]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into facebook-upgrade
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Paucabot
7 # Author: SMP
8 # Author: Toniher
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:19:57+0000\n"
18 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Accés"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registre"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
49 "visualitzar el lloc?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Només invitació"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Inhabilita els nous registres."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Tancat"
76
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
81
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Desa"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
101 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
102 msgid "No such page."
103 msgstr "No existeix la pàgina."
104
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
126 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
130 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
131 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
132 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
133 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
134 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
135 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
136 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
137 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
138 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
139 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
140 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
141 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
142 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
143 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
144 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
145 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
146 msgid "No such user."
147 msgstr "No existeix l'usuari."
148
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #: actions/all.php:91
151 #, php-format
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
154
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
160 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
161 #: lib/personalgroupnav.php:100
162 #, php-format
163 msgid "%s and friends"
164 msgstr "%s i amics"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #: actions/all.php:108
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:117
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:126
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
183
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:139
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 msgstr ""
190 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
191 "encara."
192
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
200 msgstr ""
201 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
202 "publiqueu quelcom personal."
203
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211 msgstr ""
212 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
213 "status_textarea=%s)!"
214
215 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
216 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
222 msgstr ""
223 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
224 "escriure'n un!"
225
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 #: actions/all.php:188
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Un mateix i amics"
230
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
234 #: actions/apitimelinehome.php:119
235 #, php-format
236 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
237 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
238
239 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
262 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
263 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
264 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
265 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
266 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
267 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
268 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
269 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
271 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
272 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
273 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
274 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
275 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
276 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
277 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
278 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
281
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
289 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
290 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
292 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
293 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
294 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
295 msgid "This method requires a POST."
296 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
297
298 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
300 msgid ""
301 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
302 "none."
303 msgstr ""
304 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
305 "dels següents: sms, im, none (cap)"
306
307 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
309 msgid "Could not update user."
310 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
311
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
313 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
314 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
316 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
317 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
318 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
319 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
320 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
321 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
322 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
323 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
324 #: lib/profileaction.php:84
325 msgid "User has no profile."
326 msgstr "L'usuari no té perfil."
327
328 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
329 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
330 msgid "Could not save profile."
331 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
332
333 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
334 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
335 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
336 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
337 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
338 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
339 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
340 #, fuzzy, php-format
341 msgid ""
342 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
343 "current configuration."
344 msgid_plural ""
345 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
346 "current configuration."
347 msgstr[0] ""
348 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
349 "configuració actual."
350 msgstr[1] ""
351 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
352 "configuració actual."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
355 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
362 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
363 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
364 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
365 msgid "Unable to save your design settings."
366 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
367
368 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
372 msgid "Could not update your design."
373 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
376 #: actions/apiblockcreate.php:104
377 msgid "You cannot block yourself!"
378 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
379
380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
381 #: actions/apiblockcreate.php:126
382 msgid "Block user failed."
383 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
384
385 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
386 #: actions/apiblockdestroy.php:113
387 msgid "Unblock user failed."
388 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
389
390 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
391 #: actions/apidirectmessage.php:88
392 #, php-format
393 msgid "Direct messages from %s"
394 msgstr "Missatges directes de %s"
395
396 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:93
398 #, php-format
399 msgid "All the direct messages sent from %s"
400 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
401
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:102
404 #, php-format
405 msgid "Direct messages to %s"
406 msgstr "Missatges directes a %s"
407
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:107
410 #, php-format
411 msgid "All the direct messages sent to %s"
412 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
413
414 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
415 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
416 msgid "No message text!"
417 msgstr "No hi ha text al missatge!"
418
419 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
421 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
422 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
423 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
424 #, fuzzy, php-format
425 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
426 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
427 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
428 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
429
430 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
432 msgid "Recipient user not found."
433 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
434
435 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
437 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
438 msgstr ""
439 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
440 "amics."
441
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
444 #, fuzzy
445 msgid ""
446 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
447 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
451 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
452 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
453 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
454 msgid "No status found with that ID."
455 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
458 #: actions/apifavoritecreate.php:120
459 msgid "This status is already a favorite."
460 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
463 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
464 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
465 msgid "Could not create favorite."
466 msgstr "No es pot crear el preferit."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
469 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
470 msgid "That status is not a favorite."
471 msgstr "L'estat no és un preferit."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
474 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
475 msgid "Could not delete favorite."
476 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
479 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
480 msgid "Could not follow user: profile not found."
481 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
484 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
485 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
486 #, php-format
487 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
488 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
491 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
492 msgid "Could not unfollow user: User not found."
493 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
496 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
497 msgid "You cannot unfollow yourself."
498 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
501 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
502 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
503 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
506 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
507 msgid "Could not determine source user."
508 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
511 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
512 msgid "Could not find target user."
513 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
514
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
519 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
520 #: actions/register.php:212
521 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
522 msgstr ""
523 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
524 "espais."
525
526 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
531 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
532 #: actions/register.php:215
533 msgid "Nickname already in use. Try another one."
534 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
535
536 #. TRANS: Client error in form for group creation.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
541 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
542 #: actions/register.php:217
543 msgid "Not a valid nickname."
544 msgstr "Sobrenom no vàlid."
545
546 #. TRANS: Client error in form for group creation.
547 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
552 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
553 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
554 #: actions/register.php:224
555 msgid "Homepage is not a valid URL."
556 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
557
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
563 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
564 #: actions/register.php:227
565 #, fuzzy
566 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
567 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
568
569 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Form validation error in New application form.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
575 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
576 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
577 #, fuzzy, php-format
578 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
579 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
580 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
581 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
582
583 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
588 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
589 #: actions/register.php:236
590 #, fuzzy
591 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
593
594 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
600 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
601 #: actions/newgroup.php:172
602 #, fuzzy, php-format
603 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
604 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
605 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
606 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
609 #. TRANS: %s is the invalid alias.
610 #: actions/apigroupcreate.php:280
611 #, php-format
612 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
613 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
614
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
616 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
620 #: actions/newgroup.php:189
621 #, php-format
622 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
623 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
624
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
629 #: actions/newgroup.php:196
630 msgid "Alias can't be the same as nickname."
631 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
632
633 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
638 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
639 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
640 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
641 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
642 msgid "Group not found."
643 msgstr "No s'ha trobat el grup."
644
645 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
646 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
647 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
648 msgid "You are already a member of that group."
649 msgstr "Ja sou membre del grup."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
652 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
653 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
654 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
655 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
656
657 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
659 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
660 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
661 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
662 #, php-format
663 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
664 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
667 #: actions/apigroupleave.php:115
668 msgid "You are not a member of this group."
669 msgstr "No sou un membre del grup."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
672 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
673 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
674 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
675 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
676 #: lib/command.php:398
677 #, php-format
678 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
679 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
680
681 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
682 #: actions/apigrouplist.php:94
683 #, php-format
684 msgid "%s's groups"
685 msgstr "Grups de %s"
686
687 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
688 #: actions/apigrouplist.php:104
689 #, php-format
690 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
691 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
692
693 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
694 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
695 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
696 #, php-format
697 msgid "%s groups"
698 msgstr "%s grups"
699
700 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
701 #: actions/apigrouplistall.php:93
702 #, php-format
703 msgid "groups on %s"
704 msgstr "grups sobre %s"
705
706 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
707 #: actions/apimediaupload.php:101
708 msgid "Upload failed."
709 msgstr "La pujada ha fallat."
710
711 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
712 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
713 #, fuzzy
714 msgid "Invalid request token or verifier."
715 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
716
717 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
718 #: actions/apioauthauthorize.php:107
719 msgid "No oauth_token parameter provided."
720 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
721
722 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
724 #, fuzzy
725 msgid "Invalid request token."
726 msgstr "El testimoni no és vàlid."
727
728 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:121
730 #, fuzzy
731 msgid "Request token already authorized."
732 msgstr "No esteu autoritzat."
733
734 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
736 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
737 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
738 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
739 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
740 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
741 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
742 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
743 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
744 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
745 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
746 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
747 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
748 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
749 #: lib/designsettings.php:294
750 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
751 msgstr ""
752 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
753 "us plau."
754
755 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:168
757 msgid "Invalid nickname / password!"
758 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
759
760 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:217
762 #, fuzzy
763 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
764 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
765
766 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
767 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
768 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
769 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
770 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
771 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
772 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
774 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
775 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
776 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
777 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
778 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
779 msgid "Unexpected form submission."
780 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
781
782 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:387
784 msgid "An application would like to connect to your account"
785 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
786
787 #. TRANS: Fieldset legend.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:404
789 msgid "Allow or deny access"
790 msgstr "Permet o denega l'accés"
791
792 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
793 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:425
795 #, fuzzy, php-format
796 msgid ""
797 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
798 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
799 "parties you trust."
800 msgstr ""
801 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
802 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
803 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
804
805 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
806 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
807 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:433
809 #, php-format
810 msgid ""
811 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
812 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
813 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
814 msgstr ""
815 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
816 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
817 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
818
819 #. TRANS: Fieldset legend.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:455
821 #, fuzzy
822 msgctxt "LEGEND"
823 msgid "Account"
824 msgstr "Compte"
825
826 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
828 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
830 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
831 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
832 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
833 #: lib/userprofile.php:132
834 msgid "Nickname"
835 msgstr "Sobrenom"
836
837 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
838 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
840 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
841 msgid "Password"
842 msgstr "Contrasenya"
843
844 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
845 #. TRANS: by an external application.
846 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
847 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
848 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
849 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
851 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
852 #: lib/applicationeditform.php:351
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Cancel"
855 msgstr "Cancel·la"
856
857 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:485
859 #, fuzzy
860 msgctxt "BUTTON"
861 msgid "Allow"
862 msgstr "Permet"
863
864 #. TRANS: Form instructions.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:502
866 msgid "Authorize access to your account information."
867 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
868
869 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:594
871 msgid "Authorization canceled."
872 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
873
874 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
875 #. TRANS: %s is an OAuth token.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:598
877 #, fuzzy, php-format
878 msgid "The request token %s has been revoked."
879 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
880
881 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:621
883 #, fuzzy
884 msgid "You have successfully authorized the application"
885 msgstr "No esteu autoritzat."
886
887 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:625
889 msgid ""
890 "Please return to the application and enter the following security code to "
891 "complete the process."
892 msgstr ""
893
894 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
895 #. TRANS: %s is the authorised application name.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:632
897 #, fuzzy, php-format
898 msgid "You have successfully authorized %s"
899 msgstr "No esteu autoritzat."
900
901 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #. TRANS: %s is the authorised application name.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:639
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
907 "process."
908 msgstr ""
909
910 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
911 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
912 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
913 msgid "This method requires a POST or DELETE."
914 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
915
916 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
917 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
918 msgid "You may not delete another user's status."
919 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
920
921 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
922 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
923 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
924 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
925 msgid "No such notice."
926 msgstr "No existeix aquest avís."
927
928 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
929 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
930 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
931 msgid "Cannot repeat your own notice."
932 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
933
934 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
935 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
936 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
937 msgid "Already repeated that notice."
938 msgstr "Avís duplicat."
939
940 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
941 #: actions/apistatusesshow.php:134
942 msgid "Status deleted."
943 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
944
945 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
946 #: actions/apistatusesshow.php:141
947 msgid "No status with that ID found."
948 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
949
950 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
951 #: actions/apistatusesupdate.php:221
952 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
953 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
954
955 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
956 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
957 #: actions/apistatusesupdate.php:244
958 #, fuzzy, php-format
959 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
960 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
961 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
962 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
963
964 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
965 #: actions/apistatusesupdate.php:284
966 #, fuzzy
967 msgid "Parent notice not found."
968 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
969
970 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
971 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
972 #: actions/apistatusesupdate.php:308
973 #, fuzzy, php-format
974 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
975 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
976 msgstr[0] ""
977 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
978 msgstr[1] ""
979 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
980
981 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
982 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
983 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
984 msgid "Unsupported format."
985 msgstr "El format no està implementat."
986
987 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
989 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
990 #, php-format
991 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
992 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
993
994 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
996 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
997 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
998 #, fuzzy, php-format
999 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1000 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
1001
1002 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1003 #. TRANS: %s is the error.
1004 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1007 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1008
1009 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1011 #: actions/apitimelinementions.php:115
1012 #, php-format
1013 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1014 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1015
1016 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1017 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1018 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1019 #: actions/apitimelinementions.php:131
1020 #, php-format
1021 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1022 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1023
1024 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1025 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1026 #, php-format
1027 msgid "%s public timeline"
1028 msgstr "%s línia temporal pública"
1029
1030 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1031 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1032 #, php-format
1033 msgid "%s updates from everyone!"
1034 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1035
1036 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1037 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Unimplemented."
1040 msgstr "Mètode no implementat"
1041
1042 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1043 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1044 #, php-format
1045 msgid "Repeated to %s"
1046 msgstr "Repetit a %s"
1047
1048 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1049 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1050 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1051 #, php-format
1052 msgid "Repeats of %s"
1053 msgstr "Repeticions de %s"
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1056 #. TRANS: %s is the tag.
1057 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1058 #, php-format
1059 msgid "Notices tagged with %s"
1060 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1063 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1064 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1065 #, php-format
1066 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1067 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1068
1069 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1070 #: actions/apitrends.php:85
1071 msgid "API method under construction."
1072 msgstr "Mètode API en construcció."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1075 #: actions/apiusershow.php:94
1076 msgid "User not found."
1077 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1080 #: actions/attachment.php:73
1081 msgid "No such attachment."
1082 msgstr "No existeix l'adjunció."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1087 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1088 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1089 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1090 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1091 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1092 msgid "No nickname."
1093 msgstr "Cap sobrenom."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1096 #: actions/avatarbynickname.php:66
1097 msgid "No size."
1098 msgstr "Cap mida."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1101 #: actions/avatarbynickname.php:72
1102 msgid "Invalid size."
1103 msgstr "La mida no és vàlida."
1104
1105 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1106 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1108 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1109 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1110 msgid "Avatar"
1111 msgstr "Avatar"
1112
1113 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1114 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1115 #: actions/avatarsettings.php:78
1116 #, php-format
1117 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1118 msgstr ""
1119 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1120
1121 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1122 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1123 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1124 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1125 msgid "User without matching profile."
1126 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1127
1128 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1129 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1130 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1131 #: actions/grouplogo.php:254
1132 msgid "Avatar settings"
1133 msgstr "Configuració de l'avatar"
1134
1135 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1136 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1137 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1138 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1139 msgid "Original"
1140 msgstr "Original"
1141
1142 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1143 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1144 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1145 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1146 msgid "Preview"
1147 msgstr "Vista prèvia"
1148
1149 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1150 #: actions/avatarsettings.php:155
1151 #, fuzzy
1152 msgctxt "BUTTON"
1153 msgid "Delete"
1154 msgstr "Elimina"
1155
1156 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1157 #: actions/avatarsettings.php:173
1158 #, fuzzy
1159 msgctxt "BUTTON"
1160 msgid "Upload"
1161 msgstr "Puja"
1162
1163 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1164 #: actions/avatarsettings.php:243
1165 #, fuzzy
1166 msgctxt "BUTTON"
1167 msgid "Crop"
1168 msgstr "Retalla"
1169
1170 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1171 #: actions/avatarsettings.php:318
1172 msgid "No file uploaded."
1173 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1174
1175 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1176 #: actions/avatarsettings.php:346
1177 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1178 msgstr ""
1179 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1180 "avatar."
1181
1182 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1183 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1184 msgid "Lost our file data."
1185 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1186
1187 #: actions/avatarsettings.php:384
1188 msgid "Avatar updated."
1189 msgstr "Avatar actualitzat."
1190
1191 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1192 #: actions/avatarsettings.php:388
1193 msgid "Failed updating avatar."
1194 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1195
1196 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1197 #: actions/avatarsettings.php:412
1198 msgid "Avatar deleted."
1199 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1202 #: actions/block.php:68
1203 msgid "You already blocked that user."
1204 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1205
1206 #. TRANS: Title for block user page.
1207 #. TRANS: Legend for block user form.
1208 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1209 msgid "Block user"
1210 msgstr "Bloca l'usuari"
1211
1212 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1213 #: actions/block.php:139
1214 msgid ""
1215 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1216 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1217 "will not be notified of any @-replies from them."
1218 msgstr ""
1219 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1220 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1221 "avís de respostes @."
1222
1223 #. TRANS: Button label on the user block form.
1224 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1225 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1226 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1227 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1228 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1229 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1230 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1231 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1232 msgctxt "BUTTON"
1233 msgid "No"
1234 msgstr "No"
1235
1236 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1237 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1238 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1239 msgid "Do not block this user"
1240 msgstr "No bloquis l'usuari"
1241
1242 #. TRANS: Button label on the user block form.
1243 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1244 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1247 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1248 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1249 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1250 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1251 msgctxt "BUTTON"
1252 msgid "Yes"
1253 msgstr "Sí"
1254
1255 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1256 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1257 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1258 msgid "Block this user"
1259 msgstr "Bloca aquest usuari"
1260
1261 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1262 #: actions/block.php:189
1263 msgid "Failed to save block information."
1264 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1268 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1269 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1272 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1273 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1274 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1275 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1276 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1277 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1278 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1279 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1280 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1281 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1282 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1283 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1284 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1285 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1286 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1287 #: lib/command.php:380
1288 msgid "No such group."
1289 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1290
1291 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1292 #. TRANS: %s is a group nickname.
1293 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1294 #, php-format
1295 msgid "%s blocked profiles"
1296 msgstr "%s perfils blocats"
1297
1298 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1299 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1300 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1301 #, php-format
1302 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1303 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1304
1305 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1306 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1307 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1308 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1309
1310 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1311 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1312 msgid "Unblock user from group"
1313 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1314
1315 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1316 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "BUTTON"
1319 msgid "Unblock"
1320 msgstr "Desbloca"
1321
1322 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1323 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1324 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1325 msgid "Unblock this user"
1326 msgstr "Desbloca l'usuari"
1327
1328 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1329 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1330 #: actions/bookmarklet.php:51
1331 #, php-format
1332 msgid "Post to %s"
1333 msgstr "Publica a %s"
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1336 #: actions/confirmaddress.php:74
1337 msgid "No confirmation code."
1338 msgstr "Cap codi de confirmació."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1341 #: actions/confirmaddress.php:80
1342 msgid "Confirmation code not found."
1343 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1346 #: actions/confirmaddress.php:86
1347 msgid "That confirmation code is not for you!"
1348 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1349
1350 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1351 #: actions/confirmaddress.php:92
1352 #, php-format
1353 msgid "Unrecognized address type %s."
1354 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1355
1356 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1357 #: actions/confirmaddress.php:97
1358 msgid "That address has already been confirmed."
1359 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1360
1361 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1369 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1370 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1371 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1372 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1373 #: actions/smssettings.php:464
1374 msgid "Couldn't update user."
1375 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1376
1377 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1378 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1379 #: actions/confirmaddress.php:132
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Could not delete address confirmation."
1382 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
1383
1384 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1385 #: actions/confirmaddress.php:150
1386 msgid "Confirm address"
1387 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1388
1389 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1390 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1391 #: actions/confirmaddress.php:166
1392 #, php-format
1393 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1394 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1395
1396 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1397 #: actions/conversation.php:96
1398 msgid "Conversation"
1399 msgstr "Conversa"
1400
1401 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1402 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1403 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1404 msgid "Notices"
1405 msgstr "Avisos"
1406
1407 #: actions/deleteapplication.php:63
1408 msgid "You must be logged in to delete an application."
1409 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1410
1411 #: actions/deleteapplication.php:71
1412 msgid "Application not found."
1413 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1414
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1416 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1417 #: actions/showapplication.php:94
1418 msgid "You are not the owner of this application."
1419 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1420
1421 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1422 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1423 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1424 #: lib/action.php:1354
1425 msgid "There was a problem with your session token."
1426 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1427
1428 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1429 msgid "Delete application"
1430 msgstr "Elimina l'aplicació"
1431
1432 #: actions/deleteapplication.php:149
1433 msgid ""
1434 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1435 "about the application from the database, including all existing user "
1436 "connections."
1437 msgstr ""
1438 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1439 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1440 "existents."
1441
1442 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1443 #: actions/deleteapplication.php:158
1444 msgid "Do not delete this application"
1445 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1446
1447 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1448 #: actions/deleteapplication.php:164
1449 msgid "Delete this application"
1450 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1451
1452 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1453 #: actions/deletegroup.php:64
1454 #, fuzzy
1455 msgid "You must be logged in to delete a group."
1456 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1457
1458 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1459 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1460 #: actions/leavegroup.php:88
1461 msgid "No nickname or ID."
1462 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1463
1464 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1465 #: actions/deletegroup.php:107
1466 #, fuzzy
1467 msgid "You are not allowed to delete this group."
1468 msgstr "No sou un membre del grup."
1469
1470 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1471 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1472 #: actions/deletegroup.php:150
1473 #, php-format
1474 msgid "Could not delete group %s."
1475 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1476
1477 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1478 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1479 #: actions/deletegroup.php:159
1480 #, php-format
1481 msgid "Deleted group %s"
1482 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1483
1484 #. TRANS: Title.
