1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:06+0000\n"
19 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ca\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
50 "visualitzar el lloc?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Només invitació"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilita els nous registres."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "No existeix la pàgina."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
138 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
139 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
140 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
141 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
142 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
143 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
144 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
145 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
146 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
147 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
148 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
149 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
150 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
151 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "No existeix l'usuari."
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 msgid "%s and friends"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
210 "publiqueu quelcom personal."
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
221 "status_textarea=%s)!"
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
233 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Un mateix i amics"
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
315 "dels següents: sms, im, none (cap)"
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "L'usuari no té perfil."
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
360 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
361 "configuració actual."
363 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
364 "configuració actual."
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
387 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
388 #: actions/apiblockcreate.php:104
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockcreate.php:126
394 msgid "Block user failed."
395 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
397 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
398 #: actions/apiblockdestroy.php:113
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:88
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Missatges directes de %s"
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:93
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:102
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "Missatges directes a %s"
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:107
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "No hi ha text al missatge!"
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
439 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
440 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
442 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
444 msgid "Recipient user not found."
445 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
447 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
449 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
451 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
454 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
455 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
458 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
459 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
463 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
464 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
465 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
466 msgid "No status found with that ID."
467 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
470 #: actions/apifavoritecreate.php:120
471 msgid "This status is already a favorite."
472 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
474 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
475 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
477 msgid "Could not create favorite."
478 msgstr "No es pot crear el preferit."
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
482 msgid "That status is not a favorite."
483 msgstr "L'estat no és un preferit."
485 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
486 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
487 msgid "Could not delete favorite."
488 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
490 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
491 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
492 msgid "Could not follow user: profile not found."
493 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
497 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
499 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
500 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
503 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
504 msgid "Could not unfollow user: User not found."
505 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
508 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
509 msgid "You cannot unfollow yourself."
510 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
512 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
513 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
514 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
515 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
517 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
518 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
519 msgid "Could not determine source user."
520 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
522 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
523 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
524 msgid "Could not find target user."
525 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
531 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
532 #: actions/register.php:212
533 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
535 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
538 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
543 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
544 #: actions/register.php:215
545 msgid "Nickname already in use. Try another one."
546 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
553 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
554 #: actions/register.php:217
555 msgid "Not a valid nickname."
556 msgstr "Sobrenom no vàlid."
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
564 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
565 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
566 #: actions/register.php:224
567 msgid "Homepage is not a valid URL."
568 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
575 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
576 #: actions/register.php:227
578 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
579 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
581 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Form validation error in New application form.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
590 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
591 #: actions/newgroup.php:152
593 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
594 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
595 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
596 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
603 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
604 #: actions/register.php:236
606 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
609 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
616 #: actions/newgroup.php:172
618 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
619 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
620 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
621 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
623 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
624 #. TRANS: %s is the invalid alias.
625 #: actions/apigroupcreate.php:280
627 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
628 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
631 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
635 #: actions/newgroup.php:189
637 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
638 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
644 #: actions/newgroup.php:196
645 msgid "Alias can't be the same as nickname."
646 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
648 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
653 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
654 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
655 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
656 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "No s'ha trobat el grup."
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
662 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Ja sou membre del grup."
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
668 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 #: actions/apigroupleave.php:115
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "No sou un membre del grup."
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
687 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
691 #: lib/command.php:398
693 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
694 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
696 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
697 #: actions/apigrouplist.php:94
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
703 #: actions/apigrouplist.php:104
705 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
706 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
708 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
709 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
710 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
715 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #: actions/apigrouplistall.php:93
719 msgstr "grups sobre %s"
721 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
722 #: actions/apimediaupload.php:101
723 msgid "Upload failed."
724 msgstr "La pujada ha fallat."
726 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
727 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
729 msgid "Invalid request token or verifier."
730 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
732 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:107
734 msgid "No oauth_token parameter provided."
735 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
737 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
740 msgid "Invalid request token."
741 msgstr "El testimoni no és vàlid."
743 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:121
746 msgid "Request token already authorized."
747 msgstr "No esteu autoritzat."
749 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
751 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
752 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
753 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
754 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
755 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
756 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
757 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
758 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
759 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
760 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
761 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
762 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
763 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
764 #: lib/designsettings.php:310
765 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
767 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
770 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:168
772 msgid "Invalid nickname / password!"
773 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
775 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:217
778 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
779 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
781 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
782 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
783 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
784 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
785 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
786 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
787 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
788 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
790 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
791 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
792 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
793 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
794 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
795 msgid "Unexpected form submission."
796 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
798 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:387
800 msgid "An application would like to connect to your account"
801 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
803 #. TRANS: Fieldset legend.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:404
805 msgid "Allow or deny access"
806 msgstr "Permet o denega l'accés"
808 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
809 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:425
813 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
814 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
817 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
818 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
819 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
821 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
822 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
823 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:433
827 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
828 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
829 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
831 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
832 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
833 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
835 #. TRANS: Fieldset legend.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:455
842 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
843 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
844 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
846 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
847 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
848 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
849 #: lib/userprofile.php:132
853 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
856 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
860 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
861 #. TRANS: by an external application.
862 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
863 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
867 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
868 #: lib/applicationeditform.php:351
873 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:485
880 #. TRANS: Form instructions.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:502
882 msgid "Authorize access to your account information."
883 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
885 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:594
887 msgid "Authorization canceled."
888 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
890 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
891 #. TRANS: %s is an OAuth token.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:598
894 msgid "The request token %s has been revoked."
895 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
897 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:621
900 msgid "You have successfully authorized the application"
901 msgstr "No esteu autoritzat."
903 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:625
906 "Please return to the application and enter the following security code to "
907 "complete the process."
910 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:632
914 msgid "You have successfully authorized %s"
915 msgstr "No esteu autoritzat."
917 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #. TRANS: %s is the authorised application name.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:639
922 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
927 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
928 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
929 msgid "This method requires a POST or DELETE."
930 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
932 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
934 msgid "You may not delete another user's status."
935 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
938 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
939 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
940 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
941 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
942 msgid "No such notice."
943 msgstr "No existeix aquest avís."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
948 msgid "Cannot repeat your own notice."
949 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
954 msgid "Already repeated that notice."
955 msgstr "Avís duplicat."
957 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
958 #: actions/apistatusesshow.php:134
959 msgid "Status deleted."
960 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
962 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
963 #: actions/apistatusesshow.php:141
964 msgid "No status with that ID found."
965 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
967 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:221
969 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
970 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
972 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
973 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
974 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
975 #: lib/mailhandler.php:60
977 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
978 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
979 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
980 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
982 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
983 #: actions/apistatusesupdate.php:284
985 msgid "Parent notice not found."
986 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
988 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
989 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
990 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
992 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
993 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
995 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
997 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
999 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1000 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1001 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1002 msgid "Unsupported format."
1003 msgstr "El format no està implementat."
1005 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1006 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1007 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1009 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1010 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1012 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1013 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1014 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1015 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1018 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
1020 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1021 #. TRANS: %s is the error.
1022 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1025 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1027 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1029 #: actions/apitimelinementions.php:115
1031 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1032 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1034 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1036 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1037 #: actions/apitimelinementions.php:131
1039 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1040 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1042 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1043 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1045 msgid "%s public timeline"
1046 msgstr "%s línia temporal pública"
1048 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1049 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1051 msgid "%s updates from everyone!"
1052 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1054 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1055 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1057 msgid "Unimplemented."
1058 msgstr "Mètode no implementat"
1060 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1061 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1063 msgid "Repeated to %s"
1064 msgstr "Repetit a %s"
1066 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1067 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1068 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1070 msgid "Repeats of %s"
1071 msgstr "Repeticions de %s"
1073 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1074 #. TRANS: %s is the tag.
1075 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1077 msgid "Notices tagged with %s"
1078 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1081 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1082 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1084 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1085 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1087 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1088 #: actions/apitrends.php:85
1089 msgid "API method under construction."
1090 msgstr "Mètode API en construcció."
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1093 #: actions/apiusershow.php:94
1094 msgid "User not found."
1095 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1098 #: actions/attachment.php:73
1099 msgid "No such attachment."
1100 msgstr "No existeix l'adjunció."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1105 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1106 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1107 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1108 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1109 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1110 msgid "No nickname."
1111 msgstr "Cap sobrenom."
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1114 #: actions/avatarbynickname.php:66
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1119 #: actions/avatarbynickname.php:72
1120 msgid "Invalid size."
1121 msgstr "La mida no és vàlida."
1123 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1124 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1127 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1131 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1132 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1133 #: actions/avatarsettings.php:78
1135 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1137 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1139 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1140 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1141 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1142 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1143 msgid "User without matching profile."
1144 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1146 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1147 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1148 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1149 #: actions/grouplogo.php:254
1150 msgid "Avatar settings"
1151 msgstr "Configuració de l'avatar"
1153 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1154 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1155 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1156 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1160 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1161 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1162 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1163 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1165 msgstr "Vista prèvia"
1167 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1168 #: actions/avatarsettings.php:155
1174 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1175 #: actions/avatarsettings.php:173
1181 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1182 #: actions/avatarsettings.php:243
1188 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1189 #: actions/avatarsettings.php:318
1190 msgid "No file uploaded."
1191 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1193 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1194 #: actions/avatarsettings.php:346
1195 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1197 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1200 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1201 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1202 msgid "Lost our file data."
1203 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1205 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1206 #: actions/avatarsettings.php:385
1207 msgid "Avatar updated."
1208 msgstr "Avatar actualitzat."
1210 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1211 #: actions/avatarsettings.php:389
1212 msgid "Failed updating avatar."
1213 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1215 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1216 #: actions/avatarsettings.php:413
1217 msgid "Avatar deleted."
1218 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1220 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1221 #: actions/block.php:68
1222 msgid "You already blocked that user."
1223 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1225 #. TRANS: Title for block user page.
1226 #. TRANS: Legend for block user form.
1227 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1229 msgstr "Bloca l'usuari"
1231 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1232 #: actions/block.php:139
1234 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1235 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1236 "will not be notified of any @-replies from them."
1238 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1239 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1240 "avís de respostes @."
1242 #. TRANS: Button label on the user block form.
1243 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1244 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1247 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1248 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1249 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1250 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1255 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1256 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1257 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1258 msgid "Do not block this user"
1259 msgstr "No bloquis l'usuari"
1261 #. TRANS: Button label on the user block form.
1262 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1263 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1264 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1265 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1266 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1267 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1268 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1269 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1274 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1275 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1276 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1277 msgid "Block this user"
1278 msgstr "Bloca aquest usuari"
1280 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1281 #: actions/block.php:189
1282 msgid "Failed to save block information."
1283 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1285 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1287 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1288 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1290 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1291 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1292 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1293 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1294 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1295 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1296 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1297 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1298 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1299 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1300 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1301 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1302 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1303 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1304 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1305 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1306 #: lib/command.php:380
1307 msgid "No such group."
1308 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1310 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1311 #. TRANS: %s is a group nickname.
1312 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1314 msgid "%s blocked profiles"
1315 msgstr "%s perfils blocats"
1317 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1318 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1321 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1322 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1324 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1326 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1327 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1329 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1331 msgid "Unblock user from group"
1332 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1334 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1335 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1341 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1342 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1343 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1344 msgid "Unblock this user"
1345 msgstr "Desbloca l'usuari"
1347 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1348 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1349 #: actions/bookmarklet.php:51
1352 msgstr "Publica a %s"
1354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:74
1356 msgid "No confirmation code."
1357 msgstr "Cap codi de confirmació."
1359 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:80
1361 msgid "Confirmation code not found."
1362 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1364 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1365 #: actions/confirmaddress.php:86
1366 msgid "That confirmation code is not for you!"
1367 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1369 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1370 #: actions/confirmaddress.php:92
1372 msgid "Unrecognized address type %s."
1373 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1375 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1376 #: actions/confirmaddress.php:97
1377 msgid "That address has already been confirmed."
1378 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1380 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1385 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1387 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1389 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1390 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1391 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1392 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1393 #: actions/smssettings.php:464
1394 msgid "Couldn't update user."
1395 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1397 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1398 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1399 #: actions/confirmaddress.php:132
1401 msgid "Could not delete address confirmation."
1402 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
1404 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1405 #: actions/confirmaddress.php:150
1406 msgid "Confirm address"
1407 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1409 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1410 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1411 #: actions/confirmaddress.php:166
1413 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1414 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1416 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1417 #: actions/conversation.php:96
1418 msgid "Conversation"
1421 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1422 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1423 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1428 #: actions/deleteapplication.php:62
1429 msgid "You must be logged in to delete an application."
1430 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1433 #: actions/deleteapplication.php:71
1434 msgid "Application not found."
1435 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1439 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1440 #: actions/showapplication.php:94
1441 msgid "You are not the owner of this application."
1442 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1444 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1445 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1446 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1447 #: lib/action.php:1404
1448 msgid "There was a problem with your session token."
1449 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1451 #. TRANS: Title for delete application page.
1452 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1453 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1454 msgid "Delete application"
1455 msgstr "Elimina l'aplicació"
1457 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1458 #: actions/deleteapplication.php:152
1460 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1461 "about the application from the database, including all existing user "
1464 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1465 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1469 #: actions/deleteapplication.php:161
1470 msgid "Do not delete this application"
1471 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1474 #: actions/deleteapplication.php:167
1475 msgid "Delete this application"
1476 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1478 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1479 #: actions/deletegroup.php:64
1481 msgid "You must be logged in to delete a group."
1482 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1484 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1485 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1486 #: actions/leavegroup.php:88
1487 msgid "No nickname or ID."
1488 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1490 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1491 #: actions/deletegroup.php:107
1493 msgid "You are not allowed to delete this group."
1494 msgstr "No sou un membre del grup."
1496 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1497 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1498 #: actions/deletegroup.php:150
1500 msgid "Could not delete group %s."
1501 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1503 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1504 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1505 #: actions/deletegroup.php:159
1507 msgid "Deleted group %s"
1508 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1510 #. TRANS: Title of delete group page.
1511 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1512 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1513 msgid "Delete group"
1514 msgstr "Elimina el grup"
1516 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1517 #: actions/deletegroup.php:206
1520 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1521 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1522 "will still appear in individual timelines."
1524 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1525 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1527 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1528 #: actions/deletegroup.php:224
1529 msgid "Do not delete this group"
1530 msgstr "No eliminis aquest grup"
1532 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1533 #: actions/deletegroup.php:231
1534 msgid "Delete this group"
1535 msgstr "Elimina aquest grup"
1537 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1541 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1542 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1543 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1544 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1545 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1546 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1547 #: lib/settingsaction.php:72
1548 msgid "Not logged in."
1549 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1551 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1552 #: actions/deletenotice.php:78
1553 msgid "Can't delete this notice."
1554 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1556 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1557 #: actions/deletenotice.php:110
1559 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1562 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1565 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1567 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1568 msgid "Delete notice"
1569 msgstr "Elimina l'avís"
1571 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1572 #: actions/deletenotice.php:152
1573 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1574 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1577 #: actions/deletenotice.php:159
1578 msgid "Do not delete this notice"
1579 msgstr "No eliminis aquest avís"
1581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1582 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1583 msgid "Delete this notice"
1584 msgstr "Elimina aquest avís"
1586 #: actions/deleteuser.php:67
1587 msgid "You cannot delete users."
