]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
64ec6a9a13e67a5dd708bb62e9317cd8c2ff01d6
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:04:15+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ca\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Accés"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registre"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privat"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Només invitació"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Tancat"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Inhabilita els nous registres."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Guardar"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "No existeix la pàgina."
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "No existeix aquest usuari."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, fuzzy, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s i amics"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
143 "encara."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158
159 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
163 "post a notice to his or her attention."
164 msgstr ""
165
166 #: actions/all.php:165
167 msgid "You and friends"
168 msgstr "Un mateix i amics"
169
170 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
171 #: actions/apitimelinehome.php:122
172 #, php-format
173 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
174 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
175
176 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
177 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
178 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
181 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
182 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
183 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
184 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
185 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
186 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
187 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
188 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
189 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
190 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
191 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
192 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
193 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
194 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
195 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
196 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
197 #, fuzzy
198 msgid "API method not found."
199 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
200
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
205 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
206 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
207 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
209 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
210 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
211 #: actions/apistatusesupdate.php:118
212 msgid "This method requires a POST."
213 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
214
215 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
216 msgid ""
217 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
218 "none"
219 msgstr ""
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
222 #, fuzzy
223 msgid "Could not update user."
224 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
225
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
230 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
231 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
232 msgid "User has no profile."
233 msgstr "L'usuari no té perfil."
234
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
236 #, fuzzy
237 msgid "Could not save profile."
238 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
241 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
242 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
243 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
244 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
245 #: lib/designsettings.php:283
246 #, php-format
247 msgid ""
248 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
249 "current configuration."
250 msgstr ""
251
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
256 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
257 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
258 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
259 #, fuzzy
260 msgid "Unable to save your design settings."
261 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not update your design."
267 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
268
269 #: actions/apiblockcreate.php:105
270 #, fuzzy
271 msgid "You cannot block yourself!"
272 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:126
275 msgid "Block user failed."
276 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
277
278 #: actions/apiblockdestroy.php:114
279 msgid "Unblock user failed."
280 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
281
282 #: actions/apidirectmessage.php:89
283 #, php-format
284 msgid "Direct messages from %s"
285 msgstr "Missatges directes de %s"
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:93
288 #, php-format
289 msgid "All the direct messages sent from %s"
290 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:101
293 #, php-format
294 msgid "Direct messages to %s"
295 msgstr "Missatges directes a %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:105
298 #, php-format
299 msgid "All the direct messages sent to %s"
300 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
301
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
303 msgid "No message text!"
304 msgstr "No hi ha text al missatge!"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
307 #, php-format
308 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
309 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
312 msgid "Recipient user not found."
313 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
316 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
317 msgstr ""
318 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
319 "amics."
320
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 #, fuzzy
328 msgid "This status is already a favorite."
329 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
330
331 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
332 msgid "Could not create favorite."
333 msgstr "No es pot crear favorit."
334
335 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
336 #, fuzzy
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "L'estat no és un preferit!"
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr ""
352 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
353
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 #, fuzzy
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
358
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 #, fuzzy
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 #, fuzzy
374 msgid "Could not find target user."
375 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
378 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
379 #: actions/register.php:205
380 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 msgstr ""
382 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
383 "espais."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
386 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
387 #: actions/register.php:208
388 msgid "Nickname already in use. Try another one."
389 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
392 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
393 #: actions/register.php:210
394 msgid "Not a valid nickname."
395 msgstr "Sobrenom no vàlid."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
398 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
399 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
400 #: actions/register.php:217
401 msgid "Homepage is not a valid URL."
402 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
405 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
406 #: actions/register.php:220
407 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
408 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
411 #: actions/newapplication.php:169
412 #, php-format
413 msgid "Description is too long (max %d chars)."
414 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
417 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
418 #: actions/register.php:227
419 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
423 #: actions/newgroup.php:159
424 #, php-format
425 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
426 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
429 #: actions/newgroup.php:168
430 #, php-format
431 msgid "Invalid alias: \"%s\""
432 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
435 #: actions/newgroup.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
438 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
441 #: actions/newgroup.php:178
442 msgid "Alias can't be the same as nickname."
443 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
444
445 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
446 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
447 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
448 msgid "Group not found!"
449 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
452 msgid "You are already a member of that group."
453 msgstr "Ja sou membre del grup."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
456 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
457 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
458
459 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
460 #, fuzzy, php-format
461 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
462 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:114
465 msgid "You are not a member of this group."
466 msgstr "No sou un membre del grup."
467
468 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
469 #, fuzzy, php-format
470 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
471 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
472
473 #: actions/apigrouplist.php:95
474 #, php-format
475 msgid "%s's groups"
476 msgstr "Grups de %s"
477
478 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #, php-format
480 msgid "%s groups"
481 msgstr "%s grups"
482
483 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #, php-format
485 msgid "groups on %s"
486 msgstr "grups sobre %s"
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
489 msgid "Bad request."
490 msgstr ""
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr ""
509 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
510 "us plau."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:146
513 #, fuzzy
514 msgid "Invalid nickname / password!"
515 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:170
518 #, fuzzy
519 msgid "Database error deleting OAuth application user."
520 msgstr "Error en configurar l'usuari."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:196
523 #, fuzzy
524 msgid "Database error inserting OAuth application user."
525 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:231
528 #, php-format
529 msgid ""
530 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
531 "token."
532 msgstr ""
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:241
535 #, php-format
536 msgid "The request token %s has been denied."
537 msgstr ""
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
540 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
541 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
542 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
544 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
545 msgid "Unexpected form submission."
546 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:273
549 msgid "An application would like to connect to your account"
550 msgstr ""
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:290
553 msgid "Allow or deny access"
554 msgstr ""
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
557 msgid "Account"
558 msgstr "Compte"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
561 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
562 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
563 #: lib/userprofile.php:131
564 msgid "Nickname"
565 msgstr "Sobrenom"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
568 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
569 msgid "Password"
570 msgstr "Contrasenya"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:338
573 #, fuzzy
574 msgid "Deny"
575 msgstr "Disseny"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:344
578 #, fuzzy
579 msgid "Allow"
580 msgstr "Tot"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:361
583 msgid "Allow or deny access to your account information."
584 msgstr ""
585
586 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
587 msgid "This method requires a POST or DELETE."
588 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
589
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
591 msgid "You may not delete another user's status."
592 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
593
594 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
595 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
596 msgid "No such notice."
597 msgstr "No existeix aquest avís."
598
599 #: actions/apistatusesretweet.php:83
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot repeat your own notice."
602 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
603
604 #: actions/apistatusesretweet.php:91
605 #, fuzzy
606 msgid "Already repeated that notice."
607 msgstr "Eliminar aquesta nota"
608
609 #: actions/apistatusesshow.php:138
610 msgid "Status deleted."
611 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
612
613 #: actions/apistatusesshow.php:144
614 msgid "No status with that ID found."
615 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
616
617 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
618 #: lib/mailhandler.php:60
619 #, php-format
620 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
621 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
622
623 #: actions/apistatusesupdate.php:202
624 msgid "Not found"
625 msgstr "No s'ha trobat"
626
627 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
628 #, php-format
629 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
630 msgstr ""
631
632 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
633 msgid "Unsupported format."
634 msgstr "El format no està implementat."
635
636 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
637 #, fuzzy, php-format
638 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
639 msgstr "%s / Preferits de %s"
640
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
642 #, fuzzy, php-format
643 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
644 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
645
646 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
647 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
648 #, php-format
649 msgid "%s timeline"
650 msgstr "%s línia temporal"
651
652 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
653 #: actions/userrss.php:92
654 #, php-format
655 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
656 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
657
658 #: actions/apitimelinementions.php:117
659 #, fuzzy, php-format
660 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
661 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
662
663 #: actions/apitimelinementions.php:127
664 #, php-format
665 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
666 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
667
668 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
669 #, php-format
670 msgid "%s public timeline"
671 msgstr "%s línia temporal pública"
672
673 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
674 #, php-format
675 msgid "%s updates from everyone!"
676 msgstr "%s notificacions de tots!"
677
678 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
679 #, fuzzy, php-format
680 msgid "Repeated to %s"
681 msgstr "Respostes a %s"
682
683 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
684 #, php-format
685 msgid "Repeats of %s"
686 msgstr "Repeticions de %s"
687
688 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
689 #, php-format
690 msgid "Notices tagged with %s"
691 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
692
693 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
694 #, php-format
695 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
696 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
697
698 #: actions/apiusershow.php:96
699 msgid "Not found."
700 msgstr "No s'ha trobat."
701
702 #: actions/attachment.php:73
703 msgid "No such attachment."
704 msgstr "No existeix l'adjunció."
705
706 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
707 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
708 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
709 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
710 #: actions/showgroup.php:121
711 msgid "No nickname."
712 msgstr "Cap sobrenom."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:64
715 msgid "No size."
716 msgstr "Cap mida."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:69
719 msgid "Invalid size."
720 msgstr "Mida invàlida."
721
722 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
723 #: lib/accountsettingsaction.php:112
724 msgid "Avatar"
725 msgstr "Avatar"
726
727 #: actions/avatarsettings.php:78
728 #, php-format
729 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
730 msgstr ""
731 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
732
733 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
734 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
735 #: actions/userrss.php:103
736 msgid "User without matching profile"
737 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
738
739 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
740 #: actions/grouplogo.php:251
741 msgid "Avatar settings"
742 msgstr "Configuració de l'avatar"
743
744 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
745 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
746 msgid "Original"
747 msgstr "Original"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
750 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
751 msgid "Preview"
752 msgstr "Vista prèvia"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
755 #: lib/noticelist.php:608
756 msgid "Delete"
757 msgstr "Suprimeix"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
760 msgid "Upload"
761 msgstr "Puja"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
764 msgid "Crop"
765 msgstr "Retalla"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:328
768 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
769 msgstr ""
770 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
771 "avatar."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
774 msgid "Lost our file data."
775 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:366
778 msgid "Avatar updated."
779 msgstr "Avatar actualitzat."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:369
782 msgid "Failed updating avatar."
783 msgstr "Error en actualitzar avatar."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:393
786 msgid "Avatar deleted."
787 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
788
789 #: actions/block.php:69
790 msgid "You already blocked that user."
791 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
792
793 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
794 msgid "Block user"
795 msgstr "Usuari bloquejat."
796
797 #: actions/block.php:130
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
800 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
801 "will not be notified of any @-replies from them."
802 msgstr ""
803
804 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
805 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
806 msgid "No"
807 msgstr "No"
808
809 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
810 msgid "Do not block this user"
811 msgstr "No bloquis l'usuari"
812
813 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
814 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
815 #: lib/repeatform.php:132
816 msgid "Yes"
817 msgstr "Sí"
818
819 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
820 msgid "Block this user"
821 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
822
823 #: actions/block.php:167
824 msgid "Failed to save block information."
825 msgstr "Error al guardar la informació del block."
826
827 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
828 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
829 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
830 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
831 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
832 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
833 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
834 msgid "No such group."
835 msgstr "No s'ha trobat el grup."
836
837 #: actions/blockedfromgroup.php:90
838 #, php-format
839 msgid "%s blocked profiles"
840 msgstr "%s perfils blocats"
841
842 #: actions/blockedfromgroup.php:93
843 #, fuzzy, php-format
844 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
845 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:108
848 #, fuzzy
849 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
850 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
851
852 #: actions/blockedfromgroup.php:281
853 msgid "Unblock user from group"
854 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
857 msgid "Unblock"
858 msgstr "Desbloca"
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
861 msgid "Unblock this user"
862 msgstr "Desbloca l'usuari"
863
864 #: actions/bookmarklet.php:50
865 msgid "Post to "
866 msgstr "Envia a "
867
868 #: actions/confirmaddress.php:75
869 msgid "No confirmation code."
870 msgstr "Cap codi de confirmació."
871
872 #: actions/confirmaddress.php:80
873 msgid "Confirmation code not found."
874 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
875
876 #: actions/confirmaddress.php:85
877 msgid "That confirmation code is not for you!"
878 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
879
880 #: actions/confirmaddress.php:90
881 #, php-format
882 msgid "Unrecognized address type %s"
883 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
884
885 #: actions/confirmaddress.php:94
886 msgid "That address has already been confirmed."
887 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
888
889 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
890 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
891 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
892 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
893 #: actions/smssettings.php:420
894 msgid "Couldn't update user."
895 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
898 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
899 msgid "Couldn't delete email confirmation."
900 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:144
903 #, fuzzy
904 msgid "Confirm address"
905 msgstr "Confirmar adreça"
906
907 #: actions/confirmaddress.php:159
908 #, php-format
909 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
910 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
911
912 #: actions/conversation.php:99
913 msgid "Conversation"
914 msgstr "Conversa"
915
916 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
917 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
918 msgid "Notices"
919 msgstr "Avisos"
920
921 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
922 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
923 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
924 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
925 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
926 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
927 #: lib/settingsaction.php:72
928 msgid "Not logged in."
929 msgstr "No heu iniciat una sessió."
930
931 #: actions/deletenotice.php:71
932 msgid "Can't delete this notice."
933 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
934
935 #: actions/deletenotice.php:103
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
939 "be undone."
940 msgstr ""
941 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
942 "no ho podràs desfer."
943
944 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
945 msgid "Delete notice"
946 msgstr "Eliminar nota."
947
948 #: actions/deletenotice.php:144
949 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
950 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
951
952 #: actions/deletenotice.php:145
953 #, fuzzy
954 msgid "Do not delete this notice"
955 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
956
957 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
958 msgid "Delete this notice"
959 msgstr "Eliminar aquesta nota"
960
961 #: actions/deleteuser.php:67
962 msgid "You cannot delete users."
963 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
964
965 #: actions/deleteuser.php:74
966 #, fuzzy
967 msgid "You can only delete local users."
968 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
969
970 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
971 msgid "Delete user"
972 msgstr "Suprimeix l'usuari"
973
974 #: actions/deleteuser.php:135
975 msgid ""
976 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
977 "the user from the database, without a backup."
978 msgstr ""
979
980 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
981 msgid "Delete this user"
982 msgstr "Suprimeix l'usuari"
983
984 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
985 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
986 msgid "Design"
987 msgstr "Disseny"
988
989 #: actions/designadminpanel.php:73
990 msgid "Design settings for this StatusNet site."
991 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
992
993 #: actions/designadminpanel.php:275
994 msgid "Invalid logo URL."
995 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
996
997 #: actions/designadminpanel.php:279
998 #, php-format
999 msgid "Theme not available: %s"
1000 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1001
1002 #: actions/designadminpanel.php:375
1003 msgid "Change logo"
1004 msgstr "Canvia el logotip"
1005
1006 #: actions/designadminpanel.php:380
1007 msgid "Site logo"
1008 msgstr "Logotip del lloc"
1009
1010 #: actions/designadminpanel.php:387
1011 msgid "Change theme"
1012 msgstr "Canvia el tema"
1013
1014 #: actions/designadminpanel.php:404
1015 msgid "Site theme"
1016 msgstr "Tema del lloc"
1017
1018 #: actions/designadminpanel.php:405
1019 msgid "Theme for the site."
