icona de l'aplicació"
6788
6789 #. TRANS: Form input field instructions.
6790 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6791 #: lib/applicationeditform.php:201
6792 #, fuzzy, php-format
6793 msgid "Describe your application in %d character"
6794 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6795 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6796 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6797
6798 #. TRANS: Form input field instructions.
6799 #: lib/applicationeditform.php:205
6800 msgid "Describe your application"
6801 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6802
6803 #. TRANS: Form input field instructions.
6804 #: lib/applicationeditform.php:216
6805 msgid "URL of the homepage of this application"
6806 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6807
6808 #. TRANS: Form input field label.
6809 #: lib/applicationeditform.php:218
6810 msgid "Source URL"
6811 msgstr "URL d'origen"
6812
6813 #. TRANS: Form input field instructions.
6814 #: lib/applicationeditform.php:225
6815 msgid "Organization responsible for this application"
6816 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6817
6818 #. TRANS: Form input field instructions.
6819 #: lib/applicationeditform.php:234
6820 msgid "URL for the homepage of the organization"
6821 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6822
6823 #. TRANS: Form input field instructions.
6824 #: lib/applicationeditform.php:243
6825 msgid "URL to redirect to after authentication"
6826 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6827
6828 #. TRANS: Radio button label for application type
6829 #: lib/applicationeditform.php:271
6830 msgid "Browser"
6831 msgstr "Navegador"
6832
6833 #. TRANS: Radio button label for application type
6834 #: lib/applicationeditform.php:288
6835 msgid "Desktop"
6836 msgstr "Escriptori"
6837
6838 #. TRANS: Form guide.
6839 #: lib/applicationeditform.php:290
6840 msgid "Type of application, browser or desktop"
6841 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6842
6843 #. TRANS: Radio button label for access type.
6844 #: lib/applicationeditform.php:314
6845 msgid "Read-only"
6846 msgstr "Només lectura"
6847
6848 #. TRANS: Radio button label for access type.
6849 #: lib/applicationeditform.php:334
6850 msgid "Read-write"
6851 msgstr "Lectura i escriptura"
6852
6853 #. TRANS: Form guide.
6854 #: lib/applicationeditform.php:336
6855 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6856 msgstr ""
6857 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6858
6859 #. TRANS: Submit button title.
6860 #: lib/applicationeditform.php:353
6861 msgid "Cancel"
6862 msgstr "Cancel·la"
6863
6864 #: lib/applicationlist.php:247
6865 msgid " by "
6866 msgstr ""
6867
6868 #. TRANS: Application access type
6869 #: lib/applicationlist.php:260
6870 msgid "read-write"
6871 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6872
6873 #. TRANS: Application access type
6874 #: lib/applicationlist.php:262
6875 msgid "read-only"
6876 msgstr "només de lectura"
6877
6878 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6879 #: lib/applicationlist.php:268
6880 #, php-format
6881 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6882 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6883
6884 #. TRANS: Access token in the application list.
6885 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6886 #: lib/applicationlist.php:282
6887 #, php-format
6888 msgid "Access token starting with: %s"
6889 msgstr ""
6890
6891 #. TRANS: Button label
6892 #: lib/applicationlist.php:298
6893 msgctxt "BUTTON"
6894 msgid "Revoke"
6895 msgstr "Revoca"
6896
6897 #: lib/atom10feed.php:112
6898 msgid "author element must contain a name element."
6899 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6900
6901 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6902 #: lib/attachmentlist.php:256
6903 msgid "Author"
6904 msgstr "Autoria"
6905
6906 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6907 #: lib/attachmentlist.php:270
6908 msgid "Provider"
6909 msgstr "Proveïdor"
6910
6911 #. TRANS: Title.
6912 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6913 msgid "Notices where this attachment appears"
6914 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6915
6916 #. TRANS: Title.
6917 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6918 msgid "Tags for this attachment"
6919 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6920
6921 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6922 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Password changing failed."
6925 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6928 #: lib/authenticationplugin.php:238
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Password changing is not allowed."
6931 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6932
6933 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6934 #: lib/blockform.php:68
6935 msgid "Block"
6936 msgstr "Bloca"
6937
6938 #. TRANS: Title for command results.
6939 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6940 msgid "Command results"
6941 msgstr "Resultats de les comandes"
6942
6943 #. TRANS: Title for command results.
6944 #: lib/channel.php:194
6945 #, fuzzy
6946 msgid "AJAX error"
6947 msgstr "Ajax Error"
6948
6949 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6950 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6951 msgid "Command complete"
6952 msgstr "Comanda completada"
6953
6954 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6955 #: lib/channel.php:244
6956 msgid "Command failed"
6957 msgstr "Comanda fallida"
6958
6959 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6960 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6961 msgid "Notice with that id does not exist."
6962 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6963
6964 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6965 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6966 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6967 msgid "User has no last notice."
6968 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6969
6970 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6972 #: lib/command.php:128
6973 #, php-format
6974 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6975 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6976
6977 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6978 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6979 #: lib/command.php:148
6980 #, php-format
6981 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6982 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6983
6984 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6985 #: lib/command.php:183
6986 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6987 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6988
6989 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6990 #: lib/command.php:229
6991 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6992 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6993
6994 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6995 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6996 #: lib/command.php:238
6997 #, php-format
6998 msgid "Nudge sent to %s."
6999 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7000
7001 #. TRANS: User statistics text.
7002 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7003 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7004 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7005 #: lib/command.php:268
7006 #, php-format
7007 msgid ""
7008 "Subscriptions: %1$s\n"
7009 "Subscribers: %2$s\n"
7010 "Notices: %3$s"
7011 msgstr ""
7012 "Subscripcions: %1$s\n"
7013 "Subscriptors: %2$s\n"
7014 "Avisos: %3$s"
7015
7016 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7017 #: lib/command.php:312
7018 msgid "Notice marked as fave."