1485 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1486 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1487 msgid "Delete group"
1488 msgstr "Elimina el grup"
1489
1490 #: actions/deletegroup.php:206
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1494 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1495 "will still appear in individual timelines."
1496 msgstr ""
1497 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1498 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1499
1500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1501 #: actions/deletegroup.php:224
1502 msgid "Do not delete this group"
1503 msgstr "No eliminis aquest grup"
1504
1505 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1506 #: actions/deletegroup.php:231
1507 msgid "Delete this group"
1508 msgstr "Elimina aquest grup"
1509
1510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1511 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1512 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1513 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1514 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1515 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1516 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1517 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1518 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1519 #: lib/settingsaction.php:72
1520 msgid "Not logged in."
1521 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1522
1523 #: actions/deletenotice.php:74
1524 msgid "Can't delete this notice."
1525 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1526
1527 #: actions/deletenotice.php:106
1528 msgid ""
1529 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1530 "be undone."
1531 msgstr ""
1532 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1533 "desfer."
1534
1535 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1536 msgid "Delete notice"
1537 msgstr "Elimina l'avís"
1538
1539 #: actions/deletenotice.php:147
1540 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1541 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1542
1543 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1544 #: actions/deletenotice.php:154
1545 msgid "Do not delete this notice"
1546 msgstr "No eliminis aquest avís"
1547
1548 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1549 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1550 msgid "Delete this notice"
1551 msgstr "Elimina aquest avís"
1552
1553 #: actions/deleteuser.php:67
1554 msgid "You cannot delete users."
1555 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1556
1557 #: actions/deleteuser.php:74
1558 msgid "You can only delete local users."
1559 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1560
1561 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1562 msgid "Delete user"
1563 msgstr "Elimina l'usuari"
1564
1565 #: actions/deleteuser.php:136
1566 msgid ""
1567 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1568 "the user from the database, without a backup."
1569 msgstr ""
1570 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1571 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1572
1573 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1574 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1575 msgid "Delete this user"
1576 msgstr "Elimina l'usuari"
1577
1578 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1579 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1580 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1581 msgid "Design"
1582 msgstr "Disseny"
1583
1584 #: actions/designadminpanel.php:74
1585 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1586 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1587
1588 #: actions/designadminpanel.php:335
1589 msgid "Invalid logo URL."
1590 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1591
1592 #: actions/designadminpanel.php:340
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Invalid SSL logo URL."
1595 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1596
1597 #: actions/designadminpanel.php:344
1598 #, php-format
1599 msgid "Theme not available: %s."
1600 msgstr "Tema no disponible: %s."
1601
1602 #: actions/designadminpanel.php:448
1603 msgid "Change logo"
1604 msgstr "Canvia el logotip"
1605
1606 #: actions/designadminpanel.php:453
1607 msgid "Site logo"
1608 msgstr "Logotip del lloc"
1609
1610 #: actions/designadminpanel.php:457
1611 msgid "SSL logo"
1612 msgstr "Logotip SSL"
1613
1614 #: actions/designadminpanel.php:469
1615 msgid "Change theme"
1616 msgstr "Canvia el tema"
1617
1618 #: actions/designadminpanel.php:486
1619 msgid "Site theme"
1620 msgstr "Tema del lloc"
1621
1622 #: actions/designadminpanel.php:487
1623 msgid "Theme for the site."
1624 msgstr "Tema del lloc."
1625
1626 #: actions/designadminpanel.php:493
1627 msgid "Custom theme"
1628 msgstr "Tema personalitzat"
1629
1630 #: actions/designadminpanel.php:497
1631 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1632 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1633
1634 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1635 msgid "Change background image"
1636 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1637
1638 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1639 #: lib/designsettings.php:178
1640 msgid "Background"
1641 msgstr "Fons"
1642
1643 #: actions/designadminpanel.php:522
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1647 "$s."
1648 msgstr ""
1649 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1650
1651 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1652 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1653 msgid "On"
1654 msgstr "Activada"
1655
1656 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1657 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1658 msgid "Off"
1659 msgstr "Desactivada"
1660
1661 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1662 msgid "Turn background image on or off."
1663 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1664
1665 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1666 msgid "Tile background image"
1667 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1668
1669 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1670 msgid "Change colours"
1671 msgstr "Canvia els colors"
1672
1673 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1674 msgid "Content"
1675 msgstr "Contingut"
1676
1677 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1678 msgid "Sidebar"
1679 msgstr "Barra lateral"
1680
1681 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1682 msgid "Text"
1683 msgstr "Text"
1684
1685 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1686 msgid "Links"
1687 msgstr "Enllaços"
1688
1689 #: actions/designadminpanel.php:677
1690 msgid "Advanced"
1691 msgstr "Avançat"
1692
1693 #: actions/designadminpanel.php:681
1694 msgid "Custom CSS"
1695 msgstr "CSS personalitzat"
1696
1697 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1698 msgid "Use defaults"
1699 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1700
1701 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1702 msgid "Restore default designs"
1703 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1704
1705 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1706 msgid "Reset back to default"
1707 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1708
1709 #. TRANS: Submit button title.
1710 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1711 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1712 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1713 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1714 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1715 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1716 msgid "Save"
1717 msgstr "Desa"
1718
1719 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1720 msgid "Save design"
1721 msgstr "Desa el disseny"
1722
1723 #: actions/disfavor.php:81
1724 msgid "This notice is not a favorite!"
1725 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1726
1727 #: actions/disfavor.php:94
1728 msgid "Add to favorites"
1729 msgstr "Afegeix als preferits"
1730
1731 #: actions/doc.php:158
1732 #, php-format
1733 msgid "No such document \"%s\""
1734 msgstr "No existeix el document «%s»"
1735
1736 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1737 #. TRANS: Form legend.
1738 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1739 msgid "Edit application"
1740 msgstr "Edita l'aplicació"
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1743 #: actions/editapplication.php:66
1744 msgid "You must be logged in to edit an application."
1745 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1748 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1749 msgid "No such application."
1750 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1751
1752 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1753 #: actions/editapplication.php:167
1754 msgid "Use this form to edit your application."
1755 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1756
1757 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1758 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1759 msgid "Name is required."
1760 msgstr "Cal un nom."
1761
1762 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1763 #: actions/editapplication.php:188
1764 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1765 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1766
1767 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1768 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1769 msgid "Name already in use. Try another one."
1770 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1771
1772 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1773 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1774 msgid "Description is required."
1775 msgstr "Cal una descripció."
1776
1777 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1778 #: actions/editapplication.php:208
1779 msgid "Source URL is too long."
1780 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1781
1782 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1783 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1784 msgid "Source URL is not valid."
1785 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1786
1787 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1788 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1789 msgid "Organization is required."
1790 msgstr "Cal una organització."
1791
1792 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1793 #: actions/editapplication.php:223
1794 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1795 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1796
1797 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1798 msgid "Organization homepage is required."
1799 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1800
1801 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1803 msgid "Callback is too long."
1804 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1805
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1808 msgid "Callback URL is not valid."
1809 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1810
1811 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:282
1813 msgid "Could not update application."
1814 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1815
1816 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1817 #: actions/editgroup.php:55
1818 #, php-format
1819 msgid "Edit %s group"
1820 msgstr "Edita el grup %s"
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1824 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1825 msgid "You must be logged in to create a group."
1826 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1829 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1831 msgid "You must be an admin to edit the group."
1832 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1833
1834 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1835 #: actions/editgroup.php:161
1836 msgid "Use this form to edit the group."
1837 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1838
1839 #. TRANS: Group edit form validation error.
1840 #. TRANS: Group create form validation error.
1841 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1842 #, php-format
1843 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1844 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1845
1846 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1847 #: actions/editgroup.php:281
1848 msgid "Could not update group."
1849 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1850
1851 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1852 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1853 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1854 msgid "Could not create aliases."
1855 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1856
1857 #. TRANS: Group edit form success message.
1858 #: actions/editgroup.php:305
1859 msgid "Options saved."
1860 msgstr "Configuració guardada."
1861
1862 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1863 #: actions/emailsettings.php:61
1864 msgid "Email settings"
1865 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1866
1867 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1868 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1869 #: actions/emailsettings.php:76
1870 #, php-format
1871 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1872 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1873
1874 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1875 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1876 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1877 msgid "Email address"
1878 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1879
1880 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1881 #: actions/emailsettings.php:112
1882 msgid "Current confirmed email address."
1883 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1884
1885 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1886 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1887 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1888 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1889 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1890 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1891 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1892 #: actions/smssettings.php:180
1893 msgctxt "BUTTON"
1894 msgid "Remove"
1895 msgstr "Elimina"
1896
1897 #: actions/emailsettings.php:122
1898 msgid ""
1899 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1900 "a message with further instructions."
1901 msgstr ""
1902 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1903 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1904
1905 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1906 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1907 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1908 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1909 #. TRANS: organization.
1910 #: actions/emailsettings.php:139
1911 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1912 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1913
1914 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1915 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1916 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1917 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1918 #: actions/smssettings.php:162
1919 msgctxt "BUTTON"
1920 msgid "Add"
1921 msgstr "Afegeix"
1922
1923 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1924 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1925 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1926 msgid "Incoming email"
1927 msgstr "Correu electrònic entrant"
1928
1929 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1930 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1931 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1932 msgid "Send email to this address to post new notices."
1933 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1934
1935 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1936 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1937 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1938 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1939 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1940
1941 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1942 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1943 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1944 msgctxt "BUTTON"
1945 msgid "New"
1946 msgstr "Nou"
1947
1948 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1949 #: actions/emailsettings.php:178
1950 msgid "Email preferences"
1951 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1952
1953 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1954 #: actions/emailsettings.php:184
1955 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1956 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1957
1958 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1959 #: actions/emailsettings.php:190
1960 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1961 msgstr ""
1962 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1963
1964 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1965 #: actions/emailsettings.php:197
1966 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1967 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1968
1969 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1970 #: actions/emailsettings.php:203
1971 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1972 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1973
1974 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1975 #: actions/emailsettings.php:209
1976 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1977 msgstr ""
1978 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1979
1980 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1981 #: actions/emailsettings.php:216
1982 msgid "I want to post notices by email."
1983 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1984
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:223
1987 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1988 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1989
1990 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1991 #: actions/emailsettings.php:338
1992 msgid "Email preferences saved."
1993 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1994
1995 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1996 #: actions/emailsettings.php:357
1997 msgid "No email address."
1998 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1999
2000 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2001 #: actions/emailsettings.php:365
2002 msgid "Cannot normalize that email address"
2003 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2004
2005 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2006 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2007 #: actions/siteadminpanel.php:144
2008 msgid "Not a valid email address."
2009 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2010
2011 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2012 #: actions/emailsettings.php:374
2013 msgid "That is already your email address."
2014 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2015
2016 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2017 #: actions/emailsettings.php:378
2018 msgid "That email address already belongs to another user."
2019 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2020
2021 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2022 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2023 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2024 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2025 #: actions/smssettings.php:373
2026 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2027 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2028
2029 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2030 #: actions/emailsettings.php:402
2031 msgid ""
2032 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2033 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2034 msgstr ""
2035 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2036 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2037 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2038
2039 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2040 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2041 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2042 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2043 #: actions/smssettings.php:408
2044 msgid "No pending confirmation to cancel."
2045 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2046
2047 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2048 #: actions/emailsettings.php:428
2049 msgid "That is the wrong email address."
2050 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2051
2052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2053 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2054 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2055 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2056 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2057
2058 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2059 #: actions/emailsettings.php:442
2060 msgid "Email confirmation cancelled."
2061 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2062
2063 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2064 #. TRANS: registered for the active user.
2065 #: actions/emailsettings.php:462
2066 msgid "That is not your email address."
2067 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2068
2069 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2070 #: actions/emailsettings.php:483
2071 msgid "The email address was removed."
2072 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2073
2074 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2075 msgid "No incoming email address."
2076 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2077
2078 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2080 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2081 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2082 msgid "Couldn't update user record."
2083 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2084
2085 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2086 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2087 msgid "Incoming email address removed."
2088 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2089
2090 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2091 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2092 msgid "New incoming email address added."
2093 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2094
2095 #: actions/favor.php:79
2096 msgid "This notice is already a favorite!"
2097 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2098
2099 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2100 msgid "Disfavor favorite"
2101 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2102
2103 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2104 #: lib/publicgroupnav.php:93
2105 msgid "Popular notices"
2106 msgstr "Avisos populars"
2107
2108 #: actions/favorited.php:67
2109 #, php-format
2110 msgid "Popular notices, page %d"
2111 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2112
2113 #: actions/favorited.php:79
2114 msgid "The most popular notices on the site right now."
2115 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2116
2117 #: actions/favorited.php:150
2118 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2119 msgstr ""
2120 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2121 "cap encara."
2122
2123 #: actions/favorited.php:153
2124 msgid ""
2125 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2126 "next to any notice you like."
2127 msgstr ""
2128 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2129 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2130
2131 #: actions/favorited.php:156
2132 #, php-format
2133 msgid ""
2134 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2135 "notice to your favorites!"
2136 msgstr ""
2137 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2138 "afegir un avís als vostres preferits!"
2139
2140 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2141 #: lib/personalgroupnav.php:115
2142 #, php-format
2143 msgid "%s's favorite notices"
2144 msgstr "Avisos preferits de %s"
2145
2146 #: actions/favoritesrss.php:115
2147 #, php-format
2148 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2149 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2150
2151 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2152 #: lib/publicgroupnav.php:89
2153 msgid "Featured users"
2154 msgstr "Usuaris destacats"
2155
2156 #: actions/featured.php:71
2157 #, php-format
2158 msgid "Featured users, page %d"
2159 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2160
2161 #: actions/featured.php:99
2162 #, php-format
2163 msgid "A selection of some great users on %s"
2164 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2165
2166 #: actions/file.php:34
2167 msgid "No notice ID."
2168 msgstr "Cap ID d'avís."
2169
2170 #: actions/file.php:38
2171 msgid "No notice."
2172 msgstr "Cap avís."
2173
2174 #: actions/file.php:42
2175 msgid "No attachments."
2176 msgstr "Cap adjunció."
2177
2178 #: actions/file.php:51
2179 msgid "No uploaded attachments."
2180 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2181
2182 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2183 msgid "Not expecting this response!"
2184 msgstr "Resposta inesperada!"
2185
2186 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2187 msgid "User being listened to does not exist."
2188 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2189
2190 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2191 msgid "You can use the local subscription!"
2192 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2193
2194 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2195 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2196 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2197
2198 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2199 msgid "You are not authorized."
2200 msgstr "No esteu autoritzat."
2201
2202 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2203 msgid "Could not convert request token to access token."
2204 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2205
2206 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2207 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2208 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2209
2210 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2211 msgid "Error updating remote profile."
2212 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2213
2214 #: actions/getfile.php:79
2215 msgid "No such file."
2216 msgstr "No existeix el fitxer."
2217
2218 #: actions/getfile.php:83
2219 msgid "Cannot read file."
2220 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2221
2222 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2223 msgid "Invalid role."
2224 msgstr "Rol no vàlid."
2225
2226 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2227 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2228 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2229
2230 #: actions/grantrole.php:75
2231 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2232 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2233
2234 #: actions/grantrole.php:82
2235 msgid "User already has this role."
2236 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2240 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2241 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2242 #: lib/profileformaction.php:79
2243 msgid "No profile specified."
2244 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2247 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2248 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2249 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2250 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2251 msgid "No profile with that ID."
2252 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2253
2254 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2255 #: actions/makeadmin.php:81
2256 msgid "No group specified."
2257 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2258
2259 #: actions/groupblock.php:91
2260 msgid "Only an admin can block group members."
2261 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2262
2263 #: actions/groupblock.php:95
2264 msgid "User is already blocked from group."
2265 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2266
2267 #: actions/groupblock.php:100
2268 msgid "User is not a member of group."
2269 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2270
2271 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2272 msgid "Block user from group"
2273 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2274
2275 #: actions/groupblock.php:160
2276 #, php-format
2277 msgid ""
2278 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2279 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2280 "the group in the future."
2281 msgstr ""
2282 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2283 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2284
2285 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2286 #: actions/groupblock.php:182
2287 msgid "Do not block this user from this group"
2288 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2289
2290 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2291 #: actions/groupblock.php:189
2292 msgid "Block this user from this group"
2293 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2294
2295 #: actions/groupblock.php:206
2296 msgid "Database error blocking user from group."
2297 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2298
2299 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2300 msgid "No ID."
2301 msgstr "Sense ID."
2302
2303 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2304 msgid "You must be logged in to edit a group."
2305 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2306
2307 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2308 msgid "Group design"
2309 msgstr "Disseny de grup"
2310
2311 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2312 msgid ""
2313 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2314 "palette of your choice."
2315 msgstr ""
2316 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2317 "de colors de la vostra elecció."
2318
2319 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2320 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2321 msgid "Couldn't update your design."
2322 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2323
2324 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2325 msgid "Design preferences saved."
2326 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2327
2328 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2329 msgid "Group logo"
2330 msgstr "Logo del grup"
2331
2332 #: actions/grouplogo.php:153
2333 #, php-format
2334 msgid ""
2335 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2336 msgstr ""
2337 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2338 "fitxer és %s."
2339
2340 #: actions/grouplogo.php:236
2341 msgid "Upload"
2342 msgstr "Puja"
2343
2344 #: actions/grouplogo.php:289
2345 msgid "Crop"
2346 msgstr "Retalla"
2347
2348 #: actions/grouplogo.php:365
2349 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2350 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2351
2352 #: actions/grouplogo.php:399
2353 msgid "Logo updated."
2354 msgstr "Logo actualitzat."
2355
2356 #: actions/grouplogo.php:401
2357 msgid "Failed updating logo."
2358 msgstr "Error en actualitzar logo."
2359
2360 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2361 #. TRANS: %s is the name of the group.
2362 #: actions/groupmembers.php:102
2363 #, php-format
2364 msgid "%s group members"
2365 msgstr "%s membre/s en el grup"
2366
2367 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2368 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2369 #: actions/groupmembers.php:107
2370 #, php-format
2371 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2372 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2373
2374 #: actions/groupmembers.php:122
2375 msgid "A list of the users in this group."
2376 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2377
2378 #: actions/groupmembers.php:186
2379 msgid "Admin"
2380 msgstr "Admin"
2381
2382 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2383 #: actions/groupmembers.php:399
2384 msgctxt "BUTTON"
2385 msgid "Block"
2386 msgstr "Bloca"
2387
2388 #. TRANS: Submit button title.
2389 #: actions/groupmembers.php:403
2390 msgctxt "TOOLTIP"
2391 msgid "Block this user"
2392 msgstr "Bloca aquest usuari"
2393
2394 #: actions/groupmembers.php:498
2395 msgid "Make user an admin of the group"
2396 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2397
2398 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2399 #: actions/groupmembers.php:533
2400 msgctxt "BUTTON"
2401 msgid "Make Admin"
2402 msgstr "Fes-lo administrador"
2403
2404 #. TRANS: Submit button title.
2405 #: actions/groupmembers.php:537
2406 msgctxt "TOOLTIP"
2407 msgid "Make this user an admin"
2408 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2409
2410 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2411 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2412 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2413 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2414 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2415 #, php-format
2416 msgid "%s timeline"
2417 msgstr "%s línia temporal"
2418
2419 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2420 #: actions/grouprss.php:142
2421 #, php-format
2422 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2423 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2424
2425 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2426 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2427 msgid "Groups"
2428 msgstr "Grups"
2429
2430 #: actions/groups.php:64
2431 #, php-format
2432 msgid "Groups, page %d"
2433 msgstr "Grups, pàgina %d"
2434
2435 #: actions/groups.php:90
2436 #, php-format
2437 msgid ""
2438 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2439 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2440 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2441 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2442 "%%%%)"
2443 msgstr ""
2444 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2445 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2446 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2447 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2448 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2449
2450 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2451 msgid "Create a new group"
2452 msgstr "Crea un grup nou"
2453
2454 #: actions/groupsearch.php:52
2455 #, php-format
2456 msgid ""
2457 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2458 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2459 msgstr ""
2460 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2461 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2462
2463 #: actions/groupsearch.php:58
2464 msgid "Group search"
2465 msgstr "Cerca de grups"
2466
2467 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2468 #: actions/peoplesearch.php:83
2469 msgid "No results."
2470 msgstr "Cap resultat."
2471
2472 #: actions/groupsearch.php:82
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2476 "newgroup%%) yourself."
2477 msgstr ""
2478 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2479 "newgroup%%) també."
2480
2481 #: actions/groupsearch.php:85
2482 #, php-format
2483 msgid ""
2484 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2485 "action.newgroup%%) yourself!"
2486 msgstr ""
2487 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2488 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2491 #: actions/groupunblock.php:94
2492 msgid "Only an admin can unblock group members."
2493 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2496 #: actions/groupunblock.php:99
2497 msgid "User is not blocked from group."
2498 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2499
2500 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2501 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2502 msgid "Error removing the block."