1588 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1590 #: actions/deleteuser.php:74
1591 msgid "You can only delete local users."
1592 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1594 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1596 msgstr "Elimina l'usuari"
1598 #: actions/deleteuser.php:136
1600 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1601 "the user from the database, without a backup."
1603 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1604 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1607 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1608 msgid "Delete this user"
1609 msgstr "Elimina l'usuari"
1611 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1613 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1617 #: actions/designadminpanel.php:74
1618 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1619 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1621 #: actions/designadminpanel.php:335
1622 msgid "Invalid logo URL."
1623 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1625 #: actions/designadminpanel.php:340
1627 msgid "Invalid SSL logo URL."
1628 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1630 #: actions/designadminpanel.php:344
1632 msgid "Theme not available: %s."
1633 msgstr "Tema no disponible: %s."
1635 #: actions/designadminpanel.php:448
1637 msgstr "Canvia el logotip"
1639 #: actions/designadminpanel.php:453
1641 msgstr "Logotip del lloc"
1643 #: actions/designadminpanel.php:457
1645 msgstr "Logotip SSL"
1647 #: actions/designadminpanel.php:469
1648 msgid "Change theme"
1649 msgstr "Canvia el tema"
1651 #: actions/designadminpanel.php:486
1653 msgstr "Tema del lloc"
1655 #: actions/designadminpanel.php:487
1656 msgid "Theme for the site."
1657 msgstr "Tema del lloc."
1659 #: actions/designadminpanel.php:493
1660 msgid "Custom theme"
1661 msgstr "Tema personalitzat"
1663 #: actions/designadminpanel.php:497
1664 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1665 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1667 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1668 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1669 msgid "Change background image"
1670 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1672 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1673 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1674 #: lib/designsettings.php:183
1678 #: actions/designadminpanel.php:522
1681 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1684 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1686 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1687 #: actions/designadminpanel.php:553
1691 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1692 #: actions/designadminpanel.php:570
1694 msgstr "Desactivada"
1696 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1697 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1698 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1699 msgid "Turn background image on or off."
1700 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1702 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1703 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1704 msgid "Tile background image"
1705 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1707 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1708 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1709 msgid "Change colours"
1710 msgstr "Canvia els colors"
1712 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1713 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1717 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1718 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1720 msgstr "Barra lateral"
1722 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1723 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1727 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1728 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1732 #: actions/designadminpanel.php:677
1736 #: actions/designadminpanel.php:681
1738 msgstr "CSS personalitzat"
1740 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1741 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1742 msgid "Use defaults"
1743 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1745 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1746 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1747 msgid "Restore default designs"
1748 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1750 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1751 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1752 msgid "Reset back to default"
1753 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1755 #. TRANS: Submit button title.
1756 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1757 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1758 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1759 #: lib/applicationeditform.php:357
1763 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1764 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1766 msgstr "Desa el disseny"
1768 #: actions/disfavor.php:81
1769 msgid "This notice is not a favorite!"
1770 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1772 #: actions/disfavor.php:94
1773 msgid "Add to favorites"
1774 msgstr "Afegeix als preferits"
1776 #: actions/doc.php:158
1778 msgid "No such document \"%s\""
1779 msgstr "No existeix el document «%s»"
1781 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1782 #. TRANS: Form legend.
1783 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1784 msgid "Edit application"
1785 msgstr "Edita l'aplicació"
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1788 #: actions/editapplication.php:66
1789 msgid "You must be logged in to edit an application."
1790 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1792 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1793 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1794 msgid "No such application."
1795 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1797 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1798 #: actions/editapplication.php:167
1799 msgid "Use this form to edit your application."
1800 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1802 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1803 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1804 msgid "Name is required."
1805 msgstr "Cal un nom."
1807 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1808 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1810 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1811 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1813 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1814 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1815 msgid "Name already in use. Try another one."
1816 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1818 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1819 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1820 msgid "Description is required."
1821 msgstr "Cal una descripció."
1823 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1824 #: actions/editapplication.php:208
1825 msgid "Source URL is too long."
1826 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1828 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1829 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1830 msgid "Source URL is not valid."
1831 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1833 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1834 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1835 msgid "Organization is required."
1836 msgstr "Cal una organització."
1838 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1839 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1840 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1841 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1843 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1844 msgid "Organization homepage is required."
1845 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1847 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1848 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1849 msgid "Callback is too long."
1850 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1852 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1853 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1854 msgid "Callback URL is not valid."
1855 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1857 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1858 #: actions/editapplication.php:282
1859 msgid "Could not update application."
1860 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1862 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1863 #: actions/editgroup.php:55
1865 msgid "Edit %s group"
1866 msgstr "Edita el grup %s"
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1870 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1871 msgid "You must be logged in to create a group."
1872 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1875 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1876 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1877 msgid "You must be an admin to edit the group."
1878 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1880 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1881 #: actions/editgroup.php:161
1882 msgid "Use this form to edit the group."
1883 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1885 #. TRANS: Group edit form validation error.
1886 #. TRANS: Group create form validation error.
1887 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1889 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1890 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1892 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1893 #: actions/editgroup.php:281
1894 msgid "Could not update group."
1895 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1897 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1898 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1899 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1900 msgid "Could not create aliases."
1901 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1903 #. TRANS: Group edit form success message.
1904 #: actions/editgroup.php:305
1905 msgid "Options saved."
1906 msgstr "Configuració guardada."
1908 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1909 #: actions/emailsettings.php:61
1910 msgid "Email settings"
1911 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1913 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1914 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1915 #: actions/emailsettings.php:76
1917 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1918 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1920 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1921 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1922 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1923 msgid "Email address"
1924 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1926 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1927 #: actions/emailsettings.php:112
1928 msgid "Current confirmed email address."
1929 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1931 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1932 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1933 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1934 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1935 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1936 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1937 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1938 #: actions/smssettings.php:180
1943 #: actions/emailsettings.php:122
1945 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1946 "a message with further instructions."
1948 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1949 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1951 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1952 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1953 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1954 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1955 #. TRANS: organization.
1956 #: actions/emailsettings.php:139
1957 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1958 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1960 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1961 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1962 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1963 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1964 #: actions/smssettings.php:162
1969 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1970 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1971 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1972 msgid "Incoming email"
1973 msgstr "Correu electrònic entrant"
1975 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1976 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1977 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1978 msgid "Send email to this address to post new notices."
1979 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1981 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1982 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1983 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1984 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1985 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1987 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1988 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1989 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1994 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1995 #: actions/emailsettings.php:178
1996 msgid "Email preferences"
1997 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1999 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2000 #: actions/emailsettings.php:184
2001 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2002 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2004 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2005 #: actions/emailsettings.php:190
2006 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2008 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2010 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011 #: actions/emailsettings.php:197
2012 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2013 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2015 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2016 #: actions/emailsettings.php:203
2017 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2018 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2020 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2021 #: actions/emailsettings.php:209
2022 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2024 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 #: actions/emailsettings.php:216
2028 msgid "I want to post notices by email."
2029 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2031 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2032 #: actions/emailsettings.php:223
2033 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2034 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2037 #: actions/emailsettings.php:338
2038 msgid "Email preferences saved."
2039 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2041 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2042 #: actions/emailsettings.php:357
2043 msgid "No email address."
2044 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2046 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2047 #: actions/emailsettings.php:365
2048 msgid "Cannot normalize that email address"
2049 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2051 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2052 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2053 #: actions/siteadminpanel.php:144
2054 msgid "Not a valid email address."
2055 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2057 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2058 #: actions/emailsettings.php:374
2059 msgid "That is already your email address."
2060 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2062 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2063 #: actions/emailsettings.php:378
2064 msgid "That email address already belongs to another user."
2065 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2070 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2071 #: actions/smssettings.php:373
2072 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2073 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2075 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2076 #: actions/emailsettings.php:402
2078 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2079 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2081 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2082 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2083 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2085 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2087 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2088 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2089 #: actions/smssettings.php:408
2090 msgid "No pending confirmation to cancel."
2091 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2093 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2094 #: actions/emailsettings.php:428
2095 msgid "That is the wrong email address."
2096 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2098 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2100 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2101 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2102 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2104 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2105 #: actions/emailsettings.php:442
2106 msgid "Email confirmation cancelled."
2107 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2109 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2110 #. TRANS: registered for the active user.
2111 #: actions/emailsettings.php:462
2112 msgid "That is not your email address."
2113 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2115 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2116 #: actions/emailsettings.php:483
2117 msgid "The email address was removed."
2118 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2120 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2121 msgid "No incoming email address."
2122 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2126 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2127 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2128 msgid "Couldn't update user record."
2129 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2131 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2132 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2133 msgid "Incoming email address removed."
2134 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2136 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2137 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2138 msgid "New incoming email address added."
2139 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2141 #: actions/favor.php:79
2142 msgid "This notice is already a favorite!"
2143 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2145 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2146 msgid "Disfavor favorite"
2147 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2149 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2150 #: lib/publicgroupnav.php:93
2151 msgid "Popular notices"
2152 msgstr "Avisos populars"
2154 #: actions/favorited.php:67
2156 msgid "Popular notices, page %d"
2157 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2159 #: actions/favorited.php:79
2160 msgid "The most popular notices on the site right now."
2161 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2163 #: actions/favorited.php:150
2164 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2166 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2169 #: actions/favorited.php:153
2171 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2172 "next to any notice you like."
2174 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2175 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2177 #: actions/favorited.php:156
2180 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2181 "notice to your favorites!"
2183 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2184 "afegir un avís als vostres preferits!"
2186 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2187 #: lib/personalgroupnav.php:118
2189 msgid "%s's favorite notices"
2190 msgstr "Avisos preferits de %s"
2192 #: actions/favoritesrss.php:115
2194 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2195 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2197 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2198 #: lib/publicgroupnav.php:89
2199 msgid "Featured users"
2200 msgstr "Usuaris destacats"
2202 #: actions/featured.php:71
2204 msgid "Featured users, page %d"
2205 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2207 #: actions/featured.php:99
2209 msgid "A selection of some great users on %s"
2210 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2212 #: actions/file.php:34
2213 msgid "No notice ID."
2214 msgstr "Cap ID d'avís."
2216 #: actions/file.php:38
2220 #: actions/file.php:42
2221 msgid "No attachments."
2222 msgstr "Cap adjunció."
2224 #: actions/file.php:51
2225 msgid "No uploaded attachments."
2226 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2228 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2229 msgid "Not expecting this response!"
2230 msgstr "Resposta inesperada!"
2232 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2233 msgid "User being listened to does not exist."
2234 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2236 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2237 msgid "You can use the local subscription!"
2238 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2240 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2241 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2242 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2244 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2245 msgid "You are not authorized."
2246 msgstr "No esteu autoritzat."
2248 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2249 msgid "Could not convert request token to access token."
2250 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2252 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2253 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2254 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2256 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2257 msgid "Error updating remote profile."
2258 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2260 #: actions/getfile.php:79
2261 msgid "No such file."
2262 msgstr "No existeix el fitxer."
2264 #: actions/getfile.php:83
2265 msgid "Cannot read file."
2266 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2268 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2269 msgid "Invalid role."
2270 msgstr "Rol no vàlid."
2272 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2273 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2274 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2276 #: actions/grantrole.php:75
2277 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2278 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2280 #: actions/grantrole.php:82
2281 msgid "User already has this role."
2282 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2286 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2287 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2288 #: lib/profileformaction.php:79
2289 msgid "No profile specified."
2290 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2292 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2293 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2294 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2295 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2296 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2297 msgid "No profile with that ID."
2298 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2300 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2301 #: actions/makeadmin.php:81
2302 msgid "No group specified."
2303 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2305 #: actions/groupblock.php:91
2306 msgid "Only an admin can block group members."
2307 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2309 #: actions/groupblock.php:95
2310 msgid "User is already blocked from group."
2311 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2313 #: actions/groupblock.php:100
2314 msgid "User is not a member of group."
2315 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2317 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2318 msgid "Block user from group"
2319 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2321 #: actions/groupblock.php:160
2324 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2325 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2326 "the group in the future."
2328 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2329 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2331 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2332 #: actions/groupblock.php:182
2333 msgid "Do not block this user from this group"
2334 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2336 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2337 #: actions/groupblock.php:189
2338 msgid "Block this user from this group"
2339 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2341 #: actions/groupblock.php:206
2342 msgid "Database error blocking user from group."
2343 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2345 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2349 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2350 msgid "You must be logged in to edit a group."
2351 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2353 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2354 msgid "Group design"
2355 msgstr "Disseny de grup"
2357 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2359 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2360 "palette of your choice."
2362 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2363 "de colors de la vostra elecció."
2365 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2366 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2367 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2368 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2369 msgid "Couldn't update your design."
2370 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2372 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2373 msgid "Design preferences saved."
2374 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2376 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2378 msgstr "Logo del grup"
2380 #: actions/grouplogo.php:153
2383 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2385 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2388 #: actions/grouplogo.php:236
2392 #: actions/grouplogo.php:289
2396 #: actions/grouplogo.php:365
2397 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2398 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2400 #: actions/grouplogo.php:399
2401 msgid "Logo updated."
2402 msgstr "Logo actualitzat."
2404 #: actions/grouplogo.php:401
2405 msgid "Failed updating logo."
2406 msgstr "Error en actualitzar logo."
2408 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2409 #. TRANS: %s is the name of the group.
2410 #: actions/groupmembers.php:102
2412 msgid "%s group members"
2413 msgstr "%s membre/s en el grup"
2415 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2416 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2417 #: actions/groupmembers.php:107
2419 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2420 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2422 #: actions/groupmembers.php:122
2423 msgid "A list of the users in this group."
2424 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2426 #: actions/groupmembers.php:186
2430 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2431 #: actions/groupmembers.php:399
2436 #. TRANS: Submit button title.
2437 #: actions/groupmembers.php:403
2439 msgid "Block this user"
2440 msgstr "Bloca aquest usuari"
2442 #: actions/groupmembers.php:498
2443 msgid "Make user an admin of the group"
2444 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2446 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2447 #: actions/groupmembers.php:533
2450 msgstr "Fes-lo administrador"
2452 #. TRANS: Submit button title.
2453 #: actions/groupmembers.php:537
2455 msgid "Make this user an admin"
2456 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2458 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2459 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2460 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2461 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2462 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2465 msgstr "%s línia temporal"
2467 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2468 #: actions/grouprss.php:142
2470 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2471 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2473 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2474 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2478 #: actions/groups.php:64
2480 msgid "Groups, page %d"
2481 msgstr "Grups, pàgina %d"
2483 #: actions/groups.php:90
2486 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2487 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2488 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2489 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2492 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2493 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2494 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2495 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2496 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2498 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2499 msgid "Create a new group"
2500 msgstr "Crea un grup nou"
2502 #: actions/groupsearch.php:52
2505 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2506 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2508 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2509 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2511 #: actions/groupsearch.php:58
2512 msgid "Group search"
2513 msgstr "Cerca de grups"
2515 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2516 #: actions/peoplesearch.php:83
2518 msgstr "Cap resultat."
2520 #: actions/groupsearch.php:82
2523 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2524 "newgroup%%) yourself."
2526 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2527 "newgroup%%) també."
2529 #: actions/groupsearch.php:85
2532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2533 "action.newgroup%%) yourself!"