7019 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7020
7021 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7022 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7023 #: lib/command.php:357
7024 #, php-format
7025 msgid "%1$s joined group %2$s."
7026 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7027
7028 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7029 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7030 #: lib/command.php:405
7031 #, php-format
7032 msgid "%1$s left group %2$s."
7033 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7034
7035 #. TRANS: Whois output.
7036 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7037 #: lib/command.php:426
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgctxt "WHOIS"
7040 msgid "%1$s (%2$s)"
7041 msgstr "%1$s (%2$s)"
7042
7043 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7044 #: lib/command.php:430
7045 #, php-format
7046 msgid "Fullname: %s"
7047 msgstr "Nom complet: %s"
7048
7049 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7050 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7051 #. TRANS: %s is a location.
7052 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7053 #, php-format
7054 msgid "Location: %s"
7055 msgstr "Localització: %s"
7056
7057 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7058 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7059 #. TRANS: %s is a homepage.
7060 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7061 #, php-format
7062 msgid "Homepage: %s"
7063 msgstr "Pàgina web: %s"
7064
7065 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7066 #: lib/command.php:442
7067 #, php-format
7068 msgid "About: %s"
7069 msgstr "Informació personal: %s"
7070
7071 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7072 #. TRANS: %s is a remote profile.
7073 #: lib/command.php:471
7074 #, php-format
7075 msgid ""
7076 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7077 "same server."
7078 msgstr ""
7079 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7080 "mateix servidor."
7081
7082 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7083 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7084 #: lib/command.php:488
7085 #, fuzzy, php-format
7086 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7087 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7088 msgstr[0] ""
7089 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7090 msgstr[1] ""
7091 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7092
7093 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7094 #: lib/command.php:516
7095 msgid "Error sending direct message."
7096 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7097
7098 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7099 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7100 #: lib/command.php:553
7101 #, php-format
7102 msgid "Notice from %s repeated."
7103 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7104
7105 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7106 #: lib/command.php:556
7107 msgid "Error repeating notice."
7108 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7109
7110 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7111 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7112 #: lib/command.php:591
7113 #, fuzzy, php-format
7114 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7115 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7116 msgstr[0] ""
7117 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7118 msgstr[1] ""
7119 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7120
7121 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7122 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7123 #: lib/command.php:604
7124 #, php-format
7125 msgid "Reply to %s sent."
7126 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7127
7128 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7129 #: lib/command.php:607
7130 msgid "Error saving notice."
7131 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7132
7133 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7134 #: lib/command.php:654
7135 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7136 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7137
7138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7139 #: lib/command.php:663
7140 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7141 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7142
7143 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7144 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7145 #: lib/command.php:671
7146 #, php-format
7147 msgid "Subscribed to %s."
7148 msgstr "Subscrit a %s."
7149
7150 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7151 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7152 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7153 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7154 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7155
7156 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7157 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7158 #: lib/command.php:703
7159 #, php-format
7160 msgid "Unsubscribed from %s."
7161 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7162
7163 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7164 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7165 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7166 msgid "Command not yet implemented."
7167 msgstr "Comanda encara no implementada."
7168
7169 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7170 #: lib/command.php:727
7171 msgid "Notification off."
7172 msgstr "Avisos desactivats."
7173
7174 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7175 #: lib/command.php:730
7176 msgid "Can't turn off notification."
7177 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7178
7179 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7180 #: lib/command.php:753
7181 msgid "Notification on."
7182 msgstr "Avisos activitats."
7183
7184 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7185 #: lib/command.php:756
7186 msgid "Can't turn on notification."
7187 msgstr "No es poden activar els avisos."
7188
7189 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7190 #: lib/command.php:770
7191 msgid "Login command is disabled."
7192 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7193
7194 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7195 #. TRANS: %s is a logon link..
7196 #: lib/command.php:783
7197 #, php-format
7198 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7199 msgstr ""
7200 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7201 "minuts: %s."
7202
7203 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7204 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7205 #: lib/command.php:812
7206 #, php-format
7207 msgid "Unsubscribed %s."
7208 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7209
7210 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7211 #: lib/command.php:830
7212 msgid "You are not subscribed to anyone."
7213 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7214
7215 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7216 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7217 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7218 #: lib/command.php:835
7219 msgid "You are subscribed to this person:"
7220 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7221 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7222 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7223
7224 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7225 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7226 #: lib/command.php:857
7227 msgid "No one is subscribed to you."
7228 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7229
7230 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7233 #: lib/command.php:862
7234 msgid "This person is subscribed to you:"
7235 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7236 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7237 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7238
7239 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7240 #. TRANS: any group subscriptions.
7241 #: lib/command.php:884
7242 msgid "You are not a member of any groups."
7243 msgstr "No sou membre de cap grup."
7244
7245 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7248 #: lib/command.php:889
7249 msgid "You are a member of this group:"
7250 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7251 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7252 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7253
7254 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7255 #: lib/command.php:904
7256 msgid ""
7257 "Commands:\n"
7258 "on - turn on notifications\n"
7259 "off - turn off notifications\n"
7260 "help - show this help\n"
7261 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7262 "groups - lists the groups you have joined\n"
7263 "subscriptions - list the people you follow\n"
7264 "subscribers - list the people that follow you\n"
7265 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7266 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7267 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7268 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7269 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7270 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7271 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7272 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7273 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7274 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7275 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7276 "join <group> - join group\n"
7277 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7278 "drop <group> - leave group\n"
7279 "stats - get your stats\n"
7280 "stop - same as 'off'\n"
7281 "quit - same as 'off'\n"
7282 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7283 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7284 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7285 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7286 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7287 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7288 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7289 "track <word> - not yet implemented.\n"
7290 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7291 "track off - not yet implemented.\n"
7292 "untrack all - not yet implemented.\n"
7293 "tracks - not yet implemented.\n"
7294 "tracking - not yet implemented.\n"
7295 msgstr ""
7296 "Ordres:\n"
7297 "on - activeu els avisos\n"
7298 "off - desactiveu els avisos\n"
7299 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7300 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7301 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7302 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7303 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7304 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7305 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7306 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7307 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7308 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7309 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7310 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7311 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7312 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7313 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7314 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7315 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7316 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7317 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7318 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7319 "stop - el mateix que «off»\n"
7320 "quit - el mateix que «off»\n"
7321 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7322 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7323 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7324 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7325 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7326 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7327 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7328 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7329 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7330 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7331 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7332 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7333 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7334
7335 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7336 #: lib/common.php:136
7337 #, fuzzy
7338 msgid "No configuration file found."