2503 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2504
2505 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2506 #: actions/imsettings.php:60
2507 msgid "IM settings"
2508 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2509
2510 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2511 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2512 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2513 #: actions/imsettings.php:74
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2517 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2518 msgstr ""
2519 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2520 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2521
2522 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2523 #: actions/imsettings.php:94
2524 msgid "IM is not available."
2525 msgstr "La MI no és disponible."
2526
2527 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2528 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2529 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2530 msgid "IM address"
2531 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2532
2533 #: actions/imsettings.php:113
2534 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2535 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2536
2537 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2538 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2539 #: actions/imsettings.php:124
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2543 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2544 msgstr ""
2545 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2546 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2547 "llista d'amics?)"
2548
2549 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2550 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2551 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2552 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2553 #. TRANS: person or organization.
2554 #: actions/imsettings.php:143
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2558 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2559 msgstr ""
2560 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2561 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2562 "missatgeria instantània o al GTalk."
2563
2564 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2565 #: actions/imsettings.php:158
2566 msgid "IM preferences"
2567 msgstr "Preferències de MI"
2568
2569 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2570 #: actions/imsettings.php:163
2571 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2572 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2573
2574 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2575 #: actions/imsettings.php:169
2576 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2577 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2578
2579 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2580 #: actions/imsettings.php:175
2581 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2582 msgstr ""
2583 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2584 "subscrita."
2585
2586 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2587 #: actions/imsettings.php:182
2588 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2589 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2590
2591 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2592 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2593 msgid "Preferences saved."
2594 msgstr "S'han desat les preferències."
2595
2596 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2597 #: actions/imsettings.php:312
2598 msgid "No Jabber ID."
2599 msgstr "Cap Jabber ID."
2600
2601 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2602 #: actions/imsettings.php:320
2603 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2604 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2605
2606 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2607 #: actions/imsettings.php:325
2608 msgid "Not a valid Jabber ID"
2609 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2610
2611 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2612 #: actions/imsettings.php:329
2613 msgid "That is already your Jabber ID."
2614 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2615
2616 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2617 #: actions/imsettings.php:333
2618 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2619 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2620
2621 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2622 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2623 #: actions/imsettings.php:361
2624 #, php-format
2625 msgid ""
2626 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2627 "s for sending messages to you."
2628 msgstr ""
2629 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2630 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2631
2632 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2633 #: actions/imsettings.php:391
2634 msgid "That is the wrong IM address."
2635 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2636
2637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2638 #: actions/imsettings.php:400
2639 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2640 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2641
2642 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2643 #: actions/imsettings.php:405
2644 msgid "IM confirmation cancelled."
2645 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2646
2647 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2648 #. TRANS: registered for the active user.
2649 #: actions/imsettings.php:427
2650 msgid "That is not your Jabber ID."
2651 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2652
2653 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2654 #: actions/imsettings.php:450
2655 msgid "The IM address was removed."
2656 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2657
2658 #: actions/inbox.php:59
2659 #, php-format
2660 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2661 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2662
2663 #: actions/inbox.php:62
2664 #, php-format
2665 msgid "Inbox for %s"
2666 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2667
2668 #: actions/inbox.php:115
2669 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2670 msgstr ""
2671 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2672 "privats."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2675 #: actions/invite.php:40
2676 msgid "Invites have been disabled."
2677 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2681 #: actions/invite.php:44
2682 #, php-format
2683 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2684 msgstr ""
2685 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2686
2687 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2688 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2689 #: actions/invite.php:77
2690 #, php-format
2691 msgid "Invalid email address: %s."
2692 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2693
2694 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2695 #: actions/invite.php:116
2696 msgid "Invitations sent"
2697 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2698
2699 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2700 #: actions/invite.php:119
2701 msgid "Invite new users"
2702 msgstr "Convida nous usuaris"
2703
2704 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2705 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2706 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2707 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2708 #: actions/invite.php:139
2709 #, fuzzy
2710 msgid "You are already subscribed to this user:"
2711 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2712 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2713 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2714
2715 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2716 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2717 #. TRANS: Whois output.
2718 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2719 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2720 #, php-format
2721 msgid "%1$s (%2$s)"
2722 msgstr "%1$s (%2$s)"
2723
2724 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2725 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2726 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2727 #: actions/invite.php:153
2728 #, fuzzy
2729 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2730 msgid_plural ""
2731 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2732 msgstr[0] ""
2733 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2734 msgstr[1] ""
2735 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2736
2737 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2738 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2739 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2740 #: actions/invite.php:167
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Invitation sent to the following person:"
2743 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2744 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2745 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2746
2747 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2748 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2749 #: actions/invite.php:177
2750 msgid ""
2751 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2752 "on the site. Thanks for growing the community!"
2753 msgstr ""
2754 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2755 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2756
2757 #. TRANS: Form instructions.
2758 #: actions/invite.php:190
2759 msgid ""
2760 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2761 msgstr ""
2762 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2763 "utilitzin aquest servei."
2764
2765 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2766 #: actions/invite.php:217
2767 msgid "Email addresses"
2768 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2769
2770 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2771 #: actions/invite.php:220
2772 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2773 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2774
2775 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2776 #: actions/invite.php:224
2777 msgid "Personal message"
2778 msgstr "Missatge personal"
2779
2780 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2781 #: actions/invite.php:227
2782 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2783 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2784
2785 #. TRANS: Send button for inviting friends
2786 #: actions/invite.php:231
2787 msgctxt "BUTTON"
2788 msgid "Send"
2789 msgstr "Envia"
2790
2791 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2792 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2793 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2794 #: actions/invite.php:263
2795 #, php-format
2796 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2797 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2798
2799 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2800 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2801 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2802 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2803 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2804 #: actions/invite.php:270
2805 #, php-format
2806 msgid ""
2807 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2808 "\n"
2809 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2810 "you know and people who interest you.\n"
2811 "\n"
2812 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2813 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2814 "share your interests.\n"
2815 "\n"
2816 "%1$s said:\n"
2817 "\n"
2818 "%4$s\n"
2819 "\n"
2820 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2821 "\n"
2822 "%5$s\n"
2823 "\n"
2824 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2825 "invitation.\n"
2826 "\n"
2827 "%6$s\n"
2828 "\n"
2829 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2830 "time.\n"
2831 "\n"
2832 "Sincerely, %2$s\n"
2833 msgstr ""
2834 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2835 "\n"
2836 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2837 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2838 "\n"
2839 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2840 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2841 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2842 "\n"
2843 "%1$s said:\n"
2844 "\n"
2845 "%4$s\n"
2846 "\n"
2847 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2848 "\n"
2849 "%5$s\n"
2850 "\n"
2851 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2852 "invitation.\n"
2853 "\n"
2854 "%6$s\n"
2855 "\n"
2856 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2857 "time.\n"
2858 "\n"
2859 "Sincerely, %2$s\n"
2860
2861 #: actions/joingroup.php:60
2862 msgid "You must be logged in to join a group."
2863 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2864
2865 #: actions/joingroup.php:141
2866 #, php-format
2867 msgid "%1$s joined group %2$s"
2868 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2869
2870 #: actions/leavegroup.php:60
2871 msgid "You must be logged in to leave a group."
2872 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2873
2874 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2875 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2876 msgid "You are not a member of that group."
2877 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2878
2879 #: actions/leavegroup.php:137
2880 #, php-format
2881 msgid "%1$s left group %2$s"
2882 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2883
2884 #. TRANS: User admin panel title
2885 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2886 msgctxt "TITLE"
2887 msgid "License"
2888 msgstr "Llicència"
2889
2890 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2891 msgid "License for this StatusNet site"
2892 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2893
2894 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2895 msgid "Invalid license selection."
2896 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2897
2898 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2899 msgid ""
2900 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2901 "license."
2902 msgstr ""
2903 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2904 "«Tots els drets reservats»."
2905
2906 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2907 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2908 msgstr ""
2909 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2910
2911 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2912 msgid "Invalid license URL."
2913 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2914
2915 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2916 msgid "Invalid license image URL."
2917 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2918
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2920 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2921 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2922
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2924 msgid "License image must be blank or valid URL."
2925 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2926
2927 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2928 msgid "License selection"
2929 msgstr "Selecció de llicència"
2930
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2932 msgid "Private"
2933 msgstr "Privat"
2934
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2936 msgid "All Rights Reserved"
2937 msgstr "Tots els drets reservats"
2938
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2940 msgid "Creative Commons"
2941 msgstr "Creative Commons"
2942
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2944 msgid "Type"
2945 msgstr "Tipus"
2946
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2948 msgid "Select license"
2949 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2950
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2952 msgid "License details"
2953 msgstr "Detalls de la llicència"
2954
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2956 msgid "Owner"
2957 msgstr "Propietari"
2958
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2960 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2961 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2962
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2964 msgid "License Title"
2965 msgstr "Títol de la llicència"
2966
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2968 msgid "The title of the license."
2969 msgstr "El títol de la llicència."
2970
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2972 msgid "License URL"
2973 msgstr "URL de la llicència"
2974
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2976 msgid "URL for more information about the license."
2977 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
2978
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2980 msgid "License Image URL"
2981 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
2982
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2984 msgid "URL for an image to display with the license."
2985 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2988 msgid "Save license settings"
2989 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
2990
2991 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2992 msgid "Already logged in."
2993 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2994
2995 #: actions/login.php:148
2996 msgid "Incorrect username or password."
2997 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2998
2999 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3000 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3001 msgstr ""
3002 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3003 "autoritzat."
3004
3005 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3006 msgid "Login"
3007 msgstr "Inici de sessió"
3008
3009 #: actions/login.php:249
3010 msgid "Login to site"
3011 msgstr "Accedir al lloc"
3012
3013 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3014 msgid "Remember me"
3015 msgstr "Recorda'm"
3016
3017 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3018 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3019 msgstr ""
3020 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3021 "compartits!"
3022
3023 #: actions/login.php:269
3024 msgid "Lost or forgotten password?"
3025 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3026
3027 #: actions/login.php:288
3028 msgid ""
3029 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3030 "changing your settings."
3031 msgstr ""
3032 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3033 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3034
3035 #: actions/login.php:292
3036 msgid "Login with your username and password."
3037 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3038
3039 #: actions/login.php:295
3040 #, php-format
3041 msgid ""
3042 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3043 msgstr ""
3044 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3045 "compte."
3046
3047 #: actions/makeadmin.php:92
3048 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3049 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3050
3051 #: actions/makeadmin.php:96
3052 #, php-format
3053 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3054 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3055
3056 #: actions/makeadmin.php:133
3057 #, php-format
3058 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3059 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3060
3061 #: actions/makeadmin.php:146
3062 #, php-format
3063 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3064 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3065
3066 #: actions/microsummary.php:69
3067 msgid "No current status."
3068 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3069
3070 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3071 #: actions/newapplication.php:52
3072 #, fuzzy
3073 msgid "New application"
3074 msgstr "Nova Aplicació"
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3077 #: actions/newapplication.php:65
3078 msgid "You must be logged in to register an application."
3079 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3080
3081 #: actions/newapplication.php:147
3082 msgid "Use this form to register a new application."
3083 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3084
3085 #: actions/newapplication.php:169
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3088 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
3089
3090 #: actions/newapplication.php:184
3091 msgid "Source URL is required."
3092 msgstr "URL d'origen requerida."
3093
3094 #: actions/newapplication.php:199
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3097 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
3098
3099 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3100 msgid "Could not create application."
3101 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3102
3103 #. TRANS: Title for form to create a group.
3104 #: actions/newgroup.php:53
3105 msgid "New group"
3106 msgstr "Nou grup"
3107
3108 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3109 #: actions/newgroup.php:110
3110 msgid "Use this form to create a new group."
3111 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3112
3113 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3114 msgid "New message"
3115 msgstr "Nou missatge"
3116
3117 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3118 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3119 msgid "You can't send a message to this user."
3120 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3121
3122 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3123 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3124 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3125 #: lib/command.php:579
3126 msgid "No content!"
3127 msgstr "Cap contingut!"
3128
3129 #: actions/newmessage.php:161
3130 msgid "No recipient specified."
3131 msgstr "No has especificat el destinatari."
3132
3133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3134 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3135 msgid ""
3136 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3137 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3138
3139 #: actions/newmessage.php:184
3140 msgid "Message sent"
3141 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3142
3143 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3144 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3145 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3146 #, php-format
3147 msgid "Direct message to %s sent."
3148 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3149
3150 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3151 msgid "Ajax Error"
3152 msgstr "Ajax Error"
3153
3154 #: actions/newnotice.php:69
3155 msgid "New notice"
3156 msgstr "Nou avís"
3157
3158 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3159 #, php-format
3160 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3161 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
3162
3163 #: actions/newnotice.php:183
3164 #, php-format
3165 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3166 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
3167
3168 #: actions/newnotice.php:229
3169 msgid "Notice posted"
3170 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3171
3172 #: actions/noticesearch.php:68
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3177 msgstr ""
3178 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3179 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3180
3181 #: actions/noticesearch.php:78
3182 msgid "Text search"
3183 msgstr "Cerca de text"
3184
3185 #: actions/noticesearch.php:91
3186 #, php-format
3187 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3188 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3189
3190 #: actions/noticesearch.php:121
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3194 "status_textarea=%s)!"
3195 msgstr ""
3196 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3197 "status_textarea=%s)!"
3198
3199 #: actions/noticesearch.php:124
3200 #, php-format
3201 msgid ""
3202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3203 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3204 msgstr ""
3205 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3206 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3207
3208 #: actions/noticesearchrss.php:96
3209 #, php-format
3210 msgid "Updates with \"%s\""
3211 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3212
3213 #: actions/noticesearchrss.php:98
3214 #, php-format
3215 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3216 msgstr ""
3217 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3218
3219 #: actions/nudge.php:85
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3223 "address yet."
3224 msgstr ""
3225 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3226 "l'adreça electrònica."
3227
3228 #: actions/nudge.php:94
3229 msgid "Nudge sent"
3230 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3231
3232 #: actions/nudge.php:97
3233 msgid "Nudge sent!"
3234 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3235
3236 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3237 #: actions/oauthappssettings.php:60
3238 msgid "You must be logged in to list your applications."
3239 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3240
3241 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3242 #: actions/oauthappssettings.php:76
3243 msgid "OAuth applications"
3244 msgstr "Aplicacions OAuth"
3245
3246 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3247 #: actions/oauthappssettings.php:88
3248 msgid "Applications you have registered"
3249 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3250
3251 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3252 #: actions/oauthappssettings.php:141
3253 #, php-format
3254 msgid "You have not registered any applications yet."
3255 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3256
3257 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3258 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3259 msgid "Connected applications"
3260 msgstr "Aplicacions connectades"
3261
3262 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3263 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3264 #, fuzzy
3265 msgid "The following connections exist for your account."
3266 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3267
3268 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3269 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3270 msgid "You are not a user of that application."
3271 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3272
3273 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3274 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3276 #, fuzzy, php-format
3277 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3278 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3279
3280 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3281 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3286 "with %2$s."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3291 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3292 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3293
3294 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3296 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3301 "this instance of StatusNet."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3305 msgid "Notice has no profile."
3306 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3307
3308 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3309 #, php-format
3310 msgid "%1$s's status on %2$s"
3311 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3312
3313 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3314 #: actions/oembed.php:159
3315 #, php-format
3316 msgid "Content type %s not supported."
3317 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3318
3319 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3320 #: actions/oembed.php:163
3321 #, php-format
3322 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3323 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3324
3325 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3326 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3327 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3328 msgid "Not a supported data format."
3329 msgstr "Format de data no suportat."
3330
3331 #: actions/opensearch.php:64
3332 msgid "People Search"
3333 msgstr "Cerca de gent"
3334
3335 #: actions/opensearch.php:67
3336 msgid "Notice Search"
3337 msgstr "Cerca d'avisos"
3338
3339 #: actions/othersettings.php:60
3340 msgid "Other settings"
3341 msgstr "Altres paràmetres"
3342
3343 #: actions/othersettings.php:71
3344 msgid "Manage various other options."
3345 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3346
3347 #: actions/othersettings.php:108
3348 msgid " (free service)"
3349 msgstr " (servei gratuït)"
3350
3351 #: actions/othersettings.php:116
3352 msgid "Shorten URLs with"
3353 msgstr "Escurça els URL amb"
3354
3355 #: actions/othersettings.php:117
3356 msgid "Automatic shortening service to use."
3357 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3358
3359 #: actions/othersettings.php:122
3360 msgid "View profile designs"
3361 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3362
3363 #: actions/othersettings.php:123
3364 msgid "Show or hide profile designs."
3365 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3366
3367 #: actions/othersettings.php:153
3368 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3369 msgstr ""
3370 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3371
3372 #: actions/otp.php:69
3373 msgid "No user ID specified."
3374 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3375
3376 #: actions/otp.php:83
3377 msgid "No login token specified."
3378 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3379
3380 #: actions/otp.php:90
3381 msgid "No login token requested."
3382 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3383
3384 #: actions/otp.php:95
3385 msgid "Invalid login token specified."
3386 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3387
3388 #: actions/otp.php:104
3389 msgid "Login token expired."
3390 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3391
3392 #: actions/outbox.php:58
3393 #, php-format
3394 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3395 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3396
3397 #: actions/outbox.php:61
3398 #, php-format
3399 msgid "Outbox for %s"
3400 msgstr "Safata de sortida per %s"
3401
3402 #: actions/outbox.php:116
3403 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3404 msgstr ""
3405 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3406 "que has enviat."
3407
3408 #: actions/passwordsettings.php:58
3409 msgid "Change password"
3410 msgstr "Canvia la contrasenya"
3411
3412 #: actions/passwordsettings.php:69
3413 msgid "Change your password."
3414 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3415
3416 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3417 msgid "Password change"
3418 msgstr "Contrasenya canviada."
3419
3420 #: actions/passwordsettings.php:104
3421 msgid "Old password"
3422 msgstr "Antiga contrasenya"
3423
3424 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3425 msgid "New password"
3426 msgstr "Nova contrasenya"
3427
3428 #: actions/passwordsettings.php:109
3429 msgid "6 or more characters"
3430 msgstr "6 o més caràcters"
3431
3432 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3433 #: actions/register.php:442
3434 msgid "Confirm"
3435 msgstr "Confirma"
3436
3437 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3438 msgid "Same as password above"
3439 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3440
3441 #: actions/passwordsettings.php:117
3442 msgid "Change"
3443 msgstr "Canvia"
3444
3445 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3446 msgid "Password must be 6 or more characters."
3447 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3448
3449 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3450 msgid "Passwords don't match."
3451 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3452
3453 #: actions/passwordsettings.php:165
3454 msgid "Incorrect old password"
3455 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3456
3457 #: actions/passwordsettings.php:181
3458 msgid "Error saving user; invalid."
3459 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3460
3461 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3462 msgid "Can't save new password."
3463 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3466 msgid "Password saved."
3467 msgstr "Contrasenya guardada."
3468
3469 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3470 #. TRANS: Menu item for site administration
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3472 msgid "Paths"
3473 msgstr "Camins"
3474
3475 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3477 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3478 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3479
3480 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3481 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3483 #, php-format
3484 msgid "Theme directory not readable: %s."
3485 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3486
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3489 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3490 #, php-format
3491 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3492 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3493
3494 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3495 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3496 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3497 #, php-format
3498 msgid "Background directory not writable: %s."
3499 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3500
3501 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3502 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3503 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3504 #, php-format
3505 msgid "Locales directory not readable: %s."
3506 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3507
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3511 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3512 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3513
3514 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3516 msgid "Site"
3517 msgstr "Lloc"
3518
3519 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3522 msgid "Server"
3523 msgstr "Servidor"
3524
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3526 msgid "Site's server hostname."
3527 msgstr "Servidor central del lloc."
3528
3529 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3532 msgid "Path"
3533 msgstr "Camí"
3534
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Site path."
3538 msgstr "Camí del lloc"
3539
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Locale directory"
3544 msgstr "Directori de temes"
3545
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Directory path to locales."
3549 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3550
3551 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3553 msgid "Fancy URLs"
3554 msgstr "URL atractius"
3555
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3557 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3558 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3559
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3561 msgid "Theme"
3562 msgstr "Tema"
3563
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Server for themes."
3568 msgstr "Servidor de temes"
3569
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3572 msgid "Web path to themes."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3578 msgid "SSL server"
3579 msgstr "Servidor SSL"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3583 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3589 msgid "SSL path"
3590 msgstr "Camí SSL"
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3594 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3600 msgid "Directory"
3601 msgstr "Directori"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Directory where themes are located."
3607 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3608
3609 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3611 msgid "Avatars"
3612 msgstr "Avatars"
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3616 msgid "Avatar server"
3617 msgstr "Servidor d'avatars"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Server for avatars."
3623 msgstr "Servidor de temes"
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3627 msgid "Avatar path"
3628 msgstr "Camí de l'avatar"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Web path to avatars."
3634 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3638 msgid "Avatar directory"
3639 msgstr "Directori d'avatars"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Directory where avatars are located."
3645 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3649 msgid "Backgrounds"
3650 msgstr "Fons"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Server for backgrounds."
