1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:19:57+0000\n"
18 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
49 "visualitzar el lloc?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Només invitació"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Inhabilita els nous registres."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
101 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
102 msgid "No such page."
103 msgstr "No existeix la pàgina."
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
126 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
130 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
131 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
132 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
133 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
134 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
135 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
136 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
137 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
138 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
139 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
140 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
141 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
142 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
143 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
144 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
145 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
146 msgid "No such user."
147 msgstr "No existeix l'usuari."
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #: actions/all.php:91
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
160 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
161 #: lib/personalgroupnav.php:100
163 msgid "%s and friends"
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #: actions/all.php:108
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:117
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:126
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:139
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
190 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
201 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
202 "publiqueu quelcom personal."
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
213 "status_textarea=%s)!"
215 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
216 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
223 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 #: actions/all.php:188
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Un mateix i amics"
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
234 #: actions/apitimelinehome.php:119
236 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
237 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
239 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
262 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
263 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
264 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
265 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
266 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
267 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
268 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
269 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
271 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
272 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
273 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
274 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
275 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
276 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
277 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
278 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
289 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
290 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
292 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
293 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
294 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
295 msgid "This method requires a POST."
296 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
298 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
301 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
304 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
305 "dels següents: sms, im, none (cap)"
307 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
309 msgid "Could not update user."
310 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
313 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
314 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
316 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
317 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
318 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
319 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
320 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
321 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
322 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
323 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
324 #: lib/profileaction.php:84
325 msgid "User has no profile."
326 msgstr "L'usuari no té perfil."
328 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
329 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
330 msgid "Could not save profile."
331 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
333 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
334 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
335 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
336 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
337 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
338 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
339 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
342 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
343 "current configuration."
345 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
346 "current configuration."
348 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
349 "configuració actual."
351 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
352 "configuració actual."
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
355 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
362 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
363 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
364 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
365 msgid "Unable to save your design settings."
366 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
368 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
372 msgid "Could not update your design."
373 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
375 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
376 #: actions/apiblockcreate.php:104
377 msgid "You cannot block yourself!"
378 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
381 #: actions/apiblockcreate.php:126
382 msgid "Block user failed."
383 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
385 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
386 #: actions/apiblockdestroy.php:113
387 msgid "Unblock user failed."
388 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
390 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
391 #: actions/apidirectmessage.php:88
393 msgid "Direct messages from %s"
394 msgstr "Missatges directes de %s"
396 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:93
399 msgid "All the direct messages sent from %s"
400 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:102
405 msgid "Direct messages to %s"
406 msgstr "Missatges directes a %s"
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:107
411 msgid "All the direct messages sent to %s"
412 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
414 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
415 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
416 msgid "No message text!"
417 msgstr "No hi ha text al missatge!"
419 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
421 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
422 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
423 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
425 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
426 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
427 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
428 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
430 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
432 msgid "Recipient user not found."
433 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
435 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
437 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
439 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
446 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
447 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
451 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
452 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
453 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
454 msgid "No status found with that ID."
455 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
458 #: actions/apifavoritecreate.php:120
459 msgid "This status is already a favorite."
460 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
462 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
463 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
464 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
465 msgid "Could not create favorite."
466 msgstr "No es pot crear el preferit."
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
469 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
470 msgid "That status is not a favorite."
471 msgstr "L'estat no és un preferit."
473 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
474 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
475 msgid "Could not delete favorite."
476 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
479 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
480 msgid "Could not follow user: profile not found."
481 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
484 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
485 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
487 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
488 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
491 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
492 msgid "Could not unfollow user: User not found."
493 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
496 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
497 msgid "You cannot unfollow yourself."
498 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
500 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
501 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
502 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
503 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
505 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
506 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
507 msgid "Could not determine source user."
508 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
510 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
511 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
512 msgid "Could not find target user."
513 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
519 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
520 #: actions/register.php:212
521 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
523 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
526 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
531 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
532 #: actions/register.php:215
533 msgid "Nickname already in use. Try another one."
534 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
536 #. TRANS: Client error in form for group creation.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
541 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
542 #: actions/register.php:217
543 msgid "Not a valid nickname."
544 msgstr "Sobrenom no vàlid."
546 #. TRANS: Client error in form for group creation.
547 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
552 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
553 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
554 #: actions/register.php:224
555 msgid "Homepage is not a valid URL."
556 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
563 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
564 #: actions/register.php:227
566 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
567 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
569 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Form validation error in New application form.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
575 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
576 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
578 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
579 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
580 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
581 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
583 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
588 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
589 #: actions/register.php:236
591 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
594 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
600 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
601 #: actions/newgroup.php:172
603 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
604 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
605 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
606 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
608 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
609 #. TRANS: %s is the invalid alias.
610 #: actions/apigroupcreate.php:280
612 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
613 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
616 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
620 #: actions/newgroup.php:189
622 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
623 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
629 #: actions/newgroup.php:196
630 msgid "Alias can't be the same as nickname."
631 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
633 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
638 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
639 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
640 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
641 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
642 msgid "Group not found."
643 msgstr "No s'ha trobat el grup."
645 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
646 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
647 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
648 msgid "You are already a member of that group."
649 msgstr "Ja sou membre del grup."
651 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
652 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
653 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
654 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
655 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
657 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
659 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
660 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
661 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
663 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
664 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
667 #: actions/apigroupleave.php:115
668 msgid "You are not a member of this group."
669 msgstr "No sou un membre del grup."
671 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
672 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
673 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
674 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
675 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
676 #: lib/command.php:398
678 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
679 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
681 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
682 #: actions/apigrouplist.php:94
687 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
688 #: actions/apigrouplist.php:104
690 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
691 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
693 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
694 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
695 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
700 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
701 #: actions/apigrouplistall.php:93
704 msgstr "grups sobre %s"
706 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
707 #: actions/apimediaupload.php:101
708 msgid "Upload failed."
709 msgstr "La pujada ha fallat."
711 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
712 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
714 msgid "Invalid request token or verifier."
715 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
717 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
718 #: actions/apioauthauthorize.php:107
719 msgid "No oauth_token parameter provided."
720 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
722 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
725 msgid "Invalid request token."
726 msgstr "El testimoni no és vàlid."
728 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:121
731 msgid "Request token already authorized."
732 msgstr "No esteu autoritzat."
734 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
736 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
737 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
738 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
739 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
740 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
741 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
742 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
743 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
744 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
745 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
746 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
747 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
748 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
749 #: lib/designsettings.php:294
750 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
752 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
755 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:168
757 msgid "Invalid nickname / password!"
758 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
760 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:217
763 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
764 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
766 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
767 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
768 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
769 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
770 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
771 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
772 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
774 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
775 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
776 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
777 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
778 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
779 msgid "Unexpected form submission."
780 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
782 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:387
784 msgid "An application would like to connect to your account"
785 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
787 #. TRANS: Fieldset legend.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:404
789 msgid "Allow or deny access"
790 msgstr "Permet o denega l'accés"
792 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
793 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:425
797 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
798 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
801 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
802 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
803 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
805 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
806 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
807 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:433
811 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
812 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
813 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
815 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
816 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
817 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
819 #. TRANS: Fieldset legend.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:455
826 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
828 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
830 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
831 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
832 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
833 #: lib/userprofile.php:132
837 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
838 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
840 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
844 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
845 #. TRANS: by an external application.
846 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
847 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
848 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
849 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
851 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
852 #: lib/applicationeditform.php:351
857 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:485
864 #. TRANS: Form instructions.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:502
866 msgid "Authorize access to your account information."