7339 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7340
7341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7342 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7343 #: lib/common.php:139
7344 #, fuzzy
7345 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7346 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7347
7348 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7349 #: lib/common.php:142
7350 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7351 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7352
7353 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7354 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7355 #: lib/common.php:146
7356 msgid "Go to the installer."
7357 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7358
7359 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7360 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7361 #, fuzzy
7362 msgctxt "MENU"
7363 msgid "IM"
7364 msgstr "MI"
7365
7366 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7367 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7368 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7369 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7370
7371 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7372 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7373 #, fuzzy
7374 msgctxt "MENU"
7375 msgid "SMS"
7376 msgstr "SMS"
7377
7378 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7379 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7380 msgid "Updates by SMS"
7381 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7382
7383 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7384 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7385 #, fuzzy
7386 msgctxt "MENU"
7387 msgid "Connections"
7388 msgstr "Connexions"
7389
7390 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7391 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7392 msgid "Authorized connected applications"
7393 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7394
7395 #: lib/dberroraction.php:59
7396 msgid "Database error"
7397 msgstr "Error de la base de dades"
7398
7399 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7400 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7401 #: lib/designsettings.php:104
7402 msgid "Upload file"
7403 msgstr "Puja un fitxer"
7404
7405 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7406 #: lib/designsettings.php:109
7407 msgid ""
7408 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7409 msgstr ""
7410 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7411 "2MB."
7412
7413 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7414 #: lib/designsettings.php:139
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "RADIO"
7417 msgid "On"
7418 msgstr "Activada"
7419
7420 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7421 #: lib/designsettings.php:156
7422 #, fuzzy
7423 msgctxt "RADIO"
7424 msgid "Off"
7425 msgstr "Desactivada"
7426
7427 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7428 #: lib/designsettings.php:264
7429 #, fuzzy
7430 msgctxt "BUTTON"
7431 msgid "Reset"
7432 msgstr "Reinicialitza"
7433
7434 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7435 #: lib/designsettings.php:433
7436 msgid "Design defaults restored."
7437 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7438
7439 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7440 msgid "Disfavor this notice"
7441 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7442
7443 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7444 msgid "Favor this notice"
7445 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7446
7447 #: lib/feed.php:84
7448 msgid "RSS 1.0"
7449 msgstr "RSS 1.0"
7450
7451 #: lib/feed.php:86
7452 msgid "RSS 2.0"
7453 msgstr "RSS 2.0"
7454
7455 #: lib/feed.php:88
7456 msgid "Atom"
7457 msgstr "Atom"
7458
7459 #: lib/feed.php:90
7460 msgid "FOAF"
7461 msgstr "FOAF"
7462
7463 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7464 #: lib/feedlist.php:66
7465 msgid "Feeds"
7466 msgstr "Canals"
7467
7468 #: lib/galleryaction.php:121
7469 msgid "Filter tags"
7470 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7471
7472 #: lib/galleryaction.php:131
7473 msgid "All"
7474 msgstr "Tot"
7475
7476 #: lib/galleryaction.php:139
7477 msgid "Select tag to filter"
7478 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7479
7480 #: lib/galleryaction.php:140
7481 msgid "Tag"
7482 msgstr "Etiqueta"
7483
7484 #: lib/galleryaction.php:141
7485 msgid "Choose a tag to narrow list"
7486 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7487
7488 #: lib/galleryaction.php:143
7489 msgid "Go"
7490 msgstr "Vés-hi"
7491
7492 #: lib/grantroleform.php:91
7493 #, php-format
7494 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7495 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7496
7497 #: lib/groupeditform.php:154
7498 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7499 msgstr ""
7500 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7501
7502 #: lib/groupeditform.php:163
7503 #, fuzzy
7504 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7505 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7506
7507 #: lib/groupeditform.php:168
7508 msgid "Describe the group or topic"
7509 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7510
7511 #: lib/groupeditform.php:170
7512 #, fuzzy, php-format
7513 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7514 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7515 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7516 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7517
7518 #: lib/groupeditform.php:182
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7522 msgstr ""
7523 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7524
7525 #: lib/groupeditform.php:190
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid ""
7528 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7529 "alias allowed."
7530 msgid_plural ""
7531 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7532 "aliases allowed."