3656 msgstr "Servidor de temes"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3660 msgid "Web path to backgrounds."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3665 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3670 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Directory where backgrounds are located."
3677 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3678
3679 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3682 msgid "Attachments"
3683 msgstr "Adjuncions"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Server for attachments."
3689 msgstr "Servidor de temes"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Web path to attachments."
3695 msgstr "Cap adjunció."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3701 msgstr "Servidor de temes"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3705 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Directory where attachments are located."
3712 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3713
3714 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3715 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3716 msgid "SSL"
3717 msgstr "SSL"
3718
3719 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3721 msgid "Never"
3722 msgstr "Mai"
3723
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3726 msgid "Sometimes"
3727 msgstr "A vegades"
3728
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3731 msgid "Always"
3732 msgstr "Sempre"
3733
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3735 msgid "Use SSL"
3736 msgstr "Utilitza l'SSL"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3740 #, fuzzy
3741 msgid "When to use SSL."
3742 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Server to direct SSL requests to."
3748 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3749
3750 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3752 msgid "Save paths"
3753 msgstr "Desa els camins"
3754
3755 #: actions/peoplesearch.php:52
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3759 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3760 msgstr ""
3761 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3762 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3763
3764 #: actions/peoplesearch.php:58
3765 msgid "People search"
3766 msgstr "Cerca de gent"
3767
3768 #: actions/peopletag.php:68
3769 #, php-format
3770 msgid "Not a valid people tag: %s."
3771 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3772
3773 #: actions/peopletag.php:142
3774 #, php-format
3775 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3776 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3777
3778 #: actions/postnotice.php:95
3779 msgid "Invalid notice content."
3780 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3781
3782 #: actions/postnotice.php:101
3783 #, php-format
3784 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3785 msgstr ""
3786 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3787 "lloc."
3788
3789 #. TRANS: Page title for profile settings.
3790 #: actions/profilesettings.php:61
3791 msgid "Profile settings"
3792 msgstr "Configuració del perfil"
3793
3794 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3795 #: actions/profilesettings.php:73
3796 msgid ""
3797 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3798 msgstr ""
3799 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3800 "pugui conèixer millor."
3801
3802 #. TRANS: Profile settings form legend.
3803 #: actions/profilesettings.php:102
3804 msgid "Profile information"
3805 msgstr "Informació del perfil"
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3808 #: actions/profilesettings.php:113
3809 #, fuzzy
3810 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3811 msgstr ""
3812 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3813
3814 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3815 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3816 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3817 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3818 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3819 msgid "Full name"
3820 msgstr "Nom complet"
3821
3822 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3823 #. TRANS: Form input field label.
3824 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3825 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3826 msgid "Homepage"
3827 msgstr "Pàgina personal"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3830 #: actions/profilesettings.php:125
3831 #, fuzzy
3832 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3833 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3836 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3837 #. TRANS: biography (%d).
3838 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3841 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3842 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3843 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3847 msgid "Describe yourself and your interests"
3848 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3849
3850 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3851 #. TRANS: their biography.
3852 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3853 msgid "Bio"
3854 msgstr "Biografia"
3855
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3857 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3858 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3859 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3860 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3861 #: lib/userprofile.php:165
3862 msgid "Location"
3863 msgstr "Ubicació"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3866 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3867 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3868 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3869
3870 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3871 #: actions/profilesettings.php:157
3872 msgid "Share my current location when posting notices"
3873 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3874
3875 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3876 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3877 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3878 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3879 msgid "Tags"
3880 msgstr "Etiquetes"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3883 #: actions/profilesettings.php:168
3884 msgid ""
3885 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3886 msgstr ""
3887 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3888 "espais"
3889
3890 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3891 #: actions/profilesettings.php:173
3892 msgid "Language"
3893 msgstr "Llengua"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:175
3897 msgid "Preferred language"
3898 msgstr "Llengua preferida"
3899
3900 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3901 #: actions/profilesettings.php:185
3902 msgid "Timezone"
3903 msgstr "Fus horari"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3906 #: actions/profilesettings.php:187
3907 msgid "What timezone are you normally in?"
3908 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3909
3910 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3911 #: actions/profilesettings.php:193
3912 msgid ""
3913 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3914 msgstr ""
3915 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3916 "humans)"
3917
3918 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3919 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3920 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3921 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3924 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3925 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3926 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3927
3928 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3930 msgid "Timezone not selected."
3931 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3932
3933 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:281
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3937 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3938
3939 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3940 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3941 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3942 #, php-format
3943 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3944 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3945
3946 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3947 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3948 #: actions/profilesettings.php:351
3949 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3950 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3951
3952 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3953 #: actions/profilesettings.php:409
3954 msgid "Couldn't save location prefs."
3955 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3956
3957 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3958 #: actions/profilesettings.php:422
3959 msgid "Couldn't save profile."
3960 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3961
3962 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3963 #: actions/profilesettings.php:431
3964 msgid "Couldn't save tags."
3965 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3966
3967 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3968 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3969 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3970 msgid "Settings saved."
3971 msgstr "S'ha desat la configuració."
3972
3973 #: actions/public.php:83
3974 #, php-format
3975 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3976 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3977
3978 #: actions/public.php:92
3979 msgid "Could not retrieve public stream."
3980 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3981
3982 #: actions/public.php:130
3983 #, php-format
3984 msgid "Public timeline, page %d"
3985 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3986
3987 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3988 msgid "Public timeline"
3989 msgstr "Línia temporal pública"
3990
3991 #: actions/public.php:160
3992 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3993 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3994
3995 #: actions/public.php:164
3996 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3997 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3998
3999 #: actions/public.php:168
4000 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4001 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4002
4003 #: actions/public.php:188
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4007 "yet."
4008 msgstr ""
4009 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4010 "enviat res encara."
4011
4012 #: actions/public.php:191
4013 msgid "Be the first to post!"
4014 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4015
4016 #: actions/public.php:195
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4020 msgstr ""
4021 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4022 "escriure-hi!"
4023
4024 #: actions/public.php:242
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4028 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4029 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4030 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4031 msgstr ""
4032 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4033 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4034 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4035 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4036
4037 #: actions/public.php:247
4038 #, php-format
4039 msgid ""
4040 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4041 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4042 "tool."
4043 msgstr ""
4044 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4045 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4046
4047 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4048 #: actions/publictagcloud.php:57
4049 msgid "Public tag cloud"
4050 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4051
4052 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4053 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4054 #: actions/publictagcloud.php:65
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4057 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
4058
4059 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4060 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4061 #. TRANS: and do not change the URL part.
4062 #: actions/publictagcloud.php:74
4063 #, php-format
4064 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4065 msgstr ""
4066 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4067 "%%)."
4068
4069 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4070 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4071 #: actions/publictagcloud.php:79
4072 msgid "Be the first to post one!"
4073 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4074
4075 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4076 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4077 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4078 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4079 #. TRANS: and do not change the URL part.
4080 #: actions/publictagcloud.php:87
4081 #, php-format
4082 msgid ""
4083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4084 "one!"
4085 msgstr ""
4086 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4087 "escriure'n un!"
4088
4089 #: actions/publictagcloud.php:146
4090 msgid "Tag cloud"
4091 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4092
4093 #: actions/recoverpassword.php:36
4094 msgid "You are already logged in!"
4095 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4096
4097 #: actions/recoverpassword.php:62
4098 msgid "No such recovery code."
4099 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4100
4101 #: actions/recoverpassword.php:66
4102 msgid "Not a recovery code."
4103 msgstr "No és un codi de recuperació."
4104
4105 #: actions/recoverpassword.php:73
4106 msgid "Recovery code for unknown user."
4107 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4108
4109 #: actions/recoverpassword.php:86
4110 msgid "Error with confirmation code."
4111 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4112
4113 #: actions/recoverpassword.php:97
4114 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4115 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4116
4117 #: actions/recoverpassword.php:111
4118 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4119 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4120
4121 #: actions/recoverpassword.php:152
4122 msgid ""
4123 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4124 "the email address you have stored in your account."
4125 msgstr ""
4126 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4127 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4128
4129 #: actions/recoverpassword.php:158
4130 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4131 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4132
4133 #: actions/recoverpassword.php:188
4134 msgid "Password recovery"
4135 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4136
4137 #: actions/recoverpassword.php:191
4138 msgid "Nickname or email address"
4139 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4140
4141 #: actions/recoverpassword.php:193
4142 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4143 msgstr ""
4144 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4145 "electrònic registrada."
4146
4147 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4148 msgid "Recover"
4149 msgstr "Recupera"
4150
4151 #: actions/recoverpassword.php:208
4152 msgid "Reset password"
4153 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4154
4155 #: actions/recoverpassword.php:209
4156 msgid "Recover password"
4157 msgstr "Recupera la contrasenya"
4158
4159 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4160 msgid "Password recovery requested"
4161 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4162
4163 #: actions/recoverpassword.php:213
4164 msgid "Unknown action"
4165 msgstr "Acció desconeguda"
4166
4167 #: actions/recoverpassword.php:236
4168 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4169 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4170
4171 #: actions/recoverpassword.php:243
4172 msgid "Reset"
4173 msgstr "Reinicialitza"
4174
4175 #: actions/recoverpassword.php:252
4176 msgid "Enter a nickname or email address."
4177 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4178
4179 #: actions/recoverpassword.php:282
4180 msgid "No user with that email address or username."
4181 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4182
4183 #: actions/recoverpassword.php:299
4184 msgid "No registered email address for that user."
4185 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4186
4187 #: actions/recoverpassword.php:313
4188 msgid "Error saving address confirmation."
4189 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4190
4191 #: actions/recoverpassword.php:338
4192 msgid ""
4193 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4194 "address registered to your account."
4195 msgstr ""
4196 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4197 "correu electrònic registrada."
4198
4199 #: actions/recoverpassword.php:357
4200 msgid "Unexpected password reset."
4201 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4202
4203 #: actions/recoverpassword.php:365
4204 msgid "Password must be 6 chars or more."
4205 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4206
4207 #: actions/recoverpassword.php:369
4208 msgid "Password and confirmation do not match."
4209 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4210
4211 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4212 msgid "Error setting user."
4213 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4214
4215 #: actions/recoverpassword.php:395
4216 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4217 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4218
4219 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4220 msgid "Sorry, only invited people can register."
4221 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4222
4223 #: actions/register.php:99
4224 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4225 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4226
4227 #: actions/register.php:119
4228 msgid "Registration successful"
4229 msgstr "Registre satisfactori"
4230
4231 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4232 msgid "Register"
4233 msgstr "Registre"
4234
4235 #: actions/register.php:142
4236 msgid "Registration not allowed."
4237 msgstr "Registre no permès."
4238
4239 #: actions/register.php:205
4240 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4241 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4242
4243 #: actions/register.php:219
4244 msgid "Email address already exists."
4245 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4246
4247 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4248 msgid "Invalid username or password."
4249 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4250
4251 #: actions/register.php:352
4252 msgid ""
4253 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4254 "link up to friends and colleagues. "
4255 msgstr ""
4256 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4257 "enllaçar a amics i col·legues. "
4258
4259 #: actions/register.php:434
4260 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4261 msgstr ""
4262 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4263
4264 #: actions/register.php:439
4265 msgid "6 or more characters. Required."
4266 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4267
4268 #: actions/register.php:443
4269 msgid "Same as password above. Required."
4270 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4271
4272 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4273 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4274 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4275 msgid "Email"
4276 msgstr "Correu electrònic"
4277
4278 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4279 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4280 msgstr ""
4281 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4282
4283 #: actions/register.php:459
4284 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4285 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4286
4287 #: actions/register.php:464
4288 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4289 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4290
4291 #: actions/register.php:525
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4295 msgstr ""
4296 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4297
4298 #: actions/register.php:535
4299 #, php-format
4300 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4301 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4302
4303 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4304 #: actions/register.php:539
4305 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4306 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4307
4308 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4309 #: actions/register.php:542
4310 msgid "All rights reserved."
4311 msgstr "Tots els drets reservats."
4312
4313 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4314 #: actions/register.php:547
4315 #, php-format
4316 msgid ""
4317 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4318 "email address, IM address, and phone number."
4319 msgstr ""
4320 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4321 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4322 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4323
4324 #: actions/register.php:590
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4328 "want to...\n"
4329 "\n"
4330 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4331 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4332 "notices through instant messages.\n"
4333 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4334 "share your interests. \n"
4335 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4336 "others more about you. \n"
4337 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4338 "missed. \n"
4339 "\n"
4340 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4341 msgstr ""
4342 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4343 "d'ara, podríeu voler...\n"
4344 "\n"
4345 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4346 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4347 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4348 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4349 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4350 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4351 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4352 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4353 "conèixer les característiques del servei. \n"
4354 "\n"
4355 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4356
4357 #: actions/register.php:614
4358 msgid ""
4359 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4360 "to confirm your email address.)"
4361 msgstr ""
4362 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4363 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4364
4365 #: actions/remotesubscribe.php:98
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4369 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4370 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4371 msgstr ""
4372 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4373 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4374 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4375 "vostre perfil a continuació."
4376
4377 #: actions/remotesubscribe.php:112
4378 msgid "Remote subscribe"
4379 msgstr "Subscripció remota"
4380
4381 #: actions/remotesubscribe.php:124
4382 msgid "Subscribe to a remote user"
4383 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4384
4385 #: actions/remotesubscribe.php:129
4386 msgid "User nickname"
4387 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4388
4389 #: actions/remotesubscribe.php:130
4390 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4391 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4392
4393 #: actions/remotesubscribe.php:133
4394 msgid "Profile URL"
4395 msgstr "URL del perfil"
4396
4397 #: actions/remotesubscribe.php:134
4398 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4399 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4400
4401 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4402 #: lib/userprofile.php:406
4403 msgid "Subscribe"
4404 msgstr "Subscriu-m'hi"
4405
4406 #: actions/remotesubscribe.php:159
4407 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4408 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4409
4410 #: actions/remotesubscribe.php:168
4411 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4412 msgstr ""
4413 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4414 "XRDS vàlid)."
4415
4416 #: actions/remotesubscribe.php:176
4417 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4418 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4419
4420 #: actions/remotesubscribe.php:183
4421 msgid "Couldn’t get a request token."
4422 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4423
4424 #: actions/repeat.php:57
4425 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4426 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4427
4428 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4429 msgid "No notice specified."
4430 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4431
4432 #: actions/repeat.php:76
4433 msgid "You can't repeat your own notice."
4434 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4435
4436 #: actions/repeat.php:90
4437 msgid "You already repeated that notice."
4438 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4439
4440 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4441 msgid "Repeated"
4442 msgstr "Repetit"
4443
4444 #: actions/repeat.php:119
4445 msgid "Repeated!"
4446 msgstr "Repetit!"
4447
4448 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4449 #: lib/personalgroupnav.php:105
4450 #, php-format
4451 msgid "Replies to %s"
4452 msgstr "Respostes a %s"
4453
4454 #: actions/replies.php:128
4455 #, php-format
4456 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4457 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4458
4459 #: actions/replies.php:145
4460 #, php-format
4461 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4462 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4463
4464 #: actions/replies.php:152
4465 #, php-format
4466 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4467 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4468
4469 #: actions/replies.php:159
4470 #, php-format
4471 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4472 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4473
4474 #: actions/replies.php:199
4475 #, php-format
4476 msgid ""
4477 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4478 "notice to them yet."
4479 msgstr ""
4480 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4481
4482 #: actions/replies.php:204
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4486 "[join groups](%%action.groups%%)."
4487 msgstr ""
4488 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4489 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4490
4491 #: actions/replies.php:206
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4495 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4496 msgstr ""
4497 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4498 "status_textarea=%s)!"
4499
4500 #: actions/repliesrss.php:72
4501 #, php-format
4502 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4503 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4504
4505 #: actions/revokerole.php:75
4506 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4507 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4508
4509 #: actions/revokerole.php:82
4510 msgid "User doesn't have this role."
4511 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4512
4513 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4514 msgid "StatusNet"
4515 msgstr "StatusNet"
4516
4517 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4518 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4519 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4520
4521 #: actions/sandbox.php:72
4522 msgid "User is already sandboxed."
4523 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4524
4525 #. TRANS: Menu item for site administration
4526 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4527 #: lib/adminpanelaction.php:379
4528 msgid "Sessions"
4529 msgstr "Sessions"
4530
4531 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4532 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4533 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4534
4535 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4536 msgid "Handle sessions"
4537 msgstr "Gestiona les sessions"
4538
4539 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4540 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4541 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4542
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4544 msgid "Session debugging"
4545 msgstr "Depuració de la sessió"
4546
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4548 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4549 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4550
4551 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4552 msgid "Save site settings"
4553 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4554
4555 #: actions/showapplication.php:82
4556 msgid "You must be logged in to view an application."
4557 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4558
4559 #: actions/showapplication.php:157
4560 msgid "Application profile"
4561 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4562
4563 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4564 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4565 msgid "Icon"
4566 msgstr "Icona"
4567
4568 #. TRANS: Form input field label for application name.
4569 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4570 #: lib/applicationeditform.php:190
4571 msgid "Name"
4572 msgstr "Nom"
4573
4574 #. TRANS: Form input field label.
4575 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4576 msgid "Organization"
4577 msgstr "Organització"
4578
4579 #. TRANS: Form input field label.
4580 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4581 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4582 msgid "Description"
4583 msgstr "Descripció"
4584
4585 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4586 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4587 #: lib/profileaction.php:187
4588 msgid "Statistics"
4589 msgstr "Estadístiques"
4590
4591 #: actions/showapplication.php:203
4592 #, php-format
4593 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4594 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4595
4596 #: actions/showapplication.php:213
4597 msgid "Application actions"
4598 msgstr "Accions d'aplicació"
4599
4600 #: actions/showapplication.php:236
4601 msgid "Reset key & secret"
4602 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4603
4604 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4605 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4606 msgid "Delete"
4607 msgstr "Elimina"
4608
4609 #: actions/showapplication.php:261
4610 msgid "Application info"
4611 msgstr "Informació de l'aplicació"
4612
4613 #: actions/showapplication.php:263
4614 msgid "Consumer key"
4615 msgstr "Clau del consumidor"
4616
4617 #: actions/showapplication.php:268
4618 msgid "Consumer secret"
4619 msgstr "Secreta del consumidor"
4620
4621 #: actions/showapplication.php:273
4622 msgid "Request token URL"
4623 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4624
4625 #: actions/showapplication.php:278
4626 msgid "Access token URL"
4627 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4628
4629 #: actions/showapplication.php:283
4630 msgid "Authorize URL"
4631 msgstr "Autoritza l'URL"
4632
4633 #: actions/showapplication.php:288
4634 msgid ""
4635 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4636 "signature method."
4637 msgstr ""
4638 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4639 "signatures en text net."
4640
4641 #: actions/showapplication.php:309
4642 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4643 msgstr ""
4644 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4645
4646 #: actions/showfavorites.php:79
4647 #, php-format
4648 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4649 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4650
4651 #: actions/showfavorites.php:132
4652 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4653 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4654
4655 #: actions/showfavorites.php:171
4656 #, php-format
4657 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4658 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4659
4660 #: actions/showfavorites.php:178
4661 #, php-format
4662 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4663 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4664
4665 #: actions/showfavorites.php:185
4666 #, php-format
4667 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4668 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4669
4670 #: actions/showfavorites.php:206
4671 msgid ""
4672 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4673 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4674 msgstr ""
4675 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4676 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4677
4678 #: actions/showfavorites.php:208
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4682 "would add to their favorites :)"
4683 msgstr ""
4684 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4685 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4686
4687 #: actions/showfavorites.php:212
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4691 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4692 "their favorites :)"
4693 msgstr ""
4694 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4695 "afegir un avís als vostres preferits!"
4696
4697 #: actions/showfavorites.php:243
4698 msgid "This is a way to share what you like."