2535 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2536 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2539 #: actions/groupunblock.php:94
2540 msgid "Only an admin can unblock group members."
2541 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2544 #: actions/groupunblock.php:99
2545 msgid "User is not blocked from group."
2546 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2548 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2549 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2550 msgid "Error removing the block."
2551 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2553 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2554 #: actions/imsettings.php:60
2556 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2558 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2559 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2560 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2561 #: actions/imsettings.php:74
2564 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2565 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2567 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2568 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2570 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2571 #: actions/imsettings.php:94
2572 msgid "IM is not available."
2573 msgstr "La MI no és disponible."
2575 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2576 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2577 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2579 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2581 #: actions/imsettings.php:113
2582 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2583 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2585 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2586 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2587 #: actions/imsettings.php:124
2590 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2591 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2593 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2594 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2597 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2598 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2599 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2600 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2601 #. TRANS: person or organization.
2602 #: actions/imsettings.php:143
2605 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2606 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2608 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2609 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2610 "missatgeria instantània o al GTalk."
2612 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2613 #: actions/imsettings.php:158
2614 msgid "IM preferences"
2615 msgstr "Preferències de MI"
2617 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2618 #: actions/imsettings.php:163
2619 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2620 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2622 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2623 #: actions/imsettings.php:169
2624 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2625 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2627 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2628 #: actions/imsettings.php:175
2629 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2631 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 #: actions/imsettings.php:182
2636 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2637 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2639 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2640 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2641 msgid "Preferences saved."
2642 msgstr "S'han desat les preferències."
2644 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2645 #: actions/imsettings.php:312
2646 msgid "No Jabber ID."
2647 msgstr "Cap Jabber ID."
2649 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2650 #: actions/imsettings.php:320
2651 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2652 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2654 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2655 #: actions/imsettings.php:325
2656 msgid "Not a valid Jabber ID"
2657 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2659 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2660 #: actions/imsettings.php:329
2661 msgid "That is already your Jabber ID."
2662 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2664 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2665 #: actions/imsettings.php:333
2666 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2667 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2669 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2670 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2671 #: actions/imsettings.php:361
2674 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2675 "s for sending messages to you."
2677 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2678 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2680 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2681 #: actions/imsettings.php:391
2682 msgid "That is the wrong IM address."
2683 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2685 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2686 #: actions/imsettings.php:400
2687 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2688 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2690 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2691 #: actions/imsettings.php:405
2692 msgid "IM confirmation cancelled."
2693 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2695 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2696 #. TRANS: registered for the active user.
2697 #: actions/imsettings.php:427
2698 msgid "That is not your Jabber ID."
2699 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2701 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2702 #: actions/imsettings.php:450
2703 msgid "The IM address was removed."
2704 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2706 #: actions/inbox.php:59
2708 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2709 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2711 #: actions/inbox.php:62
2713 msgid "Inbox for %s"
2714 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2716 #: actions/inbox.php:115
2717 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2719 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2723 #: actions/invite.php:40
2724 msgid "Invites have been disabled."
2725 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2728 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2729 #: actions/invite.php:44
2731 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2733 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2735 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2736 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2737 #: actions/invite.php:77
2739 msgid "Invalid email address: %s."
2740 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2742 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2743 #: actions/invite.php:116
2744 msgid "Invitations sent"
2745 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2747 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2748 #: actions/invite.php:119
2749 msgid "Invite new users"
2750 msgstr "Convida nous usuaris"
2752 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2753 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2754 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2755 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2756 #: actions/invite.php:139
2758 msgid "You are already subscribed to this user:"
2759 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2760 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2761 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2763 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2764 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2766 #, fuzzy, php-format
2769 msgstr "%1$s (%2$s)"
2771 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2772 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2773 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2774 #: actions/invite.php:153
2776 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2778 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2780 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2782 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2784 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2785 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2786 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2787 #: actions/invite.php:167
2789 msgid "Invitation sent to the following person:"
2790 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2791 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2792 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2794 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2795 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2796 #: actions/invite.php:177
2798 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2799 "on the site. Thanks for growing the community!"
2801 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2802 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2804 #. TRANS: Form instructions.
2805 #: actions/invite.php:190
2807 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2809 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2810 "utilitzin aquest servei."
2812 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2813 #: actions/invite.php:217
2814 msgid "Email addresses"
2815 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2817 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2818 #: actions/invite.php:220
2819 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2820 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2822 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2823 #: actions/invite.php:224
2824 msgid "Personal message"
2825 msgstr "Missatge personal"
2827 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2828 #: actions/invite.php:227
2829 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2830 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2832 #. TRANS: Send button for inviting friends
2833 #: actions/invite.php:231
2838 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2839 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2840 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2841 #: actions/invite.php:263
2843 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2844 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2846 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2847 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2848 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2849 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2850 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2851 #: actions/invite.php:270
2854 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2856 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2857 "you know and people who interest you.\n"
2859 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2860 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2861 "share your interests.\n"
2867 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2871 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2876 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2881 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2883 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2884 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2886 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2887 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2888 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2894 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2898 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2903 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2908 #: actions/joingroup.php:60
2909 msgid "You must be logged in to join a group."
2910 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2912 #: actions/joingroup.php:141
2914 msgid "%1$s joined group %2$s"
2915 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2917 #: actions/leavegroup.php:60
2918 msgid "You must be logged in to leave a group."
2919 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2921 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2922 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2923 msgid "You are not a member of that group."
2924 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2926 #: actions/leavegroup.php:137
2928 msgid "%1$s left group %2$s"
2929 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2931 #. TRANS: User admin panel title
2932 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2937 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2938 msgid "License for this StatusNet site"
2939 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2941 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2942 msgid "Invalid license selection."
2943 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2947 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2950 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2951 "«Tots els drets reservats»."
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2955 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2957 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2960 msgid "Invalid license URL."
2961 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2964 msgid "Invalid license image URL."
2965 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2968 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2969 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2972 msgid "License image must be blank or valid URL."
2973 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2976 msgid "License selection"
2977 msgstr "Selecció de llicència"
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2984 msgid "All Rights Reserved"
2985 msgstr "Tots els drets reservats"
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2988 msgid "Creative Commons"
2989 msgstr "Creative Commons"
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2996 msgid "Select license"
2997 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3000 msgid "License details"
3001 msgstr "Detalls de la llicència"
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3007 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3008 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3009 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3012 msgid "License Title"
3013 msgstr "Títol de la llicència"
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3016 msgid "The title of the license."
3017 msgstr "El títol de la llicència."
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3021 msgstr "URL de la llicència"
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3024 msgid "URL for more information about the license."
3025 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3028 msgid "License Image URL"
3029 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3032 msgid "URL for an image to display with the license."
3033 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3036 msgid "Save license settings"
3037 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3039 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3040 msgid "Already logged in."
3041 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3043 #: actions/login.php:148
3044 msgid "Incorrect username or password."
3045 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3047 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3048 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3050 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3053 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3055 msgstr "Inici de sessió"
3057 #: actions/login.php:249
3058 msgid "Login to site"
3059 msgstr "Accedir al lloc"
3061 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3065 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3066 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3068 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3071 #: actions/login.php:269
3072 msgid "Lost or forgotten password?"
3073 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3075 #: actions/login.php:288
3077 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3078 "changing your settings."
3080 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3081 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3083 #: actions/login.php:292
3084 msgid "Login with your username and password."
3085 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3087 #: actions/login.php:295
3090 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3092 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3095 #: actions/makeadmin.php:92
3096 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3097 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3099 #: actions/makeadmin.php:96
3101 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3102 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3104 #: actions/makeadmin.php:133
3106 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3107 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3109 #: actions/makeadmin.php:146
3111 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3112 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3114 #: actions/microsummary.php:69
3115 msgid "No current status."
3116 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3118 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3119 #: actions/newapplication.php:52
3121 msgid "New application"
3122 msgstr "Nova Aplicació"
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3125 #: actions/newapplication.php:65
3126 msgid "You must be logged in to register an application."
3127 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3129 #: actions/newapplication.php:147
3130 msgid "Use this form to register a new application."
3131 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3133 #: actions/newapplication.php:184
3134 msgid "Source URL is required."
3135 msgstr "URL d'origen requerida."
3137 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3138 msgid "Could not create application."
3139 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3141 #. TRANS: Title for form to create a group.
3142 #: actions/newgroup.php:53
3146 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3147 #: actions/newgroup.php:110
3148 msgid "Use this form to create a new group."
3149 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3151 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3153 msgstr "Nou missatge"
3155 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3156 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3157 msgid "You can't send a message to this user."
3158 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3162 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3163 #: lib/command.php:581
3165 msgstr "Cap contingut!"
3167 #: actions/newmessage.php:161
3168 msgid "No recipient specified."
3169 msgstr "No has especificat el destinatari."
3171 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3172 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3174 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3175 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3177 #: actions/newmessage.php:184
3178 msgid "Message sent"
3179 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3181 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3182 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3183 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3185 msgid "Direct message to %s sent."
3186 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3188 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3192 #: actions/newnotice.php:69
3196 #: actions/newnotice.php:230
3197 msgid "Notice posted"
3198 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3200 #: actions/noticesearch.php:68
3203 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3204 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3206 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3207 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3209 #: actions/noticesearch.php:78
3211 msgstr "Cerca de text"
3213 #: actions/noticesearch.php:91
3215 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3216 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3218 #: actions/noticesearch.php:121
3221 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3222 "status_textarea=%s)!"
3224 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3225 "status_textarea=%s)!"
3227 #: actions/noticesearch.php:124
3230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3231 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3233 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3234 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3236 #: actions/noticesearchrss.php:96
3238 msgid "Updates with \"%s\""
3239 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3241 #: actions/noticesearchrss.php:98
3243 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3245 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3247 #: actions/nudge.php:85
3250 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3253 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3254 "l'adreça electrònica."
3256 #: actions/nudge.php:94
3258 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3260 #: actions/nudge.php:97
3262 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3264 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3265 #: actions/oauthappssettings.php:60
3266 msgid "You must be logged in to list your applications."
3267 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3269 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3270 #: actions/oauthappssettings.php:76
3271 msgid "OAuth applications"
3272 msgstr "Aplicacions OAuth"
3274 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3275 #: actions/oauthappssettings.php:88
3276 msgid "Applications you have registered"
3277 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3279 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3280 #: actions/oauthappssettings.php:141
3282 msgid "You have not registered any applications yet."
3283 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3285 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3287 msgid "Connected applications"
3288 msgstr "Aplicacions connectades"
3290 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3293 msgid "The following connections exist for your account."
3294 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3296 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3298 msgid "You are not a user of that application."
3299 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3301 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3302 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3303 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3306 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3308 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3309 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3313 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3317 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3319 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3320 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3322 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3324 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3328 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3329 "this instance of StatusNet."
3332 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3333 msgid "Notice has no profile."
3334 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3336 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3338 msgid "%1$s's status on %2$s"
3339 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3341 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3342 #: actions/oembed.php:155
3344 msgid "Content type %s not supported."
3345 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3347 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3348 #: actions/oembed.php:159
3350 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3351 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3353 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3354 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3355 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3356 msgid "Not a supported data format."
3357 msgstr "Format de data no suportat."
3359 #: actions/opensearch.php:64
3360 msgid "People Search"
3361 msgstr "Cerca de gent"
3363 #: actions/opensearch.php:67
3364 msgid "Notice Search"
3365 msgstr "Cerca d'avisos"
3367 #: actions/othersettings.php:59
3368 msgid "Other settings"
3369 msgstr "Altres paràmetres"
3371 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3372 #: actions/othersettings.php:71
3373 msgid "Manage various other options."
3374 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3376 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3377 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3378 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3379 #: actions/othersettings.php:111
3380 msgid " (free service)"
3381 msgstr " (servei gratuït)"
3383 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3384 #: actions/othersettings.php:120
3385 msgid "Shorten URLs with"
3386 msgstr "Escurça els URL amb"
3388 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3389 #: actions/othersettings.php:122
3390 msgid "Automatic shortening service to use."
3391 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3393 #. TRANS: Label for checkbox.
3394 #: actions/othersettings.php:128
3395 msgid "View profile designs"
3396 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3398 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3399 #: actions/othersettings.php:130
3400 msgid "Show or hide profile designs."
3401 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3403 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3404 #: actions/othersettings.php:162
3406 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3408 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3410 #: actions/otp.php:69
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3414 #: actions/otp.php:83
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3418 #: actions/otp.php:90
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3422 #: actions/otp.php:95
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3426 #: actions/otp.php:104
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3430 #: actions/outbox.php:58
3432 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3433 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3435 #: actions/outbox.php:61
3437 msgid "Outbox for %s"
3438 msgstr "Safata de sortida per %s"
3440 #: actions/outbox.php:116
3441 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3443 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3446 #: actions/passwordsettings.php:58
3447 msgid "Change password"
3448 msgstr "Canvia la contrasenya"
3450 #: actions/passwordsettings.php:69
3451 msgid "Change your password."
3452 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3454 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3455 msgid "Password change"
3456 msgstr "Contrasenya canviada."
3458 #: actions/passwordsettings.php:104
3459 msgid "Old password"
3460 msgstr "Antiga contrasenya"
3462 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3463 msgid "New password"
3464 msgstr "Nova contrasenya"
3466 #: actions/passwordsettings.php:109
3467 msgid "6 or more characters"
3468 msgstr "6 o més caràcters"
3470 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3471 #: actions/register.php:442
3475 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3476 msgid "Same as password above"
3477 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3479 #: actions/passwordsettings.php:117
3483 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3484 msgid "Password must be 6 or more characters."
3485 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3487 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3488 msgid "Passwords don't match."
3489 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3491 #: actions/passwordsettings.php:165
3492 msgid "Incorrect old password"
3493 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3495 #: actions/passwordsettings.php:181
3496 msgid "Error saving user; invalid."
3497 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3499 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3500 msgid "Can't save new password."
3501 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3503 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3504 msgid "Password saved."
3505 msgstr "Contrasenya guardada."
3507 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3508 #. TRANS: Menu item for site administration
3509 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3513 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3515 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3516 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3522 msgid "Theme directory not readable: %s."
3523 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3529 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3530 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3534 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3536 msgid "Background directory not writable: %s."
3537 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3543 msgid "Locales directory not readable: %s."
3544 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3549 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3550 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3552 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3564 msgid "Site's server hostname."
3565 msgstr "Servidor central del lloc."
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3576 msgstr "Camí del lloc"
3578 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3581 msgid "Locale directory"
3582 msgstr "Directori de temes"
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3586 msgid "Directory path to locales."
3587 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3589 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3592 msgstr "URL atractius"
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3595 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3596 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3605 msgid "Server for themes."
3606 msgstr "Servidor de temes"
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3610 msgid "Web path to themes."
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3617 msgstr "Servidor SSL"
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3621 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3632 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3644 msgid "Directory where themes are located."
3645 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3654 msgid "Avatar server"
3655 msgstr "Servidor d'avatars"
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3660 msgid "Server for avatars."
3661 msgstr "Servidor de temes"
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3666 msgstr "Camí de l'avatar"
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3671 msgid "Web path to avatars."
3672 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3676 msgid "Avatar directory"
3677 msgstr "Directori d'avatars"
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3682 msgid "Directory where avatars are located."
3683 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3693 msgid "Server for backgrounds."