7533 msgstr[0] ""
7534 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7535 msgstr[1] ""
7536 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7537
7538 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7539 #: lib/groupnav.php:86
7540 msgctxt "MENU"
7541 msgid "Group"
7542 msgstr "Grup"
7543
7544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7546 #: lib/groupnav.php:89
7547 #, php-format
7548 msgctxt "TOOLTIP"
7549 msgid "%s group"
7550 msgstr "Grup %s"
7551
7552 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7553 #: lib/groupnav.php:95
7554 msgctxt "MENU"
7555 msgid "Members"
7556 msgstr "Membres"
7557
7558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7559 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7560 #: lib/groupnav.php:98
7561 #, php-format
7562 msgctxt "TOOLTIP"
7563 msgid "%s group members"
7564 msgstr "Membres del grup %s"
7565
7566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7567 #: lib/groupnav.php:108
7568 msgctxt "MENU"
7569 msgid "Blocked"
7570 msgstr "Blocats"
7571
7572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7574 #: lib/groupnav.php:111
7575 #, php-format
7576 msgctxt "TOOLTIP"
7577 msgid "%s blocked users"
7578 msgstr "%s usuaris blocats"
7579
7580 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7581 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7582 #: lib/groupnav.php:120
7583 #, php-format
7584 msgctxt "TOOLTIP"
7585 msgid "Edit %s group properties"
7586 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7587
7588 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7589 #: lib/groupnav.php:126
7590 msgctxt "MENU"
7591 msgid "Logo"
7592 msgstr "Logotip"
7593
7594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7596 #: lib/groupnav.php:129
7597 #, php-format
7598 msgctxt "TOOLTIP"
7599 msgid "Add or edit %s logo"
7600 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7601
7602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7604 #: lib/groupnav.php:138
7605 #, php-format
7606 msgctxt "TOOLTIP"
7607 msgid "Add or edit %s design"
7608 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7609
7610 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7611 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7612 msgid "Groups with most members"
7613 msgstr "Grups amb més membres"
7614
7615 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7616 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7617 msgid "Groups with most posts"
7618 msgstr "Grups amb més entrades"
7619
7620 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7621 #. TRANS: %s is a group name.
7622 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7623 #, php-format
7624 msgid "Tags in %s group's notices"
7625 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7626
7627 #. TRANS: Client exception 406
7628 #: lib/htmloutputter.php:104
7629 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7630 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7631
7632 #: lib/imagefile.php:72
7633 msgid "Unsupported image file format."
7634 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7635
7636 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7637 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7638 #: lib/imagefile.php:90
7639 #, php-format
7640 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7641 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7642
7643 #: lib/imagefile.php:95
7644 msgid "Partial upload."
7645 msgstr "Càrrega parcial."
7646
7647 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7648 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7649 msgid "System error uploading file."
7650 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7651
7652 #: lib/imagefile.php:111
7653 msgid "Not an image or corrupt file."
7654 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7655
7656 #: lib/imagefile.php:124
7657 msgid "Lost our file."
7658 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7659
7660 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7661 msgid "Unknown file type"
7662 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7663
7664 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7665 #: lib/imagefile.php:248
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid "%dMB"
7668 msgid_plural "%dMB"
7669 msgstr[0] "MB"
7670 msgstr[1] "MB"
7671
7672 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7673 #: lib/imagefile.php:252
7674 #, fuzzy, php-format
7675 msgid "%dkB"
7676 msgid_plural "%dkB"
7677 msgstr[0] "kB"
7678 msgstr[1] "kB"
7679
7680 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7681 #: lib/imagefile.php:255
7682 #, php-format
7683 msgid "%dB"
7684 msgid_plural "%dB"
7685 msgstr[0] ""
7686 msgstr[1] ""
7687
7688 #: lib/jabber.php:387
7689 #, php-format
7690 msgid "[%s]"
7691 msgstr "[%s]"
7692
7693 #: lib/jabber.php:567
7694 #, php-format
7695 msgid "Unknown inbox source %d."
7696 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7697
7698 #: lib/leaveform.php:114
7699 msgid "Leave"
7700 msgstr "Deixa"
7701
7702 #: lib/logingroupnav.php:80
7703 msgid "Login with a username and password"
7704 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7705
7706 #: lib/logingroupnav.php:86
7707 msgid "Sign up for a new account"
7708 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7709
7710 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7711 #: lib/mail.php:174
7712 msgid "Email address confirmation"
7713 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7714
7715 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7716 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7717 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7718 #: lib/mail.php:179
7719 #, fuzzy, php-format
7720 msgid ""
7721 "Hey, %1$s.\n"
7722 "\n"
7723 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7724 "\n"
7725 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7726 "\n"
7727 "\t%3$s\n"
7728 "\n"
7729 "If not, just ignore this message.\n"
7730 "\n"
7731 "Thanks for your time, \n"
7732 "%2$s\n"
7733 msgstr ""
7734 "Hola, %s.\n"
7735 "\n"
7736 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7737 "\n"
7738 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7739 "l'URL a continuació:\n"
7740 "\n"
7741 "\t%s\n"
7742 "\n"
7743 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7744 "\n"
7745 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7746 "%s\n"
7747
7748 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7749 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7750 #: lib/mail.php:246
7751 #, php-format
7752 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7753 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7754
7755 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7756 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7757 #: lib/mail.php:253
7758 #, php-format
7759 msgid ""
7760 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7761 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7762 msgstr ""
7763 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7764 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7765 "administradors del lloc a %s"
7766
7767 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7768 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7769 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7770 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7771 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7772 #: lib/mail.php:263
7773 #, fuzzy, php-format
7774 msgid ""
7775 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7776 "\n"
7777 "\t%3$s\n"
7778 "\n"
7779 "%4$s%5$s%6$s\n"
7780 "Faithfully yours,\n"
7781 "%2$s.\n"
7782 "\n"
7783 "----\n"
7784 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7785 msgstr ""
7786 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7787 "\n"
7788 "%3$s\n"
7789 "\n"
7790 "%4$s%5$s%6$s\n"
7791 "Atentament,\n"
7792 "%7$s.\n"
7793 "\n"
7794 "----\n"
7795 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7796
7797 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7798 #. TRANS: %s is biographical information.