4699 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4700
4701 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4702 #: actions/showgroup.php:80
4703 #, php-format
4704 msgid "%s group"
4705 msgstr "%s grup"
4706
4707 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4708 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4709 #: actions/showgroup.php:84
4710 #, php-format
4711 msgid "%1$s group, page %2$d"
4712 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4713
4714 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4715 #: actions/showgroup.php:225
4716 msgid "Group profile"
4717 msgstr "Perfil del grup"
4718
4719 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4720 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4721 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4722 msgid "URL"
4723 msgstr "URL"
4724
4725 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4726 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4727 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4728 msgid "Note"
4729 msgstr "Avisos"
4730
4731 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4732 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4733 msgid "Aliases"
4734 msgstr "Àlies"
4735
4736 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4737 #: actions/showgroup.php:309
4738 msgid "Group actions"
4739 msgstr "Accions del grup"
4740
4741 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4742 #: actions/showgroup.php:350
4743 #, php-format
4744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4748 #: actions/showgroup.php:357
4749 #, php-format
4750 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4751 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4754 #: actions/showgroup.php:364
4755 #, php-format
4756 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4757 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4758
4759 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4760 #: actions/showgroup.php:370
4761 #, php-format
4762 msgid "FOAF for %s group"
4763 msgstr "Safata de sortida per %s"
4764
4765 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4766 #: actions/showgroup.php:407
4767 msgid "Members"
4768 msgstr "Membres"
4769
4770 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4771 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4772 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4773 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4774 msgid "(None)"
4775 msgstr "(Cap)"
4776
4777 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4778 #: actions/showgroup.php:422
4779 msgid "All members"
4780 msgstr "Tots els membres"
4781
4782 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4783 #: actions/showgroup.php:458
4784 #, fuzzy
4785 msgctxt "LABEL"
4786 msgid "Created"
4787 msgstr "S'ha creat"
4788
4789 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4790 #: actions/showgroup.php:466
4791 #, fuzzy
4792 msgctxt "LABEL"
4793 msgid "Members"
4794 msgstr "Membres"
4795
4796 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4797 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4798 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4799 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4800 #: actions/showgroup.php:481
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4804 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4805 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4806 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4807 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4808 msgstr ""
4809 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4810 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4811 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4812 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4813 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4814 "%))"
4815
4816 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4817 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4818 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4819 #: actions/showgroup.php:491
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4823 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4824 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4825 "their life and interests. "
4826 msgstr ""
4827 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4828 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4829 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4830 "curts sobre llur vida i interessos. "
4831
4832 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4833 #: actions/showgroup.php:520
4834 msgid "Admins"
4835 msgstr "Administradors"
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4838 #: actions/showmessage.php:79
4839 msgid "No such message."
4840 msgstr "No existeix el missatge."
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4843 #: actions/showmessage.php:97
4844 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4845 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4846
4847 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4848 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4849 #: actions/showmessage.php:110
4850 #, php-format
4851 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4852 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4853
4854 #. TRANS: Page title for single message display.
4855 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4856 #: actions/showmessage.php:118
4857 #, php-format
4858 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4859 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4860
4861 #: actions/shownotice.php:90
4862 msgid "Notice deleted."
4863 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4864
4865 #: actions/showstream.php:72
4866 #, php-format
4867 msgid " tagged %s"
4868 msgstr " etiquetats amb %s"
4869
4870 #: actions/showstream.php:78
4871 #, php-format
4872 msgid "%1$s, page %2$d"
4873 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4874
4875 #: actions/showstream.php:120
4876 #, php-format
4877 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4878 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4879
4880 #: actions/showstream.php:127
4881 #, php-format
4882 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4883 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4884
4885 #: actions/showstream.php:134
4886 #, php-format
4887 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4888 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4889
4890 #: actions/showstream.php:141
4891 #, php-format
4892 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4893 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4894
4895 #: actions/showstream.php:146
4896 #, php-format
4897 msgid "FOAF for %s"
4898 msgstr "FOAF de %s"
4899
4900 #: actions/showstream.php:197
4901 #, php-format
4902 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4903 msgstr ""
4904 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4905
4906 #: actions/showstream.php:202
4907 msgid ""
4908 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4909 "would be a good time to start :)"
4910 msgstr ""
4911 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4912 "podria ser un bon moment per començar :)"
4913
4914 #: actions/showstream.php:204
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4918 "%?status_textarea=%2$s)."
4919 msgstr ""
4920 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4921 "status_textarea=%s)!"
4922
4923 #: actions/showstream.php:243
4924 #, php-format
4925 msgid ""
4926 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4929 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4930 msgstr ""
4931 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4932 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4933 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4934 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4935 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4936 "%))"
4937
4938 #: actions/showstream.php:248
4939 #, php-format
4940 msgid ""
4941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4944 msgstr ""
4945 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4946 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4947 "(http://status.net/). "
4948
4949 #: actions/showstream.php:305
4950 #, php-format
4951 msgid "Repeat of %s"
4952 msgstr "Repetició de %s"
4953
4954 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4955 msgid "You cannot silence users on this site."
4956 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4957
4958 #: actions/silence.php:72
4959 msgid "User is already silenced."
4960 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4961
4962 #: actions/siteadminpanel.php:69
4963 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4964 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4965
4966 #: actions/siteadminpanel.php:133
4967 msgid "Site name must have non-zero length."
4968 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4969
4970 #: actions/siteadminpanel.php:141
4971 msgid "You must have a valid contact email address."
4972 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4973
4974 #: actions/siteadminpanel.php:159
4975 #, php-format
4976 msgid "Unknown language \"%s\"."
4977 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4978
4979 #: actions/siteadminpanel.php:165
4980 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4981 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4982
4983 #: actions/siteadminpanel.php:171
4984 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4985 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4986
4987 #: actions/siteadminpanel.php:221
4988 msgid "General"
4989 msgstr "General"
4990
4991 #: actions/siteadminpanel.php:224
4992 msgid "Site name"
4993 msgstr "Nom del lloc"
4994
4995 #: actions/siteadminpanel.php:225
4996 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4997 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4998
4999 #: actions/siteadminpanel.php:229
5000 msgid "Brought by"
5001 msgstr "Funciona gràcies a"
5002
5003 #: actions/siteadminpanel.php:230
5004 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5005 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5006
5007 #: actions/siteadminpanel.php:234
5008 msgid "Brought by URL"
5009 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5010
5011 #: actions/siteadminpanel.php:235
5012 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5013 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5014
5015 #: actions/siteadminpanel.php:239
5016 msgid "Contact email address for your site"
5017 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5018
5019 #: actions/siteadminpanel.php:245
5020 msgid "Local"
5021 msgstr "Local"
5022
5023 #: actions/siteadminpanel.php:256
5024 msgid "Default timezone"
5025 msgstr "Fus horari per defecte"
5026
5027 #: actions/siteadminpanel.php:257
5028 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5029 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5030
5031 #: actions/siteadminpanel.php:262
5032 msgid "Default language"
5033 msgstr "Llengua per defecte"
5034
5035 #: actions/siteadminpanel.php:263
5036 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5037 msgstr ""
5038 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5039 "navegador no està disponible"
5040
5041 #: actions/siteadminpanel.php:271
5042 msgid "Limits"
5043 msgstr "Límits"
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:274
5046 msgid "Text limit"
5047 msgstr "Límits del text"
5048
5049 #: actions/siteadminpanel.php:274
5050 msgid "Maximum number of characters for notices."
5051 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5052
5053 #: actions/siteadminpanel.php:278
5054 msgid "Dupe limit"
5055 msgstr "Límit de duplicats"
5056
5057 #: actions/siteadminpanel.php:278
5058 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5059 msgstr ""
5060 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5061 "de nou."
5062
5063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5064 msgid "Site Notice"
5065 msgstr "Avís del lloc"
5066
5067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5068 msgid "Edit site-wide message"
5069 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
5070
5071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5072 msgid "Unable to save site notice."
5073 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5074
5075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5076 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5077 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
5078
5079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5080 msgid "Site notice text"
5081 msgstr "Text de l'avís del lloc"
5082
5083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5084 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5085 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
5086
5087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5088 msgid "Save site notice"
5089 msgstr "Desa l'avís del lloc"
5090
5091 #. TRANS: Title for SMS settings.
5092 #: actions/smssettings.php:59
5093 msgid "SMS settings"
5094 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5095
5096 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5097 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5098 #: actions/smssettings.php:74
5099 #, php-format
5100 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5101 msgstr ""
5102 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5103 "site.name%%."
5104
5105 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5106 #: actions/smssettings.php:97
5107 msgid "SMS is not available."
5108 msgstr "L'SMS no és disponible."
5109
5110 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5111 #: actions/smssettings.php:111
5112 msgid "SMS address"
5113 msgstr "Adreça SMS"
5114
5115 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5116 #: actions/smssettings.php:120
5117 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5118 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5119
5120 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5121 #: actions/smssettings.php:133
5122 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5123 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5124
5125 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5126 #: actions/smssettings.php:142
5127 msgid "Confirmation code"
5128 msgstr "Codi de confirmació"
5129
5130 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5131 #: actions/smssettings.php:144
5132 msgid "Enter the code you received on your phone."
5133 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5134
5135 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5136 #: actions/smssettings.php:148
5137 msgctxt "BUTTON"
5138 msgid "Confirm"
5139 msgstr "Confirma"
5140
5141 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5142 #: actions/smssettings.php:153
5143 msgid "SMS phone number"
5144 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5145
5146 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5147 #: actions/smssettings.php:156
5148 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5149 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5150
5151 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5152 #: actions/smssettings.php:195
5153 msgid "SMS preferences"
5154 msgstr "Preferències de l'SMS"
5155
5156 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5157 #: actions/smssettings.php:201
5158 msgid ""
5159 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5160 "from my carrier."
5161 msgstr ""
5162 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5163 "exorbitant càrrega del meu transport."
5164
5165 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5166 #: actions/smssettings.php:315
5167 msgid "SMS preferences saved."
5168 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5169
5170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5171 #: actions/smssettings.php:338
5172 msgid "No phone number."
5173 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5174
5175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5176 #: actions/smssettings.php:344
5177 msgid "No carrier selected."
5178 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5179
5180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5181 #: actions/smssettings.php:352
5182 msgid "That is already your phone number."
5183 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5184
5185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5186 #: actions/smssettings.php:356
5187 msgid "That phone number already belongs to another user."
5188 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5189
5190 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5191 #: actions/smssettings.php:384
5192 msgid ""
5193 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5194 "for the code and instructions on how to use it."
5195 msgstr ""
5196 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5197 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5198 "servir."
5199
5200 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5201 #: actions/smssettings.php:413
5202 msgid "That is the wrong confirmation number."
5203 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5204
5205 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5206 #: actions/smssettings.php:427
5207 msgid "SMS confirmation cancelled."
5208 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5209
5210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5211 #. TRANS: registered for the active user.
5212 #: actions/smssettings.php:448
5213 msgid "That is not your phone number."
5214 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5215
5216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5217 #: actions/smssettings.php:470
5218 msgid "The SMS phone number was removed."
5219 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5220
5221 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5222 #: actions/smssettings.php:511
5223 msgid "Mobile carrier"
5224 msgstr "Transport mòbil"
5225
5226 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5227 #: actions/smssettings.php:516
5228 msgid "Select a carrier"
5229 msgstr "Selecciona un transport"
5230
5231 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5232 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5233 #: actions/smssettings.php:525
5234 #, php-format
5235 msgid ""
5236 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5237 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5238 msgstr ""
5239 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5240 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5241 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5242
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5244 #: actions/smssettings.php:548
5245 msgid "No code entered"
5246 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5247
5248 #. TRANS: Menu item for site administration
5249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5250 #: lib/adminpanelaction.php:395
5251 msgid "Snapshots"
5252 msgstr "Instantànies"
5253
5254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5255 msgid "Manage snapshot configuration"
5256 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5257
5258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5259 msgid "Invalid snapshot run value."
5260 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5261
5262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5264 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5265
5266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5267 msgid "Invalid snapshot report URL."
5268 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5269
5270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5271 msgid "Randomly during web hit"
5272 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5273
5274 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5275 msgid "In a scheduled job"
5276 msgstr "En una tasca planificada"
5277
5278 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5279 msgid "Data snapshots"
5280 msgstr "Instantànies de dades"
5281
5282 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5283 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5284 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5285
5286 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5287 msgid "Frequency"
5288 msgstr "Freqüència"
5289
5290 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5292 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5293
5294 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5295 msgid "Report URL"
5296 msgstr "Informa de l'URL"
5297
5298 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5299 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5300 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5301
5302 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5303 msgid "Save snapshot settings"
5304 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5307 #: actions/subedit.php:75
5308 msgid "You are not subscribed to that profile."
5309 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5310
5311 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5312 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5313 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5314 msgid "Could not save subscription."
5315 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5316
5317 #: actions/subscribe.php:77
5318 msgid "This action only accepts POST requests."
5319 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5320
5321 #: actions/subscribe.php:107
5322 msgid "No such profile."
5323 msgstr "No existeix el perfil."
5324
5325 #: actions/subscribe.php:117
5326 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5327 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5328
5329 #: actions/subscribe.php:145
5330 msgid "Subscribed"
5331 msgstr "Subscrit"
5332
5333 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5334 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5335 #: actions/subscribers.php:51
5336 #, php-format
5337 msgid "%s subscribers"
5338 msgstr "%s subscriptors"
5339
5340 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5341 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5342 #: actions/subscribers.php:55
5343 #, php-format
5344 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5345 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5346
5347 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5348 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5349 #: actions/subscribers.php:68
5350 msgid "These are the people who listen to your notices."
5351 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5352
5353 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5354 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5355 #: actions/subscribers.php:74
5356 #, php-format
5357 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5358 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5359
5360 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5361 #: actions/subscribers.php:116
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5365 "return the favor."
5366 msgstr ""
5367 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5368 "podrien tornar-vos així el favor"
5369
5370 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5371 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5372 #: actions/subscribers.php:120
5373 #, php-format
5374 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5375 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5376
5377 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5378 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5381 #. TRANS: and do not change the URL part.
5382 #: actions/subscribers.php:129
5383 #, php-format
5384 msgid ""
5385 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5386 "%) and be the first?"
5387 msgstr ""
5388 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5389 "en sou el primer?"
5390
5391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5392 #. TRANS: %s is a user nickname.
5393 #: actions/subscriptions.php:51
5394 #, php-format
5395 msgid "%s subscriptions"
5396 msgstr "%s subscripcions"
5397
5398 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5399 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5400 #: actions/subscriptions.php:55
5401 #, php-format
5402 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5403 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5404
5405 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5406 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5407 #: actions/subscriptions.php:68
5408 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5409 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5410
5411 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5412 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5413 #: actions/subscriptions.php:74
5414 #, php-format
5415 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5416 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5417
5418 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5419 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5420 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5421 #. TRANS: and do not change the URL part.
5422 #: actions/subscriptions.php:135
5423 #, php-format
5424 msgid ""
5425 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5426 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5427 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5428 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5429 "automatically subscribe to people you already follow there."
5430 msgstr ""
5431 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5432 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5433 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5434 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5435 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5436 "allà."
5437
5438 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5439 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5440 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5441 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5442 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5443 #, php-format
5444 msgid "%s is not listening to anyone."
5445 msgstr "%s no escolta a ningú."
5446
5447 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5448 #: actions/subscriptions.php:226
5449 msgid "Jabber"
5450 msgstr "Jabber"
5451
5452 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5453 #: actions/subscriptions.php:241
5454 msgid "SMS"
5455 msgstr "SMS"
5456
5457 #: actions/tag.php:69
5458 #, php-format
5459 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5460 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5461
5462 #: actions/tag.php:87
5463 #, php-format
5464 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5465 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5466
5467 #: actions/tag.php:93
5468 #, php-format
5469 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5470 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5471
5472 #: actions/tag.php:99
5473 #, php-format
5474 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5475 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5476
5477 #: actions/tagother.php:39
5478 msgid "No ID argument."
5479 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5480
5481 #: actions/tagother.php:65
5482 #, php-format
5483 msgid "Tag %s"
5484 msgstr "Etiqueta %s"
5485
5486 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5487 msgid "User profile"
5488 msgstr "Perfil de l'usuari"
5489
5490 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5491 #: lib/userprofile.php:103
5492 msgid "Photo"
5493 msgstr "Foto"
5494
5495 #: actions/tagother.php:141
5496 msgid "Tag user"
5497 msgstr "Etiqueta usuari"
5498
5499 #: actions/tagother.php:151
5500 msgid ""
5501 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5502 "separated"
5503 msgstr ""
5504 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5505 "amb espais"
5506
5507 #: actions/tagother.php:193
5508 msgid ""
5509 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5510 msgstr ""
5511 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5512 "subscrit."
5513
5514 #: actions/tagother.php:200
5515 msgid "Could not save tags."
5516 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5517
5518 #: actions/tagother.php:236
5519 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5520 msgstr ""
5521 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5522 "subscripcions."
5523
5524 #: actions/tagrss.php:35
5525 msgid "No such tag."
5526 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5527
5528 #: actions/unblock.php:59
5529 msgid "You haven't blocked that user."
5530 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5531
5532 #: actions/unsandbox.php:72
5533 msgid "User is not sandboxed."
5534 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5535
5536 #: actions/unsilence.php:72
5537 msgid "User is not silenced."
5538 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5539
5540 #: actions/unsubscribe.php:77
5541 msgid "No profile ID in request."
5542 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5543
5544 #: actions/unsubscribe.php:98
5545 msgid "Unsubscribed"
5546 msgstr "No subscrit"
5547
5548 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5549 #, php-format
5550 msgid ""
5551 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5552 msgstr ""
5553 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5554 "llicència del lloc, «%2$s»."
5555
5556 #. TRANS: User admin panel title
5557 #: actions/useradminpanel.php:60
5558 msgctxt "TITLE"
5559 msgid "User"
5560 msgstr "Usuari"
5561
5562 #: actions/useradminpanel.php:71
5563 msgid "User settings for this StatusNet site"
5564 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5565
5566 #: actions/useradminpanel.php:150
5567 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5568 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5569
5570 #: actions/useradminpanel.php:156
5571 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5572 msgstr ""
5573 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5574
5575 #: actions/useradminpanel.php:166
5576 #, php-format
5577 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5578 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5579
5580 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5581 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5582 #: lib/personalgroupnav.php:109
5583 msgid "Profile"
5584 msgstr "Perfil"
5585
5586 #: actions/useradminpanel.php:223
5587 msgid "Bio Limit"
5588 msgstr "Límit de la biografia"
5589
5590 #: actions/useradminpanel.php:224
5591 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5592 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5593
5594 #: actions/useradminpanel.php:232
5595 msgid "New users"
5596 msgstr "Usuaris nous"
5597
5598 #: actions/useradminpanel.php:236
5599 msgid "New user welcome"
5600 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5601
5602 #: actions/useradminpanel.php:237
5603 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5604 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5605
5606 #: actions/useradminpanel.php:242
5607 msgid "Default subscription"
5608 msgstr "Subscripció per defecte"
5609
5610 #: actions/useradminpanel.php:243
5611 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5612 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5613
5614 #: actions/useradminpanel.php:252
5615 msgid "Invitations"
5616 msgstr "Invitacions"
5617
5618 #: actions/useradminpanel.php:257
5619 msgid "Invitations enabled"
5620 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5621
5622 #: actions/useradminpanel.php:259
5623 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5624 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5625
5626 #: actions/useradminpanel.php:295
5627 msgid "Save user settings"
5628 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5629
5630 #: actions/userauthorization.php:105
5631 msgid "Authorize subscription"
5632 msgstr "Autoritza la subscripció"
5633
5634 #: actions/userauthorization.php:110
5635 msgid ""
5636 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5637 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5638 "click “Reject”."
5639 msgstr ""
5640 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5641 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5642 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5643
5644 #. TRANS: Menu item for site administration
5645 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5646 #: lib/adminpanelaction.php:403
5647 msgid "License"
5648 msgstr "Llicència"
5649
5650 #: actions/userauthorization.php:217
5651 msgid "Accept"
5652 msgstr "Accepta"
5653
5654 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5655 #: lib/subscribeform.php:139
5656 msgid "Subscribe to this user"
5657 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5658
5659 #: actions/userauthorization.php:219
5660 msgid "Reject"
5661 msgstr "Rebutja"
5662
5663 #: actions/userauthorization.php:220
5664 msgid "Reject this subscription"
5665 msgstr "Rebutja la subscripció"
5666
5667 #: actions/userauthorization.php:232
5668 msgid "No authorization request!"
5669 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5670
5671 #: actions/userauthorization.php:254
5672 msgid "Subscription authorized"
5673 msgstr "Subscripció autoritzada"
5674
5675 #: actions/userauthorization.php:256
5676 msgid ""
5677 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5678 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5679 "subscription. Your subscription token is:"
5680 msgstr ""
5681 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5682 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5683 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5684
5685 #: actions/userauthorization.php:266
5686 msgid "Subscription rejected"
5687 msgstr "Subscripció rebutjada"
5688
5689 #: actions/userauthorization.php:268
5690 msgid ""
5691 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5692 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5693 "subscription."
5694 msgstr ""
5695 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5696 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5697 "com rebutjar la subscripció completament."
5698
5699 #: actions/userauthorization.php:303
5700 #, php-format
5701 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5702 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5703
5704 #: actions/userauthorization.php:308
5705 #, php-format
5706 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5707 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5708
5709 #: actions/userauthorization.php:314
5710 #, php-format
5711 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5712 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5713
5714 #: actions/userauthorization.php:329
5715 #, php-format
5716 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5717 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5718
5719 #: actions/userauthorization.php:345
5720 #, php-format
5721 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5722 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5723
5724 #: actions/userauthorization.php:350
5725 #, php-format
5726 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5727 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5728
5729 #: actions/userauthorization.php:355
5730 #, php-format
5731 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5732 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5733
5734 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5735 msgid "Profile design"
5736 msgstr "Disseny del perfil"
5737
5738 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5739 msgid ""
5740 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5741 "palette of your choice."
5742 msgstr ""
5743 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5744 "paleta de colors de la vostra elecció."
5745
5746 #: actions/userdesignsettings.php:282
5747 msgid "Enjoy your hotdog!"