867 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
869 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:594
871 msgid "Authorization canceled."
872 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
874 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
875 #. TRANS: %s is an OAuth token.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:598
878 msgid "The request token %s has been revoked."
879 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
881 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:621
884 msgid "You have successfully authorized the application"
885 msgstr "No esteu autoritzat."
887 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:625
890 "Please return to the application and enter the following security code to "
891 "complete the process."
894 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
895 #. TRANS: %s is the authorised application name.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:632
898 msgid "You have successfully authorized %s"
899 msgstr "No esteu autoritzat."
901 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #. TRANS: %s is the authorised application name.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:639
906 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
910 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
911 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
912 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
913 msgid "This method requires a POST or DELETE."
914 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
916 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
917 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
918 msgid "You may not delete another user's status."
919 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
921 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
922 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
923 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
924 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
925 msgid "No such notice."
926 msgstr "No existeix aquest avís."
928 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
929 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
930 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
931 msgid "Cannot repeat your own notice."
932 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
934 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
935 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
936 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
937 msgid "Already repeated that notice."
938 msgstr "Avís duplicat."
940 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
941 #: actions/apistatusesshow.php:134
942 msgid "Status deleted."
943 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
945 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
946 #: actions/apistatusesshow.php:141
947 msgid "No status with that ID found."
948 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
950 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
951 #: actions/apistatusesupdate.php:221
952 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
953 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
955 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
956 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
957 #: actions/apistatusesupdate.php:244
959 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
960 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
961 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
962 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
964 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
965 #: actions/apistatusesupdate.php:284
967 msgid "Parent notice not found."
968 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
970 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
971 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
972 #: actions/apistatusesupdate.php:308
974 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
975 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
977 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
979 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
981 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
982 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
983 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
984 msgid "Unsupported format."
985 msgstr "El format no està implementat."
987 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
989 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
991 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
992 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
994 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
996 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
997 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
999 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1000 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
1002 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1003 #. TRANS: %s is the error.
1004 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1007 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1009 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1011 #: actions/apitimelinementions.php:115
1013 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1014 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1016 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1017 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1018 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1019 #: actions/apitimelinementions.php:131
1021 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1022 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1024 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1025 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1027 msgid "%s public timeline"
1028 msgstr "%s línia temporal pública"
1030 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1031 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1033 msgid "%s updates from everyone!"
1034 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1036 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1037 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1039 msgid "Unimplemented."
1040 msgstr "Mètode no implementat"
1042 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1043 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1045 msgid "Repeated to %s"
1046 msgstr "Repetit a %s"
1048 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1049 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1050 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1052 msgid "Repeats of %s"
1053 msgstr "Repeticions de %s"
1055 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1056 #. TRANS: %s is the tag.
1057 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1059 msgid "Notices tagged with %s"
1060 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1063 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1064 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1066 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1067 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1069 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1070 #: actions/apitrends.php:85
1071 msgid "API method under construction."
1072 msgstr "Mètode API en construcció."
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1075 #: actions/apiusershow.php:94
1076 msgid "User not found."
1077 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1080 #: actions/attachment.php:73
1081 msgid "No such attachment."
1082 msgstr "No existeix l'adjunció."
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1087 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1088 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1089 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1090 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1091 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1092 msgid "No nickname."
1093 msgstr "Cap sobrenom."
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1096 #: actions/avatarbynickname.php:66
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1101 #: actions/avatarbynickname.php:72
1102 msgid "Invalid size."
1103 msgstr "La mida no és vàlida."
1105 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1106 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1108 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1109 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1113 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1114 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1115 #: actions/avatarsettings.php:78
1117 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1119 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1121 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1122 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1123 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1124 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1125 msgid "User without matching profile."
1126 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1128 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1129 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1130 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1131 #: actions/grouplogo.php:254
1132 msgid "Avatar settings"
1133 msgstr "Configuració de l'avatar"
1135 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1136 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1137 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1138 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1142 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1143 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1144 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1145 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1147 msgstr "Vista prèvia"
1149 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1150 #: actions/avatarsettings.php:155
1156 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1157 #: actions/avatarsettings.php:173
1163 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1164 #: actions/avatarsettings.php:243
1170 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1171 #: actions/avatarsettings.php:318
1172 msgid "No file uploaded."
1173 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1175 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1176 #: actions/avatarsettings.php:346
1177 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1179 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1182 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1183 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1184 msgid "Lost our file data."
1185 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1187 #: actions/avatarsettings.php:384
1188 msgid "Avatar updated."
1189 msgstr "Avatar actualitzat."
1191 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1192 #: actions/avatarsettings.php:388
1193 msgid "Failed updating avatar."
1194 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1196 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1197 #: actions/avatarsettings.php:412
1198 msgid "Avatar deleted."
1199 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1201 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1202 #: actions/block.php:68
1203 msgid "You already blocked that user."
1204 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1206 #. TRANS: Title for block user page.
1207 #. TRANS: Legend for block user form.
1208 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1210 msgstr "Bloca l'usuari"
1212 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1213 #: actions/block.php:139
1215 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1216 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1217 "will not be notified of any @-replies from them."
1219 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1220 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1221 "avís de respostes @."
1223 #. TRANS: Button label on the user block form.
1224 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1225 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1226 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1227 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1228 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1229 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1230 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1231 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1236 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1237 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1238 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1239 msgid "Do not block this user"
1240 msgstr "No bloquis l'usuari"
1242 #. TRANS: Button label on the user block form.
1243 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1244 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1247 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1248 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1249 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1250 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1255 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1256 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1257 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1258 msgid "Block this user"
1259 msgstr "Bloca aquest usuari"
1261 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1262 #: actions/block.php:189
1263 msgid "Failed to save block information."
1264 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1268 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1269 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1272 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1273 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1274 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1275 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1276 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1277 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1278 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1279 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1280 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1281 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1282 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1283 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1284 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1285 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1286 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1287 #: lib/command.php:380
1288 msgid "No such group."
1289 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1291 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1292 #. TRANS: %s is a group nickname.
1293 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1295 msgid "%s blocked profiles"
1296 msgstr "%s perfils blocats"
1298 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1299 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1300 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1302 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1303 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1305 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1306 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1307 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1308 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1310 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1311 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1312 msgid "Unblock user from group"
1313 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1315 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1316 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1322 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1323 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1324 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1325 msgid "Unblock this user"
1326 msgstr "Desbloca l'usuari"
1328 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1329 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1330 #: actions/bookmarklet.php:51
1333 msgstr "Publica a %s"
1335 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1336 #: actions/confirmaddress.php:74
1337 msgid "No confirmation code."
1338 msgstr "Cap codi de confirmació."
1340 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1341 #: actions/confirmaddress.php:80
1342 msgid "Confirmation code not found."
1343 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1345 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1346 #: actions/confirmaddress.php:86
1347 msgid "That confirmation code is not for you!"
1348 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1350 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1351 #: actions/confirmaddress.php:92
1353 msgid "Unrecognized address type %s."
1354 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1356 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1357 #: actions/confirmaddress.php:97
1358 msgid "That address has already been confirmed."
1359 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1361 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1369 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1370 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1371 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1372 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1373 #: actions/smssettings.php:464
1374 msgid "Couldn't update user."
1375 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1377 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1378 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1379 #: actions/confirmaddress.php:132
1381 msgid "Could not delete address confirmation."