7799 #: lib/mail.php:286
7800 #, php-format
7801 msgid "Bio: %s"
7802 msgstr "Biografia: %s"
7803
7804 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7805 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7806 #: lib/mail.php:315
7807 #, php-format
7808 msgid "New email address for posting to %s"
7809 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7810
7811 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7812 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7813 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7814 #: lib/mail.php:321
7815 #, fuzzy, php-format
7816 msgid ""
7817 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7818 "\n"
7819 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7820 "\n"
7821 "More email instructions at %3$s.\n"
7822 "\n"
7823 "Faithfully yours,\n"
7824 "%1$s"
7825 msgstr ""
7826 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7827 "\n"
7828 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7829 "\n"
7830 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7831 "\n"
7832 "Atentament,\n"
7833 "%4$s"
7834
7835 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7836 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7837 #: lib/mail.php:442
7838 #, php-format
7839 msgid "%s status"
7840 msgstr "%s estat"
7841
7842 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7843 #: lib/mail.php:468
7844 msgid "SMS confirmation"
7845 msgstr "Confirmació SMS"
7846
7847 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7848 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7849 #: lib/mail.php:472
7850 #, php-format
7851 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7852 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7853
7854 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7855 #. TRANS: %s is the nudging user.
7856 #: lib/mail.php:493
7857 #, php-format
7858 msgid "You've been nudged by %s"
7859 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7860
7861 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7862 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7863 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7864 #: lib/mail.php:500
7865 #, php-format
7866 msgid ""
7867 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7868 "to post some news.\n"
7869 "\n"
7870 "So let's hear from you :)\n"
7871 "\n"
7872 "%3$s\n"
7873 "\n"
7874 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7875 "\n"
7876 "With kind regards,\n"
7877 "%4$s\n"
7878 msgstr ""
7879 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7880 "\n"
7881 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7882 "\n"
7883 "%3$s\n"
7884 "\n"
7885 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7886 "\n"
7887 "Ben cordialment,\n"
7888 "%4$s\n"
7889
7890 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7891 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7892 #: lib/mail.php:547
7893 #, php-format
7894 msgid "New private message from %s"
7895 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7896
7897 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7898 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7899 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7900 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7901 #: lib/mail.php:555
7902 #, php-format
7903 msgid ""
7904 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7905 "\n"
7906 "------------------------------------------------------\n"
7907 "%3$s\n"
7908 "------------------------------------------------------\n"
7909 "\n"
7910 "You can reply to their message here:\n"
7911 "\n"
7912 "%4$s\n"
7913 "\n"
7914 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7915 "\n"
7916 "With kind regards,\n"
7917 "%5$s\n"
7918 msgstr ""
7919 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7920 "\n"
7921 "------------------------------------------------------\n"
7922 "%3$s\n"
7923 "------------------------------------------------------\n"
7924 "\n"
7925 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7926 "\n"
7927 "%4$s\n"
7928 "\n"
7929 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7930 "\n"
7931 "Ben cordialment,\n"
7932 "%5$s\n"
7933
7934 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7935 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7936 #: lib/mail.php:607
7937 #, fuzzy, php-format
7938 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7939 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7940
7941 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7942 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7943 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7944 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7945 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7946 #: lib/mail.php:614
7947 #, php-format
7948 msgid ""
7949 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7950 "\n"
7951 "The URL of your notice is:\n"
7952 "\n"
7953 "%3$s\n"
7954 "\n"
7955 "The text of your notice is:\n"
7956 "\n"
7957 "%4$s\n"
7958 "\n"
7959 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7960 "\n"
7961 "%5$s\n"
7962 "\n"
7963 "Faithfully yours,\n"
7964 "%6$s\n"
7965 msgstr ""
7966 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7967 "\n"
7968 "L'URL del vostre avís és:\n"
7969 "\n"
7970 "%3$s\n"
7971 "\n"
7972 "El text del vostre avís és:\n"
7973 "\n"
7974 "%4$s\n"
7975 "\n"
7976 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7977 "\n"
7978 "%5$s\n"
7979 "\n"
7980 "Atentament,\n"
7981 "%6$s\n"
7982
7983 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7984 #: lib/mail.php:672
7985 #, php-format
7986 msgid ""
7987 "The full conversation can be read here:\n"
7988 "\n"
7989 "\t%s"
7990 msgstr ""
7991 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7992 "\n"
7993 "%s"
7994
7995 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7996 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7997 #: lib/mail.php:680
7998 #, fuzzy, php-format
7999 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8000 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8001
8002 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8003 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8004 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8005 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8006 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8007 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8008 #: lib/mail.php:688
8009 #, php-format
8010 msgid ""
8011 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8012 "\n"
8013 "The notice is here:\n"
8014 "\n"
8015 "\t%3$s\n"
8016 "\n"
8017 "It reads:\n"
8018 "\n"
8019 "\t%4$s\n"
8020 "\n"
8021 "%5$sYou can reply back here:\n"
8022 "\n"
8023 "\t%6$s\n"
8024 "\n"
8025 "The list of all @-replies for you here:\n"
8026 "\n"
8027 "%7$s\n"
8028 "\n"
8029 "Faithfully yours,\n"
8030 "%2$s\n"
8031 "\n"
8032 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8033 msgstr ""
8034 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8035 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8036 "\n"
8037 "L'avís és a continuació:\n"
8038 "\n"
8039 "\t%3$s\n"
8040 "\n"
8041 "Hi diu:\n"
8042 "\n"
8043 "\t%4$s\n"
8044 "\n"
8045 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8046 "\n"
8047 "\t%6$s\n"
8048 "\n"
8049 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8050 "\n"
8051 "%7$s\n"
8052 "\n"
8053 "Atentament,\n"
8054 "%2$s\n"
8055 "\n"
8056 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8057
8058 #: lib/mailbox.php:89
8059 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8060 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8061
8062 #: lib/mailbox.php:139
8063 msgid ""
8064 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8065 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8066 msgstr ""
8067 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8068 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8069 "vostres ulls."
8070
8071 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8072 msgid "from"
8073 msgstr "de"
8074
8075 #: lib/mailhandler.php:37
8076 msgid "Could not parse message."
8077 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8078
8079 #: lib/mailhandler.php:42
8080 msgid "Not a registered user."
8081 msgstr "Usuari no registrat."