3694 msgstr "Servidor de temes"
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3698 msgid "Web path to backgrounds."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3703 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3708 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3714 msgid "Directory where backgrounds are located."
3715 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3717 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3726 msgid "Server for attachments."
3727 msgstr "Servidor de temes"
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3732 msgid "Web path to attachments."
3733 msgstr "Cap adjunció."
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3738 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3739 msgstr "Servidor de temes"
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3743 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3749 msgid "Directory where attachments are located."
3750 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3752 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3757 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3762 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3763 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3767 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3768 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3774 msgstr "Utilitza l'SSL"
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3779 msgid "When to use SSL."
3780 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3785 msgid "Server to direct SSL requests to."
3786 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3788 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3789 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3791 msgstr "Desa els camins"
3793 #: actions/peoplesearch.php:52
3796 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3797 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3799 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3800 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3802 #: actions/peoplesearch.php:58
3803 msgid "People search"
3804 msgstr "Cerca de gent"
3806 #: actions/peopletag.php:68
3808 msgid "Not a valid people tag: %s."
3809 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3811 #: actions/peopletag.php:142
3813 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3814 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3816 #: actions/postnotice.php:95
3817 msgid "Invalid notice content."
3818 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3820 #: actions/postnotice.php:101
3822 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3824 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3827 #. TRANS: Page title for profile settings.
3828 #: actions/profilesettings.php:61
3829 msgid "Profile settings"
3830 msgstr "Configuració del perfil"
3832 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3833 #: actions/profilesettings.php:73
3835 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3837 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3838 "pugui conèixer millor."
3840 #. TRANS: Profile settings form legend.
3841 #: actions/profilesettings.php:102
3842 msgid "Profile information"
3843 msgstr "Informació del perfil"
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 #: actions/profilesettings.php:113
3848 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3850 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3853 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3854 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3855 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3856 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3858 msgstr "Nom complet"
3860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Form input field label.
3862 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3863 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3865 msgstr "Pàgina personal"
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3868 #: actions/profilesettings.php:125
3870 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3871 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3874 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3875 #. TRANS: biography (%d).
3876 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3879 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3880 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3881 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3884 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3885 msgid "Describe yourself and your interests"
3886 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3888 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3889 #. TRANS: their biography.
3890 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3895 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3896 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3897 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3898 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3899 #: lib/userprofile.php:165
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3904 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3905 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3906 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3908 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:157
3910 msgid "Share my current location when posting notices"
3911 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
3913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3914 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3915 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3916 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3921 #: actions/profilesettings.php:168
3923 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3925 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3928 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:173
3933 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:175
3935 msgid "Preferred language"
3936 msgstr "Llengua preferida"
3938 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3939 #: actions/profilesettings.php:185
3943 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3944 #: actions/profilesettings.php:187
3945 msgid "What timezone are you normally in?"
3946 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3948 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3949 #: actions/profilesettings.php:193
3951 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3953 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3956 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3957 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3958 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3959 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3962 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3963 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3964 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3966 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3967 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3968 msgid "Timezone not selected."
3969 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3971 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3972 #: actions/profilesettings.php:281
3974 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3975 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3977 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3978 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3979 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3981 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3982 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3984 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3985 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3986 #: actions/profilesettings.php:351
3987 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3988 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3991 #: actions/profilesettings.php:409
3992 msgid "Couldn't save location prefs."
3993 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3995 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3996 #: actions/profilesettings.php:422
3997 msgid "Couldn't save profile."
3998 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
4000 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4001 #: actions/profilesettings.php:431
4002 msgid "Couldn't save tags."
4003 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
4005 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4006 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4007 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4008 msgid "Settings saved."
4009 msgstr "S'ha desat la configuració."
4011 #: actions/public.php:83
4013 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4014 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4016 #: actions/public.php:92
4017 msgid "Could not retrieve public stream."
4018 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4020 #: actions/public.php:130
4022 msgid "Public timeline, page %d"
4023 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4025 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4026 msgid "Public timeline"
4027 msgstr "Línia temporal pública"
4029 #: actions/public.php:160
4030 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4031 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4033 #: actions/public.php:164
4034 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4035 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4037 #: actions/public.php:168
4038 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4039 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4041 #: actions/public.php:188
4044 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4047 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4048 "enviat res encara."
4050 #: actions/public.php:191
4051 msgid "Be the first to post!"
4052 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4054 #: actions/public.php:195
4057 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4059 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4062 #: actions/public.php:242
4065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4067 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4068 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4070 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4071 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4072 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4073 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4075 #: actions/public.php:247
4078 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4079 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4082 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4083 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4085 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4086 #: actions/publictagcloud.php:57
4087 msgid "Public tag cloud"
4088 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4090 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4091 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4092 #: actions/publictagcloud.php:65
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4095 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
4097 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4098 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4099 #. TRANS: and do not change the URL part.
4100 #: actions/publictagcloud.php:74
4102 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4104 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4107 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4108 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4109 #: actions/publictagcloud.php:79
4110 msgid "Be the first to post one!"
4111 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4113 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4114 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4115 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4116 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4117 #. TRANS: and do not change the URL part.
4118 #: actions/publictagcloud.php:87
4121 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4124 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4127 #: actions/publictagcloud.php:146
4129 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4131 #: actions/recoverpassword.php:36
4132 msgid "You are already logged in!"
4133 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4135 #: actions/recoverpassword.php:62
4136 msgid "No such recovery code."
4137 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4139 #: actions/recoverpassword.php:66
4140 msgid "Not a recovery code."
4141 msgstr "No és un codi de recuperació."
4143 #: actions/recoverpassword.php:73
4144 msgid "Recovery code for unknown user."
4145 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4147 #: actions/recoverpassword.php:86
4148 msgid "Error with confirmation code."
4149 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4151 #: actions/recoverpassword.php:97
4152 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4153 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4155 #: actions/recoverpassword.php:111
4156 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4157 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4159 #: actions/recoverpassword.php:152
4161 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4162 "the email address you have stored in your account."
4164 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4165 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4167 #: actions/recoverpassword.php:158
4168 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4169 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4171 #: actions/recoverpassword.php:188
4172 msgid "Password recovery"
4173 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4175 #: actions/recoverpassword.php:191
4176 msgid "Nickname or email address"
4177 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4179 #: actions/recoverpassword.php:193
4180 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4182 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4183 "electrònic registrada."
4185 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4189 #: actions/recoverpassword.php:208
4190 msgid "Reset password"
4191 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4193 #: actions/recoverpassword.php:209
4194 msgid "Recover password"
4195 msgstr "Recupera la contrasenya"
4197 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4198 msgid "Password recovery requested"
4199 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4201 #: actions/recoverpassword.php:213
4202 msgid "Unknown action"
4203 msgstr "Acció desconeguda"
4205 #: actions/recoverpassword.php:236
4206 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4207 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4209 #: actions/recoverpassword.php:243
4211 msgstr "Reinicialitza"
4213 #: actions/recoverpassword.php:252
4214 msgid "Enter a nickname or email address."
4215 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4217 #: actions/recoverpassword.php:282
4218 msgid "No user with that email address or username."
4219 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4221 #: actions/recoverpassword.php:299
4222 msgid "No registered email address for that user."
4223 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4225 #: actions/recoverpassword.php:313
4226 msgid "Error saving address confirmation."
4227 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4229 #: actions/recoverpassword.php:338
4231 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4232 "address registered to your account."
4234 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4235 "correu electrònic registrada."
4237 #: actions/recoverpassword.php:357
4238 msgid "Unexpected password reset."
4239 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4241 #: actions/recoverpassword.php:365
4243 msgid "Password must be 6 characters or more."
4244 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4246 #: actions/recoverpassword.php:369
4247 msgid "Password and confirmation do not match."
4248 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4250 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4251 msgid "Error setting user."
4252 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4254 #: actions/recoverpassword.php:395
4255 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4256 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4258 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4259 msgid "Sorry, only invited people can register."
4260 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4262 #: actions/register.php:99
4263 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4264 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4266 #: actions/register.php:119
4267 msgid "Registration successful"
4268 msgstr "Registre satisfactori"
4270 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4274 #: actions/register.php:142
4275 msgid "Registration not allowed."
4276 msgstr "Registre no permès."
4278 #: actions/register.php:205
4279 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4280 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4282 #: actions/register.php:219
4283 msgid "Email address already exists."
4284 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4286 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4287 msgid "Invalid username or password."
4288 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4290 #: actions/register.php:352
4292 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4293 "link up to friends and colleagues. "
4295 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4296 "enllaçar a amics i col·legues. "
4298 #: actions/register.php:434
4299 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4301 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4303 #: actions/register.php:439
4304 msgid "6 or more characters. Required."
4305 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4307 #: actions/register.php:443
4308 msgid "Same as password above. Required."
4309 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4312 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4313 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4315 msgstr "Correu electrònic"
4317 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4318 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4320 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4322 #: actions/register.php:459
4323 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4324 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4326 #: actions/register.php:464
4327 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4328 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4330 #: actions/register.php:525
4333 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4335 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4337 #: actions/register.php:535
4339 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4340 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4343 #: actions/register.php:539
4344 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4345 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4348 #: actions/register.php:542
4349 msgid "All rights reserved."
4350 msgstr "Tots els drets reservats."
4352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4353 #: actions/register.php:547
4356 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4357 "email address, IM address, and phone number."
4359 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4360 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4361 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4363 #: actions/register.php:590
4366 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4369 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4370 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4371 "notices through instant messages.\n"
4372 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4373 "share your interests. \n"
4374 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4375 "others more about you. \n"
4376 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4379 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4381 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4382 "d'ara, podríeu voler...\n"
4384 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4385 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4386 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4387 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4388 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4389 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4390 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4391 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4392 "conèixer les característiques del servei. \n"
4394 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4396 #: actions/register.php:614
4398 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4399 "to confirm your email address.)"
4401 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4402 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4404 #: actions/remotesubscribe.php:98
4407 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4408 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4409 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4411 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4412 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4413 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4414 "vostre perfil a continuació."
4416 #: actions/remotesubscribe.php:112
4417 msgid "Remote subscribe"
4418 msgstr "Subscripció remota"
4420 #: actions/remotesubscribe.php:124
4421 msgid "Subscribe to a remote user"
4422 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4424 #: actions/remotesubscribe.php:129
4425 msgid "User nickname"
4426 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4428 #: actions/remotesubscribe.php:130
4429 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4430 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4432 #: actions/remotesubscribe.php:133
4434 msgstr "URL del perfil"
4436 #: actions/remotesubscribe.php:134
4437 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4438 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4440 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4441 #: lib/userprofile.php:406
4443 msgstr "Subscriu-m'hi"
4445 #: actions/remotesubscribe.php:159
4446 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4447 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4449 #: actions/remotesubscribe.php:168
4450 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4452 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4455 #: actions/remotesubscribe.php:176
4456 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4457 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4459 #: actions/remotesubscribe.php:183
4460 msgid "Couldn’t get a request token."
4461 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4463 #: actions/repeat.php:57
4464 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4465 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4467 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4468 msgid "No notice specified."
4469 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4471 #: actions/repeat.php:76
4472 msgid "You can't repeat your own notice."
4473 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4475 #: actions/repeat.php:90
4476 msgid "You already repeated that notice."
4477 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4479 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4483 #: actions/repeat.php:119
4487 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4488 #: lib/personalgroupnav.php:108
4490 msgid "Replies to %s"
4491 msgstr "Respostes a %s"
4493 #: actions/replies.php:128
4495 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4496 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4498 #: actions/replies.php:145
4500 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4501 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4503 #: actions/replies.php:152
4505 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4506 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4508 #: actions/replies.php:159
4510 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4511 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4513 #: actions/replies.php:199
4516 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4517 "notice to them yet."
4519 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4521 #: actions/replies.php:204
4524 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4525 "[join groups](%%action.groups%%)."
4527 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4528 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4530 #: actions/replies.php:206
4533 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4534 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4536 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4537 "status_textarea=%s)!"
4539 #: actions/repliesrss.php:72
4541 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4542 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4544 #: actions/revokerole.php:75
4545 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4546 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4548 #: actions/revokerole.php:82
4549 msgid "User doesn't have this role."
4550 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4552 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4556 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4557 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4558 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4560 #: actions/sandbox.php:72
4561 msgid "User is already sandboxed."
4562 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4564 #. TRANS: Menu item for site administration
4565 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4566 #: lib/adminpanelaction.php:379
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4571 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4572 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4575 msgid "Handle sessions"
4576 msgstr "Gestiona les sessions"
4578 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4579 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4580 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4582 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4583 msgid "Session debugging"
4584 msgstr "Depuració de la sessió"
4586 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4587 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4588 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4590 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4591 msgid "Save site settings"
4592 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4594 #: actions/showapplication.php:82
4595 msgid "You must be logged in to view an application."
4596 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4598 #: actions/showapplication.php:157
4599 msgid "Application profile"
4600 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4602 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4603 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4607 #. TRANS: Form input field label for application name.
4608 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4609 #: lib/applicationeditform.php:190
4613 #. TRANS: Form input field label.
4614 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4615 msgid "Organization"
4616 msgstr "Organització"
4618 #. TRANS: Form input field label.
4619 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4620 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4624 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4625 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4626 #: lib/profileaction.php:187
4628 msgstr "Estadístiques"
4630 #: actions/showapplication.php:203
4632 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4633 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4635 #: actions/showapplication.php:213
4636 msgid "Application actions"
4637 msgstr "Accions d'aplicació"
4639 #: actions/showapplication.php:236
4640 msgid "Reset key & secret"
4641 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4643 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4644 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4648 #: actions/showapplication.php:261
4649 msgid "Application info"
4650 msgstr "Informació de l'aplicació"
4652 #: actions/showapplication.php:263
4653 msgid "Consumer key"
4654 msgstr "Clau del consumidor"
4656 #: actions/showapplication.php:268
4657 msgid "Consumer secret"
4658 msgstr "Secreta del consumidor"
4660 #: actions/showapplication.php:273
4661 msgid "Request token URL"
4662 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4664 #: actions/showapplication.php:278
4665 msgid "Access token URL"
4666 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4668 #: actions/showapplication.php:283
4669 msgid "Authorize URL"
4670 msgstr "Autoritza l'URL"
4672 #: actions/showapplication.php:288
4674 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4677 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4678 "signatures en text net."
4680 #: actions/showapplication.php:309
4681 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4683 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4685 #: actions/showfavorites.php:79
4687 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4688 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4690 #: actions/showfavorites.php:132
4691 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4692 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4694 #: actions/showfavorites.php:171
4696 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4697 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4699 #: actions/showfavorites.php:178
4701 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4702 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4704 #: actions/showfavorites.php:185
4706 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4707 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4709 #: actions/showfavorites.php:206
4711 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4712 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4714 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4715 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4717 #: actions/showfavorites.php:208
4720 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4721 "would add to their favorites :)"
4723 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4724 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4726 #: actions/showfavorites.php:212
4729 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4730 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4731 "their favorites :)"
4733 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4734 "afegir un avís als vostres preferits!"
4736 #: actions/showfavorites.php:243
4737 msgid "This is a way to share what you like."