1382 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
1384 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1385 #: actions/confirmaddress.php:150
1386 msgid "Confirm address"
1387 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1389 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1390 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1391 #: actions/confirmaddress.php:166
1393 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1394 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1396 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1397 #: actions/conversation.php:96
1398 msgid "Conversation"
1401 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1402 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1403 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1407 #: actions/deleteapplication.php:63
1408 msgid "You must be logged in to delete an application."
1409 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1411 #: actions/deleteapplication.php:71
1412 msgid "Application not found."
1413 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1416 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1417 #: actions/showapplication.php:94
1418 msgid "You are not the owner of this application."
1419 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1421 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1422 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1423 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1424 #: lib/action.php:1354
1425 msgid "There was a problem with your session token."
1426 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1428 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1429 msgid "Delete application"
1430 msgstr "Elimina l'aplicació"
1432 #: actions/deleteapplication.php:149
1434 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1435 "about the application from the database, including all existing user "
1438 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1439 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1442 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1443 #: actions/deleteapplication.php:158
1444 msgid "Do not delete this application"
1445 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1447 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1448 #: actions/deleteapplication.php:164
1449 msgid "Delete this application"
1450 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1452 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1453 #: actions/deletegroup.php:64
1455 msgid "You must be logged in to delete a group."
1456 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1458 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1459 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1460 #: actions/leavegroup.php:88
1461 msgid "No nickname or ID."
1462 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1464 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1465 #: actions/deletegroup.php:107
1467 msgid "You are not allowed to delete this group."
1468 msgstr "No sou un membre del grup."
1470 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1471 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1472 #: actions/deletegroup.php:150
1474 msgid "Could not delete group %s."
1475 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1477 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1478 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1479 #: actions/deletegroup.php:159
1481 msgid "Deleted group %s"
1482 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1485 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1486 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1487 msgid "Delete group"
1488 msgstr "Elimina el grup"
1490 #: actions/deletegroup.php:206
1493 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1494 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1495 "will still appear in individual timelines."
1497 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1498 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1501 #: actions/deletegroup.php:224
1502 msgid "Do not delete this group"
1503 msgstr "No eliminis aquest grup"
1505 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1506 #: actions/deletegroup.php:231
1507 msgid "Delete this group"
1508 msgstr "Elimina aquest grup"
1510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1511 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1512 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1513 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1514 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1515 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1516 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1517 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1518 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1519 #: lib/settingsaction.php:72
1520 msgid "Not logged in."
1521 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1523 #: actions/deletenotice.php:74
1524 msgid "Can't delete this notice."
1525 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1527 #: actions/deletenotice.php:106
1529 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1532 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1535 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1536 msgid "Delete notice"
1537 msgstr "Elimina l'avís"
1539 #: actions/deletenotice.php:147
1540 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1541 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1543 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1544 #: actions/deletenotice.php:154
1545 msgid "Do not delete this notice"
1546 msgstr "No eliminis aquest avís"
1548 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1549 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1550 msgid "Delete this notice"
1551 msgstr "Elimina aquest avís"
1553 #: actions/deleteuser.php:67
1554 msgid "You cannot delete users."
1555 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1557 #: actions/deleteuser.php:74
1558 msgid "You can only delete local users."
1559 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1561 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1563 msgstr "Elimina l'usuari"
1565 #: actions/deleteuser.php:136
1567 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1568 "the user from the database, without a backup."
1570 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1571 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1573 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1574 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1575 msgid "Delete this user"
1576 msgstr "Elimina l'usuari"
1578 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1579 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1580 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1584 #: actions/designadminpanel.php:74
1585 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1586 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1588 #: actions/designadminpanel.php:335
1589 msgid "Invalid logo URL."
1590 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1592 #: actions/designadminpanel.php:340
1594 msgid "Invalid SSL logo URL."
1595 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1597 #: actions/designadminpanel.php:344
1599 msgid "Theme not available: %s."
1600 msgstr "Tema no disponible: %s."
1602 #: actions/designadminpanel.php:448
1604 msgstr "Canvia el logotip"
1606 #: actions/designadminpanel.php:453
1608 msgstr "Logotip del lloc"
1610 #: actions/designadminpanel.php:457
1612 msgstr "Logotip SSL"
1614 #: actions/designadminpanel.php:469
1615 msgid "Change theme"
1616 msgstr "Canvia el tema"
1618 #: actions/designadminpanel.php:486
1620 msgstr "Tema del lloc"
1622 #: actions/designadminpanel.php:487
1623 msgid "Theme for the site."
1624 msgstr "Tema del lloc."
1626 #: actions/designadminpanel.php:493
1627 msgid "Custom theme"
1628 msgstr "Tema personalitzat"
1630 #: actions/designadminpanel.php:497
1631 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1632 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1634 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1635 msgid "Change background image"
1636 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1638 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1639 #: lib/designsettings.php:178
1643 #: actions/designadminpanel.php:522
1646 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1649 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1651 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1652 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1656 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1657 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1659 msgstr "Desactivada"
1661 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1662 msgid "Turn background image on or off."
1663 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1665 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1666 msgid "Tile background image"
1667 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1669 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1670 msgid "Change colours"
1671 msgstr "Canvia els colors"
1673 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1677 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1679 msgstr "Barra lateral"
1681 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1685 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1689 #: actions/designadminpanel.php:677
1693 #: actions/designadminpanel.php:681
1695 msgstr "CSS personalitzat"
1697 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1698 msgid "Use defaults"
1699 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1701 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1702 msgid "Restore default designs"
1703 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1705 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1706 msgid "Reset back to default"
1707 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1709 #. TRANS: Submit button title.
1710 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1711 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1712 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1713 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1714 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1715 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1719 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1721 msgstr "Desa el disseny"
1723 #: actions/disfavor.php:81
1724 msgid "This notice is not a favorite!"
1725 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1727 #: actions/disfavor.php:94
1728 msgid "Add to favorites"
1729 msgstr "Afegeix als preferits"
1731 #: actions/doc.php:158
1733 msgid "No such document \"%s\""
1734 msgstr "No existeix el document «%s»"
1736 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1737 #. TRANS: Form legend.
1738 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1739 msgid "Edit application"
1740 msgstr "Edita l'aplicació"
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1743 #: actions/editapplication.php:66
1744 msgid "You must be logged in to edit an application."
1745 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1748 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1749 msgid "No such application."
1750 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1752 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1753 #: actions/editapplication.php:167
1754 msgid "Use this form to edit your application."
1755 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1757 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1758 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1759 msgid "Name is required."
1760 msgstr "Cal un nom."
1762 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1763 #: actions/editapplication.php:188
1764 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1765 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1767 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1768 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1769 msgid "Name already in use. Try another one."
1770 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1772 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1773 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1774 msgid "Description is required."
1775 msgstr "Cal una descripció."
1777 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1778 #: actions/editapplication.php:208
1779 msgid "Source URL is too long."
1780 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1782 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1783 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1784 msgid "Source URL is not valid."
1785 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1787 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1788 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1789 msgid "Organization is required."
1790 msgstr "Cal una organització."
1792 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1793 #: actions/editapplication.php:223
1794 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1795 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1797 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1798 msgid "Organization homepage is required."
1799 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1801 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1803 msgid "Callback is too long."
1804 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1808 msgid "Callback URL is not valid."
1809 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1811 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:282
1813 msgid "Could not update application."
1814 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1816 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1817 #: actions/editgroup.php:55
1819 msgid "Edit %s group"
1820 msgstr "Edita el grup %s"
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1824 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1825 msgid "You must be logged in to create a group."
1826 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1829 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1831 msgid "You must be an admin to edit the group."