1020 msgstr "Tema del lloc."
1021
1022 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1023 msgid "Change background image"
1024 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1027 #: lib/designsettings.php:178
1028 msgid "Background"
1029 msgstr "Fons"
1030
1031 #: actions/designadminpanel.php:427
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid ""
1034 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1035 "$s."
1036 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1039 msgid "On"
1040 msgstr "Activada"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1043 msgid "Off"
1044 msgstr "Desactivada"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1047 msgid "Turn background image on or off."
1048 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1051 msgid "Tile background image"
1052 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1055 msgid "Change colours"
1056 msgstr "Canvia els colors"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1059 msgid "Content"
1060 msgstr "Contingut"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1063 msgid "Sidebar"
1064 msgstr "Barra lateral"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1067 msgid "Text"
1068 msgstr "Text"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1071 msgid "Links"
1072 msgstr "Enllaços"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1075 msgid "Use defaults"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1079 msgid "Restore default designs"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1083 msgid "Reset back to default"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1087 msgid "Save design"
1088 msgstr "Desa el disseny"
1089
1090 #: actions/disfavor.php:81
1091 msgid "This notice is not a favorite!"
1092 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1093
1094 #: actions/disfavor.php:94
1095 msgid "Add to favorites"
1096 msgstr "Afegeix als preferits"
1097
1098 #: actions/doc.php:155
1099 #, fuzzy, php-format
1100 msgid "No such document \"%s\""
1101 msgstr "No existeix aquest document."
1102
1103 #: actions/editapplication.php:54
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Edit Application"
1106 msgstr "Altres opcions"
1107
1108 #: actions/editapplication.php:66
1109 #, fuzzy
1110 msgid "You must be logged in to edit an application."
1111 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1112
1113 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1114 #, fuzzy
1115 msgid "You are not the owner of this application."
1116 msgstr "No sou un membre del grup."
1117
1118 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1119 #: actions/showapplication.php:87
1120 #, fuzzy
1121 msgid "No such application."
1122 msgstr "No existeix aquest avís."
1123
1124 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1125 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1126 msgid "There was a problem with your session token."
1127 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
1128
1129 #: actions/editapplication.php:161
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Use this form to edit your application."
1132 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1133
1134 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Name is required."
1137 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1138
1139 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1142 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1143
1144 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Description is required."
1147 msgstr "Descripció"
1148
1149 #: actions/editapplication.php:191
1150 msgid "Source URL is too long."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Source URL is not valid."
1156 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1157
1158 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1159 msgid "Organization is required."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1165 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1168 msgid "Organization homepage is required."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1172 msgid "Callback is too long."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1176 msgid "Callback URL is not valid."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: actions/editapplication.php:255
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Could not update application."
1182 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1183
1184 #: actions/editgroup.php:56
1185 #, php-format
1186 msgid "Edit %s group"
1187 msgstr "Editar el grup %s"
1188
1189 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1190 msgid "You must be logged in to create a group."
1191 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1192
1193 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1194 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1195 #, fuzzy
1196 msgid "You must be an admin to edit the group."
1197 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1198
1199 #: actions/editgroup.php:154
1200 msgid "Use this form to edit the group."
1201 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1202
1203 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1204 #, php-format
1205 msgid "description is too long (max %d chars)."
1206 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1207
1208 #: actions/editgroup.php:253
1209 msgid "Could not update group."
1210 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1211
1212 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1213 msgid "Could not create aliases."
1214 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1215
1216 #: actions/editgroup.php:269
1217 msgid "Options saved."
1218 msgstr "Configuració guardada."
1219
1220 #: actions/emailsettings.php:60
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Email settings"
1223 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1224
1225 #: actions/emailsettings.php:71
1226 #, php-format
1227 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1228 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1229
1230 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1231 #: actions/smssettings.php:104
1232 msgid "Address"
1233 msgstr "Adreça"
1234
1235 #: actions/emailsettings.php:105
1236 msgid "Current confirmed email address."
1237 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1238
1239 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1240 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1241 #: actions/smssettings.php:158
1242 msgid "Remove"
1243 msgstr "Suprimeix"
1244
1245 #: actions/emailsettings.php:113
1246 msgid ""
1247 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1248 "a message with further instructions."
1249 msgstr ""
1250 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1251 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1252
1253 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1254 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1255 #: lib/applicationeditform.php:332
1256 msgid "Cancel"
1257 msgstr "Cancel·la"
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:121
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Email address"
1262 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:123
1265 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1266 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1269 #: actions/smssettings.php:145
1270 msgid "Add"
1271 msgstr "Afegeix"
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1274 msgid "Incoming email"
1275 msgstr "Correu electrònic entrant"
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1278 msgid "Send email to this address to post new notices."
1279 msgstr ""
1280 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1283 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1284 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1287 msgid "New"
1288 msgstr "Nou"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1291 #: actions/smssettings.php:169
1292 msgid "Preferences"
1293 msgstr "Preferències"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:158
1296 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1297 msgstr ""
1298 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1299 "electrònic."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:163
1302 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1303 msgstr ""
1304 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:169
1307 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1308 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:174
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1313 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:179
1316 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1317 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:185
1320 msgid "I want to post notices by email."
1321 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:191
1324 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1325 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1328 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1329 msgid "Preferences saved."
1330 msgstr "S'han desat les preferències."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:320
1333 msgid "No email address."
1334 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:327
1337 msgid "Cannot normalize that email address"
1338 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1341 #: actions/siteadminpanel.php:143
1342 msgid "Not a valid email address."
1343 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:334
1346 msgid "That is already your email address."
1347 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:337
1350 msgid "That email address already belongs to another user."
1351 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1354 #: actions/smssettings.php:337
1355 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1356 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:359
1359 msgid ""
1360 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1361 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1362 msgstr ""
1363 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1364 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1365 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1368 #: actions/smssettings.php:370
1369 msgid "No pending confirmation to cancel."
1370 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1373 msgid "That is the wrong IM address."
1374 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1377 #: actions/smssettings.php:386
1378 msgid "Confirmation cancelled."
1379 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:413
1382 msgid "That is not your email address."
1383 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1386 #: actions/smssettings.php:425
1387 msgid "The address was removed."
1388 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1391 msgid "No incoming email address."
1392 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1395 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1396 msgid "Couldn't update user record."
1397 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1400 msgid "Incoming email address removed."
1401 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1404 msgid "New incoming email address added."
1405 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1406
1407 #: actions/favor.php:79
1408 msgid "This notice is already a favorite!"
1409 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1410
1411 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1412 msgid "Disfavor favorite"
1413 msgstr "Desfavoritar favorit"
1414
1415 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1416 #: lib/publicgroupnav.php:93
1417 msgid "Popular notices"
1418 msgstr "Notificacions populars"
1419
1420 #: actions/favorited.php:67
1421 #, php-format
1422 msgid "Popular notices, page %d"
1423 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1424
1425 #: actions/favorited.php:79
1426 msgid "The most popular notices on the site right now."
1427 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1428
1429 #: actions/favorited.php:150
1430 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: actions/favorited.php:153
1434 msgid ""
1435 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1436 "next to any notice you like."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: actions/favorited.php:156
1440 #, php-format
1441 msgid ""
1442 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1443 "notice to your favorites!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1447 #: lib/personalgroupnav.php:115
1448 #, php-format
1449 msgid "%s's favorite notices"
1450 msgstr "%s's notes favorites"
1451
1452 #: actions/favoritesrss.php:115
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1455 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1456
1457 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1458 #: lib/publicgroupnav.php:89
1459 msgid "Featured users"
1460 msgstr "Usuaris destacats"
1461
1462 #: actions/featured.php:71
1463 #, php-format
1464 msgid "Featured users, page %d"
1465 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1466
1467 #: actions/featured.php:99
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "A selection of some great users on %s"
1470 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1471
1472 #: actions/file.php:34
1473 msgid "No notice ID."
1474 msgstr "Cap ID d'avís."
1475
1476 #: actions/file.php:38
1477 msgid "No notice."
1478 msgstr "Cap avís."
1479
1480 #: actions/file.php:42
1481 msgid "No attachments."
1482 msgstr "Cap adjunció."
1483
1484 #: actions/file.php:51
1485 msgid "No uploaded attachments."
1486 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1487
1488 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1489 msgid "Not expecting this response!"
1490 msgstr "Resposta inesperada!"
1491
1492 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1493 msgid "User being listened to does not exist."
1494 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1495
1496 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1497 msgid "You can use the local subscription!"
1498 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1499
1500 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1501 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1502 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1503
1504 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1505 msgid "You are not authorized."
1506 msgstr "No esteu autoritzat."
1507
1508 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Could not convert request token to access token."
1511 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1512
1513 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1516 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1517
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1519 msgid "Error updating remote profile"
1520 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1521
1522 #: actions/getfile.php:79
1523 msgid "No such file."
1524 msgstr "No existeix el fitxer."
1525
1526 #: actions/getfile.php:83
1527 msgid "Cannot read file."
1528 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1529
1530 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1531 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1532 #: lib/profileformaction.php:70
1533 msgid "No profile specified."
1534 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1535
1536 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1537 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1538 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1539 msgid "No profile with that ID."
1540 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1541
1542 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1543 #: actions/makeadmin.php:81
1544 msgid "No group specified."
1545 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1546
1547 #: actions/groupblock.php:91
1548 msgid "Only an admin can block group members."
1549 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1550
1551 #: actions/groupblock.php:95
1552 #, fuzzy
1553 msgid "User is already blocked from group."
1554 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1555
1556 #: actions/groupblock.php:100
1557 msgid "User is not a member of group."
1558 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1559
1560 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1561 msgid "Block user from group"
1562 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1563
1564 #: actions/groupblock.php:162
1565 #, fuzzy, php-format
1566 msgid ""
1567 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1568 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1569 "the group in the future."
1570 msgstr ""
1571 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1572 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1573
1574 #: actions/groupblock.php:178
1575 msgid "Do not block this user from this group"
1576 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1577
1578 #: actions/groupblock.php:179
1579 msgid "Block this user from this group"
1580 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1581
1582 #: actions/groupblock.php:196
1583 msgid "Database error blocking user from group."
1584 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1585
1586 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1587 #, fuzzy
1588 msgid "No ID."
1589 msgstr "No ID"
1590
1591 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1592 msgid "You must be logged in to edit a group."
1593 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1594
1595 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1596 msgid "Group design"
1597 msgstr "Disseny de grup"
1598
1599 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1600 msgid ""
1601 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1602 "palette of your choice."
1603 msgstr ""
1604 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1605 "de colors de la vostra elecció."
1606
1607 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1608 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1609 msgid "Couldn't update your design."
1610 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1611
1612 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1613 msgid "Design preferences saved."
1614 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1615
1616 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1617 msgid "Group logo"
1618 msgstr "Logo del grup"
1619
1620 #: actions/grouplogo.php:150
1621 #, fuzzy, php-format
1622 msgid ""
1623 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1624 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1625
1626 #: actions/grouplogo.php:178
1627 #, fuzzy
1628 msgid "User without matching profile."
1629 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1630
1631 #: actions/grouplogo.php:362
1632 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1633 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1634
1635 #: actions/grouplogo.php:396
1636 msgid "Logo updated."
1637 msgstr "Logo actualitzat."
1638
1639 #: actions/grouplogo.php:398
1640 msgid "Failed updating logo."
1641 msgstr "Error en actualitzar logo."
1642
1643 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1644 #, php-format
1645 msgid "%s group members"
1646 msgstr "%s membre/s en el grup"
1647
1648 #: actions/groupmembers.php:96
1649 #, fuzzy, php-format
1650 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1651 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1652
1653 #: actions/groupmembers.php:111
1654 msgid "A list of the users in this group."
1655 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1656
1657 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1658 msgid "Admin"
1659 msgstr "Admin"
1660
1661 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1662 msgid "Block"
1663 msgstr "Bloca"
1664
1665 #: actions/groupmembers.php:441
1666 msgid "Make user an admin of the group"
1667 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1668
1669 #: actions/groupmembers.php:473
1670 msgid "Make Admin"
1671 msgstr "Fes-lo administrador"
1672
1673 #: actions/groupmembers.php:473
1674 msgid "Make this user an admin"
1675 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1676
1677 #: actions/grouprss.php:133
1678 #, php-format
1679 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1680 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1681
1682 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1683 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1684 msgid "Groups"
1685 msgstr "Grups"
1686
1687 #: actions/groups.php:64
1688 #, php-format
1689 msgid "Groups, page %d"
1690 msgstr "Grups, pàgina %d"
1691
1692 #: actions/groups.php:90
1693 #, php-format
1694 msgid ""
1695 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1696 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1697 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1698 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1699 "%%%%)"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1703 msgid "Create a new group"
1704 msgstr "Crea un grup nou"
1705
1706 #: actions/groupsearch.php:52
1707 #, fuzzy, php-format
1708 msgid ""
1709 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1710 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1711 msgstr ""
1712 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1713 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1714
1715 #: actions/groupsearch.php:58
1716 msgid "Group search"
1717 msgstr "Cerca de grups"
1718
1719 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1720 #: actions/peoplesearch.php:83
1721 msgid "No results."
1722 msgstr "Cap resultat."
1723
1724 #: actions/groupsearch.php:82
1725 #, php-format
1726 msgid ""
1727 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1728 "newgroup%%) yourself."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: actions/groupsearch.php:85
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1735 "action.newgroup%%) yourself!"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: actions/groupunblock.php:91
1739 msgid "Only an admin can unblock group members."
1740 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1741
1742 #: actions/groupunblock.php:95
1743 msgid "User is not blocked from group."
1744 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1745
1746 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1747 msgid "Error removing the block."
1748 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1749
1750 #: actions/imsettings.php:59
1751 msgid "IM settings"
1752 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1753
1754 #: actions/imsettings.php:70
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1758 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1759 msgstr ""
1760 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1761 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1762
1763 #: actions/imsettings.php:89
1764 msgid "IM is not available."
1765 msgstr "La MI no és disponible."
1766
1767 #: actions/imsettings.php:106
1768 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1769 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1770
1771 #: actions/imsettings.php:114
1772 #, php-format
1773 msgid ""
1774 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1775 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1776 msgstr ""
1777 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1778 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1779 "llista d'amics?)"
1780
1781 #: actions/imsettings.php:124
1782 msgid "IM address"
1783 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1784
1785 #: actions/imsettings.php:126
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1789 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1790 msgstr ""
1791 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1792 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1793 "missatgeria instantània o a GTalk."
1794
1795 #: actions/imsettings.php:143
1796 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1797 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1798
1799 #: actions/imsettings.php:148
1800 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1801 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1802
1803 #: actions/imsettings.php:153
1804 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1805 msgstr ""
1806 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1807 "subscrita."
1808
1809 #: actions/imsettings.php:159
1810 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1811 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1812
1813 #: actions/imsettings.php:285
1814 msgid "No Jabber ID."