4738 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4740 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4741 #: actions/showgroup.php:75
4746 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4747 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4748 #: actions/showgroup.php:79
4750 msgid "%1$s group, page %2$d"
4751 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4753 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4754 #: actions/showgroup.php:220
4755 msgid "Group profile"
4756 msgstr "Perfil del grup"
4758 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4759 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4760 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4764 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4765 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4766 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4770 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4771 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4775 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4776 #: actions/showgroup.php:304
4777 msgid "Group actions"
4778 msgstr "Accions del grup"
4780 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4781 #: actions/showgroup.php:345
4783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4784 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4786 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4787 #: actions/showgroup.php:352
4789 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4790 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4792 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4793 #: actions/showgroup.php:359
4795 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4796 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4798 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4799 #: actions/showgroup.php:365
4801 msgid "FOAF for %s group"
4802 msgstr "Safata de sortida per %s"
4804 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4805 #: actions/showgroup.php:402
4809 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4810 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4811 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4812 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4816 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4817 #: actions/showgroup.php:417
4819 msgstr "Tots els membres"
4821 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4822 #: actions/showgroup.php:453
4828 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4829 #: actions/showgroup.php:461
4835 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4836 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4837 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4838 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4839 #: actions/showgroup.php:476
4842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4845 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4846 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4848 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4849 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4850 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4851 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4852 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4855 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4856 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4857 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4858 #: actions/showgroup.php:486
4861 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4864 "their life and interests. "
4866 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4867 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4868 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4869 "curts sobre llur vida i interessos. "
4871 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4872 #: actions/showgroup.php:515
4874 msgstr "Administradors"
4876 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4877 #: actions/showmessage.php:79
4878 msgid "No such message."
4879 msgstr "No existeix el missatge."
4881 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4882 #: actions/showmessage.php:97
4883 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4884 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4886 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4887 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4888 #: actions/showmessage.php:110
4890 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4891 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4893 #. TRANS: Page title for single message display.
4894 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4895 #: actions/showmessage.php:118
4897 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4898 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4900 #: actions/shownotice.php:90
4901 msgid "Notice deleted."
4902 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4904 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4905 #: actions/showstream.php:70
4906 #, fuzzy, php-format
4907 msgid "%1$s tagged %2$s"
4908 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4910 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4911 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4912 #: actions/showstream.php:74
4913 #, fuzzy, php-format
4914 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4915 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4917 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4918 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4919 #: actions/showstream.php:82
4921 msgid "%1$s, page %2$d"
4922 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4924 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4926 #: actions/showstream.php:127
4928 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4929 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4931 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4932 #. TRANS: %s is a user nickname.
4933 #: actions/showstream.php:136
4935 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4936 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4938 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4939 #. TRANS: %s is a user nickname.
4940 #: actions/showstream.php:145
4942 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4943 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4945 #: actions/showstream.php:152
4947 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4948 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4950 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4951 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4952 #: actions/showstream.php:159
4957 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4958 #: actions/showstream.php:211
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4962 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4964 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4965 #: actions/showstream.php:217
4967 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4968 "would be a good time to start :)"
4970 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4971 "podria ser un bon moment per començar :)"
4973 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4974 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4975 #: actions/showstream.php:221
4978 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4979 "%?status_textarea=%2$s)."
4981 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4982 "status_textarea=%s)!"
4984 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4985 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4986 #: actions/showstream.php:264
4989 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4992 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4994 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4995 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4996 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4997 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4998 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5001 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5002 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5003 #: actions/showstream.php:271
5006 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5008 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5010 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5011 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5012 "(http://status.net/). "
5014 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5015 #: actions/showstream.php:328
5017 msgid "Repeat of %s"
5018 msgstr "Repetició de %s"
5020 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5021 msgid "You cannot silence users on this site."
5022 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5024 #: actions/silence.php:72
5025 msgid "User is already silenced."
5026 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5028 #: actions/siteadminpanel.php:69
5029 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5030 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5032 #: actions/siteadminpanel.php:133
5033 msgid "Site name must have non-zero length."
5034 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5036 #: actions/siteadminpanel.php:141
5037 msgid "You must have a valid contact email address."
5038 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5040 #: actions/siteadminpanel.php:159
5042 msgid "Unknown language \"%s\"."
5043 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5045 #: actions/siteadminpanel.php:165
5046 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5047 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5049 #: actions/siteadminpanel.php:171
5050 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5051 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5053 #: actions/siteadminpanel.php:221
5057 #: actions/siteadminpanel.php:224
5059 msgstr "Nom del lloc"
5061 #: actions/siteadminpanel.php:225
5062 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5063 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5065 #: actions/siteadminpanel.php:229
5067 msgstr "Funciona gràcies a"
5069 #: actions/siteadminpanel.php:230
5070 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5071 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5073 #: actions/siteadminpanel.php:234
5074 msgid "Brought by URL"
5075 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5077 #: actions/siteadminpanel.php:235
5078 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5079 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5081 #: actions/siteadminpanel.php:239
5082 msgid "Contact email address for your site"
5083 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5085 #: actions/siteadminpanel.php:245
5089 #: actions/siteadminpanel.php:256
5090 msgid "Default timezone"
5091 msgstr "Fus horari per defecte"
5093 #: actions/siteadminpanel.php:257
5094 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5095 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5097 #: actions/siteadminpanel.php:262
5098 msgid "Default language"
5099 msgstr "Llengua per defecte"
5101 #: actions/siteadminpanel.php:263
5102 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5104 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5105 "navegador no està disponible"
5107 #: actions/siteadminpanel.php:271
5111 #: actions/siteadminpanel.php:274
5113 msgstr "Límits del text"
5115 #: actions/siteadminpanel.php:274
5116 msgid "Maximum number of characters for notices."
5117 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5119 #: actions/siteadminpanel.php:278
5121 msgstr "Límit de duplicats"
5123 #: actions/siteadminpanel.php:278
5124 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5126 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5129 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5132 msgstr "Avís del lloc"
5134 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5136 msgid "Edit site-wide message"
5137 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
5139 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5141 msgid "Unable to save site notice."
5142 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5144 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5147 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5148 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
5150 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5152 msgid "Site notice text"
5153 msgstr "Text de l'avís del lloc"
5155 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5158 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5159 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
5161 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5163 msgid "Save site notice"
5164 msgstr "Desa l'avís del lloc"
5166 #. TRANS: Title for SMS settings.
5167 #: actions/smssettings.php:59
5168 msgid "SMS settings"
5169 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5171 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5172 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5173 #: actions/smssettings.php:74
5175 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5177 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5180 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5181 #: actions/smssettings.php:97
5182 msgid "SMS is not available."
5183 msgstr "L'SMS no és disponible."
5185 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5186 #: actions/smssettings.php:111
5190 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5191 #: actions/smssettings.php:120
5192 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5193 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5195 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5196 #: actions/smssettings.php:133
5197 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5198 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5200 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5201 #: actions/smssettings.php:142
5202 msgid "Confirmation code"
5203 msgstr "Codi de confirmació"
5205 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5206 #: actions/smssettings.php:144
5207 msgid "Enter the code you received on your phone."
5208 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5210 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5211 #: actions/smssettings.php:148
5216 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5217 #: actions/smssettings.php:153
5218 msgid "SMS phone number"
5219 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5221 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5222 #: actions/smssettings.php:156
5223 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5224 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5226 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5227 #: actions/smssettings.php:195
5228 msgid "SMS preferences"
5229 msgstr "Preferències de l'SMS"
5231 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5232 #: actions/smssettings.php:201
5234 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5237 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5238 "exorbitant càrrega del meu transport."
5240 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5241 #: actions/smssettings.php:315
5242 msgid "SMS preferences saved."
5243 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5246 #: actions/smssettings.php:338
5247 msgid "No phone number."
5248 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5251 #: actions/smssettings.php:344
5252 msgid "No carrier selected."
5253 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5255 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5256 #: actions/smssettings.php:352
5257 msgid "That is already your phone number."
5258 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5260 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5261 #: actions/smssettings.php:356
5262 msgid "That phone number already belongs to another user."
5263 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5265 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5266 #: actions/smssettings.php:384
5268 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5269 "for the code and instructions on how to use it."
5271 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5272 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5275 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5276 #: actions/smssettings.php:413
5277 msgid "That is the wrong confirmation number."
5278 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5280 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5281 #: actions/smssettings.php:427
5282 msgid "SMS confirmation cancelled."
5283 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5285 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5286 #. TRANS: registered for the active user.
5287 #: actions/smssettings.php:448
5288 msgid "That is not your phone number."
5289 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5291 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5292 #: actions/smssettings.php:470
5293 msgid "The SMS phone number was removed."
5294 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5296 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5297 #: actions/smssettings.php:511
5298 msgid "Mobile carrier"
5299 msgstr "Transport mòbil"
5301 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5302 #: actions/smssettings.php:516
5303 msgid "Select a carrier"
5304 msgstr "Selecciona un transport"
5306 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5307 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5308 #: actions/smssettings.php:525
5311 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5312 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5314 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5315 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5316 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5318 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5319 #: actions/smssettings.php:548
5320 msgid "No code entered"
5321 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5323 #. TRANS: Menu item for site administration
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5325 #: lib/adminpanelaction.php:395
5327 msgstr "Instantànies"
5329 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5330 msgid "Manage snapshot configuration"
5331 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5333 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5334 msgid "Invalid snapshot run value."
5335 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5337 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5338 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5339 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5341 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5342 msgid "Invalid snapshot report URL."
5343 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5345 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5346 msgid "Randomly during web hit"
5347 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5349 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5350 msgid "In a scheduled job"
5351 msgstr "En una tasca planificada"
5353 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5354 msgid "Data snapshots"
5355 msgstr "Instantànies de dades"
5357 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5358 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5359 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5366 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5367 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5369 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5371 msgstr "Informa de l'URL"
5373 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5374 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5375 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5377 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5378 msgid "Save snapshot settings"
5379 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5381 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5382 #: actions/subedit.php:75
5383 msgid "You are not subscribed to that profile."
5384 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5386 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5387 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5388 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5389 msgid "Could not save subscription."
5390 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5392 #: actions/subscribe.php:77
5393 msgid "This action only accepts POST requests."
5394 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5396 #: actions/subscribe.php:107
5397 msgid "No such profile."
5398 msgstr "No existeix el perfil."
5400 #: actions/subscribe.php:117
5401 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5402 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5404 #: actions/subscribe.php:145
5408 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5409 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5410 #: actions/subscribers.php:51
5412 msgid "%s subscribers"
5413 msgstr "%s subscriptors"
5415 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5416 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5417 #: actions/subscribers.php:55
5419 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5420 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5422 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5423 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5424 #: actions/subscribers.php:68
5425 msgid "These are the people who listen to your notices."
5426 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5428 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5429 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5430 #: actions/subscribers.php:74
5432 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5433 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5435 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5436 #: actions/subscribers.php:116
5439 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5442 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5443 "podrien tornar-vos així el favor"
5445 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5446 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5447 #: actions/subscribers.php:120
5449 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5450 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5452 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5453 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5454 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5455 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5456 #. TRANS: and do not change the URL part.
5457 #: actions/subscribers.php:129
5460 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5461 "%) and be the first?"
5463 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5466 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5467 #. TRANS: %s is a user nickname.
5468 #: actions/subscriptions.php:51
5470 msgid "%s subscriptions"
5471 msgstr "%s subscripcions"
5473 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5474 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5475 #: actions/subscriptions.php:55
5477 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5478 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5480 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5481 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5482 #: actions/subscriptions.php:68
5483 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5484 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5486 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5487 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5488 #: actions/subscriptions.php:74
5490 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5491 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5493 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5494 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5495 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5496 #. TRANS: and do not change the URL part.
5497 #: actions/subscriptions.php:135
5500 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5501 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5502 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5503 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5504 "automatically subscribe to people you already follow there."
5506 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5507 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5508 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5509 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5510 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5513 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5514 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5515 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5516 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5517 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5519 msgid "%s is not listening to anyone."
5520 msgstr "%s no escolta a ningú."
5522 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5523 #: actions/subscriptions.php:226
5527 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5528 #: actions/subscriptions.php:241
5532 #: actions/tag.php:69
5534 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5535 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5537 #: actions/tag.php:87
5539 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5540 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5542 #: actions/tag.php:93
5544 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5545 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5547 #: actions/tag.php:99
5549 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5550 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5552 #: actions/tagother.php:39
5553 msgid "No ID argument."
5554 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5556 #: actions/tagother.php:65
5559 msgstr "Etiqueta %s"
5561 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5562 msgid "User profile"
5563 msgstr "Perfil de l'usuari"
5565 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5566 #: lib/userprofile.php:103
5570 #: actions/tagother.php:141
5572 msgstr "Etiqueta usuari"
5574 #: actions/tagother.php:151
5576 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5579 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5582 #: actions/tagother.php:193
5584 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5586 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5589 #: actions/tagother.php:200
5590 msgid "Could not save tags."
5591 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5593 #: actions/tagother.php:236
5594 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5596 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5599 #: actions/tagrss.php:35
5600 msgid "No such tag."
5601 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5603 #: actions/unblock.php:59
5604 msgid "You haven't blocked that user."
5605 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5607 #: actions/unsandbox.php:72
5608 msgid "User is not sandboxed."
5609 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5611 #: actions/unsilence.php:72
5612 msgid "User is not silenced."
5613 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5615 #: actions/unsubscribe.php:77
5616 msgid "No profile ID in request."
5617 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5619 #: actions/unsubscribe.php:98
5620 msgid "Unsubscribed"
5621 msgstr "No subscrit"
5623 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5626 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5628 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5629 "llicència del lloc, «%2$s»."
5631 #. TRANS: User admin panel title
5632 #: actions/useradminpanel.php:58
5637 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5638 #: actions/useradminpanel.php:69
5639 msgid "User settings for this StatusNet site"
5640 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5642 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5643 #: actions/useradminpanel.php:147
5644 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5645 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5647 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5648 #: actions/useradminpanel.php:154
5650 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5652 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5654 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5655 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5656 #: actions/useradminpanel.php:166
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5659 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5661 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5662 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5663 #: lib/personalgroupnav.php:112
5667 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5668 #: actions/useradminpanel.php:220
5670 msgstr "Límit de la biografia"
5672 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5673 #: actions/useradminpanel.php:222
5674 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5675 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5677 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5678 #: actions/useradminpanel.php:231
5680 msgstr "Usuaris nous"
5682 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5683 #: actions/useradminpanel.php:236
5684 msgid "New user welcome"
5685 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5687 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5688 #: actions/useradminpanel.php:238
5690 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5691 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5693 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5694 #: actions/useradminpanel.php:244
5695 msgid "Default subscription"
5696 msgstr "Subscripció per defecte"
5698 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5699 #: actions/useradminpanel.php:246
5700 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5701 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5703 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5704 #: actions/useradminpanel.php:256
5706 msgstr "Invitacions"
5708 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5709 #: actions/useradminpanel.php:262
5710 msgid "Invitations enabled"
5711 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5713 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5714 #: actions/useradminpanel.php:265
5715 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5716 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5718 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5719 #: actions/useradminpanel.php:302
5720 msgid "Save user settings"
5721 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5723 #: actions/userauthorization.php:105
5724 msgid "Authorize subscription"
5725 msgstr "Autoritza la subscripció"
5727 #: actions/userauthorization.php:110
5729 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5730 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5733 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5734 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5735 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5737 #. TRANS: Menu item for site administration
5738 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5739 #: lib/adminpanelaction.php:403
5743 #: actions/userauthorization.php:217
5747 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5748 #: lib/subscribeform.php:139
5749 msgid "Subscribe to this user"
5750 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5752 #: actions/userauthorization.php:219
5756 #: actions/userauthorization.php:220
5757 msgid "Reject this subscription"
5758 msgstr "Rebutja la subscripció"
5760 #: actions/userauthorization.php:232
5761 msgid "No authorization request!"