5748 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5749
5750 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5751 #: actions/usergroups.php:66
5752 #, php-format
5753 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5754 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5755
5756 #: actions/usergroups.php:132
5757 msgid "Search for more groups"
5758 msgstr "Cerca més grups"
5759
5760 #: actions/usergroups.php:159
5761 #, php-format
5762 msgid "%s is not a member of any group."
5763 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5764
5765 #: actions/usergroups.php:164
5766 #, php-format
5767 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5768 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5769
5770 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5771 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5772 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5774 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5775 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5776 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5777 #, php-format
5778 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5779 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5780
5781 #: actions/version.php:75
5782 #, php-format
5783 msgid "StatusNet %s"
5784 msgstr "StatusNet %s"
5785
5786 #: actions/version.php:155
5787 #, php-format
5788 msgid ""
5789 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5790 "Inc. and contributors."
5791 msgstr ""
5792 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5793 "Inc. i col·laboradors."
5794
5795 #: actions/version.php:163
5796 msgid "Contributors"
5797 msgstr "Col·laboració"
5798
5799 #: actions/version.php:170
5800 msgid ""
5801 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5802 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5803 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5804 "any later version. "
5805 msgstr ""
5806 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5807 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5808 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5809 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5810
5811 #: actions/version.php:176
5812 msgid ""
5813 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5814 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5815 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5816 "for more details. "
5817 msgstr ""
5818 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5819 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5820 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5821 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5822
5823 #: actions/version.php:182
5824 #, php-format
5825 msgid ""
5826 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5827 "along with this program.  If not, see %s."
5828 msgstr ""
5829 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5830 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5831
5832 #: actions/version.php:191
5833 msgid "Plugins"
5834 msgstr "Connectors"
5835
5836 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5837 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5838 msgid "Version"
5839 msgstr "Versió"
5840
5841 #: actions/version.php:199
5842 msgid "Author(s)"
5843 msgstr "Autoria"
5844
5845 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5846 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5847 msgid "Favor"
5848 msgstr "Preferit"
5849
5850 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5851 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5852 #: classes/Fave.php:151
5853 #, php-format
5854 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5855 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5856
5857 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5858 #: classes/File.php:142
5859 #, php-format
5860 msgid "Cannot process URL '%s'"
5861 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5862
5863 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5864 #: classes/File.php:174
5865 msgid "Robin thinks something is impossible."
5866 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5867
5868 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5869 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5870 #: classes/File.php:189
5871 #, php-format
5872 msgid ""
5873 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5874 "Try to upload a smaller version."
5875 msgstr ""
5876 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5877 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5878
5879 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5880 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5881 #: classes/File.php:201
5882 #, php-format
5883 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5884 msgstr ""
5885 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5886
5887 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5888 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5889 #: classes/File.php:210
5890 #, php-format
5891 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5892 msgstr ""
5893 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5894
5895 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5896 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5897 msgid "Invalid filename."
5898 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5899
5900 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5901 #: classes/Group_member.php:42
5902 msgid "Group join failed."
5903 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5906 #: classes/Group_member.php:55
5907 msgid "Not part of group."
5908 msgstr "No s'és part del grup."
5909
5910 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5911 #: classes/Group_member.php:63
5912 msgid "Group leave failed."
5913 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5914
5915 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5916 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5917 #: classes/Group_member.php:76
5918 #, php-format
5919 msgid "Profile ID %s is invalid."
5920 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5921
5922 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5923 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5924 #: classes/Group_member.php:89
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "Group ID %s is invalid."
5927 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
5928
5929 #. TRANS: Activity title.
5930 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5931 msgid "Join"
5932 msgstr "Inici de sessió"
5933
5934 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5935 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5936 #: classes/Group_member.php:117
5937 #, php-format
5938 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5939 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5940
5941 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5942 #: classes/Local_group.php:42
5943 msgid "Could not update local group."
5944 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5945
5946 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5947 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5948 #: classes/Login_token.php:78
5949 #, php-format
5950 msgid "Could not create login token for %s"
5951 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5952
5953 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5954 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5955 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5956 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5957
5958 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5959 #: classes/Message.php:45
5960 msgid "You are banned from sending direct messages."
5961 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5962
5963 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5964 #: classes/Message.php:62
5965 msgid "Could not insert message."
5966 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5967
5968 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5969 #: classes/Message.php:73
5970 msgid "Could not update message with new URI."
5971 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5972
5973 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5974 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5975 #: classes/Notice.php:98
5976 #, php-format
5977 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5978 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5979
5980 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5981 #: classes/Notice.php:193
5982 #, php-format
5983 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5984 msgstr ""
5985 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5986 "coixinet (%): %s"
5987
5988 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5989 #: classes/Notice.php:265
5990 msgid "Problem saving notice. Too long."
5991 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5992
5993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5994 #: classes/Notice.php:270
5995 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5996 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5997
5998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5999 #: classes/Notice.php:276
6000 msgid ""
6001 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6002 msgstr ""
6003 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6004
6005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6006 #: classes/Notice.php:283
6007 msgid ""
6008 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6009 "few minutes."
6010 msgstr ""
6011 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6012 "enviar en uns minuts."
6013
6014 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6015 #: classes/Notice.php:291
6016 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6017 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6018
6019 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6020 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6021 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6022 msgid "Problem saving notice."
6023 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6024
6025 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6026 #: classes/Notice.php:907
6027 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6028 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
6029
6030 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6031 #: classes/Notice.php:1006
6032 msgid "Problem saving group inbox."
6033 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6034
6035 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6036 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6037 #: classes/Notice.php:1120
6038 #, php-format
6039 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6040 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6041
6042 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6043 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6044 #: classes/Notice.php:1822
6045 #, php-format
6046 msgid "RT @%1$s %2$s"
6047 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6048
6049 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6050 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6051 #: classes/Profile.php:791
6052 #, php-format
6053 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6054 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6055
6056 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6057 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6058 #: classes/Profile.php:800
6059 #, php-format
6060 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6061 msgstr ""
6062 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6063 "la base de dades."
6064
6065 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6066 #: classes/Remote_profile.php:54
6067 msgid "Missing profile."
6068 msgstr "Manca el perfil."
6069
6070 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6071 #: classes/Status_network.php:338
6072 msgid "Unable to save tag."
6073 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6074
6075 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6076 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6077 msgid "You have been banned from subscribing."
6078 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6079
6080 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6081 #: classes/Subscription.php:80
6082 msgid "Already subscribed!"
6083 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6084
6085 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6086 #: classes/Subscription.php:85
6087 msgid "User has blocked you."
6088 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6091 #: classes/Subscription.php:171
6092 msgid "Not subscribed!"
6093 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6094
6095 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6096 #: classes/Subscription.php:178
6097 msgid "Could not delete self-subscription."
6098 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6101 #: classes/Subscription.php:206
6102 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6103 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6106 #: classes/Subscription.php:218
6107 msgid "Could not delete subscription."
6108 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6109
6110 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6111 #: classes/Subscription.php:255
6112 msgid "Follow"
6113 msgstr "Segueix"
6114
6115 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6116 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6117 #: classes/Subscription.php:258
6118 #, php-format
6119 msgid "%1$s is now following %2$s."
6120 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6121
6122 #. TRANS: Notice given on user registration.
6123 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6124 #: classes/User.php:384
6125 #, php-format
6126 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6127 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6128
6129 #. TRANS: Server exception.
6130 #: classes/User.php:912
6131 msgid "No single user defined for single-user mode."
6132 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6133
6134 #. TRANS: Server exception.
6135 #: classes/User.php:916
6136 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6140 #: classes/User_group.php:495
6141 msgid "Could not create group."
6142 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6145 #: classes/User_group.php:505
6146 msgid "Could not set group URI."
6147 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6148
6149 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6150 #: classes/User_group.php:528
6151 msgid "Could not set group membership."
6152 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6153
6154 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6155 #: classes/User_group.php:543
6156 msgid "Could not save local group info."
6157 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6158
6159 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6160 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6161 msgid "Change your profile settings"
6162 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6163
6164 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6165 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6166 msgid "Upload an avatar"
6167 msgstr "Puja un avatar"
6168
6169 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6170 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6171 msgid "Change your password"
6172 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6173
6174 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6175 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6176 msgid "Change email handling"
6177 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6178
6179 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6180 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6181 msgid "Design your profile"
6182 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6183
6184 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6185 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6186 msgid "Other options"
6187 msgstr "Altres opcions"
6188
6189 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6190 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6191 msgid "Other"
6192 msgstr "Altres"
6193
6194 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6195 #: lib/action.php:148
6196 #, php-format
6197 msgid "%1$s - %2$s"
6198 msgstr "%1$s - %2$s"
6199
6200 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6201 #: lib/action.php:164
6202 msgid "Untitled page"
6203 msgstr "Pàgina sense titol"
6204
6205 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6206 #: lib/action.php:477
6207 msgid "Primary site navigation"
6208 msgstr "Navegació primària del lloc"
6209
6210 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6211 #: lib/action.php:483
6212 msgctxt "TOOLTIP"
6213 msgid "Personal profile and friends timeline"
6214 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6215
6216 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6217 #: lib/action.php:486
6218 msgctxt "MENU"
6219 msgid "Personal"
6220 msgstr "Personal"
6221
6222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6223 #: lib/action.php:488
6224 msgctxt "TOOLTIP"
6225 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6226 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6227
6228 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6229 #: lib/action.php:491
6230 msgid "Account"
6231 msgstr "Compte"
6232
6233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6234 #: lib/action.php:493
6235 msgctxt "TOOLTIP"
6236 msgid "Connect to services"
6237 msgstr "Connecta als serveis"
6238
6239 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6240 #: lib/action.php:496
6241 msgid "Connect"
6242 msgstr "Connexió"
6243
6244 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6245 #: lib/action.php:499
6246 msgctxt "TOOLTIP"
6247 msgid "Change site configuration"
6248 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6249
6250 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6252 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6253 msgctxt "MENU"
6254 msgid "Admin"
6255 msgstr "Administrador"
6256
6257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6258 #: lib/action.php:506
6259 #, php-format
6260 msgctxt "TOOLTIP"
6261 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6262 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6263
6264 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6265 #: lib/action.php:509
6266 msgctxt "MENU"
6267 msgid "Invite"
6268 msgstr "Convida"
6269
6270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6271 #: lib/action.php:515
6272 msgctxt "TOOLTIP"
6273 msgid "Logout from the site"
6274 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6275
6276 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6277 #: lib/action.php:518
6278 msgctxt "MENU"
6279 msgid "Logout"
6280 msgstr "Finalitza la sessió"
6281
6282 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6283 #: lib/action.php:523
6284 msgctxt "TOOLTIP"
6285 msgid "Create an account"
6286 msgstr "Crea un compte"
6287
6288 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6289 #: lib/action.php:526
6290 msgctxt "MENU"
6291 msgid "Register"
6292 msgstr "Registre"
6293
6294 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6295 #: lib/action.php:529
6296 msgctxt "TOOLTIP"
6297 msgid "Login to the site"
6298 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6299
6300 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6301 #: lib/action.php:532
6302 msgctxt "MENU"
6303 msgid "Login"
6304 msgstr "Inici de sessió"
6305
6306 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6307 #: lib/action.php:535
6308 msgctxt "TOOLTIP"
6309 msgid "Help me!"
6310 msgstr "Ajuda'm!"
6311
6312 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6313 #: lib/action.php:538
6314 msgctxt "MENU"
6315 msgid "Help"
6316 msgstr "Ajuda"
6317
6318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6319 #: lib/action.php:541
6320 msgctxt "TOOLTIP"
6321 msgid "Search for people or text"
6322 msgstr "Cerca gent o text"
6323
6324 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6325 #: lib/action.php:544
6326 msgctxt "MENU"
6327 msgid "Search"
6328 msgstr "Cerca"
6329
6330 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6331 #. TRANS: Menu item for site administration
6332 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6333 msgid "Site notice"
6334 msgstr "Avís del lloc"
6335
6336 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6337 #: lib/action.php:633
6338 msgid "Local views"
6339 msgstr "Vistes locals"
6340
6341 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6342 #: lib/action.php:703
6343 msgid "Page notice"
6344 msgstr "Avís de pàgina"
6345
6346 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6347 #: lib/action.php:804
6348 msgid "Secondary site navigation"
6349 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6350
6351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6352 #: lib/action.php:810
6353 msgid "Help"
6354 msgstr "Ajuda"
6355
6356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6357 #: lib/action.php:813
6358 msgid "About"
6359 msgstr "Quant a"
6360
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6362 #: lib/action.php:816
6363 msgid "FAQ"
6364 msgstr "Preguntes més freqüents"
6365
6366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6367 #: lib/action.php:821
6368 msgid "TOS"
6369 msgstr "Termes del servei"
6370
6371 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6372 #: lib/action.php:825
6373 msgid "Privacy"
6374 msgstr "Privadesa"
6375
6376 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6377 #: lib/action.php:828
6378 msgid "Source"
6379 msgstr "Font"
6380
6381 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6382 #: lib/action.php:834
6383 msgid "Contact"
6384 msgstr "Contacte"
6385
6386 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6387 #: lib/action.php:837
6388 msgid "Badge"
6389 msgstr "Insígnia"
6390
6391 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6392 #: lib/action.php:866
6393 msgid "StatusNet software license"
6394 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6395
6396 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6397 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6398 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6399 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6400 #: lib/action.php:873
6401 #, php-format
6402 msgid ""
6403 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6404 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6405 msgstr ""
6406 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6407 "site.broughtbyurl%%)."
6408
6409 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6410 #: lib/action.php:876
6411 #, php-format
6412 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6413 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6414
6415 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6416 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6417 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6418 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6419 #: lib/action.php:883
6420 #, php-format
6421 msgid ""
6422 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6423 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6424 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6425 msgstr ""
6426 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6427 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6428 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6429
6430 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6431 #: lib/action.php:899
6432 msgid "Site content license"
6433 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6434
6435 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6436 #. TRANS: %1$s is the site name.
6437 #: lib/action.php:906
6438 #, php-format
6439 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6440 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6441
6442 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6443 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6444 #: lib/action.php:913
6445 #, php-format
6446 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6447 msgstr ""
6448 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6449
6450 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6451 #: lib/action.php:917
6452 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6453 msgstr ""
6454 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6455 "reservats."
6456
6457 #. TRANS: license message in footer.
6458 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6459 #: lib/action.php:949
6460 #, php-format
6461 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6462 msgstr ""
6463 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6464 "llicència %2$s."
6465
6466 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6467 #: lib/action.php:1285
6468 msgid "Pagination"
6469 msgstr "Paginació"
6470
6471 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6472 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6473 #: lib/action.php:1296
6474 msgid "After"
6475 msgstr "Posteriors"
6476
6477 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6478 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6479 #: lib/action.php:1306
6480 msgid "Before"
6481 msgstr "Anteriors"
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6484 #: lib/activity.php:120
6485 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6486 msgstr ""
6487 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6488 "XML sencer."
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6491 #: lib/activityutils.php:200
6492 msgid "Can't handle remote content yet."
6493 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6494
6495 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6496 #: lib/activityutils.php:237
6497 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6498 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6501 #: lib/activityutils.php:242
6502 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6503 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6504
6505 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6506 #: lib/adminpanelaction.php:96
6507 msgid "You cannot make changes to this site."
6508 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6509
6510 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6511 #: lib/adminpanelaction.php:108
6512 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6513 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6514
6515 #. TRANS: Client error message.
6516 #: lib/adminpanelaction.php:222
6517 msgid "showForm() not implemented."
6518 msgstr "El showForm() no està implementat."
6519
6520 #. TRANS: Client error message
6521 #: lib/adminpanelaction.php:250
6522 msgid "saveSettings() not implemented."
6523 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6524
6525 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6526 #. TRANS: the admin panel Design.
6527 #: lib/adminpanelaction.php:274
6528 msgid "Unable to delete design setting."
6529 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6530
6531 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6532 #: lib/adminpanelaction.php:337
6533 msgid "Basic site configuration"
6534 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6535
6536 #. TRANS: Menu item for site administration
6537 #: lib/adminpanelaction.php:339
6538 msgctxt "MENU"
6539 msgid "Site"
6540 msgstr "Lloc"
6541
6542 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6543 #: lib/adminpanelaction.php:345
6544 msgid "Design configuration"
6545 msgstr "Configuració del disseny"
6546
6547 #. TRANS: Menu item for site administration
6548 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6549 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6550 msgctxt "MENU"
6551 msgid "Design"
6552 msgstr "Disseny"
6553
6554 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6555 #: lib/adminpanelaction.php:353
6556 msgid "User configuration"
6557 msgstr "Configuració de l'usuari"
6558
6559 #. TRANS: Menu item for site administration
6560 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6561 msgid "User"
6562 msgstr "Usuari"
6563
6564 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6565 #: lib/adminpanelaction.php:361
6566 msgid "Access configuration"
6567 msgstr "Configuració de l'accés"
6568
6569 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6570 #: lib/adminpanelaction.php:369
6571 msgid "Paths configuration"
6572 msgstr "Configuració dels camins"
6573
6574 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6575 #: lib/adminpanelaction.php:377
6576 msgid "Sessions configuration"
6577 msgstr "Configuració de les sessions"
6578
6579 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6580 #: lib/adminpanelaction.php:385
6581 msgid "Edit site notice"
6582 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6583
6584 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6585 #: lib/adminpanelaction.php:393
6586 msgid "Snapshots configuration"
6587 msgstr "Configuració de les instantànies"
6588
6589 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6590 #: lib/adminpanelaction.php:401
6591 msgid "Set site license"
6592 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6593
6594 #. TRANS: Client error 401.
6595 #: lib/apiauth.php:111
6596 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6597 msgstr ""
6598 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6599 "de lectura."
6600
6601 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6602 #: lib/apiauth.php:177
6603 msgid "No application for that consumer key."
6604 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6605
6606 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6607 #: lib/apiauth.php:219
6608 msgid "Bad access token."
6609 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6610
6611 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6612 #: lib/apiauth.php:224
6613 msgid "No user for that token."
6614 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6615
6616 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6617 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6618 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6619 msgid "Could not authenticate you."
6620 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6621
6622 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6623 #: lib/apioauthstore.php:45
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Could not create anonymous consumer."
6626 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6627
6628 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6629 #: lib/apioauthstore.php:69
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6632 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6635 #: lib/apioauthstore.php:151
6636 msgid ""
6637 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6641 #: lib/apioauthstore.php:186
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Could not issue access token."
6644 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6645
6646 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6647 #: lib/apioauthstore.php:243
6648 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6649 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6652 #: lib/apioauthstore.php:285
6653 msgid "Tried to revoke unknown token."
6654 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6657 #: lib/apioauthstore.php:290
6658 msgid "Failed to delete revoked token."
6659 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6660
6661 #. TRANS: Form guide.
6662 #: lib/applicationeditform.php:178
6663 msgid "Icon for this application"
6664 msgstr "Icona de l'aplicació"
6665
6666 #. TRANS: Form input field instructions.
6667 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6668 #: lib/applicationeditform.php:201
6669 #, fuzzy, php-format
6670 msgid "Describe your application in %d character"
6671 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6672 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6673 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6674
6675 #. TRANS: Form input field instructions.
6676 #: lib/applicationeditform.php:205
6677 msgid "Describe your application"
6678 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6679
6680 #. TRANS: Form input field instructions.
6681 #: lib/applicationeditform.php:216
6682 msgid "URL of the homepage of this application"
6683 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6684
6685 #. TRANS: Form input field label.
6686 #: lib/applicationeditform.php:218
6687 msgid "Source URL"
6688 msgstr "URL d'origen"
6689
6690 #. TRANS: Form input field instructions.
6691 #: lib/applicationeditform.php:225
6692 msgid "Organization responsible for this application"
6693 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6694
6695 #. TRANS: Form input field instructions.
6696 #: lib/applicationeditform.php:234
6697 msgid "URL for the homepage of the organization"
6698 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6699
6700 #. TRANS: Form input field instructions.
6701 #: lib/applicationeditform.php:243
6702 msgid "URL to redirect to after authentication"
6703 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6704
6705 #. TRANS: Radio button label for application type
6706 #: lib/applicationeditform.php:271
6707 msgid "Browser"
6708 msgstr "Navegador"
6709
6710 #. TRANS: Radio button label for application type
6711 #: lib/applicationeditform.php:288
6712 msgid "Desktop"
6713 msgstr "Escriptori"
6714
6715 #. TRANS: Form guide.
6716 #: lib/applicationeditform.php:290
6717 msgid "Type of application, browser or desktop"
6718 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6719
6720 #. TRANS: Radio button label for access type.
6721 #: lib/applicationeditform.php:314
6722 msgid "Read-only"
6723 msgstr "Només lectura"
6724
6725 #. TRANS: Radio button label for access type.
6726 #: lib/applicationeditform.php:334
6727 msgid "Read-write"
6728 msgstr "Lectura i escriptura"
6729
6730 #. TRANS: Form guide.
6731 #: lib/applicationeditform.php:336
6732 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6733 msgstr ""
6734 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6735
6736 #. TRANS: Submit button title.