1815 msgstr "Cap Jabber ID."
1816
1817 #: actions/imsettings.php:292
1818 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1819 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1820
1821 #: actions/imsettings.php:296
1822 msgid "Not a valid Jabber ID"
1823 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1824
1825 #: actions/imsettings.php:299
1826 msgid "That is already your Jabber ID."
1827 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:302
1830 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1831 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1832
1833 #: actions/imsettings.php:327
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1837 "s for sending messages to you."
1838 msgstr ""
1839 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1840 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1841
1842 #: actions/imsettings.php:387
1843 msgid "That is not your Jabber ID."
1844 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1845
1846 #: actions/inbox.php:59
1847 #, fuzzy, php-format
1848 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1849 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1850
1851 #: actions/inbox.php:62
1852 #, php-format
1853 msgid "Inbox for %s"
1854 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1855
1856 #: actions/inbox.php:115
1857 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1858 msgstr ""
1859 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1860 "privats."
1861
1862 #: actions/invite.php:39
1863 msgid "Invites have been disabled."
1864 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1865
1866 #: actions/invite.php:41
1867 #, php-format
1868 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1869 msgstr ""
1870 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1871 "%s"
1872
1873 #: actions/invite.php:72
1874 #, php-format
1875 msgid "Invalid email address: %s"
1876 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1877
1878 #: actions/invite.php:110
1879 msgid "Invitation(s) sent"
1880 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1881
1882 #: actions/invite.php:112
1883 msgid "Invite new users"
1884 msgstr "Invitar nous usuaris"
1885
1886 #: actions/invite.php:128
1887 msgid "You are already subscribed to these users:"
1888 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1889
1890 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1891 #, php-format
1892 msgid "%1$s (%2$s)"
1893 msgstr "%1$s (%2$s)"
1894
1895 #: actions/invite.php:136
1896 msgid ""
1897 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1898 msgstr ""
1899 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1900
1901 #: actions/invite.php:144
1902 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1903 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1904
1905 #: actions/invite.php:150
1906 msgid ""
1907 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1908 "on the site. Thanks for growing the community!"
1909 msgstr ""
1910 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1911 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1912
1913 #: actions/invite.php:162
1914 msgid ""
1915 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1916 msgstr ""
1917 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1918 "utilitzin aquest servei."
1919
1920 #: actions/invite.php:187
1921 msgid "Email addresses"
1922 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1923
1924 #: actions/invite.php:189
1925 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1926 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1927
1928 #: actions/invite.php:192
1929 msgid "Personal message"
1930 msgstr "Missatge personal"
1931
1932 #: actions/invite.php:194
1933 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1934 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1935
1936 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1937 msgid "Send"
1938 msgstr "Envia"
1939
1940 #: actions/invite.php:226
1941 #, fuzzy, php-format
1942 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1943 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
1944
1945 #: actions/invite.php:228
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1949 "\n"
1950 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1951 "you know and people who interest you.\n"
1952 "\n"
1953 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1954 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1955 "share your interests.\n"
1956 "\n"
1957 "%1$s said:\n"
1958 "\n"
1959 "%4$s\n"
1960 "\n"
1961 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1962 "\n"
1963 "%5$s\n"
1964 "\n"
1965 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1966 "invitation.\n"
1967 "\n"
1968 "%6$s\n"
1969 "\n"
1970 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1971 "time.\n"
1972 "\n"
1973 "Sincerely, %2$s\n"
1974 msgstr ""
1975 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
1976 "\n"
1977 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
1978 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
1979 "\n"
1980 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
1981 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
1982 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
1983 "\n"
1984 "%1$s said:\n"
1985 "\n"
1986 "%4$s\n"
1987 "\n"
1988 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1989 "\n"
1990 "%5$s\n"
1991 "\n"
1992 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1993 "invitation.\n"
1994 "\n"
1995 "%6$s\n"
1996 "\n"
1997 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1998 "time.\n"
1999 "\n"
2000 "Sincerely, %2$s\n"
2001
2002 #: actions/joingroup.php:60
2003 msgid "You must be logged in to join a group."
2004 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2005
2006 #: actions/joingroup.php:131
2007 #, php-format
2008 msgid "%1$s joined group %2$s"
2009 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2010
2011 #: actions/leavegroup.php:60
2012 msgid "You must be logged in to leave a group."
2013 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2014
2015 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2016 msgid "You are not a member of that group."
2017 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2018
2019 #: actions/leavegroup.php:127
2020 #, fuzzy, php-format
2021 msgid "%1$s left group %2$s"
2022 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2023
2024 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2025 msgid "Already logged in."
2026 msgstr "Ja estàs connectat."
2027
2028 #: actions/login.php:126
2029 msgid "Incorrect username or password."
2030 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2031
2032 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2035 msgstr "No autoritzat."
2036
2037 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2038 #: lib/logingroupnav.php:79
2039 msgid "Login"
2040 msgstr "Inici de sessió"
2041
2042 #: actions/login.php:227
2043 msgid "Login to site"
2044 msgstr "Accedir al lloc"
2045
2046 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2047 msgid "Remember me"
2048 msgstr "Recorda'm"
2049
2050 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2051 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2052 msgstr ""
2053 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2054 "compartits!"
2055
2056 #: actions/login.php:247
2057 msgid "Lost or forgotten password?"
2058 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2059
2060 #: actions/login.php:266
2061 msgid ""
2062 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2063 "changing your settings."
2064 msgstr ""
2065 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2066 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2067
2068 #: actions/login.php:270
2069 #, fuzzy, php-format
2070 msgid ""
2071 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2072 "(%%action.register%%) a new account."
2073 msgstr ""
2074 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2075 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2076 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2077
2078 #: actions/makeadmin.php:91
2079 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2080 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2081
2082 #: actions/makeadmin.php:95
2083 #, fuzzy, php-format
2084 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2085 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2086
2087 #: actions/makeadmin.php:132
2088 #, fuzzy, php-format
2089 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2090 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2091
2092 #: actions/makeadmin.php:145
2093 #, fuzzy, php-format
2094 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2095 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2096
2097 #: actions/microsummary.php:69
2098 msgid "No current status"
2099 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2100
2101 #: actions/newapplication.php:52
2102 #, fuzzy
2103 msgid "New Application"
2104 msgstr "No existeix aquest avís."
2105
2106 #: actions/newapplication.php:64
2107 #, fuzzy
2108 msgid "You must be logged in to register an application."
2109 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2110
2111 #: actions/newapplication.php:143
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Use this form to register a new application."
2114 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2115
2116 #: actions/newapplication.php:173
2117 msgid "Source URL is required."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Could not create application."
2123 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2124
2125 #: actions/newgroup.php:53
2126 msgid "New group"
2127 msgstr "Nou grup"
2128
2129 #: actions/newgroup.php:110
2130 msgid "Use this form to create a new group."
2131 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2132
2133 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2134 msgid "New message"
2135 msgstr "Nou missatge"
2136
2137 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2138 msgid "You can't send a message to this user."
2139 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2140
2141 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2142 #: lib/command.php:475
2143 msgid "No content!"
2144 msgstr "Cap contingut!"
2145
2146 #: actions/newmessage.php:158
2147 msgid "No recipient specified."
2148 msgstr "No has especificat el destinatari."
2149
2150 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2151 msgid ""
2152 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2153 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2154
2155 #: actions/newmessage.php:181
2156 msgid "Message sent"
2157 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2158
2159 #: actions/newmessage.php:185
2160 #, fuzzy, php-format
2161 msgid "Direct message to %s sent."
2162 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2163
2164 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2165 msgid "Ajax Error"
2166 msgstr "Ajax Error"
2167
2168 #: actions/newnotice.php:69
2169 msgid "New notice"
2170 msgstr "Nou avís"
2171
2172 #: actions/newnotice.php:211
2173 msgid "Notice posted"
2174 msgstr "Notificació publicada"
2175
2176 #: actions/noticesearch.php:68
2177 #, php-format
2178 msgid ""
2179 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2180 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2181 msgstr ""
2182 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2183 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2184
2185 #: actions/noticesearch.php:78
2186 msgid "Text search"
2187 msgstr "Cerca de text"
2188
2189 #: actions/noticesearch.php:91
2190 #, php-format
2191 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2192 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2193
2194 #: actions/noticesearch.php:121
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2198 "status_textarea=%s)!"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: actions/noticesearch.php:124
2202 #, php-format
2203 msgid ""
2204 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2205 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: actions/noticesearchrss.php:96
2209 #, php-format
2210 msgid "Updates with \"%s\""
2211 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2212
2213 #: actions/noticesearchrss.php:98
2214 #, php-format
2215 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2216 msgstr ""
2217 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2218
2219 #: actions/nudge.php:85
2220 msgid ""
2221 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2222 msgstr ""
2223 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2224 "electrònic."
2225
2226 #: actions/nudge.php:94
2227 msgid "Nudge sent"
2228 msgstr "Reclamació enviada"
2229
2230 #: actions/nudge.php:97
2231 msgid "Nudge sent!"
2232 msgstr "Reclamació enviada!"
2233
2234 #: actions/oauthappssettings.php:59
2235 #, fuzzy
2236 msgid "You must be logged in to list your applications."
2237 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2238
2239 #: actions/oauthappssettings.php:74
2240 #, fuzzy
2241 msgid "OAuth applications"
2242 msgstr "Altres opcions"
2243
2244 #: actions/oauthappssettings.php:85
2245 msgid "Applications you have registered"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: actions/oauthappssettings.php:135
2249 #, php-format
2250 msgid "You have not registered any applications yet."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2254 msgid "Connected applications"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2258 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2262 #, fuzzy
2263 msgid "You are not a user of that application."
2264 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2265
2266 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2267 msgid "Unable to revoke access for app: "
2268 msgstr ""
2269
2270 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2271 #, php-format
2272 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2276 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2277 msgstr ""
2278
2279 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2280 msgid "Notice has no profile"
2281 msgstr "Avís sense perfil"
2282
2283 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2284 #, php-format
2285 msgid "%1$s's status on %2$s"
2286 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2287
2288 #: actions/oembed.php:157
2289 msgid "content type "
2290 msgstr "tipus de contingut "
2291
2292 #: actions/oembed.php:160
2293 msgid "Only "
2294 msgstr "Només "
2295
2296 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2297 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2298 msgid "Not a supported data format."
2299 msgstr "Format de data no suportat."
2300
2301 #: actions/opensearch.php:64
2302 msgid "People Search"
2303 msgstr "Cerca de gent"
2304
2305 #: actions/opensearch.php:67
2306 msgid "Notice Search"
2307 msgstr "Cerca de notificacions"
2308
2309 #: actions/othersettings.php:60
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Other settings"
2312 msgstr "Altres configuracions"
2313
2314 #: actions/othersettings.php:71
2315 msgid "Manage various other options."
2316 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2317
2318 #: actions/othersettings.php:108
2319 msgid " (free service)"
2320 msgstr " (servei gratuït)"
2321
2322 #: actions/othersettings.php:116
2323 msgid "Shorten URLs with"
2324 msgstr "Escurça els URL amb"
2325
2326 #: actions/othersettings.php:117
2327 msgid "Automatic shortening service to use."
2328 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2329
2330 #: actions/othersettings.php:122
2331 msgid "View profile designs"
2332 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2333
2334 #: actions/othersettings.php:123
2335 msgid "Show or hide profile designs."
2336 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2337
2338 #: actions/othersettings.php:153
2339 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2340 msgstr ""
2341 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2342
2343 #: actions/otp.php:69
2344 #, fuzzy
2345 msgid "No user ID specified."
2346 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2347
2348 #: actions/otp.php:83
2349 #, fuzzy
2350 msgid "No login token specified."
2351 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2352
2353 #: actions/otp.php:90
2354 #, fuzzy
2355 msgid "No login token requested."
2356 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2357
2358 #: actions/otp.php:95
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Invalid login token specified."
2361 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2362
2363 #: actions/otp.php:104
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Login token expired."
2366 msgstr "Accedir al lloc"
2367
2368 #: actions/outbox.php:58
2369 #, fuzzy, php-format
2370 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2371 msgstr "Safata de sortida per %s"
2372
2373 #: actions/outbox.php:61
2374 #, php-format
2375 msgid "Outbox for %s"
2376 msgstr "Safata de sortida per %s"
2377
2378 #: actions/outbox.php:116
2379 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2380 msgstr ""
2381 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2382 "que has enviat."
2383
2384 #: actions/passwordsettings.php:58
2385 msgid "Change password"
2386 msgstr "Canviar contrasenya"
2387
2388 #: actions/passwordsettings.php:69
2389 msgid "Change your password."
2390 msgstr "Canviar contrasenya"
2391
2392 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2393 msgid "Password change"
2394 msgstr "Contrasenya canviada."
2395
2396 #: actions/passwordsettings.php:104
2397 msgid "Old password"
2398 msgstr "Antiga contrasenya"
2399
2400 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2401 msgid "New password"
2402 msgstr "Nova contrasenya"
2403
2404 #: actions/passwordsettings.php:109
2405 msgid "6 or more characters"
2406 msgstr "6 o més caràcters"
2407
2408 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2409 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2410 msgid "Confirm"
2411 msgstr "Confirmar"
2412
2413 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2414 msgid "Same as password above"
2415 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2416
2417 #: actions/passwordsettings.php:117
2418 msgid "Change"
2419 msgstr "Canviar"
2420
2421 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2422 msgid "Password must be 6 or more characters."
2423 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2424
2425 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2426 msgid "Passwords don't match."
2427 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2428
2429 #: actions/passwordsettings.php:165
2430 msgid "Incorrect old password"
2431 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2432
2433 #: actions/passwordsettings.php:181
2434 msgid "Error saving user; invalid."
2435 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2436
2437 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2438 msgid "Can't save new password."
2439 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2442 msgid "Password saved."
2443 msgstr "Contrasenya guardada."
2444
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2446 msgid "Paths"
2447 msgstr "Camins"
2448
2449 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2450 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2454 #, fuzzy, php-format
2455 msgid "Theme directory not readable: %s"
2456 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2459 #, php-format
2460 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2464 #, php-format
2465 msgid "Background directory not writable: %s"
2466 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2467
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2469 #, php-format
2470 msgid "Locales directory not readable: %s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2474 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2478 #: lib/adminpanelaction.php:311
2479 msgid "Site"
2480 msgstr "Lloc"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2483 msgid "Server"
2484 msgstr "Servidor"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2487 msgid "Site's server hostname."
2488 msgstr "Servidor central del lloc."