5762 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5764 #: actions/userauthorization.php:254
5765 msgid "Subscription authorized"
5766 msgstr "Subscripció autoritzada"
5768 #: actions/userauthorization.php:256
5770 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5771 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5772 "subscription. Your subscription token is:"
5774 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5775 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5776 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5778 #: actions/userauthorization.php:266
5779 msgid "Subscription rejected"
5780 msgstr "Subscripció rebutjada"
5782 #: actions/userauthorization.php:268
5784 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5785 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5788 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5789 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5790 "com rebutjar la subscripció completament."
5792 #: actions/userauthorization.php:303
5794 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5795 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5797 #: actions/userauthorization.php:308
5799 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5800 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5802 #: actions/userauthorization.php:314
5804 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5805 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5807 #: actions/userauthorization.php:329
5809 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5810 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5812 #: actions/userauthorization.php:345
5814 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5815 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5817 #: actions/userauthorization.php:350
5819 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5820 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5822 #: actions/userauthorization.php:355
5824 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5825 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5827 #. TRANS: Page title for profile design page.
5828 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5829 msgid "Profile design"
5830 msgstr "Disseny del perfil"
5832 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5833 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5835 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5836 "palette of your choice."
5838 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5839 "paleta de colors de la vostra elecció."
5841 #: actions/userdesignsettings.php:282
5842 msgid "Enjoy your hotdog!"
5843 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5845 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5846 #: actions/usergroups.php:66
5848 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5849 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5851 #: actions/usergroups.php:132
5852 msgid "Search for more groups"
5853 msgstr "Cerca més grups"
5855 #: actions/usergroups.php:159
5857 msgid "%s is not a member of any group."
5858 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5860 #: actions/usergroups.php:164
5862 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5863 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5866 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5867 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5868 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5869 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5870 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5871 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5873 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5874 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5876 #: actions/version.php:75
5878 msgid "StatusNet %s"
5879 msgstr "StatusNet %s"
5881 #: actions/version.php:155
5884 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5885 "Inc. and contributors."
5887 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5888 "Inc. i col·laboradors."
5890 #: actions/version.php:163
5891 msgid "Contributors"
5892 msgstr "Col·laboració"
5894 #: actions/version.php:170
5896 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5897 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5898 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5899 "any later version. "
5901 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5902 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5903 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5904 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5906 #: actions/version.php:176
5908 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5909 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5910 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5911 "for more details. "
5913 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5914 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5915 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5916 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5918 #: actions/version.php:182
5921 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5922 "along with this program. If not, see %s."
5924 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5925 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5927 #: actions/version.php:191
5931 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5932 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5936 #: actions/version.php:199
5940 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5941 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5945 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5946 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5947 #: classes/Fave.php:151
5949 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5950 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5952 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5953 #: classes/File.php:142
5955 msgid "Cannot process URL '%s'"
5956 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5958 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5959 #: classes/File.php:174
5960 msgid "Robin thinks something is impossible."
5961 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5963 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5964 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5965 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5966 #: classes/File.php:190
5967 #, fuzzy, php-format
5969 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5970 "Try to upload a smaller version."
5972 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5973 "Try to upload a smaller version."
5975 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5976 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5978 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5979 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5981 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5982 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5983 #: classes/File.php:203
5984 #, fuzzy, php-format
5985 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5986 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5988 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5990 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5992 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5993 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5994 #: classes/File.php:215
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5997 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5999 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6001 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6003 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6004 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
6005 msgid "Invalid filename."
6006 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6008 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6009 #: classes/Group_member.php:42
6010 msgid "Group join failed."
6011 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6013 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6014 #: classes/Group_member.php:55
6015 msgid "Not part of group."
6016 msgstr "No s'és part del grup."
6018 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6019 #: classes/Group_member.php:63
6020 msgid "Group leave failed."
6021 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6023 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6024 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6025 #: classes/Group_member.php:76
6027 msgid "Profile ID %s is invalid."
6028 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6031 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6032 #: classes/Group_member.php:89
6033 #, fuzzy, php-format
6034 msgid "Group ID %s is invalid."
6035 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
6037 #. TRANS: Activity title.
6038 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6040 msgstr "Inici de sessió"
6042 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6043 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6044 #: classes/Group_member.php:117
6046 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6047 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6049 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6050 #: classes/Local_group.php:42
6051 msgid "Could not update local group."
6052 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6054 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6055 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6056 #: classes/Login_token.php:78
6058 msgid "Could not create login token for %s"
6059 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6061 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6062 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6063 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6064 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6066 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6067 #: classes/Message.php:45
6068 msgid "You are banned from sending direct messages."
6069 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6071 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6072 #: classes/Message.php:62
6073 msgid "Could not insert message."
6074 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6076 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6077 #: classes/Message.php:73
6078 msgid "Could not update message with new URI."
6079 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6081 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6082 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6083 #: classes/Notice.php:98
6085 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6086 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6088 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6089 #: classes/Notice.php:193
6091 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6093 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6096 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6097 #: classes/Notice.php:265
6098 msgid "Problem saving notice. Too long."
6099 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6102 #: classes/Notice.php:270
6103 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6104 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6106 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6107 #: classes/Notice.php:276
6109 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6111 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6113 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6114 #: classes/Notice.php:283
6116 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6119 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6120 "enviar en uns minuts."
6122 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6123 #: classes/Notice.php:291
6124 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6125 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6127 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6128 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6129 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6130 msgid "Problem saving notice."
6131 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6133 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6134 #: classes/Notice.php:905
6136 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6137 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
6139 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6140 #: classes/Notice.php:1004
6141 msgid "Problem saving group inbox."
6142 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6144 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6145 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6146 #: classes/Notice.php:1118
6148 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6149 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6151 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6152 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6153 #: classes/Notice.php:1820
6155 msgid "RT @%1$s %2$s"
6156 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6158 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6159 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6160 #, fuzzy, php-format
6163 msgstr "%1$s (%2$s)"
6165 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6166 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6167 #: classes/Profile.php:812
6169 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6170 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6172 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6173 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6174 #: classes/Profile.php:821
6176 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6178 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6181 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6182 #: classes/Remote_profile.php:54
6183 msgid "Missing profile."
6184 msgstr "Manca el perfil."
6186 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6187 #: classes/Status_network.php:338
6188 msgid "Unable to save tag."
6189 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6191 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6192 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6193 msgid "You have been banned from subscribing."
6194 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6197 #: classes/Subscription.php:80
6198 msgid "Already subscribed!"
6199 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6201 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6202 #: classes/Subscription.php:85
6203 msgid "User has blocked you."
6204 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6207 #: classes/Subscription.php:171
6208 msgid "Not subscribed!"
6209 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6211 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6212 #: classes/Subscription.php:178
6213 msgid "Could not delete self-subscription."
6214 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6216 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6217 #: classes/Subscription.php:206
6218 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6219 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6221 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6222 #: classes/Subscription.php:218
6223 msgid "Could not delete subscription."
6224 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6226 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6227 #: classes/Subscription.php:255
6231 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6232 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6233 #: classes/Subscription.php:258
6235 msgid "%1$s is now following %2$s."
6236 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6238 #. TRANS: Notice given on user registration.
6239 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6240 #: classes/User.php:384
6242 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6243 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6245 #. TRANS: Server exception.
6246 #: classes/User.php:912
6247 msgid "No single user defined for single-user mode."
6248 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6250 #. TRANS: Server exception.
6251 #: classes/User.php:916
6252 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6255 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6256 #: classes/User_group.php:511
6257 msgid "Could not create group."
6258 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6260 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6261 #: classes/User_group.php:521
6262 msgid "Could not set group URI."
6263 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6265 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6266 #: classes/User_group.php:544
6267 msgid "Could not set group membership."
6268 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6270 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6271 #: classes/User_group.php:559
6272 msgid "Could not save local group info."
6273 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6276 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6277 msgid "Change your profile settings"
6278 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6281 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6282 msgid "Upload an avatar"
6283 msgstr "Puja un avatar"
6285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6286 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6287 msgid "Change your password"
6288 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6290 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6291 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6292 msgid "Change email handling"
6293 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6295 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6296 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6297 msgid "Design your profile"
6298 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6300 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6301 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6302 msgid "Other options"
6303 msgstr "Altres opcions"
6305 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6306 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6310 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6311 #: lib/action.php:148
6314 msgstr "%1$s - %2$s"
6316 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6317 #: lib/action.php:164
6318 msgid "Untitled page"
6319 msgstr "Pàgina sense titol"
6321 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6322 #: lib/action.php:310
6327 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6328 #: lib/action.php:526
6329 msgid "Primary site navigation"
6330 msgstr "Navegació primària del lloc"
6332 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6333 #: lib/action.php:532
6335 msgid "Personal profile and friends timeline"
6336 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6338 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6339 #: lib/action.php:535
6344 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6345 #: lib/action.php:537
6347 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6348 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6350 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6351 #: lib/action.php:540
6355 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6356 #: lib/action.php:542
6358 msgid "Connect to services"
6359 msgstr "Connecta als serveis"
6361 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6362 #: lib/action.php:545
6366 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6367 #: lib/action.php:548
6369 msgid "Change site configuration"
6370 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6372 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6373 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6374 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6377 msgstr "Administrador"
6379 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6380 #: lib/action.php:555
6383 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6384 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6386 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6387 #: lib/action.php:558
6392 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6393 #: lib/action.php:564
6395 msgid "Logout from the site"
6396 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6398 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6399 #: lib/action.php:567
6402 msgstr "Finalitza la sessió"
6404 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6405 #: lib/action.php:572
6407 msgid "Create an account"
6408 msgstr "Crea un compte"
6410 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6411 #: lib/action.php:575
6416 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6417 #: lib/action.php:578
6419 msgid "Login to the site"
6420 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6422 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6423 #: lib/action.php:581
6426 msgstr "Inici de sessió"
6428 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6429 #: lib/action.php:584
6434 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6435 #: lib/action.php:587
6440 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6441 #: lib/action.php:590
6443 msgid "Search for people or text"
6444 msgstr "Cerca gent o text"
6446 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6447 #: lib/action.php:593
6452 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6453 #. TRANS: Menu item for site administration
6454 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6456 msgstr "Avís del lloc"
6458 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6459 #: lib/action.php:682
6461 msgstr "Vistes locals"
6463 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6464 #: lib/action.php:752
6466 msgstr "Avís de pàgina"
6468 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6469 #: lib/action.php:853
6470 msgid "Secondary site navigation"
6471 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6474 #: lib/action.php:859
6478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6479 #: lib/action.php:862
6483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6484 #: lib/action.php:865
6486 msgstr "Preguntes més freqüents"
6488 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6489 #: lib/action.php:870
6491 msgstr "Termes del servei"
6493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6494 #: lib/action.php:874
6498 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6499 #: lib/action.php:877
6503 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6504 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6505 #: lib/action.php:884
6509 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6510 #: lib/action.php:887
6514 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6515 #: lib/action.php:916
6516 msgid "StatusNet software license"
6517 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6519 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6520 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6521 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6522 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6523 #: lib/action.php:923
6526 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6527 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6529 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6530 "site.broughtbyurl%%)."
6532 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6533 #: lib/action.php:926
6535 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6536 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6538 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6539 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6540 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6541 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6542 #: lib/action.php:933
6545 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6546 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6547 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6549 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6550 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6551 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6553 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6554 #: lib/action.php:949
6555 msgid "Site content license"
6556 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6558 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6559 #. TRANS: %1$s is the site name.
6560 #: lib/action.php:956
6562 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6563 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6565 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6566 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6567 #: lib/action.php:963
6569 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6571 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6573 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6574 #: lib/action.php:967
6575 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6577 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6580 #. TRANS: license message in footer.
6581 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6582 #: lib/action.php:999
6584 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6586 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6589 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6590 #: lib/action.php:1335
6594 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6595 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6596 #: lib/action.php:1346
6600 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6601 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6602 #: lib/action.php:1356
6606 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6607 #: lib/activity.php:120
6608 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6610 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6613 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6614 #: lib/activityutils.php:200
6615 msgid "Can't handle remote content yet."
6616 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6618 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6619 #: lib/activityutils.php:237
6620 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6621 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6623 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6624 #: lib/activityutils.php:242
6625 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6626 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6628 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6629 #: lib/adminpanelaction.php:96
6630 msgid "You cannot make changes to this site."
6631 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6633 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6634 #: lib/adminpanelaction.php:108
6635 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6636 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6638 #. TRANS: Client error message.
6639 #: lib/adminpanelaction.php:222
6640 msgid "showForm() not implemented."
6641 msgstr "El showForm() no està implementat."
6643 #. TRANS: Client error message
6644 #: lib/adminpanelaction.php:250
6645 msgid "saveSettings() not implemented."
6646 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6648 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6649 #. TRANS: the admin panel Design.
6650 #: lib/adminpanelaction.php:274
6651 msgid "Unable to delete design setting."
6652 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #: lib/adminpanelaction.php:337
6656 msgid "Basic site configuration"
6657 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6659 #. TRANS: Menu item for site administration
6660 #: lib/adminpanelaction.php:339
6665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6666 #: lib/adminpanelaction.php:345
6667 msgid "Design configuration"
6668 msgstr "Configuració del disseny"
6670 #. TRANS: Menu item for site administration
6671 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6672 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6678 #: lib/adminpanelaction.php:353
6679 msgid "User configuration"
6680 msgstr "Configuració de l'usuari"
6682 #. TRANS: Menu item for site administration
6683 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6688 #: lib/adminpanelaction.php:361
6689 msgid "Access configuration"
6690 msgstr "Configuració de l'accés"
6692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6693 #: lib/adminpanelaction.php:369
6694 msgid "Paths configuration"
6695 msgstr "Configuració dels camins"
6697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6698 #: lib/adminpanelaction.php:377
6699 msgid "Sessions configuration"
6700 msgstr "Configuració de les sessions"
6702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6703 #: lib/adminpanelaction.php:385
6704 msgid "Edit site notice"
6705 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6708 #: lib/adminpanelaction.php:393
6709 msgid "Snapshots configuration"
6710 msgstr "Configuració de les instantànies"
6712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6713 #: lib/adminpanelaction.php:401
6714 msgid "Set site license"
6715 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6717 #. TRANS: Client error 401.
6718 #: lib/apiauth.php:111
6719 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6721 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6724 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6725 #: lib/apiauth.php:177
6726 msgid "No application for that consumer key."
6727 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6729 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6730 #: lib/apiauth.php:219
6731 msgid "Bad access token."
6732 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6734 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6735 #: lib/apiauth.php:224
6736 msgid "No user for that token."
6737 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6739 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6740 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6741 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6742 msgid "Could not authenticate you."
6743 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6745 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6746 #: lib/apioauthstore.php:45
6748 msgid "Could not create anonymous consumer."
6749 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6751 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6752 #: lib/apioauthstore.php:69
6754 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6755 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6757 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6758 #: lib/apioauthstore.php:151
6760 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6763 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6764 #: lib/apioauthstore.php:186
6766 msgid "Could not issue access token."