1832 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1834 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1835 #: actions/editgroup.php:161
1836 msgid "Use this form to edit the group."
1837 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1839 #. TRANS: Group edit form validation error.
1840 #. TRANS: Group create form validation error.
1841 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1843 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1844 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1846 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1847 #: actions/editgroup.php:281
1848 msgid "Could not update group."
1849 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1851 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1852 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1853 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1854 msgid "Could not create aliases."
1855 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1857 #. TRANS: Group edit form success message.
1858 #: actions/editgroup.php:305
1859 msgid "Options saved."
1860 msgstr "Configuració guardada."
1862 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1863 #: actions/emailsettings.php:61
1864 msgid "Email settings"
1865 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1867 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1868 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1869 #: actions/emailsettings.php:76
1871 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1872 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1874 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1875 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1876 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1877 msgid "Email address"
1878 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1880 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1881 #: actions/emailsettings.php:112
1882 msgid "Current confirmed email address."
1883 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1885 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1886 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1887 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1888 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1889 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1890 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1891 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1892 #: actions/smssettings.php:180
1897 #: actions/emailsettings.php:122
1899 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1900 "a message with further instructions."
1902 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1903 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1905 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1906 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1907 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1908 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1909 #. TRANS: organization.
1910 #: actions/emailsettings.php:139
1911 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1912 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1914 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1915 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1916 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1917 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1918 #: actions/smssettings.php:162
1923 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1924 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1925 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1926 msgid "Incoming email"
1927 msgstr "Correu electrònic entrant"
1929 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1930 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1931 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1932 msgid "Send email to this address to post new notices."
1933 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1935 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1936 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1937 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1938 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1939 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1941 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1942 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1943 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1948 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1949 #: actions/emailsettings.php:178
1950 msgid "Email preferences"
1951 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1953 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1954 #: actions/emailsettings.php:184
1955 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1956 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1958 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1959 #: actions/emailsettings.php:190
1960 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1962 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1964 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1965 #: actions/emailsettings.php:197
1966 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1967 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1969 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1970 #: actions/emailsettings.php:203
1971 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1972 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1974 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1975 #: actions/emailsettings.php:209
1976 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1978 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1980 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1981 #: actions/emailsettings.php:216
1982 msgid "I want to post notices by email."
1983 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:223
1987 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1988 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1990 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1991 #: actions/emailsettings.php:338
1992 msgid "Email preferences saved."
1993 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1995 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1996 #: actions/emailsettings.php:357
1997 msgid "No email address."
1998 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2000 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2001 #: actions/emailsettings.php:365
2002 msgid "Cannot normalize that email address"
2003 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2005 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2006 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2007 #: actions/siteadminpanel.php:144
2008 msgid "Not a valid email address."
2009 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2011 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2012 #: actions/emailsettings.php:374
2013 msgid "That is already your email address."
2014 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2016 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2017 #: actions/emailsettings.php:378
2018 msgid "That email address already belongs to another user."
2019 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2021 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2022 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2023 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2024 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2025 #: actions/smssettings.php:373
2026 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2027 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2029 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2030 #: actions/emailsettings.php:402
2032 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2033 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2035 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2036 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2037 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2039 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2040 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2041 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2042 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2043 #: actions/smssettings.php:408
2044 msgid "No pending confirmation to cancel."
2045 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2047 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2048 #: actions/emailsettings.php:428
2049 msgid "That is the wrong email address."
2050 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2053 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2054 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2055 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2056 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2058 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2059 #: actions/emailsettings.php:442
2060 msgid "Email confirmation cancelled."
2061 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2063 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2064 #. TRANS: registered for the active user.
2065 #: actions/emailsettings.php:462
2066 msgid "That is not your email address."
2067 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2069 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2070 #: actions/emailsettings.php:483
2071 msgid "The email address was removed."
2072 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2074 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2075 msgid "No incoming email address."
2076 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2078 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2080 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2081 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2082 msgid "Couldn't update user record."
2083 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2085 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2086 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2087 msgid "Incoming email address removed."
2088 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2090 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2091 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2092 msgid "New incoming email address added."
2093 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2095 #: actions/favor.php:79
2096 msgid "This notice is already a favorite!"
2097 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2099 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2100 msgid "Disfavor favorite"
2101 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2103 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2104 #: lib/publicgroupnav.php:93
2105 msgid "Popular notices"
2106 msgstr "Avisos populars"
2108 #: actions/favorited.php:67
2110 msgid "Popular notices, page %d"
2111 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2113 #: actions/favorited.php:79
2114 msgid "The most popular notices on the site right now."
2115 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2117 #: actions/favorited.php:150
2118 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2120 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2123 #: actions/favorited.php:153
2125 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2126 "next to any notice you like."
2128 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2129 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2131 #: actions/favorited.php:156
2134 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2135 "notice to your favorites!"
2137 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2138 "afegir un avís als vostres preferits!"
2140 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2141 #: lib/personalgroupnav.php:115
2143 msgid "%s's favorite notices"
2144 msgstr "Avisos preferits de %s"
2146 #: actions/favoritesrss.php:115
2148 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2149 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2151 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2152 #: lib/publicgroupnav.php:89
2153 msgid "Featured users"
2154 msgstr "Usuaris destacats"
2156 #: actions/featured.php:71
2158 msgid "Featured users, page %d"
2159 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2161 #: actions/featured.php:99
2163 msgid "A selection of some great users on %s"
2164 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2166 #: actions/file.php:34
2167 msgid "No notice ID."
2168 msgstr "Cap ID d'avís."
2170 #: actions/file.php:38
2174 #: actions/file.php:42
2175 msgid "No attachments."
2176 msgstr "Cap adjunció."
2178 #: actions/file.php:51
2179 msgid "No uploaded attachments."
2180 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2182 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2183 msgid "Not expecting this response!"
2184 msgstr "Resposta inesperada!"
2186 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2187 msgid "User being listened to does not exist."
2188 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2190 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2191 msgid "You can use the local subscription!"
2192 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2194 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2195 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2196 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2198 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2199 msgid "You are not authorized."
2200 msgstr "No esteu autoritzat."
2202 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2203 msgid "Could not convert request token to access token."
2204 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2206 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2207 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2208 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2210 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2211 msgid "Error updating remote profile."
2212 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2214 #: actions/getfile.php:79
2215 msgid "No such file."
2216 msgstr "No existeix el fitxer."
2218 #: actions/getfile.php:83
2219 msgid "Cannot read file."
2220 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2222 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2223 msgid "Invalid role."
2224 msgstr "Rol no vàlid."
2226 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2227 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2228 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2230 #: actions/grantrole.php:75
2231 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2232 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2234 #: actions/grantrole.php:82
2235 msgid "User already has this role."
2236 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2238 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2240 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2241 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2242 #: lib/profileformaction.php:79
2243 msgid "No profile specified."
2244 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2247 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2248 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2249 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2250 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2251 msgid "No profile with that ID."
2252 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2254 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2255 #: actions/makeadmin.php:81
2256 msgid "No group specified."
2257 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2259 #: actions/groupblock.php:91
2260 msgid "Only an admin can block group members."
2261 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2263 #: actions/groupblock.php:95
2264 msgid "User is already blocked from group."
2265 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2267 #: actions/groupblock.php:100
2268 msgid "User is not a member of group."
2269 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2271 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2272 msgid "Block user from group"
2273 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2275 #: actions/groupblock.php:160
2278 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2279 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2280 "the group in the future."