8082
8083 #: lib/mailhandler.php:46
8084 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8085 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8086
8087 #: lib/mailhandler.php:50
8088 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8089 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8090
8091 #: lib/mailhandler.php:229
8092 #, php-format
8093 msgid "Unsupported message type: %s"
8094 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8095
8096 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8097 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8098 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8099 msgstr ""
8100 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8101 "Torneu-ho a provar."
8102
8103 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8104 #: lib/mediafile.php:145
8105 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8106 msgstr ""
8107 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
8108 "ini."
8109
8110 #. TRANS: Client exception.
8111 #: lib/mediafile.php:151
8112 msgid ""
8113 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8114 "the HTML form."
8115 msgstr ""
8116 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
8117 "en el formulari HTML."
8118
8119 #. TRANS: Client exception.
8120 #: lib/mediafile.php:157
8121 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8122 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
8123
8124 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8125 #: lib/mediafile.php:165
8126 msgid "Missing a temporary folder."
8127 msgstr "Manca una carpeta temporal."
8128
8129 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8130 #: lib/mediafile.php:169
8131 msgid "Failed to write file to disk."
8132 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
8133
8134 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8135 #: lib/mediafile.php:173
8136 msgid "File upload stopped by extension."
8137 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
8138
8139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8140 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8141 msgid "File exceeds user's quota."
8142 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8143
8144 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8145 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8146 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8147 msgid "File could not be moved to destination directory."
8148 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8149
8150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8152 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8153 msgid "Could not determine file's MIME type."
8154 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8155
8156 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8157 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8158 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8159 #: lib/mediafile.php:345
8160 #, php-format
8161 msgid ""
8162 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8163 "format."
8164 msgstr ""
8165 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8166 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8167
8168 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8169 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8170 #: lib/mediafile.php:350
8171 #, php-format
8172 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8173 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8174
8175 #: lib/messageform.php:120
8176 msgid "Send a direct notice"
8177 msgstr "Envia un avís directe"
8178
8179 #: lib/messageform.php:146
8180 msgid "To"
8181 msgstr "A"
8182
8183 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8184 msgid "Available characters"
8185 msgstr "Caràcters disponibles"
8186
8187 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8188 msgctxt "Send button for sending notice"
8189 msgid "Send"
8190 msgstr "Envia"
8191
8192 #: lib/noticeform.php:160
8193 msgid "Send a notice"
8194 msgstr "Envia un avís"
8195
8196 #: lib/noticeform.php:174
8197 #, php-format
8198 msgid "What's up, %s?"
8199 msgstr "Què tal, %s?"
8200
8201 #: lib/noticeform.php:193
8202 msgid "Attach"
8203 msgstr "Adjunta"
8204
8205 #: lib/noticeform.php:197
8206 msgid "Attach a file"
8207 msgstr "Adjunta un fitxer"
8208
8209 #: lib/noticeform.php:213
8210 msgid "Share my location"
8211 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8212
8213 #: lib/noticeform.php:216
8214 msgid "Do not share my location"
8215 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8216
8217 #: lib/noticeform.php:217
8218 msgid ""
8219 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8220 "try again later"
8221 msgstr ""
8222 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8223 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8224
8225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8226 #: lib/noticelist.php:446
8227 msgid "N"
8228 msgstr "N"
8229
8230 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8231 #: lib/noticelist.php:448
8232 msgid "S"
8233 msgstr "S"
8234
8235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8236 #: lib/noticelist.php:450
8237 msgid "E"
8238 msgstr "E"
8239
8240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8241 #: lib/noticelist.php:452
8242 msgid "W"
8243 msgstr "O"
8244
8245 #: lib/noticelist.php:454
8246 #, php-format
8247 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8248 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8249
8250 #: lib/noticelist.php:463
8251 msgid "at"
8252 msgstr "a"
8253
8254 #: lib/noticelist.php:512
8255 msgid "web"
8256 msgstr "web"
8257
8258 #: lib/noticelist.php:578
8259 msgid "in context"
8260 msgstr "en context"
8261
8262 #: lib/noticelist.php:613
8263 msgid "Repeated by"
8264 msgstr "Repetit per"
8265
8266 #: lib/noticelist.php:640
8267 msgid "Reply to this notice"
8268 msgstr "respondre a aquesta nota"
8269
8270 #: lib/noticelist.php:641
8271 msgid "Reply"
8272 msgstr "Respon"
8273
8274 #: lib/noticelist.php:685
8275 msgid "Notice repeated"
8276 msgstr "Avís repetit"
8277
8278 #: lib/nudgeform.php:116
8279 msgid "Nudge this user"
8280 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8281
8282 #: lib/nudgeform.php:128
8283 msgid "Nudge"
8284 msgstr "Crida l'atenció"
8285
8286 #: lib/nudgeform.php:128
8287 msgid "Send a nudge to this user"
8288 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8289
8290 #: lib/oauthstore.php:294
8291 msgid "Error inserting new profile."
8292 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8293
8294 #: lib/oauthstore.php:302
8295 msgid "Error inserting avatar."
8296 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8297
8298 #: lib/oauthstore.php:322
8299 msgid "Error inserting remote profile."
8300 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8301
8302 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8303 #: lib/oauthstore.php:362
8304 msgid "Duplicate notice."
8305 msgstr "Avís duplicat."
8306
8307 #: lib/oauthstore.php:507
8308 msgid "Couldn't insert new subscription."