6767 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6769 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6770 #: lib/apioauthstore.php:243
6771 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6772 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6774 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6775 #: lib/apioauthstore.php:285
6776 msgid "Tried to revoke unknown token."
6777 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6779 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6780 #: lib/apioauthstore.php:290
6781 msgid "Failed to delete revoked token."
6782 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6784 #. TRANS: Form guide.
6785 #: lib/applicationeditform.php:178
6786 msgid "Icon for this application"
6787 msgstr "Icona de l'aplicació"
6789 #. TRANS: Form input field instructions.
6790 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6791 #: lib/applicationeditform.php:201
6792 #, fuzzy, php-format
6793 msgid "Describe your application in %d character"
6794 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6795 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6796 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6798 #. TRANS: Form input field instructions.
6799 #: lib/applicationeditform.php:205
6800 msgid "Describe your application"
6801 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6803 #. TRANS: Form input field instructions.
6804 #: lib/applicationeditform.php:216
6805 msgid "URL of the homepage of this application"
6806 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6808 #. TRANS: Form input field label.
6809 #: lib/applicationeditform.php:218
6811 msgstr "URL d'origen"
6813 #. TRANS: Form input field instructions.
6814 #: lib/applicationeditform.php:225
6815 msgid "Organization responsible for this application"
6816 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6818 #. TRANS: Form input field instructions.
6819 #: lib/applicationeditform.php:234
6820 msgid "URL for the homepage of the organization"
6821 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6823 #. TRANS: Form input field instructions.
6824 #: lib/applicationeditform.php:243
6825 msgid "URL to redirect to after authentication"
6826 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6828 #. TRANS: Radio button label for application type
6829 #: lib/applicationeditform.php:271
6833 #. TRANS: Radio button label for application type
6834 #: lib/applicationeditform.php:288
6838 #. TRANS: Form guide.
6839 #: lib/applicationeditform.php:290
6840 msgid "Type of application, browser or desktop"
6841 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6843 #. TRANS: Radio button label for access type.
6844 #: lib/applicationeditform.php:314
6846 msgstr "Només lectura"
6848 #. TRANS: Radio button label for access type.
6849 #: lib/applicationeditform.php:334
6851 msgstr "Lectura i escriptura"
6853 #. TRANS: Form guide.
6854 #: lib/applicationeditform.php:336
6855 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6857 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6859 #. TRANS: Submit button title.
6860 #: lib/applicationeditform.php:353
6864 #: lib/applicationlist.php:247
6868 #. TRANS: Application access type
6869 #: lib/applicationlist.php:260
6871 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6873 #. TRANS: Application access type
6874 #: lib/applicationlist.php:262
6876 msgstr "només de lectura"
6878 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6879 #: lib/applicationlist.php:268
6881 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6882 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6884 #. TRANS: Access token in the application list.
6885 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6886 #: lib/applicationlist.php:282
6888 msgid "Access token starting with: %s"
6891 #. TRANS: Button label
6892 #: lib/applicationlist.php:298
6897 #: lib/atom10feed.php:112
6898 msgid "author element must contain a name element."
6899 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6901 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6902 #: lib/attachmentlist.php:256
6906 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6907 #: lib/attachmentlist.php:270
6912 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6913 msgid "Notices where this attachment appears"
6914 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6917 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6918 msgid "Tags for this attachment"
6919 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6921 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6922 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6924 msgid "Password changing failed."
6925 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6927 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6928 #: lib/authenticationplugin.php:238
6930 msgid "Password changing is not allowed."
6931 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6933 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6934 #: lib/blockform.php:68
6938 #. TRANS: Title for command results.
6939 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6940 msgid "Command results"
6941 msgstr "Resultats de les comandes"
6943 #. TRANS: Title for command results.
6944 #: lib/channel.php:194
6949 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6950 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6951 msgid "Command complete"
6952 msgstr "Comanda completada"
6954 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6955 #: lib/channel.php:244
6956 msgid "Command failed"
6957 msgstr "Comanda fallida"
6959 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6960 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6961 msgid "Notice with that id does not exist."
6962 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6964 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6965 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6966 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6967 msgid "User has no last notice."
6968 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6970 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6972 #: lib/command.php:128
6974 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6975 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6977 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6978 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6979 #: lib/command.php:148
6981 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6982 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6984 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6985 #: lib/command.php:183
6986 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6987 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6989 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6990 #: lib/command.php:229
6991 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6992 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6994 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6995 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6996 #: lib/command.php:238
6998 msgid "Nudge sent to %s."
6999 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7001 #. TRANS: User statistics text.
7002 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7003 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7004 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7005 #: lib/command.php:268
7008 "Subscriptions: %1$s\n"
7009 "Subscribers: %2$s\n"
7012 "Subscripcions: %1$s\n"
7013 "Subscriptors: %2$s\n"
7016 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7017 #: lib/command.php:312
7018 msgid "Notice marked as fave."
7019 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7021 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7022 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7023 #: lib/command.php:357
7025 msgid "%1$s joined group %2$s."
7026 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7028 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7029 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7030 #: lib/command.php:405
7032 msgid "%1$s left group %2$s."
7033 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7035 #. TRANS: Whois output.
7036 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7037 #: lib/command.php:426
7038 #, fuzzy, php-format
7041 msgstr "%1$s (%2$s)"
7043 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7044 #: lib/command.php:430
7046 msgid "Fullname: %s"
7047 msgstr "Nom complet: %s"
7049 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7050 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7051 #. TRANS: %s is a location.
7052 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7054 msgid "Location: %s"
7055 msgstr "Localització: %s"
7057 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7058 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7059 #. TRANS: %s is a homepage.
7060 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7062 msgid "Homepage: %s"
7063 msgstr "Pàgina web: %s"
7065 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7066 #: lib/command.php:442
7069 msgstr "Informació personal: %s"
7071 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7072 #. TRANS: %s is a remote profile.
7073 #: lib/command.php:471
7076 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7079 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7082 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7083 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7084 #: lib/command.php:488
7085 #, fuzzy, php-format
7086 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7087 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7089 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7091 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7093 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7094 #: lib/command.php:516
7095 msgid "Error sending direct message."
7096 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7098 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7099 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7100 #: lib/command.php:553
7102 msgid "Notice from %s repeated."
7103 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7105 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7106 #: lib/command.php:556
7107 msgid "Error repeating notice."
7108 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7110 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7111 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7112 #: lib/command.php:591
7113 #, fuzzy, php-format
7114 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7115 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7117 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7119 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7121 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7122 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7123 #: lib/command.php:604
7125 msgid "Reply to %s sent."
7126 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7128 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7129 #: lib/command.php:607
7130 msgid "Error saving notice."
7131 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7133 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7134 #: lib/command.php:654
7135 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7136 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7139 #: lib/command.php:663
7140 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7141 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7143 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7144 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7145 #: lib/command.php:671
7147 msgid "Subscribed to %s."
7148 msgstr "Subscrit a %s."
7150 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7151 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7152 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7153 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7154 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7156 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7157 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7158 #: lib/command.php:703
7160 msgid "Unsubscribed from %s."
7161 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7163 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7164 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7165 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7166 msgid "Command not yet implemented."
7167 msgstr "Comanda encara no implementada."
7169 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7170 #: lib/command.php:727
7171 msgid "Notification off."
7172 msgstr "Avisos desactivats."
7174 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7175 #: lib/command.php:730
7176 msgid "Can't turn off notification."
7177 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7179 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7180 #: lib/command.php:753
7181 msgid "Notification on."
7182 msgstr "Avisos activitats."
7184 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7185 #: lib/command.php:756
7186 msgid "Can't turn on notification."
7187 msgstr "No es poden activar els avisos."
7189 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7190 #: lib/command.php:770
7191 msgid "Login command is disabled."
7192 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7194 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7195 #. TRANS: %s is a logon link..
7196 #: lib/command.php:783
7198 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7200 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7203 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7204 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7205 #: lib/command.php:812
7207 msgid "Unsubscribed %s."
7208 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7210 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7211 #: lib/command.php:830
7212 msgid "You are not subscribed to anyone."
7213 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7215 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7216 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7217 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7218 #: lib/command.php:835
7219 msgid "You are subscribed to this person:"
7220 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7221 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7222 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7224 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7225 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7226 #: lib/command.php:857
7227 msgid "No one is subscribed to you."
7228 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7230 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7233 #: lib/command.php:862
7234 msgid "This person is subscribed to you:"
7235 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7236 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7237 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7239 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7240 #. TRANS: any group subscriptions.
7241 #: lib/command.php:884
7242 msgid "You are not a member of any groups."
7243 msgstr "No sou membre de cap grup."
7245 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7248 #: lib/command.php:889
7249 msgid "You are a member of this group:"
7250 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7251 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7252 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7254 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7255 #: lib/command.php:904
7258 "on - turn on notifications\n"
7259 "off - turn off notifications\n"
7260 "help - show this help\n"
7261 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7262 "groups - lists the groups you have joined\n"
7263 "subscriptions - list the people you follow\n"
7264 "subscribers - list the people that follow you\n"
7265 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7266 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7267 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7268 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7269 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7270 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7271 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7272 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7273 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7274 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7275 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7276 "join <group> - join group\n"
7277 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7278 "drop <group> - leave group\n"
7279 "stats - get your stats\n"
7280 "stop - same as 'off'\n"
7281 "quit - same as 'off'\n"
7282 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7283 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7284 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7285 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7286 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7287 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7288 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7289 "track <word> - not yet implemented.\n"
7290 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7291 "track off - not yet implemented.\n"
7292 "untrack all - not yet implemented.\n"
7293 "tracks - not yet implemented.\n"
7294 "tracking - not yet implemented.\n"
7297 "on - activeu els avisos\n"
7298 "off - desactiveu els avisos\n"
7299 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7300 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7301 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7302 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7303 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7304 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7305 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7306 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7307 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7308 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7309 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7310 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7311 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7312 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7313 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7314 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7315 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7316 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7317 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7318 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7319 "stop - el mateix que «off»\n"
7320 "quit - el mateix que «off»\n"
7321 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7322 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7323 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7324 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7325 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7326 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7327 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7328 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7329 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7330 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7331 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7332 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7333 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7335 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7336 #: lib/common.php:136
7338 msgid "No configuration file found."
7339 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7342 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7343 #: lib/common.php:139
7345 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7346 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7348 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7349 #: lib/common.php:142
7350 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7351 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7353 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7354 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7355 #: lib/common.php:146
7356 msgid "Go to the installer."
7357 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7359 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7360 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7366 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7367 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7368 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7369 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7371 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7372 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7378 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7379 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7380 msgid "Updates by SMS"
7381 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7383 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7384 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7390 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7391 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7392 msgid "Authorized connected applications"
7393 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7395 #: lib/dberroraction.php:59
7396 msgid "Database error"
7397 msgstr "Error de la base de dades"
7399 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7400 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7401 #: lib/designsettings.php:104
7403 msgstr "Puja un fitxer"
7405 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7406 #: lib/designsettings.php:109
7408 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7410 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7413 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7414 #: lib/designsettings.php:139
7420 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7421 #: lib/designsettings.php:156
7425 msgstr "Desactivada"
7427 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7428 #: lib/designsettings.php:264
7432 msgstr "Reinicialitza"
7434 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7435 #: lib/designsettings.php:433
7436 msgid "Design defaults restored."
7437 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7439 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7440 msgid "Disfavor this notice"
7441 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7443 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7444 msgid "Favor this notice"
7445 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7463 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7464 #: lib/feedlist.php:66
7468 #: lib/galleryaction.php:121
7470 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7472 #: lib/galleryaction.php:131
7476 #: lib/galleryaction.php:139
7477 msgid "Select tag to filter"
7478 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7480 #: lib/galleryaction.php:140
7484 #: lib/galleryaction.php:141
7485 msgid "Choose a tag to narrow list"
7486 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7488 #: lib/galleryaction.php:143
7492 #: lib/grantroleform.php:91
7494 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7495 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7497 #: lib/groupeditform.php:154
7498 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7500 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7502 #: lib/groupeditform.php:163
7504 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7505 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7507 #: lib/groupeditform.php:168
7508 msgid "Describe the group or topic"
7509 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7511 #: lib/groupeditform.php:170
7512 #, fuzzy, php-format
7513 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7514 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7515 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7516 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7518 #: lib/groupeditform.php:182
7521 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7523 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7525 #: lib/groupeditform.php:190
7526 #, fuzzy, php-format
7528 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7531 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7534 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7536 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7538 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7539 #: lib/groupnav.php:86
7544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7546 #: lib/groupnav.php:89
7552 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7553 #: lib/groupnav.php:95
7558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7559 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7560 #: lib/groupnav.php:98
7563 msgid "%s group members"
7564 msgstr "Membres del grup %s"
7566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7567 #: lib/groupnav.php:108
7572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7574 #: lib/groupnav.php:111
7577 msgid "%s blocked users"
7578 msgstr "%s usuaris blocats"
7580 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7581 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7582 #: lib/groupnav.php:120
7585 msgid "Edit %s group properties"
7586 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7588 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7589 #: lib/groupnav.php:126
7594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7596 #: lib/groupnav.php:129
7599 msgid "Add or edit %s logo"
7600 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7604 #: lib/groupnav.php:138
7607 msgid "Add or edit %s design"
7608 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7610 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7611 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7612 msgid "Groups with most members"
7613 msgstr "Grups amb més membres"
7615 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7616 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7617 msgid "Groups with most posts"
7618 msgstr "Grups amb més entrades"
7620 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7621 #. TRANS: %s is a group name.
7622 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7624 msgid "Tags in %s group's notices"
7625 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7627 #. TRANS: Client exception 406
7628 #: lib/htmloutputter.php:104
7629 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7630 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7632 #: lib/imagefile.php:72
7633 msgid "Unsupported image file format."
7634 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7636 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7637 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7638 #: lib/imagefile.php:90
7640 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7641 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7643 #: lib/imagefile.php:95
7644 msgid "Partial upload."
7645 msgstr "Càrrega parcial."
7647 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7648 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7649 msgid "System error uploading file."
7650 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7652 #: lib/imagefile.php:111
7653 msgid "Not an image or corrupt file."
7654 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7656 #: lib/imagefile.php:124
7657 msgid "Lost our file."
7658 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7660 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7661 msgid "Unknown file type"
7662 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7664 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7665 #: lib/imagefile.php:248
7666 #, fuzzy, php-format
7672 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7673 #: lib/imagefile.php:252
7674 #, fuzzy, php-format
7680 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7681 #: lib/imagefile.php:255
7688 #: lib/jabber.php:387
7693 #: lib/jabber.php:567
7695 msgid "Unknown inbox source %d."
7696 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7698 #: lib/leaveform.php:114
7702 #: lib/logingroupnav.php:80
7703 msgid "Login with a username and password"
7704 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7706 #: lib/logingroupnav.php:86
7707 msgid "Sign up for a new account"
7708 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7710 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7712 msgid "Email address confirmation"
7713 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7715 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7716 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7717 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7719 #, fuzzy, php-format
7723 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7725 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7729 "If not, just ignore this message.\n"
7731 "Thanks for your time, \n"
7736 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7738 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7739 "l'URL a continuació:\n"
7743 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7745 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7748 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7749 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7752 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7753 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7755 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7756 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7760 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7761 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7763 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7764 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7765 "administradors del lloc a %s"
7767 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7768 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7769 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7770 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7771 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7773 #, fuzzy, php-format
7775 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7780 "Faithfully yours,\n"
7784 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7786 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7795 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7797 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7798 #. TRANS: %s is biographical information.