2282 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2283 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2285 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2286 #: actions/groupblock.php:182
2287 msgid "Do not block this user from this group"
2288 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2290 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2291 #: actions/groupblock.php:189
2292 msgid "Block this user from this group"
2293 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2295 #: actions/groupblock.php:206
2296 msgid "Database error blocking user from group."
2297 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2299 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2303 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2304 msgid "You must be logged in to edit a group."
2305 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2307 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2308 msgid "Group design"
2309 msgstr "Disseny de grup"
2311 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2313 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2314 "palette of your choice."
2316 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2317 "de colors de la vostra elecció."
2319 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2320 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2321 msgid "Couldn't update your design."
2322 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2324 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2325 msgid "Design preferences saved."
2326 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2328 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2330 msgstr "Logo del grup"
2332 #: actions/grouplogo.php:153
2335 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2337 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2340 #: actions/grouplogo.php:236
2344 #: actions/grouplogo.php:289
2348 #: actions/grouplogo.php:365
2349 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2350 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2352 #: actions/grouplogo.php:399
2353 msgid "Logo updated."
2354 msgstr "Logo actualitzat."
2356 #: actions/grouplogo.php:401
2357 msgid "Failed updating logo."
2358 msgstr "Error en actualitzar logo."
2360 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2361 #. TRANS: %s is the name of the group.
2362 #: actions/groupmembers.php:102
2364 msgid "%s group members"
2365 msgstr "%s membre/s en el grup"
2367 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2368 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2369 #: actions/groupmembers.php:107
2371 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2372 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2374 #: actions/groupmembers.php:122
2375 msgid "A list of the users in this group."
2376 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2378 #: actions/groupmembers.php:186
2382 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2383 #: actions/groupmembers.php:399
2388 #. TRANS: Submit button title.
2389 #: actions/groupmembers.php:403
2391 msgid "Block this user"
2392 msgstr "Bloca aquest usuari"
2394 #: actions/groupmembers.php:498
2395 msgid "Make user an admin of the group"
2396 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2398 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2399 #: actions/groupmembers.php:533
2402 msgstr "Fes-lo administrador"
2404 #. TRANS: Submit button title.
2405 #: actions/groupmembers.php:537
2407 msgid "Make this user an admin"
2408 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2410 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2411 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2412 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2413 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2414 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2417 msgstr "%s línia temporal"
2419 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2420 #: actions/grouprss.php:142
2422 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2423 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2425 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2426 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2430 #: actions/groups.php:64
2432 msgid "Groups, page %d"
2433 msgstr "Grups, pàgina %d"
2435 #: actions/groups.php:90
2438 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2439 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2440 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2441 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2444 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2445 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2446 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2447 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2448 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2450 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2451 msgid "Create a new group"
2452 msgstr "Crea un grup nou"
2454 #: actions/groupsearch.php:52
2457 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2458 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2460 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2461 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2463 #: actions/groupsearch.php:58
2464 msgid "Group search"
2465 msgstr "Cerca de grups"
2467 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2468 #: actions/peoplesearch.php:83
2470 msgstr "Cap resultat."
2472 #: actions/groupsearch.php:82
2475 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2476 "newgroup%%) yourself."
2478 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2479 "newgroup%%) també."
2481 #: actions/groupsearch.php:85
2484 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2485 "action.newgroup%%) yourself!"
2487 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2488 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2491 #: actions/groupunblock.php:94
2492 msgid "Only an admin can unblock group members."
2493 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2496 #: actions/groupunblock.php:99
2497 msgid "User is not blocked from group."
2498 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2500 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2501 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2502 msgid "Error removing the block."
2503 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2505 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2506 #: actions/imsettings.php:60
2508 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2510 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2511 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2512 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2513 #: actions/imsettings.php:74
2516 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2517 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2519 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2520 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2522 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2523 #: actions/imsettings.php:94
2524 msgid "IM is not available."
2525 msgstr "La MI no és disponible."
2527 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2528 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2529 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2531 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2533 #: actions/imsettings.php:113
2534 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2535 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2537 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2538 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2539 #: actions/imsettings.php:124
2542 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2543 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2545 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2546 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2549 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2550 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2551 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2552 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2553 #. TRANS: person or organization.
2554 #: actions/imsettings.php:143
2557 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2558 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2560 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2561 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2562 "missatgeria instantània o al GTalk."
2564 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2565 #: actions/imsettings.php:158
2566 msgid "IM preferences"
2567 msgstr "Preferències de MI"
2569 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2570 #: actions/imsettings.php:163
2571 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2572 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2574 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2575 #: actions/imsettings.php:169
2576 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2577 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2579 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2580 #: actions/imsettings.php:175
2581 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2583 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2586 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2587 #: actions/imsettings.php:182
2588 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2589 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2591 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2592 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2593 msgid "Preferences saved."
2594 msgstr "S'han desat les preferències."
2596 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2597 #: actions/imsettings.php:312
2598 msgid "No Jabber ID."
2599 msgstr "Cap Jabber ID."
2601 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2602 #: actions/imsettings.php:320
2603 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2604 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2606 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2607 #: actions/imsettings.php:325
2608 msgid "Not a valid Jabber ID"
2609 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2611 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2612 #: actions/imsettings.php:329
2613 msgid "That is already your Jabber ID."
2614 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2616 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2617 #: actions/imsettings.php:333
2618 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2619 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2621 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2622 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2623 #: actions/imsettings.php:361
2626 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2627 "s for sending messages to you."
2629 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2630 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2632 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2633 #: actions/imsettings.php:391
2634 msgid "That is the wrong IM address."
2635 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2638 #: actions/imsettings.php:400
2639 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2640 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2642 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2643 #: actions/imsettings.php:405
2644 msgid "IM confirmation cancelled."
2645 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2647 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2648 #. TRANS: registered for the active user.
2649 #: actions/imsettings.php:427
2650 msgid "That is not your Jabber ID."
2651 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2653 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2654 #: actions/imsettings.php:450
2655 msgid "The IM address was removed."
2656 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2658 #: actions/inbox.php:59
2660 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2661 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2663 #: actions/inbox.php:62
2665 msgid "Inbox for %s"
2666 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2668 #: actions/inbox.php:115
2669 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2671 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2675 #: actions/invite.php:40
2676 msgid "Invites have been disabled."
2677 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2681 #: actions/invite.php:44
2683 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2685 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2687 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2688 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2689 #: actions/invite.php:77
2691 msgid "Invalid email address: %s."
2692 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2694 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2695 #: actions/invite.php:116
2696 msgid "Invitations sent"
2697 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2699 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2700 #: actions/invite.php:119
2701 msgid "Invite new users"
2702 msgstr "Convida nous usuaris"
2704 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2705 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2706 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2707 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2708 #: actions/invite.php:139
2710 msgid "You are already subscribed to this user:"
2711 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2712 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2713 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2715 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2716 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2717 #. TRANS: Whois output.
2718 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2719 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2722 msgstr "%1$s (%2$s)"
2724 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2725 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2726 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2727 #: actions/invite.php:153
2729 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2731 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2733 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2735 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2737 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2738 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2739 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2740 #: actions/invite.php:167
2742 msgid "Invitation sent to the following person:"
2743 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2744 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2745 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2747 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2748 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2749 #: actions/invite.php:177
2751 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2752 "on the site. Thanks for growing the community!"
2754 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2755 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2757 #. TRANS: Form instructions.
2758 #: actions/invite.php:190
2760 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2762 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2763 "utilitzin aquest servei."