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2491 msgid "Path"
2492 msgstr "Camí"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2495 msgid "Site path"
2496 msgstr "Camí del lloc"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2499 msgid "Path to locales"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2503 msgid "Directory path to locales"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2507 msgid "Fancy URLs"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2511 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2515 msgid "Theme"
2516 msgstr "Tema"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2519 msgid "Theme server"
2520 msgstr "Servidor dels temes"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2523 msgid "Theme path"
2524 msgstr "Camí dels temes"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2527 msgid "Theme directory"
2528 msgstr "Directori de temes"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2531 msgid "Avatars"
2532 msgstr "Avatars"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2535 msgid "Avatar server"
2536 msgstr "Servidor d'avatars"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2539 msgid "Avatar path"
2540 msgstr "Camí de l'avatar"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2543 msgid "Avatar directory"
2544 msgstr "Directori d'avatars"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2547 msgid "Backgrounds"
2548 msgstr "Fons"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2551 msgid "Background server"
2552 msgstr "Servidor de fons"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2555 msgid "Background path"
2556 msgstr "Camí dels fons"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2559 msgid "Background directory"
2560 msgstr "Directori de fons"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2563 msgid "SSL"
2564 msgstr "SSL"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2567 msgid "Never"
2568 msgstr "Mai"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2571 msgid "Sometimes"
2572 msgstr "A vegades"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2575 msgid "Always"
2576 msgstr "Sempre"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2579 msgid "Use SSL"
2580 msgstr "Utilitza l'SSL"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2583 msgid "When to use SSL"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2587 #, fuzzy
2588 msgid "SSL server"
2589 msgstr "Servidor SSL"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2592 msgid "Server to direct SSL requests to"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Save paths"
2598 msgstr "Avís del lloc"
2599
2600 #: actions/peoplesearch.php:52
2601 #, php-format
2602 msgid ""
2603 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2604 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2605 msgstr ""
2606 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2607 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2608
2609 #: actions/peoplesearch.php:58
2610 msgid "People search"
2611 msgstr "Cerca de gent"
2612
2613 #: actions/peopletag.php:70
2614 #, php-format
2615 msgid "Not a valid people tag: %s"
2616 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2617
2618 #: actions/peopletag.php:144
2619 #, fuzzy, php-format
2620 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2621 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2622
2623 #: actions/postnotice.php:84
2624 msgid "Invalid notice content"
2625 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2626
2627 #: actions/postnotice.php:90
2628 #, php-format
2629 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: actions/profilesettings.php:60
2633 msgid "Profile settings"
2634 msgstr "Configuració del perfil"
2635
2636 #: actions/profilesettings.php:71
2637 msgid ""
2638 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2639 msgstr ""
2640 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2641 "sàpiga més sobre tu."
2642
2643 #: actions/profilesettings.php:99
2644 msgid "Profile information"
2645 msgstr "Informació del perfil"
2646
2647 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2648 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2649 msgstr ""
2650 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2651
2652 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2653 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2654 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2655 msgid "Full name"
2656 msgstr "Nom complet"
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2659 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2660 msgid "Homepage"
2661 msgstr "Pàgina personal"
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2664 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2665 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2668 #, php-format
2669 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2670 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Describe yourself and your interests"
2675 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2678 msgid "Bio"
2679 msgstr "Biografia"
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2682 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2683 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2684 #: lib/userprofile.php:164
2685 msgid "Location"
2686 msgstr "Ubicació"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2689 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2690 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:138
2693 msgid "Share my current location when posting notices"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2697 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2698 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2699 msgid "Tags"
2700 msgstr "Etiquetes"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:147
2703 msgid ""
2704 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2705 msgstr ""
2706 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2707 "por espais"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2710 msgid "Language"
2711 msgstr "Idioma"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:152
2714 msgid "Preferred language"
2715 msgstr "Preferència d'idioma"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:161
2718 msgid "Timezone"
2719 msgstr "Franja horària"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:162
2722 msgid "What timezone are you normally in?"
2723 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:167
2726 msgid ""
2727 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2728 msgstr ""
2729 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2730 "per no-humans)"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2733 #, php-format
2734 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2735 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2738 msgid "Timezone not selected."
2739 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:241
2742 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2743 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2746 #, php-format
2747 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2748 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:302
2751 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2752 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:359
2755 msgid "Couldn't save location prefs."
2756 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:371
2759 msgid "Couldn't save profile."
2760 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:379
2763 msgid "Couldn't save tags."
2764 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2767 msgid "Settings saved."
2768 msgstr "Configuració guardada."
2769
2770 #: actions/public.php:83
2771 #, php-format
2772 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2773 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2774
2775 #: actions/public.php:92
2776 msgid "Could not retrieve public stream."
2777 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2778
2779 #: actions/public.php:129
2780 #, php-format
2781 msgid "Public timeline, page %d"
2782 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2783
2784 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2785 msgid "Public timeline"
2786 msgstr "Línia temporal pública"
2787
2788 #: actions/public.php:151
2789 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2790 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2791
2792 #: actions/public.php:155
2793 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2794 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2795
2796 #: actions/public.php:159
2797 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2798 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2799
2800 #: actions/public.php:179
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2804 "yet."
2805 msgstr ""
2806 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2807 "enviat res encara."
2808
2809 #: actions/public.php:182
2810 msgid "Be the first to post!"
2811 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2812
2813 #: actions/public.php:186
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2817 msgstr ""
2818 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2819 "escriure-hi!"
2820
2821 #: actions/public.php:233
2822 #, php-format
2823 msgid ""
2824 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2825 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2826 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2827 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: actions/public.php:238
2831 #, fuzzy, php-format
2832 msgid ""
2833 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2834 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2835 "tool."
2836 msgstr ""
2837 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2838 "wiki/Microblogging) "
2839
2840 #: actions/publictagcloud.php:57
2841 msgid "Public tag cloud"
2842 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2843
2844 #: actions/publictagcloud.php:63
2845 #, php-format
2846 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2847 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2848
2849 #: actions/publictagcloud.php:69
2850 #, php-format
2851 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: actions/publictagcloud.php:72
2855 msgid "Be the first to post one!"
2856 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2857
2858 #: actions/publictagcloud.php:75
2859 #, php-format
2860 msgid ""
2861 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2862 "one!"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: actions/publictagcloud.php:131
2866 msgid "Tag cloud"
2867 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:36
2870 msgid "You are already logged in!"
2871 msgstr "Ja t'has connectat!"
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:62
2874 msgid "No such recovery code."
2875 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:66
2878 msgid "Not a recovery code."
2879 msgstr "No és un codi de recuperació."
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:73
2882 msgid "Recovery code for unknown user."
2883 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:86
2886 msgid "Error with confirmation code."
2887 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:97
2890 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2891 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2892
2893 #: actions/recoverpassword.php:111
2894 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2895 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:152
2898 msgid ""
2899 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2900 "the email address you have stored in your account."
2901 msgstr ""
2902 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2903 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:158
2906 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2907 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:188
2910 msgid "Password recovery"
2911 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:191
2914 msgid "Nickname or email address"
2915 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:193
2918 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2919 msgstr ""
2920 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2921 "electrònic registrada."
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2924 msgid "Recover"
2925 msgstr "Recuperar"
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:208
2928 msgid "Reset password"
2929 msgstr "Restablir contrasenya"
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:209
2932 msgid "Recover password"
2933 msgstr "Recuperar contrasenya"
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2936 msgid "Password recovery requested"
2937 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:213
2940 msgid "Unknown action"
2941 msgstr "Acció desconeguda"
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:236
2944 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2945 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:243
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "Restablir"
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:252
2952 msgid "Enter a nickname or email address."
2953 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:272
2956 msgid "No user with that email address or username."
2957 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:287
2960 msgid "No registered email address for that user."
2961 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:301
2964 msgid "Error saving address confirmation."
2965 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:325
2968 msgid ""
2969 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2970 "address registered to your account."
2971 msgstr ""
2972 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
2973 "correu electrònic registrada."
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:344
2976 msgid "Unexpected password reset."
2977 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:352
2980 msgid "Password must be 6 chars or more."
2981 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:356
2984 msgid "Password and confirmation do not match."
2985 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2988 msgid "Error setting user."
2989 msgstr "Error en configurar l'usuari."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:382
2992 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2993 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
2994
2995 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2996 msgid "Sorry, only invited people can register."
2997 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
2998
2999 #: actions/register.php:92
3000 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3001 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3002
3003 #: actions/register.php:112
3004 msgid "Registration successful"
3005 msgstr "Registre satisfactori"
3006
3007 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3008 #: lib/logingroupnav.php:85
3009 msgid "Register"
3010 msgstr "Registre"
3011
3012 #: actions/register.php:135
3013 msgid "Registration not allowed."
3014 msgstr "Registre no permès."
3015
3016 #: actions/register.php:198
3017 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3018 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3019
3020 #: actions/register.php:212
3021 msgid "Email address already exists."
3022 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3023
3024 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3025 msgid "Invalid username or password."
3026 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3027
3028 #: actions/register.php:343
3029 msgid ""
3030 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3031 "link up to friends and colleagues. "
3032 msgstr ""
3033 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3034 "enllaçar a amics i col·legues. "
3035
3036 #: actions/register.php:425
3037 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3038 msgstr ""
3039 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3040
3041 #: actions/register.php:430
3042 msgid "6 or more characters. Required."
3043 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3044
3045 #: actions/register.php:434
3046 msgid "Same as password above. Required."
3047 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3048
3049 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3050 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3051 msgid "Email"
3052 msgstr "Correu electrònic"
3053
3054 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3055 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3056 msgstr ""
3057 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3058
3059 #: actions/register.php:450
3060 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3061 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3062
3063 #: actions/register.php:494
3064 msgid "My text and files are available under "
3065 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3066
3067 #: actions/register.php:496
3068 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3069 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3070
3071 #: actions/register.php:497
3072 #, fuzzy
3073 msgid ""
3074 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3075 "number."
3076 msgstr ""
3077 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3078 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3079
3080 #: actions/register.php:538
3081 #, fuzzy, php-format
3082 msgid ""
3083 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3084 "want to...\n"
3085 "\n"
3086 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3087 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3088 "notices through instant messages.\n"
3089 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3090 "share your interests. \n"
3091 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3092 "others more about you. \n"
3093 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3094 "missed. \n"
3095 "\n"
3096 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3097 msgstr ""
3098 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3099 "\n"
3100 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3101 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3102 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3103 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3104 "comparteixi els teus interessos. \n"
3105 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3106 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3107 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3108 "\n"
3109 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3110
3111 #: actions/register.php:562
3112 msgid ""
3113 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3114 "to confirm your email address.)"
3115 msgstr ""
3116 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3117 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3118
3119 #: actions/remotesubscribe.php:98
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3123 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3124 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3125 msgstr ""
3126 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3127 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3128 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3129 "perfil a sota."
3130
3131 #: actions/remotesubscribe.php:112
3132 msgid "Remote subscribe"
3133 msgstr "Subscripció remota"
3134
3135 #: actions/remotesubscribe.php:124
3136 msgid "Subscribe to a remote user"
3137 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3138
3139 #: actions/remotesubscribe.php:129
3140 msgid "User nickname"
3141 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3142
3143 #: actions/remotesubscribe.php:130
3144 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3145 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3146
3147 #: actions/remotesubscribe.php:133
3148 msgid "Profile URL"
3149 msgstr "URL del perfil"
3150
3151 #: actions/remotesubscribe.php:134
3152 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3153 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3154
3155 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3156 #: lib/userprofile.php:365
3157 msgid "Subscribe"
3158 msgstr "Subscriure's"
3159
3160 #: actions/remotesubscribe.php:159
3161 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3162 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3163
3164 #: actions/remotesubscribe.php:168
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3167 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3168
3169 #: actions/remotesubscribe.php:176
3170 #, fuzzy
3171 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3172 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3173
3174 #: actions/remotesubscribe.php:183
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Couldn’t get a request token."
3177 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3178
3179 #: actions/repeat.php:57
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3182 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3183
3184 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3185 #, fuzzy
3186 msgid "No notice specified."
3187 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3188
3189 #: actions/repeat.php:76
3190 #, fuzzy
3191 msgid "You can't repeat your own notice."
3192 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3193
3194 #: actions/repeat.php:90
3195 #, fuzzy
3196 msgid "You already repeated that notice."
3197 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3198
3199 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3200 msgid "Repeated"
3201 msgstr "Repetit"
3202
3203 #: actions/repeat.php:119
3204 msgid "Repeated!"
3205 msgstr "Repetit!"
3206
3207 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3208 #: lib/personalgroupnav.php:105
3209 #, php-format
3210 msgid "Replies to %s"
3211 msgstr "Respostes a %s"
3212
3213 #: actions/replies.php:127
3214 #, fuzzy, php-format
3215 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3216 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3217
3218 #: actions/replies.php:144
3219 #, fuzzy, php-format
3220 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3221 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3222
3223 #: actions/replies.php:151
3224 #, fuzzy, php-format
3225 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3226 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3227
3228 #: actions/replies.php:158
3229 #, php-format
3230 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3231 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3232
3233 #: actions/replies.php:198
3234 #, fuzzy, php-format
3235 msgid ""
3236 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3237 "notice to his attention yet."
3238 msgstr ""
3239 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3240 "encara."
3241
3242 #: actions/replies.php:203
3243 #, php-format
3244 msgid ""
3245 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3246 "[join groups](%%action.groups%%)."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: actions/replies.php:205
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3253 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: actions/repliesrss.php:72
3257 #, php-format
3258 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3259 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3260
3261 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3262 #, fuzzy
3263 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3264 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3265
3266 #: actions/sandbox.php:72
3267 #, fuzzy
3268 msgid "User is already sandboxed."
3269 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3270
3271 #: actions/showapplication.php:82
3272 #, fuzzy
3273 msgid "You must be logged in to view an application."
3274 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3275
3276 #: actions/showapplication.php:158
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Application profile"
3279 msgstr "Avís sense perfil"
3280
3281 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3282 msgid "Icon"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3286 #: lib/applicationeditform.php:195
3287 msgid "Name"
3288 msgstr "Nom"
3289
3290 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Organization"
3293 msgstr "Paginació"
3294
3295 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3296 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3297 msgid "Description"
3298 msgstr "Descripció"
3299
3300 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3301 #: lib/profileaction.php:174
3302 msgid "Statistics"
3303 msgstr "Estadístiques"
3304
3305 #: actions/showapplication.php:204
3306 #, php-format
3307 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: actions/showapplication.php:214
3311 msgid "Application actions"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: actions/showapplication.php:233
3315 msgid "Reset key & secret"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: actions/showapplication.php:241
3319 msgid "Application info"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: actions/showapplication.php:243
3323 msgid "Consumer key"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: actions/showapplication.php:248
3327 msgid "Consumer secret"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: actions/showapplication.php:253
3331 msgid "Request token URL"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: actions/showapplication.php:258
3335 msgid "Access token URL"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: actions/showapplication.php:263
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Authorize URL"
3341 msgstr "Autoria"
3342
3343 #: actions/showapplication.php:268
3344 msgid ""
3345 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3346 "signature method."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: actions/showfavorites.php:79
3350 #, fuzzy, php-format
3351 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3352 msgstr "%s's notes favorites"
3353
3354 #: actions/showfavorites.php:132
3355 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3356 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3357
3358 #: actions/showfavorites.php:170
3359 #, php-format
3360 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3361 msgstr "Feed per a amics de %s"
3362
3363 #: actions/showfavorites.php:177
3364 #, php-format
3365 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3366 msgstr "Feed per a amics de %s"
3367
3368 #: actions/showfavorites.php:184
3369 #, php-format
3370 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3371 msgstr "Feed per a amics de %s"
3372
3373 #: actions/showfavorites.php:205
3374 msgid ""
3375 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3376 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: actions/showfavorites.php:207
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3383 "they would add to their favorites :)"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: actions/showfavorites.php:211
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3390 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3391 "would add to their favorites :)"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: actions/showfavorites.php:242
3395 msgid "This is a way to share what you like."