6737 #: lib/applicationeditform.php:353
6738 msgid "Cancel"
6739 msgstr "Cancel·la"
6740
6741 #: lib/applicationlist.php:247
6742 msgid " by "
6743 msgstr ""
6744
6745 #. TRANS: Application access type
6746 #: lib/applicationlist.php:260
6747 msgid "read-write"
6748 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6749
6750 #. TRANS: Application access type
6751 #: lib/applicationlist.php:262
6752 msgid "read-only"
6753 msgstr "només de lectura"
6754
6755 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6756 #: lib/applicationlist.php:268
6757 #, php-format
6758 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6759 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6760
6761 #. TRANS: Access token in the application list.
6762 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6763 #: lib/applicationlist.php:282
6764 #, php-format
6765 msgid "Access token starting with: %s"
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Button label
6769 #: lib/applicationlist.php:298
6770 msgctxt "BUTTON"
6771 msgid "Revoke"
6772 msgstr "Revoca"
6773
6774 #: lib/atom10feed.php:112
6775 msgid "author element must contain a name element."
6776 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6777
6778 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6779 #: lib/attachmentlist.php:256
6780 msgid "Author"
6781 msgstr "Autoria"
6782
6783 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6784 #: lib/attachmentlist.php:270
6785 msgid "Provider"
6786 msgstr "Proveïdor"
6787
6788 #. TRANS: Title.
6789 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6790 msgid "Notices where this attachment appears"
6791 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6792
6793 #. TRANS: Title.
6794 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6795 msgid "Tags for this attachment"
6796 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6799 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Password changing failed."
6802 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6805 #: lib/authenticationplugin.php:238
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Password changing is not allowed."
6808 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6809
6810 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6811 #: lib/blockform.php:68
6812 msgid "Block"
6813 msgstr "Bloca"
6814
6815 #. TRANS: Title for command results.
6816 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6817 msgid "Command results"
6818 msgstr "Resultats de les comandes"
6819
6820 #. TRANS: Title for command results.
6821 #: lib/channel.php:194
6822 #, fuzzy
6823 msgid "AJAX error"
6824 msgstr "Ajax Error"
6825
6826 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6827 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6828 msgid "Command complete"
6829 msgstr "Comanda completada"
6830
6831 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6832 #: lib/channel.php:244
6833 msgid "Command failed"
6834 msgstr "Comanda fallida"
6835
6836 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6837 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6838 msgid "Notice with that id does not exist."
6839 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6840
6841 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6842 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6843 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6844 msgid "User has no last notice."
6845 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6846
6847 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6848 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6849 #: lib/command.php:128
6850 #, php-format
6851 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6852 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6853
6854 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6855 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6856 #: lib/command.php:148
6857 #, php-format
6858 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6859 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6860
6861 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6862 #: lib/command.php:183
6863 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6864 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6865
6866 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6867 #: lib/command.php:229
6868 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6869 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6870
6871 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6872 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6873 #: lib/command.php:238
6874 #, php-format
6875 msgid "Nudge sent to %s."
6876 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6877
6878 #. TRANS: User statistics text.
6879 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6880 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6881 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6882 #: lib/command.php:268
6883 #, php-format
6884 msgid ""
6885 "Subscriptions: %1$s\n"
6886 "Subscribers: %2$s\n"
6887 "Notices: %3$s"
6888 msgstr ""
6889 "Subscripcions: %1$s\n"
6890 "Subscriptors: %2$s\n"
6891 "Avisos: %3$s"
6892
6893 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6894 #: lib/command.php:312
6895 msgid "Notice marked as fave."
6896 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6897
6898 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6899 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6900 #: lib/command.php:357
6901 #, php-format
6902 msgid "%1$s joined group %2$s."
6903 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6904
6905 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6906 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6907 #: lib/command.php:405
6908 #, php-format
6909 msgid "%1$s left group %2$s."
6910 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6911
6912 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6913 #: lib/command.php:430
6914 #, php-format
6915 msgid "Fullname: %s"
6916 msgstr "Nom complet: %s"
6917
6918 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6919 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6920 #. TRANS: %s is a location.
6921 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6922 #, php-format
6923 msgid "Location: %s"
6924 msgstr "Localització: %s"
6925
6926 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6927 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6928 #. TRANS: %s is a homepage.
6929 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6930 #, php-format
6931 msgid "Homepage: %s"
6932 msgstr "Pàgina web: %s"
6933
6934 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6935 #: lib/command.php:442
6936 #, php-format
6937 msgid "About: %s"
6938 msgstr "Informació personal: %s"
6939
6940 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6941 #. TRANS: %s is a remote profile.
6942 #: lib/command.php:471
6943 #, php-format
6944 msgid ""
6945 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6946 "same server."
6947 msgstr ""
6948 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
6949 "mateix servidor."
6950
6951 #. TRANS: Message given if content is too long.
6952 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6953 #: lib/command.php:488
6954 #, php-format
6955 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6956 msgstr ""
6957 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6958
6959 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6960 #: lib/command.php:514
6961 msgid "Error sending direct message."
6962 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6963
6964 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6965 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6966 #: lib/command.php:551
6967 #, php-format
6968 msgid "Notice from %s repeated."
6969 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6970
6971 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6972 #: lib/command.php:554
6973 msgid "Error repeating notice."
6974 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6975
6976 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6977 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6978 #: lib/command.php:589
6979 #, php-format
6980 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6981 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6982
6983 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6984 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6985 #: lib/command.php:600
6986 #, php-format
6987 msgid "Reply to %s sent."
6988 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6989
6990 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6991 #: lib/command.php:603
6992 msgid "Error saving notice."
6993 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6994
6995 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6996 #: lib/command.php:650
6997 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6998 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
6999
7000 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7001 #: lib/command.php:659
7002 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7003 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7004
7005 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7006 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7007 #: lib/command.php:667
7008 #, php-format
7009 msgid "Subscribed to %s."
7010 msgstr "Subscrit a %s."
7011
7012 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7013 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7014 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7015 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7016 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7017
7018 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7019 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7020 #: lib/command.php:699
7021 #, php-format
7022 msgid "Unsubscribed from %s."
7023 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7024
7025 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7026 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7027 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7028 msgid "Command not yet implemented."
7029 msgstr "Comanda encara no implementada."
7030
7031 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7032 #: lib/command.php:723
7033 msgid "Notification off."
7034 msgstr "Avisos desactivats."
7035
7036 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7037 #: lib/command.php:726
7038 msgid "Can't turn off notification."
7039 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7040
7041 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7042 #: lib/command.php:749
7043 msgid "Notification on."
7044 msgstr "Avisos activitats."
7045
7046 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7047 #: lib/command.php:752
7048 msgid "Can't turn on notification."
7049 msgstr "No es poden activar els avisos."
7050
7051 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7052 #: lib/command.php:766
7053 msgid "Login command is disabled."
7054 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7055
7056 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7057 #. TRANS: %s is a logon link..
7058 #: lib/command.php:779
7059 #, php-format
7060 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7061 msgstr ""
7062 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7063 "minuts: %s."
7064
7065 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7066 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7067 #: lib/command.php:808
7068 #, php-format
7069 msgid "Unsubscribed %s."
7070 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7071
7072 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7073 #: lib/command.php:826
7074 msgid "You are not subscribed to anyone."
7075 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7076
7077 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7078 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7079 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7080 #: lib/command.php:831
7081 msgid "You are subscribed to this person:"
7082 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7083 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7084 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7085
7086 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7087 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7088 #: lib/command.php:853
7089 msgid "No one is subscribed to you."
7090 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7091
7092 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7093 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7094 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7095 #: lib/command.php:858
7096 msgid "This person is subscribed to you:"
7097 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7098 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7099 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7100
7101 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7102 #. TRANS: any group subscriptions.
7103 #: lib/command.php:880
7104 msgid "You are not a member of any groups."
7105 msgstr "No sou membre de cap grup."
7106
7107 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7108 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7109 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7110 #: lib/command.php:885
7111 msgid "You are a member of this group:"
7112 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7113 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7114 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7115
7116 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7117 #: lib/command.php:900
7118 msgid ""
7119 "Commands:\n"
7120 "on - turn on notifications\n"
7121 "off - turn off notifications\n"
7122 "help - show this help\n"
7123 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7124 "groups - lists the groups you have joined\n"
7125 "subscriptions - list the people you follow\n"
7126 "subscribers - list the people that follow you\n"
7127 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7128 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7129 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7130 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7131 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7132 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7133 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7134 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7135 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7136 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7137 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7138 "join <group> - join group\n"
7139 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7140 "drop <group> - leave group\n"
7141 "stats - get your stats\n"
7142 "stop - same as 'off'\n"
7143 "quit - same as 'off'\n"
7144 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7145 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7146 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7147 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7148 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7149 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7150 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7151 "track <word> - not yet implemented.\n"
7152 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7153 "track off - not yet implemented.\n"
7154 "untrack all - not yet implemented.\n"
7155 "tracks - not yet implemented.\n"
7156 "tracking - not yet implemented.\n"
7157 msgstr ""
7158 "Ordres:\n"
7159 "on - activeu els avisos\n"
7160 "off - desactiveu els avisos\n"
7161 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7162 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7163 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7164 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7165 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7166 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7167 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7168 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7169 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7170 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7171 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7172 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7173 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7174 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7175 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7176 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7177 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7178 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7179 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7180 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7181 "stop - el mateix que «off»\n"
7182 "quit - el mateix que «off»\n"
7183 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7184 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7185 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7186 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7187 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7188 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7189 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7190 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7191 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7192 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7193 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7194 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7195 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7196
7197 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7198 #: lib/common.php:136
7199 #, fuzzy
7200 msgid "No configuration file found."
7201 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7202
7203 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7204 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7205 #: lib/common.php:139
7206 #, fuzzy
7207 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7208 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7209
7210 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7211 #: lib/common.php:142
7212 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7213 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7214
7215 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7216 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7217 #: lib/common.php:146
7218 msgid "Go to the installer."
7219 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7220
7221 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7222 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7223 #, fuzzy
7224 msgctxt "MENU"
7225 msgid "IM"
7226 msgstr "MI"
7227
7228 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7229 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7230 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7231 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7232
7233 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7234 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7235 #, fuzzy
7236 msgctxt "MENU"
7237 msgid "SMS"
7238 msgstr "SMS"
7239
7240 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7241 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7242 msgid "Updates by SMS"
7243 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7244
7245 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7246 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7247 #, fuzzy
7248 msgctxt "MENU"
7249 msgid "Connections"
7250 msgstr "Connexions"
7251
7252 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7253 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7254 msgid "Authorized connected applications"
7255 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7256
7257 #: lib/dberroraction.php:59
7258 msgid "Database error"
7259 msgstr "Error de la base de dades"
7260
7261 #: lib/designsettings.php:105
7262 msgid "Upload file"
7263 msgstr "Puja un fitxer"
7264
7265 #: lib/designsettings.php:109
7266 msgid ""
7267 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7268 msgstr ""
7269 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7270 "2MB."
7271
7272 #: lib/designsettings.php:283
7273 #, php-format
7274 msgid ""
7275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7276 "current configuration."
7277 msgstr ""
7278 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
7279 "configuració actual."
7280
7281 #: lib/designsettings.php:418
7282 msgid "Design defaults restored."
7283 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7284
7285 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7286 msgid "Disfavor this notice"
7287 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7288
7289 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7290 msgid "Favor this notice"
7291 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7292
7293 #: lib/feed.php:84
7294 msgid "RSS 1.0"
7295 msgstr "RSS 1.0"
7296
7297 #: lib/feed.php:86
7298 msgid "RSS 2.0"
7299 msgstr "RSS 2.0"
7300
7301 #: lib/feed.php:88
7302 msgid "Atom"
7303 msgstr "Atom"
7304
7305 #: lib/feed.php:90
7306 msgid "FOAF"
7307 msgstr "FOAF"
7308
7309 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7310 #: lib/feedlist.php:66
7311 msgid "Feeds"
7312 msgstr "Canals"
7313
7314 #: lib/galleryaction.php:121
7315 msgid "Filter tags"
7316 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7317
7318 #: lib/galleryaction.php:131
7319 msgid "All"
7320 msgstr "Tot"
7321
7322 #: lib/galleryaction.php:139
7323 msgid "Select tag to filter"
7324 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7325
7326 #: lib/galleryaction.php:140
7327 msgid "Tag"
7328 msgstr "Etiqueta"
7329
7330 #: lib/galleryaction.php:141
7331 msgid "Choose a tag to narrow list"
7332 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7333
7334 #: lib/galleryaction.php:143
7335 msgid "Go"
7336 msgstr "Vés-hi"
7337
7338 #: lib/grantroleform.php:91
7339 #, php-format
7340 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7341 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7342
7343 #: lib/groupeditform.php:154
7344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7345 msgstr ""
7346 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7347
7348 #: lib/groupeditform.php:163
7349 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7350 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7351
7352 #: lib/groupeditform.php:168
7353 msgid "Describe the group or topic"
7354 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7355
7356 #: lib/groupeditform.php:170
7357 #, php-format
7358 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7359 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7360
7361 #: lib/groupeditform.php:179
7362 msgid ""
7363 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7364 msgstr ""
7365 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7366
7367 #: lib/groupeditform.php:187
7368 #, php-format
7369 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7370 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7371
7372 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7373 #: lib/groupnav.php:86
7374 msgctxt "MENU"
7375 msgid "Group"
7376 msgstr "Grup"
7377
7378 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7379 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7380 #: lib/groupnav.php:89
7381 #, php-format
7382 msgctxt "TOOLTIP"
7383 msgid "%s group"
7384 msgstr "Grup %s"
7385
7386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7387 #: lib/groupnav.php:95
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Members"
7390 msgstr "Membres"
7391
7392 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7393 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7394 #: lib/groupnav.php:98
7395 #, php-format
7396 msgctxt "TOOLTIP"
7397 msgid "%s group members"
7398 msgstr "Membres del grup %s"
7399
7400 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7401 #: lib/groupnav.php:108
7402 msgctxt "MENU"
7403 msgid "Blocked"
7404 msgstr "Blocats"
7405
7406 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7407 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7408 #: lib/groupnav.php:111
7409 #, php-format
7410 msgctxt "TOOLTIP"
7411 msgid "%s blocked users"
7412 msgstr "%s usuaris blocats"
7413
7414 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7415 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7416 #: lib/groupnav.php:120
7417 #, php-format
7418 msgctxt "TOOLTIP"
7419 msgid "Edit %s group properties"
7420 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7421
7422 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7423 #: lib/groupnav.php:126
7424 msgctxt "MENU"
7425 msgid "Logo"
7426 msgstr "Logotip"
7427
7428 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7429 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7430 #: lib/groupnav.php:129
7431 #, php-format
7432 msgctxt "TOOLTIP"
7433 msgid "Add or edit %s logo"
7434 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7435
7436 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7437 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7438 #: lib/groupnav.php:138
7439 #, php-format
7440 msgctxt "TOOLTIP"
7441 msgid "Add or edit %s design"
7442 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7443
7444 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7445 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7446 msgid "Groups with most members"
7447 msgstr "Grups amb més membres"
7448
7449 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7450 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7451 msgid "Groups with most posts"
7452 msgstr "Grups amb més entrades"
7453
7454 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7455 #. TRANS: %s is a group name.
7456 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7457 #, php-format
7458 msgid "Tags in %s group's notices"
7459 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7460
7461 #. TRANS: Client exception 406
7462 #: lib/htmloutputter.php:104
7463 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7464 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7465
7466 #: lib/imagefile.php:72
7467 msgid "Unsupported image file format."
7468 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7469
7470 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7472 #: lib/imagefile.php:90
7473 #, php-format
7474 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7475 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7476
7477 #: lib/imagefile.php:95
7478 msgid "Partial upload."
7479 msgstr "Càrrega parcial."
7480
7481 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7482 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7483 msgid "System error uploading file."
7484 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7485
7486 #: lib/imagefile.php:111
7487 msgid "Not an image or corrupt file."
7488 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7489
7490 #: lib/imagefile.php:124
7491 msgid "Lost our file."
7492 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7493
7494 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7495 msgid "Unknown file type"
7496 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7497
7498 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7499 #: lib/imagefile.php:248
7500 #, fuzzy, php-format
7501 msgid "%dMB"
7502 msgid_plural "%dMB"
7503 msgstr[0] "MB"
7504 msgstr[1] "MB"
7505
7506 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7507 #: lib/imagefile.php:252
7508 #, fuzzy, php-format
7509 msgid "%dkB"
7510 msgid_plural "%dkB"
7511 msgstr[0] "kB"
7512 msgstr[1] "kB"
7513
7514 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7515 #: lib/imagefile.php:255
7516 #, php-format
7517 msgid "%dB"
7518 msgid_plural "%dB"
7519 msgstr[0] ""
7520 msgstr[1] ""
7521
7522 #: lib/jabber.php:387
7523 #, php-format
7524 msgid "[%s]"
7525 msgstr "[%s]"
7526
7527 #: lib/jabber.php:567
7528 #, php-format
7529 msgid "Unknown inbox source %d."
7530 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7531
7532 #: lib/leaveform.php:114
7533 msgid "Leave"
7534 msgstr "Deixa"
7535
7536 #: lib/logingroupnav.php:80
7537 msgid "Login with a username and password"
7538 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7539
7540 #: lib/logingroupnav.php:86
7541 msgid "Sign up for a new account"
7542 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7543
7544 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7545 #: lib/mail.php:174
7546 msgid "Email address confirmation"
7547 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7548
7549 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7550 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7551 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7552 #: lib/mail.php:179
7553 #, fuzzy, php-format
7554 msgid ""
7555 "Hey, %1$s.\n"
7556 "\n"
7557 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7558 "\n"
7559 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7560 "\n"
7561 "\t%3$s\n"
7562 "\n"
7563 "If not, just ignore this message.\n"
7564 "\n"
7565 "Thanks for your time, \n"
7566 "%2$s\n"
7567 msgstr ""
7568 "Hola, %s.\n"
7569 "\n"
7570 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7571 "\n"
7572 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7573 "l'URL a continuació:\n"
7574 "\n"
7575 "\t%s\n"
7576 "\n"
7577 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7578 "\n"
7579 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7580 "%s\n"
7581
7582 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7583 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7584 #: lib/mail.php:246
7585 #, php-format
7586 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7587 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7588
7589 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7590 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7591 #: lib/mail.php:253
7592 #, php-format
7593 msgid ""
7594 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7595 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7596 msgstr ""
7597 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7598 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7599 "administradors del lloc a %s"
7600
7601 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7602 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7603 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7604 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7605 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7606 #: lib/mail.php:263
7607 #, fuzzy, php-format
7608 msgid ""
7609 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7610 "\n"
7611 "\t%3$s\n"
7612 "\n"
7613 "%4$s%5$s%6$s\n"
7614 "Faithfully yours,\n"
7615 "%2$s.\n"
7616 "\n"
7617 "----\n"
7618 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7619 msgstr ""
7620 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7621 "\n"
7622 "%3$s\n"
7623 "\n"
7624 "%4$s%5$s%6$s\n"
7625 "Atentament,\n"
7626 "%7$s.\n"
7627 "\n"
7628 "----\n"
7629 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7630
7631 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7632 #. TRANS: %s is biographical information.
7633 #: lib/mail.php:286
7634 #, php-format
7635 msgid "Bio: %s"
7636 msgstr "Biografia: %s"
7637
7638 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7639 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7640 #: lib/mail.php:315
7641 #, php-format
7642 msgid "New email address for posting to %s"
7643 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7644
7645 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7646 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7647 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7648 #: lib/mail.php:321
7649 #, fuzzy, php-format
7650 msgid ""
7651 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7652 "\n"
7653 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7654 "\n"
7655 "More email instructions at %3$s.\n"
7656 "\n"
7657 "Faithfully yours,\n"
7658 "%1$s"
7659 msgstr ""
7660 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7661 "\n"
7662 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7663 "\n"
7664 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7665 "\n"
7666 "Atentament,\n"
7667 "%4$s"
7668
7669 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7670 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7671 #: lib/mail.php:442
7672 #, php-format
7673 msgid "%s status"
7674 msgstr "%s estat"
7675
7676 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7677 #: lib/mail.php:468
7678 msgid "SMS confirmation"
7679 msgstr "Confirmació SMS"
7680
7681 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7682 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7683 #: lib/mail.php:472
7684 #, php-format
7685 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7686 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7687
7688 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7689 #. TRANS: %s is the nudging user.