2765 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2766 #: actions/invite.php:217
2767 msgid "Email addresses"
2768 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2770 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2771 #: actions/invite.php:220
2772 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2773 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2775 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2776 #: actions/invite.php:224
2777 msgid "Personal message"
2778 msgstr "Missatge personal"
2780 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2781 #: actions/invite.php:227
2782 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2783 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2785 #. TRANS: Send button for inviting friends
2786 #: actions/invite.php:231
2791 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2792 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2793 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2794 #: actions/invite.php:263
2796 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2797 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2799 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2800 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2801 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2802 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2803 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2804 #: actions/invite.php:270
2807 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2809 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2810 "you know and people who interest you.\n"
2812 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2813 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2814 "share your interests.\n"
2820 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2824 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2829 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2834 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2836 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2837 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2839 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2840 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2841 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2847 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2851 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2856 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2861 #: actions/joingroup.php:60
2862 msgid "You must be logged in to join a group."
2863 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2865 #: actions/joingroup.php:141
2867 msgid "%1$s joined group %2$s"
2868 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2870 #: actions/leavegroup.php:60
2871 msgid "You must be logged in to leave a group."
2872 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2874 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2875 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2876 msgid "You are not a member of that group."
2877 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2879 #: actions/leavegroup.php:137
2881 msgid "%1$s left group %2$s"
2882 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2884 #. TRANS: User admin panel title
2885 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2890 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2891 msgid "License for this StatusNet site"
2892 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2894 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2895 msgid "Invalid license selection."
2896 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2898 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2900 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2903 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2904 "«Tots els drets reservats»."
2906 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2907 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2909 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2911 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2912 msgid "Invalid license URL."
2913 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2915 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2916 msgid "Invalid license image URL."
2917 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2920 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2921 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2924 msgid "License image must be blank or valid URL."
2925 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2927 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2928 msgid "License selection"
2929 msgstr "Selecció de llicència"
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2936 msgid "All Rights Reserved"
2937 msgstr "Tots els drets reservats"
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2940 msgid "Creative Commons"
2941 msgstr "Creative Commons"
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2948 msgid "Select license"
2949 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2952 msgid "License details"
2953 msgstr "Detalls de la llicència"
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2960 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2961 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2964 msgid "License Title"
2965 msgstr "Títol de la llicència"
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2968 msgid "The title of the license."
2969 msgstr "El títol de la llicència."
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2973 msgstr "URL de la llicència"
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2976 msgid "URL for more information about the license."
2977 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2980 msgid "License Image URL"
2981 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2984 msgid "URL for an image to display with the license."
2985 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2988 msgid "Save license settings"
2989 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
2991 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2992 msgid "Already logged in."
2993 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2995 #: actions/login.php:148
2996 msgid "Incorrect username or password."
2997 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2999 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3000 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3002 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3005 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3007 msgstr "Inici de sessió"
3009 #: actions/login.php:249
3010 msgid "Login to site"
3011 msgstr "Accedir al lloc"
3013 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3017 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3018 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3020 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3023 #: actions/login.php:269
3024 msgid "Lost or forgotten password?"
3025 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3027 #: actions/login.php:288
3029 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3030 "changing your settings."
3032 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3033 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3035 #: actions/login.php:292
3036 msgid "Login with your username and password."
3037 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3039 #: actions/login.php:295
3042 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3044 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3047 #: actions/makeadmin.php:92
3048 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3049 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3051 #: actions/makeadmin.php:96
3053 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3054 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3056 #: actions/makeadmin.php:133
3058 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3059 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3061 #: actions/makeadmin.php:146
3063 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3064 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3066 #: actions/microsummary.php:69
3067 msgid "No current status."
3068 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3070 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3071 #: actions/newapplication.php:52
3073 msgid "New application"
3074 msgstr "Nova Aplicació"
3076 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3077 #: actions/newapplication.php:65
3078 msgid "You must be logged in to register an application."
3079 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3081 #: actions/newapplication.php:147
3082 msgid "Use this form to register a new application."
3083 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3085 #: actions/newapplication.php:169
3087 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3088 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
3090 #: actions/newapplication.php:184
3091 msgid "Source URL is required."
3092 msgstr "URL d'origen requerida."
3094 #: actions/newapplication.php:199
3096 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3097 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
3099 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3100 msgid "Could not create application."
3101 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3103 #. TRANS: Title for form to create a group.
3104 #: actions/newgroup.php:53
3108 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3109 #: actions/newgroup.php:110
3110 msgid "Use this form to create a new group."
3111 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3113 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3115 msgstr "Nou missatge"
3117 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3118 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3119 msgid "You can't send a message to this user."
3120 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3122 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3123 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3124 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3125 #: lib/command.php:579
3127 msgstr "Cap contingut!"
3129 #: actions/newmessage.php:161
3130 msgid "No recipient specified."
3131 msgstr "No has especificat el destinatari."
3133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3134 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3136 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3137 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3139 #: actions/newmessage.php:184
3140 msgid "Message sent"
3141 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3143 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3144 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3145 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3147 msgid "Direct message to %s sent."
3148 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3150 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3154 #: actions/newnotice.php:69
3158 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3160 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3161 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
3163 #: actions/newnotice.php:183
3165 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3166 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
3168 #: actions/newnotice.php:229
3169 msgid "Notice posted"
3170 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3172 #: actions/noticesearch.php:68
3175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3178 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3179 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3181 #: actions/noticesearch.php:78
3183 msgstr "Cerca de text"
3185 #: actions/noticesearch.php:91
3187 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3188 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3190 #: actions/noticesearch.php:121
3193 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3194 "status_textarea=%s)!"
3196 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3197 "status_textarea=%s)!"
3199 #: actions/noticesearch.php:124
3202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3203 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3205 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3206 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3208 #: actions/noticesearchrss.php:96
3210 msgid "Updates with \"%s\""
3211 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3213 #: actions/noticesearchrss.php:98
3215 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3217 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3219 #: actions/nudge.php:85
3222 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3225 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3226 "l'adreça electrònica."
3228 #: actions/nudge.php:94
3230 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3232 #: actions/nudge.php:97
3234 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3236 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3237 #: actions/oauthappssettings.php:60
3238 msgid "You must be logged in to list your applications."
3239 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3241 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3242 #: actions/oauthappssettings.php:76
3243 msgid "OAuth applications"
3244 msgstr "Aplicacions OAuth"
3246 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3247 #: actions/oauthappssettings.php:88
3248 msgid "Applications you have registered"
3249 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3251 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3252 #: actions/oauthappssettings.php:141
3254 msgid "You have not registered any applications yet."
3255 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3257 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3258 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3259 msgid "Connected applications"
3260 msgstr "Aplicacions connectades"
3262 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3263 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3265 msgid "The following connections exist for your account."
3266 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3268 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3269 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3270 msgid "You are not a user of that application."
3271 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3273 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3274 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3276 #, fuzzy, php-format
3277 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3278 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3280 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3281 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3285 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3289 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3291 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3292 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3294 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3296 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3300 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3301 "this instance of StatusNet."
3304 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3305 msgid "Notice has no profile."
3306 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3308 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3310 msgid "%1$s's status on %2$s"
3311 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3313 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3314 #: actions/oembed.php:159
3316 msgid "Content type %s not supported."
3317 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3319 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3320 #: actions/oembed.php:163
3322 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3323 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3325 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3326 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3327 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3328 msgid "Not a supported data format."
3329 msgstr "Format de data no suportat."