3396 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3397
3398 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3399 #, php-format
3400 msgid "%s group"
3401 msgstr "%s grup"
3402
3403 #: actions/showgroup.php:84
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "%1$s group, page %2$d"
3406 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3407
3408 #: actions/showgroup.php:218
3409 msgid "Group profile"
3410 msgstr "Perfil del grup"
3411
3412 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3413 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3414 msgid "URL"
3415 msgstr "URL"
3416
3417 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3418 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3419 msgid "Note"
3420 msgstr "Avisos"
3421
3422 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3423 msgid "Aliases"
3424 msgstr "Àlies"
3425
3426 #: actions/showgroup.php:293
3427 msgid "Group actions"
3428 msgstr "Accions del grup"
3429
3430 #: actions/showgroup.php:328
3431 #, fuzzy, php-format
3432 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3433 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3434
3435 #: actions/showgroup.php:334
3436 #, fuzzy, php-format
3437 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3438 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3439
3440 #: actions/showgroup.php:340
3441 #, fuzzy, php-format
3442 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3443 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3444
3445 #: actions/showgroup.php:345
3446 #, php-format
3447 msgid "FOAF for %s group"
3448 msgstr "Safata de sortida per %s"
3449
3450 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3451 msgid "Members"
3452 msgstr "Membres"
3453
3454 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3455 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3456 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3457 msgid "(None)"
3458 msgstr "(Cap)"
3459
3460 #: actions/showgroup.php:392
3461 msgid "All members"
3462 msgstr "Tots els membres"
3463
3464 #: actions/showgroup.php:432
3465 msgid "Created"
3466 msgstr "S'ha creat"
3467
3468 #: actions/showgroup.php:448
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3472 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3473 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3474 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3475 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: actions/showgroup.php:454
3479 #, fuzzy, php-format
3480 msgid ""
3481 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3482 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3483 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3484 "their life and interests. "
3485 msgstr ""
3486 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3487 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3488
3489 #: actions/showgroup.php:482
3490 msgid "Admins"
3491 msgstr "Administradors"
3492
3493 #: actions/showmessage.php:81
3494 msgid "No such message."
3495 msgstr "No existeix el missatge."
3496
3497 #: actions/showmessage.php:98
3498 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3499 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3500
3501 #: actions/showmessage.php:108
3502 #, php-format
3503 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3504 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3505
3506 #: actions/showmessage.php:113
3507 #, php-format
3508 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3509 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3510
3511 #: actions/shownotice.php:90
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Notice deleted."
3514 msgstr "Notificació publicada"
3515
3516 #: actions/showstream.php:73
3517 #, fuzzy, php-format
3518 msgid " tagged %s"
3519 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3520
3521 #: actions/showstream.php:79
3522 #, fuzzy, php-format
3523 msgid "%1$s, page %2$d"
3524 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3525
3526 #: actions/showstream.php:122
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3529 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3530
3531 #: actions/showstream.php:129
3532 #, fuzzy, php-format
3533 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3534 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3535
3536 #: actions/showstream.php:136
3537 #, fuzzy, php-format
3538 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3539 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3540
3541 #: actions/showstream.php:143
3542 #, fuzzy, php-format
3543 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3544 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3545
3546 #: actions/showstream.php:148
3547 #, fuzzy, php-format
3548 msgid "FOAF for %s"
3549 msgstr "Safata de sortida per %s"
3550
3551 #: actions/showstream.php:191
3552 #, fuzzy, php-format
3553 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3554 msgstr ""
3555 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3556 "encara."
3557
3558 #: actions/showstream.php:196
3559 msgid ""
3560 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3561 "would be a good time to start :)"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: actions/showstream.php:198
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3568 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: actions/showstream.php:234
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3575 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3576 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3577 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: actions/showstream.php:239
3581 #, fuzzy, php-format
3582 msgid ""
3583 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3584 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3585 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3586 msgstr ""
3587 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3588 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3589
3590 #: actions/showstream.php:296
3591 #, php-format
3592 msgid "Repeat of %s"
3593 msgstr "Repetició de %s"
3594
3595 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3596 msgid "You cannot silence users on this site."
3597 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3598
3599 #: actions/silence.php:72
3600 msgid "User is already silenced."
3601 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3602
3603 #: actions/siteadminpanel.php:69
3604 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3605 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3606
3607 #: actions/siteadminpanel.php:132
3608 msgid "Site name must have non-zero length."
3609 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3610
3611 #: actions/siteadminpanel.php:140
3612 #, fuzzy
3613 msgid "You must have a valid contact email address."
3614 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3615
3616 #: actions/siteadminpanel.php:158
3617 #, fuzzy, php-format
3618 msgid "Unknown language \"%s\"."
3619 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3620
3621 #: actions/siteadminpanel.php:165
3622 msgid "Invalid snapshot report URL."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: actions/siteadminpanel.php:171
3626 msgid "Invalid snapshot run value."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: actions/siteadminpanel.php:177
3630 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: actions/siteadminpanel.php:183
3634 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: actions/siteadminpanel.php:189
3638 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: actions/siteadminpanel.php:239
3642 msgid "General"
3643 msgstr "General"
3644
3645 #: actions/siteadminpanel.php:242
3646 msgid "Site name"
3647 msgstr "Nom del lloc"
3648
3649 #: actions/siteadminpanel.php:243
3650 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3651 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3652
3653 #: actions/siteadminpanel.php:247
3654 msgid "Brought by"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: actions/siteadminpanel.php:248
3658 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3659 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3660
3661 #: actions/siteadminpanel.php:252
3662 msgid "Brought by URL"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: actions/siteadminpanel.php:253
3666 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: actions/siteadminpanel.php:257
3670 msgid "Contact email address for your site"
3671 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3672
3673 #: actions/siteadminpanel.php:263
3674 msgid "Local"
3675 msgstr "Local"
3676
3677 #: actions/siteadminpanel.php:274
3678 msgid "Default timezone"
3679 msgstr "Fus horari per defecte"
3680
3681 #: actions/siteadminpanel.php:275
3682 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3683 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3684
3685 #: actions/siteadminpanel.php:281
3686 msgid "Default site language"
3687 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3688
3689 #: actions/siteadminpanel.php:289
3690 msgid "Snapshots"
3691 msgstr "Instantànies"
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:292
3694 msgid "Randomly during Web hit"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:293
3698 msgid "In a scheduled job"
3699 msgstr "En una tasca planificada"
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:295
3702 msgid "Data snapshots"
3703 msgstr "Instantànies de dades"
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:296
3706 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:301
3710 msgid "Frequency"
3711 msgstr "Freqüència"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:302
3714 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:307
3718 msgid "Report URL"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:308
3722 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3723 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:315
3726 msgid "Limits"
3727 msgstr "Límits"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:318
3730 msgid "Text limit"
3731 msgstr "Límits del text"
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:318
3734 msgid "Maximum number of characters for notices."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:322
3738 msgid "Dupe limit"
3739 msgstr "Límit de duplicats"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:322
3742 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3743 msgstr ""
3744 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3745 "de nou."
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3748 msgid "Save site settings"
3749 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3750
3751 #: actions/smssettings.php:58
3752 msgid "SMS settings"
3753 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3754
3755 #: actions/smssettings.php:69
3756 #, php-format
3757 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3758 msgstr ""
3759 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3760 "%%."
3761
3762 #: actions/smssettings.php:91
3763 msgid "SMS is not available."
3764 msgstr "L'SMS no és disponible."
3765
3766 #: actions/smssettings.php:112
3767 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3768 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3769
3770 #: actions/smssettings.php:123
3771 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3772 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3773
3774 #: actions/smssettings.php:130
3775 msgid "Confirmation code"
3776 msgstr "Codi de confirmació"
3777
3778 #: actions/smssettings.php:131
3779 msgid "Enter the code you received on your phone."
3780 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3781
3782 #: actions/smssettings.php:138
3783 msgid "SMS phone number"
3784 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3785
3786 #: actions/smssettings.php:140
3787 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3788 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3789
3790 #: actions/smssettings.php:174
3791 msgid ""
3792 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3793 "from my carrier."
3794 msgstr ""
3795 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3796 "exorbitant càrrega del meu transport."
3797
3798 #: actions/smssettings.php:306
3799 msgid "No phone number."
3800 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3801
3802 #: actions/smssettings.php:311
3803 msgid "No carrier selected."
3804 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3805
3806 #: actions/smssettings.php:318
3807 msgid "That is already your phone number."
3808 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3809
3810 #: actions/smssettings.php:321
3811 msgid "That phone number already belongs to another user."
3812 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3813
3814 #: actions/smssettings.php:347
3815 #, fuzzy
3816 msgid ""
3817 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3818 "for the code and instructions on how to use it."
3819 msgstr ""
3820 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3821 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3822 "instruccions per utilitzar-lo."
3823
3824 #: actions/smssettings.php:374
3825 msgid "That is the wrong confirmation number."
3826 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3827
3828 #: actions/smssettings.php:405
3829 msgid "That is not your phone number."
3830 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3831
3832 #: actions/smssettings.php:465
3833 msgid "Mobile carrier"
3834 msgstr "Transport mòbil"
3835
3836 #: actions/smssettings.php:469
3837 msgid "Select a carrier"
3838 msgstr "Selecciona un transport"
3839
3840 #: actions/smssettings.php:476
3841 #, php-format
3842 msgid ""
3843 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3844 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3845 msgstr ""
3846 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3847 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3848 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3849
3850 #: actions/smssettings.php:498
3851 msgid "No code entered"
3852 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3853
3854 #: actions/subedit.php:70
3855 msgid "You are not subscribed to that profile."
3856 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3857
3858 #: actions/subedit.php:83
3859 msgid "Could not save subscription."
3860 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3861
3862 #: actions/subscribe.php:55
3863 msgid "Not a local user."
3864 msgstr "No existeix aquest usuari."
3865
3866 #: actions/subscribe.php:69
3867 msgid "Subscribed"
3868 msgstr "Subscrit"
3869
3870 #: actions/subscribers.php:50
3871 #, php-format
3872 msgid "%s subscribers"
3873 msgstr "%s subscriptors"
3874
3875 #: actions/subscribers.php:52
3876 #, fuzzy, php-format
3877 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3878 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3879
3880 #: actions/subscribers.php:63
3881 msgid "These are the people who listen to your notices."
3882 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3883
3884 #: actions/subscribers.php:67
3885 #, php-format
3886 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3887 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3888
3889 #: actions/subscribers.php:108
3890 msgid ""
3891 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3892 "return the favor"
3893 msgstr ""
3894 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3895 "podrien tornar-vos així el favor"
3896
3897 #: actions/subscribers.php:110
3898 #, php-format
3899 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3900 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3901
3902 #: actions/subscribers.php:114
3903 #, php-format
3904 msgid ""
3905 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3906 "%) and be the first?"
3907 msgstr ""
3908 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
3909 "en sou el primer?"
3910
3911 #: actions/subscriptions.php:52
3912 #, php-format
3913 msgid "%s subscriptions"
3914 msgstr "%s subscripcions"
3915
3916 #: actions/subscriptions.php:54
3917 #, php-format
3918 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3919 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
3920
3921 #: actions/subscriptions.php:65
3922 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3923 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
3924
3925 #: actions/subscriptions.php:69
3926 #, php-format
3927 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3928 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
3929
3930 #: actions/subscriptions.php:121
3931 #, php-format
3932 msgid ""
3933 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3934 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3935 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3936 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3937 "automatically subscribe to people you already follow there."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3941 #, php-format
3942 msgid "%s is not listening to anyone."
3943 msgstr "%s no escolta a ningú."
3944
3945 #: actions/subscriptions.php:194
3946 msgid "Jabber"
3947 msgstr "Jabber"
3948
3949 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3950 msgid "SMS"
3951 msgstr "SMS"
3952
3953 #: actions/tag.php:68
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3956 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
3957
3958 #: actions/tag.php:86
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3961 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3962
3963 #: actions/tag.php:92
3964 #, fuzzy, php-format
3965 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3966 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3967
3968 #: actions/tag.php:98
3969 #, fuzzy, php-format
3970 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3971 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3972
3973 #: actions/tagother.php:39
3974 #, fuzzy
3975 msgid "No ID argument."
3976 msgstr "No argument de la id."
3977
3978 #: actions/tagother.php:65
3979 #, php-format
3980 msgid "Tag %s"
3981 msgstr "Etiqueta %s"
3982
3983 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3984 msgid "User profile"
3985 msgstr "Perfil de l'usuari"
3986
3987 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3988 msgid "Photo"
3989 msgstr "Foto"
3990
3991 #: actions/tagother.php:141
3992 msgid "Tag user"
3993 msgstr "Etiqueta usuari"
3994
3995 #: actions/tagother.php:151
3996 msgid ""
3997 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3998 "separated"
3999 msgstr ""
4000 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4001 "per espais"
4002
4003 #: actions/tagother.php:193
4004 msgid ""
4005 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4006 msgstr ""
4007 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4008 "a tu."
4009
4010 #: actions/tagother.php:200
4011 msgid "Could not save tags."
4012 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4013
4014 #: actions/tagother.php:236
4015 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4016 msgstr ""
4017 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4018 "subscripcions."
4019
4020 #: actions/tagrss.php:35
4021 msgid "No such tag."
4022 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4023
4024 #: actions/twitapitrends.php:87
4025 msgid "API method under construction."
4026 msgstr "Mètode API en construcció."
4027
4028 #: actions/unblock.php:59
4029 msgid "You haven't blocked that user."
4030 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4031
4032 #: actions/unsandbox.php:72
4033 #, fuzzy
4034 msgid "User is not sandboxed."
4035 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4036
4037 #: actions/unsilence.php:72
4038 msgid "User is not silenced."
4039 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4040
4041 #: actions/unsubscribe.php:77
4042 msgid "No profile id in request."