8309 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8310
8311 #: lib/personalgroupnav.php:102
8312 msgid "Personal"
8313 msgstr "Personal"
8314
8315 #: lib/personalgroupnav.php:107
8316 msgid "Replies"
8317 msgstr "Respostes"
8318
8319 #: lib/personalgroupnav.php:117
8320 msgid "Favorites"
8321 msgstr "Preferits"
8322
8323 #: lib/personalgroupnav.php:128
8324 msgid "Inbox"
8325 msgstr "Safata d'entrada"
8326
8327 #: lib/personalgroupnav.php:129
8328 msgid "Your incoming messages"
8329 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8330
8331 #: lib/personalgroupnav.php:133
8332 msgid "Outbox"
8333 msgstr "Safata de sortida"
8334
8335 #: lib/personalgroupnav.php:134
8336 msgid "Your sent messages"
8337 msgstr "Els teus missatges enviats"
8338
8339 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8340 #, php-format
8341 msgid "Tags in %s's notices"
8342 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8343
8344 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8345 #: lib/plugin.php:121
8346 msgid "Unknown"
8347 msgstr "Desconegut"
8348
8349 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8350 msgid "Subscriptions"
8351 msgstr "Subscripcions"
8352
8353 #: lib/profileaction.php:126
8354 msgid "All subscriptions"
8355 msgstr "Totes les subscripcions"
8356
8357 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8358 msgid "Subscribers"
8359 msgstr "Subscriptors"
8360
8361 #: lib/profileaction.php:161
8362 msgid "All subscribers"
8363 msgstr "Tots els subscriptors"
8364
8365 #: lib/profileaction.php:191
8366 msgid "User ID"
8367 msgstr "ID de l'usuari"
8368
8369 #: lib/profileaction.php:196
8370 msgid "Member since"
8371 msgstr "Membre des de"
8372
8373 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8374 #: lib/profileaction.php:235
8375 msgid "Daily average"
8376 msgstr "Mitjana diària"
8377
8378 #: lib/profileaction.php:264
8379 msgid "All groups"
8380 msgstr "Tots els grups"
8381
8382 #: lib/profileformaction.php:123
8383 msgid "Unimplemented method."
8384 msgstr "Mètode no implementat"
8385
8386 #: lib/publicgroupnav.php:78
8387 msgid "Public"
8388 msgstr "Públic"
8389
8390 #: lib/publicgroupnav.php:82
8391 msgid "User groups"
8392 msgstr "Grups d'usuaris"
8393
8394 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8395 msgid "Recent tags"
8396 msgstr "Etiquetes recents"
8397
8398 #: lib/publicgroupnav.php:88
8399 msgid "Featured"
8400 msgstr "Destacat"
8401
8402 #: lib/publicgroupnav.php:92
8403 msgid "Popular"
8404 msgstr "Popular"
8405
8406 #: lib/redirectingaction.php:95
8407 msgid "No return-to arguments."
8408 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8409
8410 #: lib/repeatform.php:107
8411 msgid "Repeat this notice?"
8412 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8413
8414 #: lib/repeatform.php:132
8415 msgid "Yes"
8416 msgstr "Sí"
8417
8418 #: lib/repeatform.php:132
8419 msgid "Repeat this notice"
8420 msgstr "Repeteix l'avís"
8421
8422 #: lib/revokeroleform.php:91
8423 #, php-format
8424 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8425 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8426
8427 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8428 #: lib/router.php:847
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Page not found."
8431 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8432
8433 #: lib/sandboxform.php:67
8434 msgid "Sandbox"
8435 msgstr "Entorn de proves"
8436
8437 #: lib/sandboxform.php:78
8438 msgid "Sandbox this user"
8439 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8440
8441 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8442 #: lib/searchaction.php:120
8443 msgid "Search site"
8444 msgstr "Cerca al lloc"
8445
8446 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8447 #. TRANS: for searching can be entered.
8448 #: lib/searchaction.php:128
8449 msgid "Keyword(s)"
8450 msgstr "Paraules clau"
8451
8452 #. TRANS: Button text for searching site.
8453 #: lib/searchaction.php:130
8454 msgctxt "BUTTON"
8455 msgid "Search"
8456 msgstr "Cerca"
8457
8458 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8459 #: lib/searchaction.php:170
8460 msgid "Search help"
8461 msgstr "Ajuda de la cerca"
8462
8463 #: lib/searchgroupnav.php:80
8464 msgid "People"
8465 msgstr "Gent"
8466
8467 #: lib/searchgroupnav.php:81
8468 msgid "Find people on this site"
8469 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8470
8471 #: lib/searchgroupnav.php:83
8472 msgid "Find content of notices"
8473 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8474
8475 #: lib/searchgroupnav.php:85
8476 msgid "Find groups on this site"
8477 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8478
8479 #: lib/section.php:89
8480 msgid "Untitled section"
8481 msgstr "Secció sense títol"
8482
8483 #: lib/section.php:106
8484 msgid "More..."
8485 msgstr "Més..."
8486
8487 #: lib/silenceform.php:67
8488 msgid "Silence"
8489 msgstr "Silencia"
8490
8491 #: lib/silenceform.php:78
8492 msgid "Silence this user"
8493 msgstr "Silencia l'usuari"
8494
8495 #: lib/subgroupnav.php:83
8496 #, php-format
8497 msgid "People %s subscribes to"
8498 msgstr "Persones %s subscrites a"
8499
8500 #: lib/subgroupnav.php:91
8501 #, php-format
8502 msgid "People subscribed to %s"
8503 msgstr "Gent subscrita a %s"
8504
8505 #: lib/subgroupnav.php:99
8506 #, php-format
8507 msgid "Groups %s is a member of"
8508 msgstr "%s grups són membres de"
8509
8510 #: lib/subgroupnav.php:105
8511 msgid "Invite"
8512 msgstr "Convida"
8513
8514 #: lib/subgroupnav.php:106
8515 #, php-format
8516 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8517 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8518
8519 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8520 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8521 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8522 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8523
8524 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8525 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8526 msgid "People Tagcloud as tagged"
8527 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8528
8529 #: lib/tagcloudsection.php:56
8530 msgid "None"
8531 msgstr "Cap"
8532
8533 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8534 #: lib/theme.php:74
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Invalid theme name."
8537 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
8538
8539 #: lib/themeuploader.php:50
8540 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8541 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8542
8543 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8544 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8545 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8546
8547 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8548 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8549 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8550 msgid "Failed saving theme."