3331 #: actions/opensearch.php:64
3332 msgid "People Search"
3333 msgstr "Cerca de gent"
3335 #: actions/opensearch.php:67
3336 msgid "Notice Search"
3337 msgstr "Cerca d'avisos"
3339 #: actions/othersettings.php:60
3340 msgid "Other settings"
3341 msgstr "Altres paràmetres"
3343 #: actions/othersettings.php:71
3344 msgid "Manage various other options."
3345 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3347 #: actions/othersettings.php:108
3348 msgid " (free service)"
3349 msgstr " (servei gratuït)"
3351 #: actions/othersettings.php:116
3352 msgid "Shorten URLs with"
3353 msgstr "Escurça els URL amb"
3355 #: actions/othersettings.php:117
3356 msgid "Automatic shortening service to use."
3357 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3359 #: actions/othersettings.php:122
3360 msgid "View profile designs"
3361 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3363 #: actions/othersettings.php:123
3364 msgid "Show or hide profile designs."
3365 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3367 #: actions/othersettings.php:153
3368 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3370 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3372 #: actions/otp.php:69
3373 msgid "No user ID specified."
3374 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3376 #: actions/otp.php:83
3377 msgid "No login token specified."
3378 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3380 #: actions/otp.php:90
3381 msgid "No login token requested."
3382 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3384 #: actions/otp.php:95
3385 msgid "Invalid login token specified."
3386 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3388 #: actions/otp.php:104
3389 msgid "Login token expired."
3390 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3392 #: actions/outbox.php:58
3394 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3395 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3397 #: actions/outbox.php:61
3399 msgid "Outbox for %s"
3400 msgstr "Safata de sortida per %s"
3402 #: actions/outbox.php:116
3403 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3405 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3408 #: actions/passwordsettings.php:58
3409 msgid "Change password"
3410 msgstr "Canvia la contrasenya"
3412 #: actions/passwordsettings.php:69
3413 msgid "Change your password."
3414 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3416 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3417 msgid "Password change"
3418 msgstr "Contrasenya canviada."
3420 #: actions/passwordsettings.php:104
3421 msgid "Old password"
3422 msgstr "Antiga contrasenya"
3424 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3425 msgid "New password"
3426 msgstr "Nova contrasenya"
3428 #: actions/passwordsettings.php:109
3429 msgid "6 or more characters"
3430 msgstr "6 o més caràcters"
3432 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3433 #: actions/register.php:442
3437 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3438 msgid "Same as password above"
3439 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3441 #: actions/passwordsettings.php:117
3445 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3446 msgid "Password must be 6 or more characters."
3447 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3449 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3450 msgid "Passwords don't match."
3451 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3453 #: actions/passwordsettings.php:165
3454 msgid "Incorrect old password"
3455 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3457 #: actions/passwordsettings.php:181
3458 msgid "Error saving user; invalid."
3459 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3461 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3462 msgid "Can't save new password."
3463 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3465 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3466 msgid "Password saved."
3467 msgstr "Contrasenya guardada."
3469 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3470 #. TRANS: Menu item for site administration
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3475 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3477 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3478 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3480 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3481 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3484 msgid "Theme directory not readable: %s."
3485 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3489 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3491 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3492 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3494 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3495 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3496 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3498 msgid "Background directory not writable: %s."
3499 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3501 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3502 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3503 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3505 msgid "Locales directory not readable: %s."
3506 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3511 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3512 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3514 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3519 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3526 msgid "Site's server hostname."
3527 msgstr "Servidor central del lloc."
3529 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3538 msgstr "Camí del lloc"
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3543 msgid "Locale directory"
3544 msgstr "Directori de temes"
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3548 msgid "Directory path to locales."
3549 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3551 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3554 msgstr "URL atractius"
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3557 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3558 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3567 msgid "Server for themes."
3568 msgstr "Servidor de temes"
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3572 msgid "Web path to themes."
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3579 msgstr "Servidor SSL"
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3583 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3594 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3606 msgid "Directory where themes are located."
3607 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3609 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3616 msgid "Avatar server"
3617 msgstr "Servidor d'avatars"
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3622 msgid "Server for avatars."
3623 msgstr "Servidor de temes"
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3628 msgstr "Camí de l'avatar"
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3633 msgid "Web path to avatars."
3634 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3638 msgid "Avatar directory"
3639 msgstr "Directori d'avatars"
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3644 msgid "Directory where avatars are located."
3645 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3655 msgid "Server for backgrounds."
3656 msgstr "Servidor de temes"
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3660 msgid "Web path to backgrounds."
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3665 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3670 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3676 msgid "Directory where backgrounds are located."
3677 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3679 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3688 msgid "Server for attachments."
3689 msgstr "Servidor de temes"
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3694 msgid "Web path to attachments."
3695 msgstr "Cap adjunció."
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3700 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3701 msgstr "Servidor de temes"
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3705 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3711 msgid "Directory where attachments are located."
3712 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3714 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3715 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3719 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3736 msgstr "Utilitza l'SSL"
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3741 msgid "When to use SSL."
3742 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3747 msgid "Server to direct SSL requests to."
3748 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3750 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3753 msgstr "Desa els camins"
3755 #: actions/peoplesearch.php:52
3758 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3759 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3761 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3762 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3764 #: actions/peoplesearch.php:58
3765 msgid "People search"
3766 msgstr "Cerca de gent"
3768 #: actions/peopletag.php:68
3770 msgid "Not a valid people tag: %s."
3771 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3773 #: actions/peopletag.php:142
3775 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3776 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3778 #: actions/postnotice.php:95
3779 msgid "Invalid notice content."
3780 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3782 #: actions/postnotice.php:101
3784 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3786 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3789 #. TRANS: Page title for profile settings.
3790 #: actions/profilesettings.php:61
3791 msgid "Profile settings"
3792 msgstr "Configuració del perfil"
3794 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3795 #: actions/profilesettings.php:73
3797 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3799 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3800 "pugui conèixer millor."
3802 #. TRANS: Profile settings form legend.
3803 #: actions/profilesettings.php:102
3804 msgid "Profile information"
3805 msgstr "Informació del perfil"
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3808 #: actions/profilesettings.php:113
3810 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3812 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3814 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3815 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3816 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3817 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3818 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3820 msgstr "Nom complet"
3822 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3823 #. TRANS: Form input field label.
3824 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3825 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3827 msgstr "Pàgina personal"
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3830 #: actions/profilesettings.php:125
3832 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3833 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3836 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3837 #. TRANS: biography (%d).
3838 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3841 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3842 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3843 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3847 msgid "Describe yourself and your interests"
3848 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3850 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3851 #. TRANS: their biography.
3852 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3857 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3858 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3859 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3860 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3861 #: lib/userprofile.php:165
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3866 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3867 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3868 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3870 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3871 #: actions/profilesettings.php:157
3872 msgid "Share my current location when posting notices"
3873 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3875 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3876 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3877 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3878 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3883 #: actions/profilesettings.php:168
3885 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3887 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3890 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3891 #: actions/profilesettings.php:173
3895 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:175
3897 msgid "Preferred language"
3898 msgstr "Llengua preferida"
3900 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3901 #: actions/profilesettings.php:185
3905 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3906 #: actions/profilesettings.php:187
3907 msgid "What timezone are you normally in?"
3908 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3910 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3911 #: actions/profilesettings.php:193
3913 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3915 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3918 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3919 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3920 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3921 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3924 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3925 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3926 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3928 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3930 msgid "Timezone not selected."