4043 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4044
4045 #: actions/unsubscribe.php:98
4046 msgid "Unsubscribed"
4047 msgstr "No subscrit"
4048
4049 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4056 #: lib/personalgroupnav.php:115
4057 msgid "User"
4058 msgstr "Usuari"
4059
4060 #: actions/useradminpanel.php:69
4061 msgid "User settings for this StatusNet site."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: actions/useradminpanel.php:149
4065 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: actions/useradminpanel.php:155
4069 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: actions/useradminpanel.php:165
4073 #, php-format
4074 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4078 #: lib/personalgroupnav.php:109
4079 msgid "Profile"
4080 msgstr "Perfil"
4081
4082 #: actions/useradminpanel.php:222
4083 msgid "Bio Limit"
4084 msgstr "Límit de la biografia"
4085
4086 #: actions/useradminpanel.php:223
4087 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4088 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4089
4090 #: actions/useradminpanel.php:231
4091 msgid "New users"
4092 msgstr "Usuaris nous"
4093
4094 #: actions/useradminpanel.php:235
4095 msgid "New user welcome"
4096 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4097
4098 #: actions/useradminpanel.php:236
4099 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: actions/useradminpanel.php:241
4103 msgid "Default subscription"
4104 msgstr "Subscripció per defecte"
4105
4106 #: actions/useradminpanel.php:242
4107 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4108 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4109
4110 #: actions/useradminpanel.php:251
4111 msgid "Invitations"
4112 msgstr "Invitacions"
4113
4114 #: actions/useradminpanel.php:256
4115 msgid "Invitations enabled"
4116 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4117
4118 #: actions/useradminpanel.php:258
4119 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: actions/useradminpanel.php:265
4123 msgid "Sessions"
4124 msgstr "Sessions"
4125
4126 #: actions/useradminpanel.php:270
4127 msgid "Handle sessions"
4128 msgstr "Gestiona les sessions"
4129
4130 #: actions/useradminpanel.php:272
4131 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: actions/useradminpanel.php:276
4135 msgid "Session debugging"
4136 msgstr "Depuració de la sessió"
4137
4138 #: actions/useradminpanel.php:278
4139 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4140 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4141
4142 #: actions/userauthorization.php:105
4143 msgid "Authorize subscription"
4144 msgstr "Autoritzar subscripció"
4145
4146 #: actions/userauthorization.php:110
4147 #, fuzzy
4148 msgid ""
4149 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4150 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4151 "click “Reject”."
4152 msgstr ""
4153 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4154 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4155 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4156
4157 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4158 msgid "License"
4159 msgstr "Llicència"
4160
4161 #: actions/userauthorization.php:209
4162 msgid "Accept"
4163 msgstr "Accepta"
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4166 #: lib/subscribeform.php:139
4167 msgid "Subscribe to this user"
4168 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4169
4170 #: actions/userauthorization.php:211
4171 msgid "Reject"
4172 msgstr "Rebutja"
4173
4174 #: actions/userauthorization.php:212
4175 msgid "Reject this subscription"
4176 msgstr "Rebutja la subscripció"
4177
4178 #: actions/userauthorization.php:225
4179 msgid "No authorization request!"
4180 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:247
4183 msgid "Subscription authorized"
4184 msgstr "Subscripció autoritzada"
4185
4186 #: actions/userauthorization.php:249
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4190 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4191 "subscription. Your subscription token is:"
4192 msgstr ""
4193 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4194 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4195 "El teu identificador de subscripció és:"
4196
4197 #: actions/userauthorization.php:259
4198 msgid "Subscription rejected"
4199 msgstr "Subscripció rebutjada"
4200
4201 #: actions/userauthorization.php:261
4202 #, fuzzy
4203 msgid ""
4204 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4205 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4206 "subscription."
4207 msgstr ""
4208 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4209 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4210
4211 #: actions/userauthorization.php:296
4212 #, php-format
4213 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: actions/userauthorization.php:301
4217 #, php-format
4218 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:307
4222 #, php-format
4223 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: actions/userauthorization.php:322
4227 #, php-format
4228 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:338
4232 #, php-format
4233 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:343
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4239 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4240
4241 #: actions/userauthorization.php:348
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4244 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4245
4246 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4247 msgid "Profile design"
4248 msgstr "Disseny del perfil"
4249
4250 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4251 msgid ""
4252 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4253 "palette of your choice."
4254 msgstr ""
4255 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4256 "paleta de colors de la vostra elecció."
4257
4258 #: actions/userdesignsettings.php:282
4259 msgid "Enjoy your hotdog!"
4260 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4261
4262 #: actions/usergroups.php:64
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4265 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4266
4267 #: actions/usergroups.php:130
4268 msgid "Search for more groups"
4269 msgstr "Cerca més grups"
4270
4271 #: actions/usergroups.php:153
4272 #, php-format
4273 msgid "%s is not a member of any group."
4274 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4275
4276 #: actions/usergroups.php:158
4277 #, php-format
4278 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: actions/version.php:73
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "StatusNet %s"
4284 msgstr "Estadístiques"
4285
4286 #: actions/version.php:153
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4290 "Inc. and contributors."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: actions/version.php:157
4294 #, fuzzy
4295 msgid "StatusNet"
4296 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
4297
4298 #: actions/version.php:161
4299 msgid "Contributors"
4300 msgstr "Col·laboració"
4301
4302 #: actions/version.php:168
4303 msgid ""
4304 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4305 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4306 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4307 "any later version. "
4308 msgstr ""
4309
4310 #: actions/version.php:174
4311 msgid ""
4312 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4313 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4314 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4315 "for more details. "
4316 msgstr ""
4317
4318 #: actions/version.php:180
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4322 "along with this program.  If not, see %s."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: actions/version.php:189
4326 msgid "Plugins"
4327 msgstr "Connectors"
4328
4329 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Version"
4332 msgstr "Sessions"
4333
4334 #: actions/version.php:197
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Author(s)"
4337 msgstr "Autoria"
4338
4339 #: classes/File.php:144
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4343 "to upload a smaller version."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: classes/File.php:154
4347 #, php-format
4348 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: classes/File.php:161
4352 #, php-format
4353 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: classes/Group_member.php:41
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Group join failed."
4359 msgstr "Perfil del grup"
4360
4361 #: classes/Group_member.php:53
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Not part of group."
4364 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4365
4366 #: classes/Group_member.php:60
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Group leave failed."
4369 msgstr "Perfil del grup"
4370
4371 #: classes/Login_token.php:76
4372 #, fuzzy, php-format
4373 msgid "Could not create login token for %s"
4374 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4375
4376 #: classes/Message.php:45
4377 msgid "You are banned from sending direct messages."
4378 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4379
4380 #: classes/Message.php:61
4381 msgid "Could not insert message."
4382 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4383
4384 #: classes/Message.php:71
4385 msgid "Could not update message with new URI."
4386 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4387
4388 #: classes/Notice.php:157
4389 #, php-format
4390 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4391 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4392
4393 #: classes/Notice.php:214
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Problem saving notice. Too long."
4396 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4397
4398 #: classes/Notice.php:218
4399 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4400 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4401
4402 #: classes/Notice.php:223
4403 msgid ""
4404 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4405 msgstr ""
4406 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4407 "minuts."
4408
4409 #: classes/Notice.php:229
4410 #, fuzzy
4411 msgid ""
4412 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4413 "few minutes."
4414 msgstr ""
4415 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4416 "minuts."
4417
4418 #: classes/Notice.php:235
4419 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4420 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4421
4422 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4423 msgid "Problem saving notice."
4424 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4425
4426 #: classes/Notice.php:790
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Problem saving group inbox."
4429 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4430
4431 #: classes/Notice.php:850
4432 #, php-format
4433 msgid "DB error inserting reply: %s"
4434 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4435
4436 #: classes/Notice.php:1233
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "RT @%1$s %2$s"
4439 msgstr "%1$s (%2$s)"
4440
4441 #: classes/User.php:382
4442 #, php-format
4443 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4444 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4445
4446 #: classes/User_group.php:380
4447 msgid "Could not create group."
4448 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4449
4450 #: classes/User_group.php:409
4451 msgid "Could not set group membership."
4452 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4453
4454 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4455 msgid "Change your profile settings"
4456 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4457
4458 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4459 msgid "Upload an avatar"
4460 msgstr "Puja un avatar"
4461
4462 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4463 msgid "Change your password"
4464 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4465
4466 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4467 msgid "Change email handling"
4468 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4469
4470 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Design your profile"
4473 msgstr "Perfil de l'usuari"
4474
4475 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4476 msgid "Other"
4477 msgstr "Altres"
4478
4479 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4480 msgid "Other options"
4481 msgstr "Altres opcions"
4482
4483 #: lib/action.php:144
4484 #, fuzzy, php-format
4485 msgid "%1$s - %2$s"
4486 msgstr "%1$s (%2$s)"
4487
4488 #: lib/action.php:159
4489 msgid "Untitled page"
4490 msgstr "Pàgina sense titol"
4491
4492 #: lib/action.php:433
4493 msgid "Primary site navigation"
4494 msgstr "Navegació primària del lloc"
4495
4496 #: lib/action.php:439
4497 msgid "Home"
4498 msgstr "Inici"
4499
4500 #: lib/action.php:439
4501 msgid "Personal profile and friends timeline"
4502 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4503
4504 #: lib/action.php:441
4505 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4506 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4507
4508 #: lib/action.php:444
4509 msgid "Connect"
4510 msgstr "Connexió"
4511
4512 #: lib/action.php:444
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Connect to services"
4515 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4516
4517 #: lib/action.php:448
4518 msgid "Change site configuration"
4519 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4520
4521 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4522 msgid "Invite"
4523 msgstr "Convida"
4524
4525 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4526 #, php-format
4527 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4528 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4529
4530 #: lib/action.php:458
4531 msgid "Logout"
4532 msgstr "Finalitza la sessió"
4533
4534 #: lib/action.php:458
4535 msgid "Logout from the site"
4536 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4537
4538 #: lib/action.php:463
4539 msgid "Create an account"
4540 msgstr "Crea un compte"
4541
4542 #: lib/action.php:466
4543 msgid "Login to the site"
4544 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4545
4546 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4547 msgid "Help"
4548 msgstr "Ajuda"
4549
4550 #: lib/action.php:469
4551 msgid "Help me!"
4552 msgstr "Ajuda'm"
4553
4554 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4555 msgid "Search"
4556 msgstr "Cerca"
4557
4558 #: lib/action.php:472
4559 msgid "Search for people or text"
4560 msgstr "Cerca gent o text"
4561
4562 #: lib/action.php:493
4563 msgid "Site notice"
4564 msgstr "Avís del lloc"
4565
4566 #: lib/action.php:559
4567 msgid "Local views"
4568 msgstr "Vistes locals"
4569
4570 #: lib/action.php:625
4571 msgid "Page notice"
4572 msgstr "Notificació pàgina"
4573
4574 #: lib/action.php:727
4575 msgid "Secondary site navigation"
4576 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4577
4578 #: lib/action.php:734
4579 msgid "About"
4580 msgstr "Quant a"
4581
4582 #: lib/action.php:736
4583 msgid "FAQ"
4584 msgstr "Preguntes més freqüents"
4585
4586 #: lib/action.php:740
4587 msgid "TOS"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: lib/action.php:743
4591 msgid "Privacy"
4592 msgstr "Privadesa"
4593
4594 #: lib/action.php:745
4595 msgid "Source"
4596 msgstr "Font"
4597
4598 #: lib/action.php:749
4599 msgid "Contact"
4600 msgstr "Contacte"
4601
4602 #: lib/action.php:751
4603 msgid "Badge"
4604 msgstr "Insígnia"
4605
4606 #: lib/action.php:779
4607 msgid "StatusNet software license"
4608 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4609
4610 #: lib/action.php:782
4611 #, php-format
4612 msgid ""
4613 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4614 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4615 msgstr ""
4616 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4617 "site.broughtbyurl%%)."
4618
4619 #: lib/action.php:784
4620 #, php-format
4621 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4622 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4623
4624 #: lib/action.php:786
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4628 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4629 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4630 msgstr ""
4631 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4632 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4633 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4634
4635 #: lib/action.php:801
4636 msgid "Site content license"
4637 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4638
4639 #: lib/action.php:806
4640 #, php-format
4641 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: lib/action.php:811
4645 #, php-format
4646 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: lib/action.php:814
4650 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: lib/action.php:826
4654 msgid "All "
4655 msgstr "Tot "
4656
4657 #: lib/action.php:831
4658 msgid "license."
4659 msgstr "llicència."
4660
4661 #: lib/action.php:1130
4662 msgid "Pagination"
4663 msgstr "Paginació"
4664
4665 #: lib/action.php:1139
4666 msgid "After"
4667 msgstr "Posteriors"
4668
4669 #: lib/action.php:1147
4670 msgid "Before"
4671 msgstr "Anteriors"
4672
4673 #: lib/adminpanelaction.php:96
4674 msgid "You cannot make changes to this site."
4675 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4676
4677 #: lib/adminpanelaction.php:107
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4680 msgstr "Registre no permès."
4681
4682 #: lib/adminpanelaction.php:206
4683 #, fuzzy
4684 msgid "showForm() not implemented."
4685 msgstr "Comanda encara no implementada."
4686
4687 #: lib/adminpanelaction.php:235
4688 #, fuzzy
4689 msgid "saveSettings() not implemented."
4690 msgstr "Comanda encara no implementada."
4691
4692 #: lib/adminpanelaction.php:258
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Unable to delete design setting."
4695 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4696
4697 #: lib/adminpanelaction.php:312
4698 msgid "Basic site configuration"
4699 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4700
4701 #: lib/adminpanelaction.php:317
4702 msgid "Design configuration"
4703 msgstr "Configuració del disseny"
4704
4705 #: lib/adminpanelaction.php:322
4706 #, fuzzy
4707 msgid "User configuration"
4708 msgstr "Configuració dels camins"
4709
4710 #: lib/adminpanelaction.php:327
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Access configuration"
4713 msgstr "Configuració del disseny"
4714
4715 #: lib/adminpanelaction.php:332
4716 msgid "Paths configuration"
4717 msgstr "Configuració dels camins"
4718
4719 #: lib/apiauth.php:103
4720 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: lib/apiauth.php:257
4724 #, php-format
4725 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: lib/applicationeditform.php:136
4729 msgid "Edit application"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: lib/applicationeditform.php:184
4733 msgid "Icon for this application"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: lib/applicationeditform.php:204
4737 #, fuzzy, php-format
4738 msgid "Describe your application in %d characters"
4739 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4740
4741 #: lib/applicationeditform.php:207
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Describe your application"
4744 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4745
4746 #: lib/applicationeditform.php:216
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Source URL"
4749 msgstr "Font"
4750
4751 #: lib/applicationeditform.php:218
4752 #, fuzzy
4753 msgid "URL of the homepage of this application"
4754 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4755
4756 #: lib/applicationeditform.php:224
4757 msgid "Organization responsible for this application"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: lib/applicationeditform.php:230
4761 #, fuzzy
4762 msgid "URL for the homepage of the organization"
4763 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4764
4765 #: lib/applicationeditform.php:236
4766 msgid "URL to redirect to after authentication"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: lib/applicationeditform.php:258
4770 msgid "Browser"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: lib/applicationeditform.php:274
4774 msgid "Desktop"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: lib/applicationeditform.php:275
4778 msgid "Type of application, browser or desktop"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: lib/applicationeditform.php:297
4782 msgid "Read-only"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: lib/applicationeditform.php:315
4786 msgid "Read-write"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: lib/applicationeditform.php:316
4790 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: lib/applicationlist.php:154
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Revoke"
4796 msgstr "Suprimeix"
4797
4798 #: lib/attachmentlist.php:87
4799 msgid "Attachments"
4800 msgstr "Adjuncions"
4801
4802 #: lib/attachmentlist.php:265
4803 msgid "Author"
4804 msgstr "Autoria"
4805
4806 #: lib/attachmentlist.php:278
4807 msgid "Provider"
4808 msgstr "Proveïdor"
4809
4810 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4811 msgid "Notices where this attachment appears"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4815 msgid "Tags for this attachment"
4816 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4817
4818 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4819 msgid "Password changing failed"
4820 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4821
4822 #: lib/authenticationplugin.php:229
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Password changing is not allowed"
4825 msgstr "Contrasenya canviada."