7690 #: lib/mail.php:493
7691 #, php-format
7692 msgid "You've been nudged by %s"
7693 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7694
7695 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7696 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7697 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7698 #: lib/mail.php:500
7699 #, php-format
7700 msgid ""
7701 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7702 "to post some news.\n"
7703 "\n"
7704 "So let's hear from you :)\n"
7705 "\n"
7706 "%3$s\n"
7707 "\n"
7708 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7709 "\n"
7710 "With kind regards,\n"
7711 "%4$s\n"
7712 msgstr ""
7713 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7714 "\n"
7715 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7716 "\n"
7717 "%3$s\n"
7718 "\n"
7719 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7720 "\n"
7721 "Ben cordialment,\n"
7722 "%4$s\n"
7723
7724 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7725 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7726 #: lib/mail.php:547
7727 #, php-format
7728 msgid "New private message from %s"
7729 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7730
7731 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7732 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7733 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7734 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7735 #: lib/mail.php:555
7736 #, php-format
7737 msgid ""
7738 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7739 "\n"
7740 "------------------------------------------------------\n"
7741 "%3$s\n"
7742 "------------------------------------------------------\n"
7743 "\n"
7744 "You can reply to their message here:\n"
7745 "\n"
7746 "%4$s\n"
7747 "\n"
7748 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7749 "\n"
7750 "With kind regards,\n"
7751 "%5$s\n"
7752 msgstr ""
7753 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7754 "\n"
7755 "------------------------------------------------------\n"
7756 "%3$s\n"
7757 "------------------------------------------------------\n"
7758 "\n"
7759 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7760 "\n"
7761 "%4$s\n"
7762 "\n"
7763 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7764 "\n"
7765 "Ben cordialment,\n"
7766 "%5$s\n"
7767
7768 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7769 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7770 #: lib/mail.php:603
7771 #, fuzzy, php-format
7772 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7773 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7774
7775 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7776 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7777 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7778 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7779 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7780 #: lib/mail.php:610
7781 #, php-format
7782 msgid ""
7783 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7784 "\n"
7785 "The URL of your notice is:\n"
7786 "\n"
7787 "%3$s\n"
7788 "\n"
7789 "The text of your notice is:\n"
7790 "\n"
7791 "%4$s\n"
7792 "\n"
7793 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7794 "\n"
7795 "%5$s\n"
7796 "\n"
7797 "Faithfully yours,\n"
7798 "%6$s\n"
7799 msgstr ""
7800 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7801 "\n"
7802 "L'URL del vostre avís és:\n"
7803 "\n"
7804 "%3$s\n"
7805 "\n"
7806 "El text del vostre avís és:\n"
7807 "\n"
7808 "%4$s\n"
7809 "\n"
7810 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7811 "\n"
7812 "%5$s\n"
7813 "\n"
7814 "Atentament,\n"
7815 "%6$s\n"
7816
7817 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7818 #: lib/mail.php:668
7819 #, php-format
7820 msgid ""
7821 "The full conversation can be read here:\n"
7822 "\n"
7823 "\t%s"
7824 msgstr ""
7825 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7826 "\n"
7827 "%s"
7828
7829 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7830 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7831 #: lib/mail.php:676
7832 #, fuzzy, php-format
7833 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7834 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
7835
7836 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7837 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7838 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7839 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7840 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7841 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7842 #: lib/mail.php:684
7843 #, php-format
7844 msgid ""
7845 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7846 "\n"
7847 "The notice is here:\n"
7848 "\n"
7849 "\t%3$s\n"
7850 "\n"
7851 "It reads:\n"
7852 "\n"
7853 "\t%4$s\n"
7854 "\n"
7855 "%5$sYou can reply back here:\n"
7856 "\n"
7857 "\t%6$s\n"
7858 "\n"
7859 "The list of all @-replies for you here:\n"
7860 "\n"
7861 "%7$s\n"
7862 "\n"
7863 "Faithfully yours,\n"
7864 "%2$s\n"
7865 "\n"
7866 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7867 msgstr ""
7868 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7869 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7870 "\n"
7871 "L'avís és a continuació:\n"
7872 "\n"
7873 "\t%3$s\n"
7874 "\n"
7875 "Hi diu:\n"
7876 "\n"
7877 "\t%4$s\n"
7878 "\n"
7879 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7880 "\n"
7881 "\t%6$s\n"
7882 "\n"
7883 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
7884 "\n"
7885 "%7$s\n"
7886 "\n"
7887 "Atentament,\n"
7888 "%2$s\n"
7889 "\n"
7890 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
7891
7892 #: lib/mailbox.php:89
7893 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7894 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
7895
7896 #: lib/mailbox.php:139
7897 msgid ""
7898 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7899 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7900 msgstr ""
7901 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
7902 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
7903 "vostres ulls."
7904
7905 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7906 msgid "from"
7907 msgstr "de"
7908
7909 #: lib/mailhandler.php:37
7910 msgid "Could not parse message."
7911 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
7912
7913 #: lib/mailhandler.php:42
7914 msgid "Not a registered user."
7915 msgstr "Usuari no registrat."
7916
7917 #: lib/mailhandler.php:46
7918 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7919 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
7920
7921 #: lib/mailhandler.php:50
7922 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7923 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
7924
7925 #: lib/mailhandler.php:228
7926 #, php-format
7927 msgid "Unsupported message type: %s"
7928 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
7929
7930 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7931 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7932 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7933 msgstr ""
7934 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
7935 "Torneu-ho a provar."
7936
7937 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7938 #: lib/mediafile.php:145
7939 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7940 msgstr ""
7941 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
7942 "ini."
7943
7944 #. TRANS: Client exception.
7945 #: lib/mediafile.php:151
7946 msgid ""
7947 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7948 "the HTML form."
7949 msgstr ""
7950 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
7951 "en el formulari HTML."
7952
7953 #. TRANS: Client exception.
7954 #: lib/mediafile.php:157
7955 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7956 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
7957
7958 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7959 #: lib/mediafile.php:165
7960 msgid "Missing a temporary folder."
7961 msgstr "Manca una carpeta temporal."
7962
7963 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7964 #: lib/mediafile.php:169
7965 msgid "Failed to write file to disk."
7966 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
7967
7968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7969 #: lib/mediafile.php:173
7970 msgid "File upload stopped by extension."
7971 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
7972
7973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7974 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7975 msgid "File exceeds user's quota."
7976 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
7977
7978 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7979 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7980 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7981 msgid "File could not be moved to destination directory."
7982 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
7983
7984 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7985 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7986 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7987 msgid "Could not determine file's MIME type."
7988 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
7989
7990 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7991 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7992 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7993 #: lib/mediafile.php:340
7994 #, php-format
7995 msgid ""
7996 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7997 "format."
7998 msgstr ""
7999 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8000 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8001
8002 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8003 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8004 #: lib/mediafile.php:345
8005 #, php-format
8006 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8007 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8008
8009 #: lib/messageform.php:120
8010 msgid "Send a direct notice"
8011 msgstr "Envia un avís directe"
8012
8013 #: lib/messageform.php:146
8014 msgid "To"
8015 msgstr "A"
8016
8017 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8018 msgid "Available characters"
8019 msgstr "Caràcters disponibles"
8020
8021 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8022 msgctxt "Send button for sending notice"
8023 msgid "Send"
8024 msgstr "Envia"
8025
8026 #: lib/noticeform.php:160
8027 msgid "Send a notice"
8028 msgstr "Envia un avís"
8029
8030 #: lib/noticeform.php:174
8031 #, php-format
8032 msgid "What's up, %s?"
8033 msgstr "Què tal, %s?"
8034
8035 #: lib/noticeform.php:193
8036 msgid "Attach"
8037 msgstr "Adjunta"
8038
8039 #: lib/noticeform.php:197
8040 msgid "Attach a file"
8041 msgstr "Adjunta un fitxer"
8042
8043 #: lib/noticeform.php:213
8044 msgid "Share my location"
8045 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
8046
8047 #: lib/noticeform.php:216
8048 msgid "Do not share my location"
8049 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
8050
8051 #: lib/noticeform.php:217
8052 msgid ""
8053 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8054 "try again later"
8055 msgstr ""
8056 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8057 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8058
8059 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8060 #: lib/noticelist.php:446
8061 msgid "N"
8062 msgstr "N"
8063
8064 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8065 #: lib/noticelist.php:448
8066 msgid "S"
8067 msgstr "S"
8068
8069 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8070 #: lib/noticelist.php:450
8071 msgid "E"
8072 msgstr "E"
8073
8074 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8075 #: lib/noticelist.php:452
8076 msgid "W"
8077 msgstr "O"
8078
8079 #: lib/noticelist.php:454
8080 #, php-format
8081 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8082 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8083
8084 #: lib/noticelist.php:463
8085 msgid "at"
8086 msgstr "a"
8087
8088 #: lib/noticelist.php:512
8089 msgid "web"
8090 msgstr "web"
8091
8092 #: lib/noticelist.php:578
8093 msgid "in context"
8094 msgstr "en context"
8095
8096 #: lib/noticelist.php:613
8097 msgid "Repeated by"
8098 msgstr "Repetit per"
8099
8100 #: lib/noticelist.php:640
8101 msgid "Reply to this notice"
8102 msgstr "respondre a aquesta nota"
8103
8104 #: lib/noticelist.php:641
8105 msgid "Reply"
8106 msgstr "Respon"
8107
8108 #: lib/noticelist.php:685
8109 msgid "Notice repeated"
8110 msgstr "Avís repetit"
8111
8112 #: lib/nudgeform.php:116
8113 msgid "Nudge this user"
8114 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8115
8116 #: lib/nudgeform.php:128
8117 msgid "Nudge"
8118 msgstr "Crida l'atenció"
8119
8120 #: lib/nudgeform.php:128
8121 msgid "Send a nudge to this user"
8122 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8123
8124 #: lib/oauthstore.php:294
8125 msgid "Error inserting new profile."
8126 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8127
8128 #: lib/oauthstore.php:302
8129 msgid "Error inserting avatar."
8130 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8131
8132 #: lib/oauthstore.php:322
8133 msgid "Error inserting remote profile."
8134 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8135
8136 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8137 #: lib/oauthstore.php:362
8138 msgid "Duplicate notice."
8139 msgstr "Avís duplicat."
8140
8141 #: lib/oauthstore.php:507
8142 msgid "Couldn't insert new subscription."
8143 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8144
8145 #: lib/personalgroupnav.php:99
8146 msgid "Personal"
8147 msgstr "Personal"
8148
8149 #: lib/personalgroupnav.php:104
8150 msgid "Replies"
8151 msgstr "Respostes"
8152
8153 #: lib/personalgroupnav.php:114
8154 msgid "Favorites"
8155 msgstr "Preferits"
8156
8157 #: lib/personalgroupnav.php:125
8158 msgid "Inbox"
8159 msgstr "Safata d'entrada"
8160
8161 #: lib/personalgroupnav.php:126
8162 msgid "Your incoming messages"
8163 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8164
8165 #: lib/personalgroupnav.php:130
8166 msgid "Outbox"
8167 msgstr "Safata de sortida"
8168
8169 #: lib/personalgroupnav.php:131
8170 msgid "Your sent messages"
8171 msgstr "Els teus missatges enviats"
8172
8173 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8174 #, php-format
8175 msgid "Tags in %s's notices"
8176 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8177
8178 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8179 #: lib/plugin.php:121
8180 msgid "Unknown"
8181 msgstr "Desconegut"
8182
8183 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8184 msgid "Subscriptions"
8185 msgstr "Subscripcions"
8186
8187 #: lib/profileaction.php:126
8188 msgid "All subscriptions"
8189 msgstr "Totes les subscripcions"
8190
8191 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8192 msgid "Subscribers"
8193 msgstr "Subscriptors"
8194
8195 #: lib/profileaction.php:161
8196 msgid "All subscribers"
8197 msgstr "Tots els subscriptors"
8198
8199 #: lib/profileaction.php:191
8200 msgid "User ID"
8201 msgstr "ID de l'usuari"
8202
8203 #: lib/profileaction.php:196
8204 msgid "Member since"
8205 msgstr "Membre des de"
8206
8207 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8208 #: lib/profileaction.php:235
8209 msgid "Daily average"
8210 msgstr "Mitjana diària"
8211
8212 #: lib/profileaction.php:264
8213 msgid "All groups"
8214 msgstr "Tots els grups"
8215
8216 #: lib/profileformaction.php:123
8217 msgid "Unimplemented method."
8218 msgstr "Mètode no implementat"
8219
8220 #: lib/publicgroupnav.php:78
8221 msgid "Public"
8222 msgstr "Públic"
8223
8224 #: lib/publicgroupnav.php:82
8225 msgid "User groups"
8226 msgstr "Grups d'usuaris"
8227
8228 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8229 msgid "Recent tags"
8230 msgstr "Etiquetes recents"
8231
8232 #: lib/publicgroupnav.php:88
8233 msgid "Featured"
8234 msgstr "Destacat"
8235
8236 #: lib/publicgroupnav.php:92
8237 msgid "Popular"
8238 msgstr "Popular"
8239
8240 #: lib/redirectingaction.php:95
8241 msgid "No return-to arguments."
8242 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8243
8244 #: lib/repeatform.php:107
8245 msgid "Repeat this notice?"
8246 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8247
8248 #: lib/repeatform.php:132
8249 msgid "Yes"
8250 msgstr "Sí"
8251
8252 #: lib/repeatform.php:132
8253 msgid "Repeat this notice"
8254 msgstr "Repeteix l'avís"
8255
8256 #: lib/revokeroleform.php:91
8257 #, php-format
8258 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8259 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8260
8261 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8262 #: lib/router.php:847
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Page not found."
8265 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8266
8267 #: lib/sandboxform.php:67
8268 msgid "Sandbox"
8269 msgstr "Entorn de proves"
8270
8271 #: lib/sandboxform.php:78
8272 msgid "Sandbox this user"
8273 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8274
8275 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8276 #: lib/searchaction.php:121
8277 msgid "Search site"
8278 msgstr "Cerca al lloc"
8279
8280 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8281 #. TRANS: for searching can be entered.
8282 #: lib/searchaction.php:129
8283 msgid "Keyword(s)"
8284 msgstr "Paraules clau"
8285
8286 #: lib/searchaction.php:130
8287 msgctxt "BUTTON"
8288 msgid "Search"
8289 msgstr "Cerca"
8290
8291 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8292 #: lib/searchaction.php:170
8293 msgid "Search help"
8294 msgstr "Ajuda de la cerca"
8295
8296 #: lib/searchgroupnav.php:80
8297 msgid "People"
8298 msgstr "Gent"
8299
8300 #: lib/searchgroupnav.php:81
8301 msgid "Find people on this site"
8302 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8303
8304 #: lib/searchgroupnav.php:83
8305 msgid "Find content of notices"
8306 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8307
8308 #: lib/searchgroupnav.php:85
8309 msgid "Find groups on this site"
8310 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8311
8312 #: lib/section.php:89
8313 msgid "Untitled section"
8314 msgstr "Secció sense títol"
8315
8316 #: lib/section.php:106
8317 msgid "More..."
8318 msgstr "Més..."
8319
8320 #: lib/silenceform.php:67
8321 msgid "Silence"
8322 msgstr "Silencia"
8323
8324 #: lib/silenceform.php:78
8325 msgid "Silence this user"
8326 msgstr "Silencia l'usuari"
8327
8328 #: lib/subgroupnav.php:83
8329 #, php-format
8330 msgid "People %s subscribes to"
8331 msgstr "Persones %s subscrites a"
8332
8333 #: lib/subgroupnav.php:91
8334 #, php-format
8335 msgid "People subscribed to %s"
8336 msgstr "Gent subscrita a %s"
8337
8338 #: lib/subgroupnav.php:99
8339 #, php-format
8340 msgid "Groups %s is a member of"
8341 msgstr "%s grups són membres de"
8342
8343 #: lib/subgroupnav.php:105
8344 msgid "Invite"
8345 msgstr "Convida"
8346
8347 #: lib/subgroupnav.php:106
8348 #, php-format
8349 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8350 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8351
8352 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8353 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8354 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8355 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8356
8357 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8358 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8359 msgid "People Tagcloud as tagged"
8360 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8361
8362 #: lib/tagcloudsection.php:56
8363 msgid "None"
8364 msgstr "Cap"
8365
8366 #: lib/themeuploader.php:50
8367 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8368 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8369
8370 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8371 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8372 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8373
8374 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8375 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8376 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8377 msgid "Failed saving theme."
8378 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8379
8380 #: lib/themeuploader.php:147
8381 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8382 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8383
8384 #: lib/themeuploader.php:166
8385 #, php-format
8386 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8387 msgstr ""
8388 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8389
8390 #: lib/themeuploader.php:178
8391 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8392 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8393
8394 #: lib/themeuploader.php:218
8395 msgid ""
8396 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8397 "digits, underscore, and minus sign."
8398 msgstr ""
8399 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8400 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8401
8402 #: lib/themeuploader.php:224
8403 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8404 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8405
8406 #: lib/themeuploader.php:241
8407 #, php-format
8408 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8409 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8410
8411 #: lib/themeuploader.php:259
8412 msgid "Error opening theme archive."
8413 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8414
8415 #: lib/topposterssection.php:74
8416 msgid "Top posters"
8417 msgstr "Qui més publica"
8418
8419 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8420 #: lib/unblockform.php:67
8421 #, fuzzy
8422 msgctxt "TITLE"
8423 msgid "Unblock"
8424 msgstr "Desbloca"
8425
8426 #: lib/unsandboxform.php:69
8427 msgid "Unsandbox"
8428 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8429
8430 #: lib/unsandboxform.php:80
8431 msgid "Unsandbox this user"
8432 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8433
8434 #: lib/unsilenceform.php:67
8435 msgid "Unsilence"
8436 msgstr "Dessilencia"
8437
8438 #: lib/unsilenceform.php:78
8439 msgid "Unsilence this user"
8440 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8441
8442 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8443 msgid "Unsubscribe from this user"
8444 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8445
8446 #: lib/unsubscribeform.php:137
8447 msgid "Unsubscribe"
8448 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8449
8450 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8452 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8453 #, php-format
8454 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8455 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8456
8457 #: lib/userprofile.php:117
8458 msgid "Edit Avatar"
8459 msgstr "Edita l'avatar"
8460
8461 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8462 msgid "User actions"
8463 msgstr "Accions de l'usuari"
8464
8465 #: lib/userprofile.php:237
8466 msgid "User deletion in progress..."
8467 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8468
8469 #: lib/userprofile.php:263
8470 msgid "Edit profile settings"
8471 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8472
8473 #: lib/userprofile.php:264
8474 msgid "Edit"
8475 msgstr "Edita"
8476
8477 #: lib/userprofile.php:287
8478 msgid "Send a direct message to this user"
8479 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8480
8481 #: lib/userprofile.php:288
8482 msgid "Message"
8483 msgstr "Missatge"
8484
8485 #: lib/userprofile.php:326
8486 msgid "Moderate"
8487 msgstr "Modera"
8488
8489 #: lib/userprofile.php:364
8490 msgid "User role"
8491 msgstr "Rol de l'usuari"
8492
8493 #: lib/userprofile.php:366
8494 msgctxt "role"
8495 msgid "Administrator"
8496 msgstr "Administrador"
8497
8498 #: lib/userprofile.php:367
8499 msgctxt "role"
8500 msgid "Moderator"
8501 msgstr "Moderador"
8502
8503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8504 #: lib/util.php:1175
8505 msgid "a few seconds ago"
8506 msgstr "fa pocs segons"
8507
8508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8509 #: lib/util.php:1178
8510 msgid "about a minute ago"
8511 msgstr "fa un minut"
8512
8513 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8514 #: lib/util.php:1182
8515 #, php-format
8516 msgid "about one minute ago"
8517 msgid_plural "about %d minutes ago"
8518 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8519 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8520
8521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8522 #: lib/util.php:1185
8523 msgid "about an hour ago"
8524 msgstr "fa una hora"
8525
8526 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8527 #: lib/util.php:1189
8528 #, php-format
8529 msgid "about one hour ago"
8530 msgid_plural "about %d hours ago"
8531 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8532 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8533
8534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8535 #: lib/util.php:1192
8536 msgid "about a day ago"
8537 msgstr "fa un dia"
8538
8539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8540 #: lib/util.php:1196
8541 #, php-format
8542 msgid "about one day ago"
8543 msgid_plural "about %d days ago"
8544 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8545 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8546
8547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8548 #: lib/util.php:1199
8549 msgid "about a month ago"
8550 msgstr "fa un mes"
8551
8552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8553 #: lib/util.php:1203
8554 #, php-format
8555 msgid "about one month ago"
8556 msgid_plural "about %d months ago"
8557 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8558 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8559
8560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8561 #: lib/util.php:1206
8562 msgid "about a year ago"
8563 msgstr "fa un any"
8564
8565 #: lib/webcolor.php:80
8566 #, php-format
8567 msgid "%s is not a valid color!"
8568 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8569
8570 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8571 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8572 #: lib/webcolor.php:120
8573 #, fuzzy, php-format
8574 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8575 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8576
8577 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8578 #: lib/xmppmanager.php:285
8579 #, php-format
8580 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8584 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8585 #: lib/xmppmanager.php:404
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8588 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8589 msgstr[0] ""
8590 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8591 msgstr[1] ""
8592 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8593
8594 #: scripts/restoreuser.php:82
8595 #, php-format
8596 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8597 msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"
8598
8599 #: scripts/restoreuser.php:88
8600 msgid "No user specified; using backup user."
8601 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8602
8603 #: scripts/restoreuser.php:94
8604 #, php-format
8605 msgid "%d entries in backup."
8606 msgstr "%d entrades a la còpia de seguretat."
8607
8608 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8609 #~ msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
8610
8611 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8612 #~ msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."