7802 msgstr "Biografia: %s"
7804 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7805 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7808 msgid "New email address for posting to %s"
7809 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7811 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7812 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7813 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7815 #, fuzzy, php-format
7817 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7819 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7821 "More email instructions at %3$s.\n"
7823 "Faithfully yours,\n"
7826 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7828 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7830 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7835 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7836 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7842 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7844 msgid "SMS confirmation"
7845 msgstr "Confirmació SMS"
7847 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7848 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7851 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7852 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7854 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7855 #. TRANS: %s is the nudging user.
7858 msgid "You've been nudged by %s"
7859 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7861 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7862 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7863 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7867 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7868 "to post some news.\n"
7870 "So let's hear from you :)\n"
7874 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7876 "With kind regards,\n"
7879 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7881 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7885 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7887 "Ben cordialment,\n"
7890 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7891 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7894 msgid "New private message from %s"
7895 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7897 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7898 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7899 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7900 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7904 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7906 "------------------------------------------------------\n"
7908 "------------------------------------------------------\n"
7910 "You can reply to their message here:\n"
7914 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7916 "With kind regards,\n"
7919 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7921 "------------------------------------------------------\n"
7923 "------------------------------------------------------\n"
7925 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7929 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7931 "Ben cordialment,\n"
7934 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7935 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7937 #, fuzzy, php-format
7938 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7939 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7941 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7942 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7943 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7944 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7945 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7949 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7951 "The URL of your notice is:\n"
7955 "The text of your notice is:\n"
7959 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7963 "Faithfully yours,\n"
7966 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7968 "L'URL del vostre avís és:\n"
7972 "El text del vostre avís és:\n"
7976 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7983 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7987 "The full conversation can be read here:\n"
7991 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7995 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7996 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7998 #, fuzzy, php-format
7999 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8000 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8002 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8003 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8004 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8005 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8006 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8007 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8011 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8013 "The notice is here:\n"
8021 "%5$sYou can reply back here:\n"
8025 "The list of all @-replies for you here:\n"
8029 "Faithfully yours,\n"
8032 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8034 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8035 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8037 "L'avís és a continuació:\n"
8045 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8049 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8056 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8058 #: lib/mailbox.php:89
8059 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8060 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8062 #: lib/mailbox.php:139
8064 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8065 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8067 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8068 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8071 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8075 #: lib/mailhandler.php:37
8076 msgid "Could not parse message."
8077 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8079 #: lib/mailhandler.php:42
8080 msgid "Not a registered user."
8081 msgstr "Usuari no registrat."
8083 #: lib/mailhandler.php:46
8084 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8085 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8087 #: lib/mailhandler.php:50
8088 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8089 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8091 #: lib/mailhandler.php:229
8093 msgid "Unsupported message type: %s"
8094 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8096 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8097 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8098 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8100 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8101 "Torneu-ho a provar."
8103 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8104 #: lib/mediafile.php:145
8105 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8107 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
8110 #. TRANS: Client exception.
8111 #: lib/mediafile.php:151
8113 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8116 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
8117 "en el formulari HTML."
8119 #. TRANS: Client exception.
8120 #: lib/mediafile.php:157
8121 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8122 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
8124 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8125 #: lib/mediafile.php:165
8126 msgid "Missing a temporary folder."
8127 msgstr "Manca una carpeta temporal."
8129 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8130 #: lib/mediafile.php:169
8131 msgid "Failed to write file to disk."
8132 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
8134 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8135 #: lib/mediafile.php:173
8136 msgid "File upload stopped by extension."
8137 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
8139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8140 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8141 msgid "File exceeds user's quota."
8142 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8144 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8145 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8146 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8147 msgid "File could not be moved to destination directory."
8148 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8152 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8153 msgid "Could not determine file's MIME type."
8154 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8156 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8157 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8158 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8159 #: lib/mediafile.php:345
8162 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8165 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8166 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8168 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8169 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8170 #: lib/mediafile.php:350
8172 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8173 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8175 #: lib/messageform.php:120
8176 msgid "Send a direct notice"
8177 msgstr "Envia un avís directe"
8179 #: lib/messageform.php:146
8183 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8184 msgid "Available characters"
8185 msgstr "Caràcters disponibles"
8187 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8188 msgctxt "Send button for sending notice"
8192 #: lib/noticeform.php:160
8193 msgid "Send a notice"
8194 msgstr "Envia un avís"
8196 #: lib/noticeform.php:174
8198 msgid "What's up, %s?"
8199 msgstr "Què tal, %s?"
8201 #: lib/noticeform.php:193
8205 #: lib/noticeform.php:197
8206 msgid "Attach a file"
8207 msgstr "Adjunta un fitxer"
8209 #: lib/noticeform.php:213
8210 msgid "Share my location"
8211 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8213 #: lib/noticeform.php:216
8214 msgid "Do not share my location"
8215 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8217 #: lib/noticeform.php:217
8219 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8222 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8223 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8226 #: lib/noticelist.php:446
8230 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8231 #: lib/noticelist.php:448
8235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8236 #: lib/noticelist.php:450
8240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8241 #: lib/noticelist.php:452
8245 #: lib/noticelist.php:454
8247 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8248 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8250 #: lib/noticelist.php:463
8254 #: lib/noticelist.php:512
8258 #: lib/noticelist.php:578
8262 #: lib/noticelist.php:613
8264 msgstr "Repetit per"
8266 #: lib/noticelist.php:640
8267 msgid "Reply to this notice"
8268 msgstr "respondre a aquesta nota"
8270 #: lib/noticelist.php:641
8274 #: lib/noticelist.php:685
8275 msgid "Notice repeated"
8276 msgstr "Avís repetit"
8278 #: lib/nudgeform.php:116
8279 msgid "Nudge this user"
8280 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8282 #: lib/nudgeform.php:128
8284 msgstr "Crida l'atenció"
8286 #: lib/nudgeform.php:128
8287 msgid "Send a nudge to this user"
8288 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8290 #: lib/oauthstore.php:294
8291 msgid "Error inserting new profile."
8292 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8294 #: lib/oauthstore.php:302
8295 msgid "Error inserting avatar."
8296 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8298 #: lib/oauthstore.php:322
8299 msgid "Error inserting remote profile."
8300 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8302 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8303 #: lib/oauthstore.php:362
8304 msgid "Duplicate notice."
8305 msgstr "Avís duplicat."
8307 #: lib/oauthstore.php:507
8308 msgid "Couldn't insert new subscription."
8309 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8311 #: lib/personalgroupnav.php:102
8315 #: lib/personalgroupnav.php:107
8319 #: lib/personalgroupnav.php:117
8323 #: lib/personalgroupnav.php:128
8325 msgstr "Safata d'entrada"
8327 #: lib/personalgroupnav.php:129
8328 msgid "Your incoming messages"
8329 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8331 #: lib/personalgroupnav.php:133
8333 msgstr "Safata de sortida"
8335 #: lib/personalgroupnav.php:134
8336 msgid "Your sent messages"
8337 msgstr "Els teus missatges enviats"
8339 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8341 msgid "Tags in %s's notices"
8342 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8344 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8345 #: lib/plugin.php:121
8349 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8350 msgid "Subscriptions"
8351 msgstr "Subscripcions"
8353 #: lib/profileaction.php:126
8354 msgid "All subscriptions"
8355 msgstr "Totes les subscripcions"
8357 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8359 msgstr "Subscriptors"
8361 #: lib/profileaction.php:161
8362 msgid "All subscribers"
8363 msgstr "Tots els subscriptors"
8365 #: lib/profileaction.php:191
8367 msgstr "ID de l'usuari"
8369 #: lib/profileaction.php:196
8370 msgid "Member since"
8371 msgstr "Membre des de"
8373 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8374 #: lib/profileaction.php:235
8375 msgid "Daily average"
8376 msgstr "Mitjana diària"
8378 #: lib/profileaction.php:264
8380 msgstr "Tots els grups"
8382 #: lib/profileformaction.php:123
8383 msgid "Unimplemented method."
8384 msgstr "Mètode no implementat"
8386 #: lib/publicgroupnav.php:78
8390 #: lib/publicgroupnav.php:82
8392 msgstr "Grups d'usuaris"
8394 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8396 msgstr "Etiquetes recents"
8398 #: lib/publicgroupnav.php:88
8402 #: lib/publicgroupnav.php:92
8406 #: lib/redirectingaction.php:95
8407 msgid "No return-to arguments."
8408 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8410 #: lib/repeatform.php:107
8411 msgid "Repeat this notice?"
8412 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8414 #: lib/repeatform.php:132
8418 #: lib/repeatform.php:132
8419 msgid "Repeat this notice"
8420 msgstr "Repeteix l'avís"
8422 #: lib/revokeroleform.php:91
8424 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8425 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8427 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8428 #: lib/router.php:847
8430 msgid "Page not found."
8431 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8433 #: lib/sandboxform.php:67
8435 msgstr "Entorn de proves"
8437 #: lib/sandboxform.php:78
8438 msgid "Sandbox this user"
8439 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8441 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8442 #: lib/searchaction.php:120
8444 msgstr "Cerca al lloc"
8446 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8447 #. TRANS: for searching can be entered.
8448 #: lib/searchaction.php:128
8450 msgstr "Paraules clau"
8452 #. TRANS: Button text for searching site.
8453 #: lib/searchaction.php:130
8458 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8459 #: lib/searchaction.php:170
8461 msgstr "Ajuda de la cerca"
8463 #: lib/searchgroupnav.php:80
8467 #: lib/searchgroupnav.php:81
8468 msgid "Find people on this site"
8469 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8471 #: lib/searchgroupnav.php:83
8472 msgid "Find content of notices"
8473 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8475 #: lib/searchgroupnav.php:85
8476 msgid "Find groups on this site"
8477 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8479 #: lib/section.php:89
8480 msgid "Untitled section"
8481 msgstr "Secció sense títol"
8483 #: lib/section.php:106
8487 #: lib/silenceform.php:67
8491 #: lib/silenceform.php:78
8492 msgid "Silence this user"
8493 msgstr "Silencia l'usuari"
8495 #: lib/subgroupnav.php:83
8497 msgid "People %s subscribes to"
8498 msgstr "Persones %s subscrites a"
8500 #: lib/subgroupnav.php:91
8502 msgid "People subscribed to %s"
8503 msgstr "Gent subscrita a %s"
8505 #: lib/subgroupnav.php:99
8507 msgid "Groups %s is a member of"
8508 msgstr "%s grups són membres de"
8510 #: lib/subgroupnav.php:105
8514 #: lib/subgroupnav.php:106
8516 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8517 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8519 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8520 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8521 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8522 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8524 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8525 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8526 msgid "People Tagcloud as tagged"
8527 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8529 #: lib/tagcloudsection.php:56
8533 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8536 msgid "Invalid theme name."
8537 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
8539 #: lib/themeuploader.php:50
8540 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8541 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8543 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8544 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8545 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8547 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8548 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8549 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8550 msgid "Failed saving theme."
8551 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8553 #: lib/themeuploader.php:147
8554 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8555 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8557 #: lib/themeuploader.php:166
8558 #, fuzzy, php-format
8559 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8561 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8563 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8565 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8567 #: lib/themeuploader.php:179
8568 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8569 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8571 #: lib/themeuploader.php:219
8573 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8574 "digits, underscore, and minus sign."
8576 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8577 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8579 #: lib/themeuploader.php:225
8580 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8581 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8583 #: lib/themeuploader.php:242
8585 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8586 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8588 #: lib/themeuploader.php:260
8589 msgid "Error opening theme archive."
8590 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8592 #: lib/topposterssection.php:74
8594 msgstr "Qui més publica"
8596 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8597 #: lib/unblockform.php:67
8603 #: lib/unsandboxform.php:69
8605 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8607 #: lib/unsandboxform.php:80
8608 msgid "Unsandbox this user"
8609 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8611 #: lib/unsilenceform.php:67
8613 msgstr "Dessilencia"
8615 #: lib/unsilenceform.php:78
8616 msgid "Unsilence this user"
8617 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8619 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8620 msgid "Unsubscribe from this user"
8621 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8623 #: lib/unsubscribeform.php:137
8625 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8627 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8629 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8631 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8632 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8634 #: lib/userprofile.php:117
8636 msgstr "Edita l'avatar"
8638 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8639 msgid "User actions"
8640 msgstr "Accions de l'usuari"
8642 #: lib/userprofile.php:237
8643 msgid "User deletion in progress..."
8644 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8646 #: lib/userprofile.php:263
8647 msgid "Edit profile settings"
8648 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8650 #: lib/userprofile.php:264
8654 #: lib/userprofile.php:287
8655 msgid "Send a direct message to this user"
8656 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8658 #: lib/userprofile.php:288
8662 #: lib/userprofile.php:326
8666 #: lib/userprofile.php:364
8668 msgstr "Rol de l'usuari"
8670 #: lib/userprofile.php:366
8672 msgid "Administrator"
8673 msgstr "Administrador"
8675 #: lib/userprofile.php:367
8680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8681 #: lib/util.php:1175
8682 msgid "a few seconds ago"
8683 msgstr "fa pocs segons"
8685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8686 #: lib/util.php:1178
8687 msgid "about a minute ago"
8688 msgstr "fa un minut"
8690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8691 #: lib/util.php:1182
8693 msgid "about one minute ago"
8694 msgid_plural "about %d minutes ago"
8695 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8696 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8699 #: lib/util.php:1185
8700 msgid "about an hour ago"
8701 msgstr "fa una hora"
8703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8704 #: lib/util.php:1189
8706 msgid "about one hour ago"
8707 msgid_plural "about %d hours ago"
8708 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8709 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8712 #: lib/util.php:1192
8713 msgid "about a day ago"
8716 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8717 #: lib/util.php:1196
8719 msgid "about one day ago"
8720 msgid_plural "about %d days ago"
8721 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8722 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8724 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8725 #: lib/util.php:1199
8726 msgid "about a month ago"
8729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8730 #: lib/util.php:1203
8732 msgid "about one month ago"
8733 msgid_plural "about %d months ago"
8734 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8735 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8738 #: lib/util.php:1206
8739 msgid "about a year ago"
8742 #: lib/webcolor.php:80
8744 msgid "%s is not a valid color!"
8745 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8747 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8748 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8749 #: lib/webcolor.php:120
8750 #, fuzzy, php-format
8751 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8752 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8754 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8755 #: lib/xmppmanager.php:285
8757 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8760 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8761 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8762 #: lib/xmppmanager.php:404
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8765 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8767 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8769 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8771 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8772 #: scripts/restoreuser.php:61
8774 msgid "Getting backup from file '%s'."
8777 #. TRANS: Commandline script output.
8778 #: scripts/restoreuser.php:91
8779 msgid "No user specified; using backup user."
8780 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8782 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8783 #: scripts/restoreuser.php:98
8784 #, fuzzy, php-format
8785 msgid "%d entry in backup."
8786 msgid_plural "%d entries in backup."
8787 msgstr[0] "%d entrades a la còpia de seguretat."
8788 msgstr[1] "%d entrades a la còpia de seguretat."