4826
4827 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4828 msgid "Command results"
4829 msgstr "Resultats de les comandes"
4830
4831 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4832 msgid "Command complete"
4833 msgstr "Comanda completada"
4834
4835 #: lib/channel.php:221
4836 msgid "Command failed"
4837 msgstr "Comanda fallida"
4838
4839 #: lib/command.php:44
4840 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4841 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4842
4843 #: lib/command.php:88
4844 #, fuzzy, php-format
4845 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4846 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4847
4848 #: lib/command.php:92
4849 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: lib/command.php:99
4853 #, fuzzy, php-format
4854 msgid "Nudge sent to %s"
4855 msgstr "Reclamació enviada"
4856
4857 #: lib/command.php:126
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "Subscriptions: %1$s\n"
4861 "Subscribers: %2$s\n"
4862 "Notices: %3$s"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Notice with that id does not exist"
4868 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4869
4870 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4871 #: lib/command.php:523
4872 msgid "User has no last notice"
4873 msgstr "L'usuari no té última nota"
4874
4875 #: lib/command.php:190
4876 msgid "Notice marked as fave."
4877 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4878
4879 #: lib/command.php:217
4880 msgid "You are already a member of that group"
4881 msgstr "Ja sou membre del grup."
4882
4883 #: lib/command.php:231
4884 #, php-format
4885 msgid "Could not join user %s to group %s"
4886 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4887
4888 #: lib/command.php:236
4889 #, php-format
4890 msgid "%s joined group %s"
4891 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4892
4893 #: lib/command.php:275
4894 #, php-format
4895 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4896 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4897
4898 #: lib/command.php:280
4899 #, php-format
4900 msgid "%s left group %s"
4901 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4902
4903 #: lib/command.php:309
4904 #, php-format
4905 msgid "Fullname: %s"
4906 msgstr "Nom complet: %s"
4907
4908 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4909 #, php-format
4910 msgid "Location: %s"
4911 msgstr "Localització: %s"
4912
4913 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4914 #, php-format
4915 msgid "Homepage: %s"
4916 msgstr "Pàgina web: %s"
4917
4918 #: lib/command.php:318
4919 #, php-format
4920 msgid "About: %s"
4921 msgstr "Sobre tu: %s"
4922
4923 #: lib/command.php:349
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4926 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4927
4928 #: lib/command.php:367
4929 #, php-format
4930 msgid "Direct message to %s sent"
4931 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
4932
4933 #: lib/command.php:369
4934 msgid "Error sending direct message."
4935 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
4936
4937 #: lib/command.php:413
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Cannot repeat your own notice"
4940 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4941
4942 #: lib/command.php:418
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Already repeated that notice"
4945 msgstr "Eliminar aquesta nota"
4946
4947 #: lib/command.php:426
4948 #, fuzzy, php-format
4949 msgid "Notice from %s repeated"
4950 msgstr "Notificació publicada"
4951
4952 #: lib/command.php:428
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Error repeating notice."
4955 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4956
4957 #: lib/command.php:482
4958 #, fuzzy, php-format
4959 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4960 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4961
4962 #: lib/command.php:491
4963 #, php-format
4964 msgid "Reply to %s sent"
4965 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
4966
4967 #: lib/command.php:493
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Error saving notice."
4970 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4971
4972 #: lib/command.php:547
4973 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4974 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
4975
4976 #: lib/command.php:554
4977 #, php-format
4978 msgid "Subscribed to %s"
4979 msgstr "Subscrit a %s"
4980
4981 #: lib/command.php:575
4982 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4983 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
4984
4985 #: lib/command.php:582
4986 #, php-format
4987 msgid "Unsubscribed from %s"
4988 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
4989
4990 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4991 msgid "Command not yet implemented."
4992 msgstr "Comanda encara no implementada."
4993
4994 #: lib/command.php:603
4995 msgid "Notification off."
4996 msgstr "Notificacions off."
4997
4998 #: lib/command.php:605
4999 msgid "Can't turn off notification."
5000 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5001
5002 #: lib/command.php:626
5003 msgid "Notification on."
5004 msgstr "Notificacions on."
5005
5006 #: lib/command.php:628
5007 msgid "Can't turn on notification."
5008 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5009
5010 #: lib/command.php:641
5011 msgid "Login command is disabled"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: lib/command.php:652
5015 #, php-format
5016 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: lib/command.php:668
5020 #, fuzzy
5021 msgid "You are not subscribed to anyone."
5022 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5023
5024 #: lib/command.php:670
5025 msgid "You are subscribed to this person:"
5026 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5027 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5028 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5029
5030 #: lib/command.php:690
5031 #, fuzzy
5032 msgid "No one is subscribed to you."
5033 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5034
5035 #: lib/command.php:692
5036 msgid "This person is subscribed to you:"
5037 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5038 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5039 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5040
5041 #: lib/command.php:712
5042 msgid "You are not a member of any groups."
5043 msgstr "No sou membre de cap grup."
5044
5045 #: lib/command.php:714
5046 msgid "You are a member of this group:"
5047 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5048 msgstr[0] "No sou un membre del grup."
5049 msgstr[1] "No sou un membre del grup."
5050
5051 #: lib/command.php:728
5052 msgid ""
5053 "Commands:\n"
5054 "on - turn on notifications\n"
5055 "off - turn off notifications\n"
5056 "help - show this help\n"
5057 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5058 "groups - lists the groups you have joined\n"
5059 "subscriptions - list the people you follow\n"
5060 "subscribers - list the people that follow you\n"
5061 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5062 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5063 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5064 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5065 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5066 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5067 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5068 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5069 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5070 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5071 "join <group> - join group\n"
5072 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5073 "drop <group> - leave group\n"
5074 "stats - get your stats\n"
5075 "stop - same as 'off'\n"
5076 "quit - same as 'off'\n"
5077 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5078 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5079 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5080 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5081 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5082 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5083 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5084 "track <word> - not yet implemented.\n"
5085 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5086 "track off - not yet implemented.\n"
5087 "untrack all - not yet implemented.\n"
5088 "tracks - not yet implemented.\n"
5089 "tracking - not yet implemented.\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: lib/common.php:131
5093 msgid "No configuration file found. "
5094 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5095
5096 #: lib/common.php:132
5097 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5098 msgstr ""
5099
5100 #: lib/common.php:134
5101 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5102 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5103
5104 #: lib/common.php:135
5105 msgid "Go to the installer."
5106 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5107
5108 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5109 msgid "IM"
5110 msgstr "Missatgeria Instantània"
5111
5112 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5113 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5114 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5115
5116 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5117 msgid "Updates by SMS"
5118 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5119
5120 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5121 msgid "Connections"
5122 msgstr "Connexions"
5123
5124 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5125 msgid "Authorized connected applications"
5126 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5127
5128 #: lib/dberroraction.php:60
5129 msgid "Database error"
5130 msgstr "Error de la base de dades"
5131
5132 #: lib/designsettings.php:105
5133 msgid "Upload file"
5134 msgstr "Puja un fitxer"
5135
5136 #: lib/designsettings.php:109
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5140 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5141
5142 #: lib/designsettings.php:418
5143 msgid "Design defaults restored."
5144 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5145
5146 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5147 msgid "Disfavor this notice"
5148 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5149
5150 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5151 msgid "Favor this notice"
5152 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5153
5154 #: lib/favorform.php:140
5155 msgid "Favor"
5156 msgstr "Preferit"
5157
5158 #: lib/feed.php:85
5159 msgid "RSS 1.0"
5160 msgstr "RSS 1.0"
5161
5162 #: lib/feed.php:87
5163 msgid "RSS 2.0"
5164 msgstr "RSS 2.0"
5165
5166 #: lib/feed.php:89
5167 msgid "Atom"
5168 msgstr "Atom"
5169
5170 #: lib/feed.php:91
5171 msgid "FOAF"
5172 msgstr "FOAF"
5173
5174 #: lib/feedlist.php:64
5175 msgid "Export data"
5176 msgstr "Exportació de les dades"
5177
5178 #: lib/galleryaction.php:121
5179 msgid "Filter tags"
5180 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5181
5182 #: lib/galleryaction.php:131
5183 msgid "All"
5184 msgstr "Tot"
5185
5186 #: lib/galleryaction.php:139
5187 msgid "Select tag to filter"
5188 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5189
5190 #: lib/galleryaction.php:140
5191 msgid "Tag"
5192 msgstr "Etiqueta"
5193
5194 #: lib/galleryaction.php:141
5195 msgid "Choose a tag to narrow list"
5196 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5197
5198 #: lib/galleryaction.php:143
5199 msgid "Go"
5200 msgstr "Vés-hi"
5201
5202 #: lib/groupeditform.php:163
5203 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5204 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5205
5206 #: lib/groupeditform.php:168
5207 msgid "Describe the group or topic"
5208 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5209
5210 #: lib/groupeditform.php:170
5211 #, php-format
5212 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5213 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5214
5215 #: lib/groupeditform.php:179
5216 msgid ""
5217 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5218 msgstr ""
5219 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5220
5221 #: lib/groupeditform.php:187
5222 #, php-format
5223 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: lib/groupnav.php:85
5227 msgid "Group"
5228 msgstr "Grup"
5229
5230 #: lib/groupnav.php:101
5231 msgid "Blocked"
5232 msgstr "Blocat"
5233
5234 #: lib/groupnav.php:102
5235 #, php-format
5236 msgid "%s blocked users"
5237 msgstr "%susuaris blocats"
5238
5239 #: lib/groupnav.php:108
5240 #, php-format
5241 msgid "Edit %s group properties"
5242 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5243
5244 #: lib/groupnav.php:113
5245 msgid "Logo"
5246 msgstr "Logo"
5247
5248 #: lib/groupnav.php:114
5249 #, php-format
5250 msgid "Add or edit %s logo"
5251 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5252
5253 #: lib/groupnav.php:120
5254 #, php-format
5255 msgid "Add or edit %s design"
5256 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5257
5258 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5259 msgid "Groups with most members"
5260 msgstr "Grups amb més membres"
5261
5262 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5263 msgid "Groups with most posts"
5264 msgstr "Grups amb més entrades"
5265
5266 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5267 #, php-format
5268 msgid "Tags in %s group's notices"
5269 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5270
5271 #: lib/htmloutputter.php:103
5272 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5273 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5274
5275 #: lib/imagefile.php:75
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5278 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5279
5280 #: lib/imagefile.php:80
5281 msgid "Partial upload."
5282 msgstr "Càrrega parcial."
5283
5284 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5285 msgid "System error uploading file."
5286 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5287
5288 #: lib/imagefile.php:96
5289 msgid "Not an image or corrupt file."
5290 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5291
5292 #: lib/imagefile.php:105
5293 msgid "Unsupported image file format."
5294 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5295
5296 #: lib/imagefile.php:118
5297 msgid "Lost our file."
5298 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5299
5300 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5301 msgid "Unknown file type"
5302 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5303
5304 #: lib/imagefile.php:217
5305 msgid "MB"
5306 msgstr "MB"
5307
5308 #: lib/imagefile.php:219
5309 msgid "kB"
5310 msgstr "kB"
5311
5312 #: lib/jabber.php:220
5313 #, php-format
5314 msgid "[%s]"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: lib/jabber.php:400
5318 #, fuzzy, php-format
5319 msgid "Unknown inbox source %d."
5320 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5321
5322 #: lib/joinform.php:114
5323 msgid "Join"
5324 msgstr "Inici de sessió"
5325
5326 #: lib/leaveform.php:114
5327 msgid "Leave"
5328 msgstr "Abandonar"
5329
5330 #: lib/logingroupnav.php:80
5331 msgid "Login with a username and password"
5332 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5333
5334 #: lib/logingroupnav.php:86
5335 msgid "Sign up for a new account"
5336 msgstr "Crear nou compte"
5337
5338 #: lib/mail.php:172
5339 msgid "Email address confirmation"
5340 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5341
5342 #: lib/mail.php:174
5343 #, php-format
5344 msgid ""
5345 "Hey, %s.\n"
5346 "\n"
5347 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5348 "\n"
5349 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5350 "\n"
5351 "\t%s\n"
5352 "\n"
5353 "If not, just ignore this message.\n"
5354 "\n"
5355 "Thanks for your time, \n"
5356 "%s\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: lib/mail.php:236
5360 #, php-format
5361 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5362 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5363
5364 #: lib/mail.php:241
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid ""
5367 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5368 "\n"
5369 "\t%3$s\n"
5370 "\n"
5371 "%4$s%5$s%6$s\n"
5372 "Faithfully yours,\n"
5373 "%7$s.\n"
5374 "\n"
5375 "----\n"
5376 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5377 msgstr ""
5378 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5379 "\n"
5380 "\t%3$s\n"
5381 "\n"
5382 "Atentament,\n"
5383 "%4$s.\n"
5384
5385 #: lib/mail.php:258
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Bio: %s"
5388 msgstr ""
5389 "Biografia: %s\n"
5390 "\n"
5391
5392 #: lib/mail.php:286
5393 #, php-format
5394 msgid "New email address for posting to %s"
5395 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5396
5397 #: lib/mail.php:289
5398 #, php-format
5399 msgid ""
5400 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5401 "\n"
5402 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5403 "\n"
5404 "More email instructions at %3$s.\n"
5405 "\n"
5406 "Faithfully yours,\n"
5407 "%4$s"
5408 msgstr ""
5409 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5410 "\n"
5411 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5412 "\n"
5413 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5414 "\n"
5415 "Sincerament teus,\n"
5416 "%4$s"
5417
5418 #: lib/mail.php:413
5419 #, php-format
5420 msgid "%s status"
5421 msgstr "%s estat"
5422
5423 #: lib/mail.php:439
5424 msgid "SMS confirmation"
5425 msgstr "Confirmació SMS"
5426
5427 #: lib/mail.php:463
5428 #, php-format
5429 msgid "You've been nudged by %s"
5430 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5431
5432 #: lib/mail.php:467
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5436 "to post some news.\n"
5437 "\n"
5438 "So let's hear from you :)\n"
5439 "\n"
5440 "%3$s\n"
5441 "\n"
5442 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5443 "\n"
5444 "With kind regards,\n"
5445 "%4$s\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: lib/mail.php:510
5449 #, php-format
5450 msgid "New private message from %s"
5451 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5452
5453 #: lib/mail.php:514
5454 #, php-format
5455 msgid ""
5456 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5457 "\n"
5458 "------------------------------------------------------\n"
5459 "%3$s\n"
5460 "------------------------------------------------------\n"
5461 "\n"
5462 "You can reply to their message here:\n"
5463 "\n"
5464 "%4$s\n"
5465 "\n"
5466 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5467 "\n"
5468 "With kind regards,\n"
5469 "%5$s\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: lib/mail.php:559
5473 #, fuzzy, php-format
5474 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5475 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5476
5477 #: lib/mail.php:561
5478 #, php-format
5479 msgid ""
5480 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5481 "\n"
5482 "The URL of your notice is:\n"
5483 "\n"
5484 "%3$s\n"
5485 "\n"
5486 "The text of your notice is:\n"
5487 "\n"
5488 "%4$s\n"
5489 "\n"
5490 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5491 "\n"
5492 "%5$s\n"
5493 "\n"
5494 "Faithfully yours,\n"
5495 "%6$s\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: lib/mail.php:624
5499 #, php-format
5500 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: lib/mail.php:626
5504 #, php-format
5505 msgid ""
5506 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5507 "\n"
5508 "The notice is here:\n"
5509 "\n"
5510 "\t%3$s\n"
5511 "\n"
5512 "It reads:\n"
5513 "\n"
5514 "\t%4$s\n"
5515 "\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: lib/mailbox.php:89
5519 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5520 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5521
5522 #: lib/mailbox.php:139
5523 msgid ""
5524 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5525 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5529 msgid "from"
5530 msgstr "de"
5531
5532 #: lib/mailhandler.php:37
5533 msgid "Could not parse message."