8551 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8552
8553 #: lib/themeuploader.php:147
8554 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8555 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8556
8557 #: lib/themeuploader.php:166
8558 #, fuzzy, php-format
8559 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8560 msgid_plural ""
8561 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8562 msgstr[0] ""
8563 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8564 msgstr[1] ""
8565 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8566
8567 #: lib/themeuploader.php:179
8568 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8569 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8570
8571 #: lib/themeuploader.php:219
8572 msgid ""
8573 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8574 "digits, underscore, and minus sign."
8575 msgstr ""
8576 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8577 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8578
8579 #: lib/themeuploader.php:225
8580 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8581 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8582
8583 #: lib/themeuploader.php:242
8584 #, php-format
8585 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8586 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8587
8588 #: lib/themeuploader.php:260
8589 msgid "Error opening theme archive."
8590 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8591
8592 #: lib/topposterssection.php:74
8593 msgid "Top posters"
8594 msgstr "Qui més publica"
8595
8596 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8597 #: lib/unblockform.php:67
8598 #, fuzzy
8599 msgctxt "TITLE"
8600 msgid "Unblock"
8601 msgstr "Desbloca"
8602
8603 #: lib/unsandboxform.php:69
8604 msgid "Unsandbox"
8605 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8606
8607 #: lib/unsandboxform.php:80
8608 msgid "Unsandbox this user"
8609 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8610
8611 #: lib/unsilenceform.php:67
8612 msgid "Unsilence"
8613 msgstr "Dessilencia"
8614
8615 #: lib/unsilenceform.php:78
8616 msgid "Unsilence this user"
8617 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8618
8619 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8620 msgid "Unsubscribe from this user"
8621 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8622
8623 #: lib/unsubscribeform.php:137
8624 msgid "Unsubscribe"
8625 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8626
8627 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8629 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8630 #, php-format
8631 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8632 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8633
8634 #: lib/userprofile.php:117
8635 msgid "Edit Avatar"
8636 msgstr "Edita l'avatar"
8637
8638 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8639 msgid "User actions"
8640 msgstr "Accions de l'usuari"
8641
8642 #: lib/userprofile.php:237
8643 msgid "User deletion in progress..."
8644 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8645
8646 #: lib/userprofile.php:263
8647 msgid "Edit profile settings"
8648 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8649
8650 #: lib/userprofile.php:264
8651 msgid "Edit"
8652 msgstr "Edita"
8653
8654 #: lib/userprofile.php:287
8655 msgid "Send a direct message to this user"
8656 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8657
8658 #: lib/userprofile.php:288
8659 msgid "Message"
8660 msgstr "Missatge"
8661
8662 #: lib/userprofile.php:326
8663 msgid "Moderate"
8664 msgstr "Modera"
8665
8666 #: lib/userprofile.php:364
8667 msgid "User role"
8668 msgstr "Rol de l'usuari"
8669
8670 #: lib/userprofile.php:366
8671 msgctxt "role"
8672 msgid "Administrator"
8673 msgstr "Administrador"
8674
8675 #: lib/userprofile.php:367
8676 msgctxt "role"
8677 msgid "Moderator"
8678 msgstr "Moderador"
8679
8680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8681 #: lib/util.php:1175
8682 msgid "a few seconds ago"
8683 msgstr "fa pocs segons"
8684
8685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8686 #: lib/util.php:1178
8687 msgid "about a minute ago"
8688 msgstr "fa un minut"
8689
8690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8691 #: lib/util.php:1182
8692 #, php-format
8693 msgid "about one minute ago"
8694 msgid_plural "about %d minutes ago"
8695 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8696 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8697
8698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8699 #: lib/util.php:1185
8700 msgid "about an hour ago"
8701 msgstr "fa una hora"
8702
8703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8704 #: lib/util.php:1189
8705 #, php-format
8706 msgid "about one hour ago"
8707 msgid_plural "about %d hours ago"
8708 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8709 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8710
8711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8712 #: lib/util.php:1192
8713 msgid "about a day ago"
8714 msgstr "fa un dia"
8715
8716 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8717 #: lib/util.php:1196
8718 #, php-format
8719 msgid "about one day ago"
8720 msgid_plural "about %d days ago"
8721 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8722 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8723
8724 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8725 #: lib/util.php:1199
8726 msgid "about a month ago"
8727 msgstr "fa un mes"
8728
8729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8730 #: lib/util.php:1203
8731 #, php-format
8732 msgid "about one month ago"
8733 msgid_plural "about %d months ago"
8734 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8735 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8736
8737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8738 #: lib/util.php:1206
8739 msgid "about a year ago"
8740 msgstr "fa un any"
8741
8742 #: lib/webcolor.php:80
8743 #, php-format
8744 msgid "%s is not a valid color!"
8745 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8746
8747 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8748 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8749 #: lib/webcolor.php:120
8750 #, fuzzy, php-format
8751 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8752 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8753
8754 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8755 #: lib/xmppmanager.php:285
8756 #, php-format
8757 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8758 msgstr ""
8759
8760 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8761 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8762 #: lib/xmppmanager.php:404
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8765 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8766 msgstr[0] ""
8767 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8768 msgstr[1] ""
8769 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8770
8771 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8772 #: scripts/restoreuser.php:61
8773 #, php-format
8774 msgid "Getting backup from file '%s'."
8775 msgstr ""
8776
8777 #. TRANS: Commandline script output.
8778 #: scripts/restoreuser.php:91
8779 msgid "No user specified; using backup user."
8780 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8781
8782 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8783 #: scripts/restoreuser.php:98
8784 #, fuzzy, php-format
8785 msgid "%d entry in backup."
8786 msgid_plural "%d entries in backup."
8787 msgstr[0] "%d entrades a la còpia de seguretat."
8788 msgstr[1] "%d entrades a la còpia de seguretat."