5534 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5535
5536 #: lib/mailhandler.php:42
5537 msgid "Not a registered user."
5538 msgstr "Usuari no registrat."
5539
5540 #: lib/mailhandler.php:46
5541 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5542 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5543
5544 #: lib/mailhandler.php:50
5545 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5546 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5547
5548 #: lib/mailhandler.php:228
5549 #, fuzzy, php-format
5550 msgid "Unsupported message type: %s"
5551 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5552
5553 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5554 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: lib/mediafile.php:142
5558 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: lib/mediafile.php:147
5562 msgid ""
5563 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5564 "the HTML form."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: lib/mediafile.php:152
5568 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: lib/mediafile.php:159
5572 msgid "Missing a temporary folder."
5573 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5574
5575 #: lib/mediafile.php:162
5576 msgid "Failed to write file to disk."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: lib/mediafile.php:165
5580 msgid "File upload stopped by extension."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5584 msgid "File exceeds user's quota."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5588 msgid "File could not be moved to destination directory."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Could not determine file's MIME type."
5594 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5595
5596 #: lib/mediafile.php:270
5597 #, php-format
5598 msgid " Try using another %s format."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: lib/mediafile.php:275
5602 #, php-format
5603 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/messageform.php:120
5607 msgid "Send a direct notice"
5608 msgstr "Enviar notificació directa"
5609
5610 #: lib/messageform.php:146
5611 msgid "To"
5612 msgstr "A"
5613
5614 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5615 msgid "Available characters"
5616 msgstr "Caràcters disponibles"
5617
5618 #: lib/noticeform.php:160
5619 msgid "Send a notice"
5620 msgstr "Enviar notificació"
5621
5622 #: lib/noticeform.php:173
5623 #, php-format
5624 msgid "What's up, %s?"
5625 msgstr "Què tal, %s?"
5626
5627 #: lib/noticeform.php:192
5628 msgid "Attach"
5629 msgstr "Adjunta"
5630
5631 #: lib/noticeform.php:196
5632 msgid "Attach a file"
5633 msgstr "Adjunta un fitxer"
5634
5635 #: lib/noticeform.php:212
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Share my location"
5638 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5639
5640 #: lib/noticeform.php:215
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Do not share my location"
5643 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5644
5645 #: lib/noticeform.php:216
5646 msgid ""
5647 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5648 "try again later"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: lib/noticelist.php:428
5652 #, php-format
5653 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/noticelist.php:429
5657 #, fuzzy
5658 msgid "N"
5659 msgstr "No"
5660
5661 #: lib/noticelist.php:429
5662 msgid "S"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: lib/noticelist.php:430
5666 msgid "E"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: lib/noticelist.php:430
5670 msgid "W"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/noticelist.php:436
5674 msgid "at"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/noticelist.php:531
5678 msgid "in context"
5679 msgstr "en context"
5680
5681 #: lib/noticelist.php:556
5682 msgid "Repeated by"
5683 msgstr "Repetit per"
5684
5685 #: lib/noticelist.php:582
5686 msgid "Reply to this notice"
5687 msgstr "respondre a aquesta nota"
5688
5689 #: lib/noticelist.php:583
5690 msgid "Reply"
5691 msgstr "Respon"
5692
5693 #: lib/noticelist.php:625
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Notice repeated"
5696 msgstr "Notificació publicada"
5697
5698 #: lib/nudgeform.php:116
5699 msgid "Nudge this user"
5700 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5701
5702 #: lib/nudgeform.php:128
5703 msgid "Nudge"
5704 msgstr "Reclamar"
5705
5706 #: lib/nudgeform.php:128
5707 msgid "Send a nudge to this user"
5708 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5709
5710 #: lib/oauthstore.php:283
5711 msgid "Error inserting new profile"
5712 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5713
5714 #: lib/oauthstore.php:291
5715 msgid "Error inserting avatar"
5716 msgstr "Error en inserir avatar"
5717
5718 #: lib/oauthstore.php:311
5719 msgid "Error inserting remote profile"
5720 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5721
5722 #: lib/oauthstore.php:345
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Duplicate notice"
5725 msgstr "Eliminar nota."
5726
5727 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5728 msgid "You have been banned from subscribing."
5729 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5730
5731 #: lib/oauthstore.php:491
5732 msgid "Couldn't insert new subscription."
5733 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5734
5735 #: lib/personalgroupnav.php:99
5736 msgid "Personal"
5737 msgstr "Personal"
5738
5739 #: lib/personalgroupnav.php:104
5740 msgid "Replies"
5741 msgstr "Respostes"
5742
5743 #: lib/personalgroupnav.php:114
5744 msgid "Favorites"
5745 msgstr "Preferits"
5746
5747 #: lib/personalgroupnav.php:125
5748 msgid "Inbox"
5749 msgstr "Safata d'entrada"
5750
5751 #: lib/personalgroupnav.php:126
5752 msgid "Your incoming messages"
5753 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5754
5755 #: lib/personalgroupnav.php:130
5756 msgid "Outbox"
5757 msgstr "Safata de sortida"
5758
5759 #: lib/personalgroupnav.php:131
5760 msgid "Your sent messages"
5761 msgstr "Els teus missatges enviats"
5762
5763 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5764 #, php-format
5765 msgid "Tags in %s's notices"
5766 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5767
5768 #: lib/plugin.php:114
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Unknown"
5771 msgstr "Acció desconeguda"
5772
5773 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5774 msgid "Subscriptions"
5775 msgstr "Subscripcions"
5776
5777 #: lib/profileaction.php:126
5778 msgid "All subscriptions"
5779 msgstr "Totes les subscripcions"
5780
5781 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5782 msgid "Subscribers"
5783 msgstr "Subscriptors"
5784
5785 #: lib/profileaction.php:157
5786 msgid "All subscribers"
5787 msgstr "Tots els subscriptors"
5788
5789 #: lib/profileaction.php:178
5790 msgid "User ID"
5791 msgstr "ID de l'usuari"
5792
5793 #: lib/profileaction.php:183
5794 msgid "Member since"
5795 msgstr "Membre des de"
5796
5797 #: lib/profileaction.php:245
5798 msgid "All groups"
5799 msgstr "Tots els grups"
5800
5801 #: lib/profileformaction.php:123
5802 #, fuzzy
5803 msgid "No return-to arguments."
5804 msgstr "No argument de la id."
5805
5806 #: lib/profileformaction.php:137
5807 msgid "Unimplemented method."
5808 msgstr "Mètode no implementat"
5809
5810 #: lib/publicgroupnav.php:78
5811 msgid "Public"
5812 msgstr "Públic"
5813
5814 #: lib/publicgroupnav.php:82
5815 msgid "User groups"
5816 msgstr "Grups d'usuaris"
5817
5818 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5819 msgid "Recent tags"
5820 msgstr "Etiquetes recents"
5821
5822 #: lib/publicgroupnav.php:88
5823 msgid "Featured"
5824 msgstr "Destacat"
5825
5826 #: lib/publicgroupnav.php:92
5827 msgid "Popular"
5828 msgstr "Popular"
5829
5830 #: lib/repeatform.php:107
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Repeat this notice?"
5833 msgstr "Repeteix l'avís"
5834
5835 #: lib/repeatform.php:132
5836 msgid "Repeat this notice"
5837 msgstr "Repeteix l'avís"
5838
5839 #: lib/sandboxform.php:67
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Sandbox"
5842 msgstr "Safata d'entrada"
5843
5844 #: lib/sandboxform.php:78
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Sandbox this user"
5847 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5848
5849 #: lib/searchaction.php:120
5850 msgid "Search site"
5851 msgstr "Cerca al lloc"
5852
5853 #: lib/searchaction.php:126
5854 msgid "Keyword(s)"
5855 msgstr "Paraules clau"
5856
5857 #: lib/searchaction.php:162
5858 msgid "Search help"
5859 msgstr "Ajuda de la cerca"
5860
5861 #: lib/searchgroupnav.php:80
5862 msgid "People"
5863 msgstr "Gent"
5864
5865 #: lib/searchgroupnav.php:81
5866 msgid "Find people on this site"
5867 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5868
5869 #: lib/searchgroupnav.php:83
5870 msgid "Find content of notices"
5871 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5872
5873 #: lib/searchgroupnav.php:85
5874 msgid "Find groups on this site"
5875 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5876
5877 #: lib/section.php:89
5878 msgid "Untitled section"
5879 msgstr "Secció sense títol"
5880
5881 #: lib/section.php:106
5882 msgid "More..."
5883 msgstr "Més…"
5884
5885 #: lib/silenceform.php:67
5886 msgid "Silence"
5887 msgstr "Silencia"
5888
5889 #: lib/silenceform.php:78
5890 msgid "Silence this user"
5891 msgstr "Silencia l'usuari"
5892
5893 #: lib/subgroupnav.php:83
5894 #, php-format
5895 msgid "People %s subscribes to"
5896 msgstr "Persones %s subscrites a"
5897
5898 #: lib/subgroupnav.php:91
5899 #, php-format
5900 msgid "People subscribed to %s"
5901 msgstr "Persones subscrites a %s"
5902
5903 #: lib/subgroupnav.php:99
5904 #, php-format
5905 msgid "Groups %s is a member of"
5906 msgstr "%s grups són membres de"
5907
5908 #: lib/subs.php:52
5909 msgid "Already subscribed!"
5910 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5911
5912 #: lib/subs.php:56
5913 msgid "User has blocked you."
5914 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5915
5916 #: lib/subs.php:63
5917 msgid "Could not subscribe."
5918 msgstr "No pots subscriure."
5919
5920 #: lib/subs.php:82
5921 msgid "Could not subscribe other to you."
5922 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5923
5924 #: lib/subs.php:137
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Not subscribed!"
5927 msgstr "No estàs subscrit!"
5928
5929 #: lib/subs.php:142
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5932 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5933
5934 #: lib/subs.php:158
5935 msgid "Couldn't delete subscription."
5936 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5937
5938 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5939 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5940 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5944 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5945 msgid "People Tagcloud as tagged"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: lib/tagcloudsection.php:56
5949 msgid "None"
5950 msgstr "Cap"
5951
5952 #: lib/topposterssection.php:74
5953 msgid "Top posters"
5954 msgstr "Que més publiquen"
5955
5956 #: lib/unsandboxform.php:69
5957 msgid "Unsandbox"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: lib/unsandboxform.php:80
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Unsandbox this user"
5963 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5964
5965 #: lib/unsilenceform.php:67
5966 msgid "Unsilence"
5967 msgstr "Dessilencia"
5968
5969 #: lib/unsilenceform.php:78
5970 msgid "Unsilence this user"
5971 msgstr "Dessilencia l'usuari"
5972
5973 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5974 msgid "Unsubscribe from this user"
5975 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
5976
5977 #: lib/unsubscribeform.php:137
5978 msgid "Unsubscribe"
5979 msgstr "Cancel·lar subscripció"
5980
5981 #: lib/userprofile.php:116
5982 msgid "Edit Avatar"
5983 msgstr "Edita l'avatar"
5984
5985 #: lib/userprofile.php:236
5986 msgid "User actions"
5987 msgstr "Accions de l'usuari"
5988
5989 #: lib/userprofile.php:248
5990 msgid "Edit profile settings"
5991 msgstr "Edita la configuració del perfil"
5992
5993 #: lib/userprofile.php:249
5994 msgid "Edit"
5995 msgstr "Edita"
5996
5997 #: lib/userprofile.php:272
5998 msgid "Send a direct message to this user"
5999 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6000
6001 #: lib/userprofile.php:273
6002 msgid "Message"
6003 msgstr "Missatge"
6004
6005 #: lib/userprofile.php:311
6006 msgid "Moderate"
6007 msgstr "Modera"
6008
6009 #: lib/util.php:868
6010 msgid "a few seconds ago"
6011 msgstr "fa pocs segons"
6012
6013 #: lib/util.php:870
6014 msgid "about a minute ago"
6015 msgstr "fa un minut"
6016
6017 #: lib/util.php:872
6018 #, php-format
6019 msgid "about %d minutes ago"
6020 msgstr "fa %d minuts"
6021
6022 #: lib/util.php:874
6023 msgid "about an hour ago"
6024 msgstr "fa una hora"
6025
6026 #: lib/util.php:876
6027 #, php-format
6028 msgid "about %d hours ago"
6029 msgstr "fa %d hores"
6030
6031 #: lib/util.php:878
6032 msgid "about a day ago"
6033 msgstr "fa un dia"
6034
6035 #: lib/util.php:880
6036 #, php-format
6037 msgid "about %d days ago"
6038 msgstr "fa %d dies"
6039
6040 #: lib/util.php:882
6041 msgid "about a month ago"
6042 msgstr "fa un mes"
6043
6044 #: lib/util.php:884
6045 #, php-format
6046 msgid "about %d months ago"
6047 msgstr "fa %d mesos"
6048
6049 #: lib/util.php:886
6050 msgid "about a year ago"
6051 msgstr "fa un any"
6052
6053 #: lib/webcolor.php:82
6054 #, php-format
6055 msgid "%s is not a valid color!"
6056 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6057
6058 #: lib/webcolor.php:123
6059 #, php-format
6060 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6061 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6062
6063 #: lib/xmppmanager.php:402
6064 #, fuzzy, php-format
6065 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6066 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"