3931 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3933 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:281
3936 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3937 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3939 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3940 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3941 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3943 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3944 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3946 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3947 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3948 #: actions/profilesettings.php:351
3949 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3950 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3952 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3953 #: actions/profilesettings.php:409
3954 msgid "Couldn't save location prefs."
3955 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3957 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3958 #: actions/profilesettings.php:422
3959 msgid "Couldn't save profile."
3960 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3962 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3963 #: actions/profilesettings.php:431
3964 msgid "Couldn't save tags."
3965 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3967 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3968 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3969 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3970 msgid "Settings saved."
3971 msgstr "S'ha desat la configuració."
3973 #: actions/public.php:83
3975 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3976 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3978 #: actions/public.php:92
3979 msgid "Could not retrieve public stream."
3980 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3982 #: actions/public.php:130
3984 msgid "Public timeline, page %d"
3985 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3987 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3988 msgid "Public timeline"
3989 msgstr "Línia temporal pública"
3991 #: actions/public.php:160
3992 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3993 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3995 #: actions/public.php:164
3996 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3997 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3999 #: actions/public.php:168
4000 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4001 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4003 #: actions/public.php:188
4006 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4009 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4010 "enviat res encara."
4012 #: actions/public.php:191
4013 msgid "Be the first to post!"
4014 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4016 #: actions/public.php:195
4019 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4021 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4024 #: actions/public.php:242
4027 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4028 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4029 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4030 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4032 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4033 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4034 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4035 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4037 #: actions/public.php:247
4040 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4041 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4044 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4045 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4047 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4048 #: actions/publictagcloud.php:57
4049 msgid "Public tag cloud"
4050 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4052 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4053 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4054 #: actions/publictagcloud.php:65
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4057 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
4059 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4060 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4061 #. TRANS: and do not change the URL part.
4062 #: actions/publictagcloud.php:74
4064 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4066 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4069 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4070 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4071 #: actions/publictagcloud.php:79
4072 msgid "Be the first to post one!"
4073 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4075 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4076 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4077 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4078 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4079 #. TRANS: and do not change the URL part.
4080 #: actions/publictagcloud.php:87
4083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4086 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4089 #: actions/publictagcloud.php:146
4091 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4093 #: actions/recoverpassword.php:36
4094 msgid "You are already logged in!"
4095 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4097 #: actions/recoverpassword.php:62
4098 msgid "No such recovery code."
4099 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4101 #: actions/recoverpassword.php:66
4102 msgid "Not a recovery code."
4103 msgstr "No és un codi de recuperació."
4105 #: actions/recoverpassword.php:73
4106 msgid "Recovery code for unknown user."
4107 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4109 #: actions/recoverpassword.php:86
4110 msgid "Error with confirmation code."
4111 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4113 #: actions/recoverpassword.php:97
4114 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4115 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4117 #: actions/recoverpassword.php:111
4118 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4119 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4121 #: actions/recoverpassword.php:152
4123 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4124 "the email address you have stored in your account."
4126 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4127 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4129 #: actions/recoverpassword.php:158
4130 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4131 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4133 #: actions/recoverpassword.php:188
4134 msgid "Password recovery"
4135 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4137 #: actions/recoverpassword.php:191
4138 msgid "Nickname or email address"
4139 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4141 #: actions/recoverpassword.php:193
4142 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4144 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4145 "electrònic registrada."
4147 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4151 #: actions/recoverpassword.php:208
4152 msgid "Reset password"
4153 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4155 #: actions/recoverpassword.php:209
4156 msgid "Recover password"
4157 msgstr "Recupera la contrasenya"
4159 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4160 msgid "Password recovery requested"
4161 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4163 #: actions/recoverpassword.php:213
4164 msgid "Unknown action"
4165 msgstr "Acció desconeguda"
4167 #: actions/recoverpassword.php:236
4168 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4169 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4171 #: actions/recoverpassword.php:243
4173 msgstr "Reinicialitza"
4175 #: actions/recoverpassword.php:252
4176 msgid "Enter a nickname or email address."
4177 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4179 #: actions/recoverpassword.php:282
4180 msgid "No user with that email address or username."
4181 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4183 #: actions/recoverpassword.php:299
4184 msgid "No registered email address for that user."
4185 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4187 #: actions/recoverpassword.php:313
4188 msgid "Error saving address confirmation."
4189 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4191 #: actions/recoverpassword.php:338
4193 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4194 "address registered to your account."
4196 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4197 "correu electrònic registrada."
4199 #: actions/recoverpassword.php:357
4200 msgid "Unexpected password reset."
4201 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4203 #: actions/recoverpassword.php:365
4204 msgid "Password must be 6 chars or more."
4205 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4207 #: actions/recoverpassword.php:369
4208 msgid "Password and confirmation do not match."
4209 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4211 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4212 msgid "Error setting user."
4213 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4215 #: actions/recoverpassword.php:395
4216 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4217 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4219 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4220 msgid "Sorry, only invited people can register."
4221 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4223 #: actions/register.php:99
4224 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4225 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4227 #: actions/register.php:119
4228 msgid "Registration successful"
4229 msgstr "Registre satisfactori"
4231 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4235 #: actions/register.php:142
4236 msgid "Registration not allowed."
4237 msgstr "Registre no permès."
4239 #: actions/register.php:205
4240 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4241 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4243 #: actions/register.php:219
4244 msgid "Email address already exists."
4245 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4247 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4248 msgid "Invalid username or password."
4249 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4251 #: actions/register.php:352
4253 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4254 "link up to friends and colleagues. "
4256 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4257 "enllaçar a amics i col·legues. "
4259 #: actions/register.php:434
4260 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4262 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4264 #: actions/register.php:439
4265 msgid "6 or more characters. Required."
4266 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4268 #: actions/register.php:443
4269 msgid "Same as password above. Required."
4270 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4272 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4273 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4274 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4276 msgstr "Correu electrònic"
4278 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4279 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4281 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4283 #: actions/register.php:459
4284 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4285 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4287 #: actions/register.php:464
4288 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4289 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4291 #: actions/register.php:525
4294 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4296 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4298 #: actions/register.php:535
4300 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4301 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4303 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4304 #: actions/register.php:539
4305 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4306 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4308 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4309 #: actions/register.php:542
4310 msgid "All rights reserved."
4311 msgstr "Tots els drets reservats."
4313 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4314 #: actions/register.php:547
4317 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4318 "email address, IM address, and phone number."
4320 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4321 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4322 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4324 #: actions/register.php:590
4327 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4330 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4331 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4332 "notices through instant messages.\n"
4333 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4334 "share your interests. \n"
4335 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4336 "others more about you. \n"
4337 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4340 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4342 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4343 "d'ara, podríeu voler...\n"
4345 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4346 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4347 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4348 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4349 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4350 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4351 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4352 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4353 "conèixer les característiques del servei. \n"
4355 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4357 #: actions/register.php:614
4359 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4360 "to confirm your email address.)"
4362 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4363 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4365 #: actions/remotesubscribe.php:98
4368 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4369 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4370 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4372 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4373 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4374 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4375 "vostre perfil a continuació."
4377 #: actions/remotesubscribe.php:112
4378 msgid "Remote subscribe"
4379 msgstr "Subscripció remota"
4381 #: actions/remotesubscribe.php:124
4382 msgid "Subscribe to a remote user"
4383 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4385 #: actions/remotesubscribe.php:129
4386 msgid "User nickname"
4387 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4389 #: actions/remotesubscribe.php:130
4390 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4391 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4393 #: actions/remotesubscribe.php:133
4395 msgstr "URL del perfil"
4397 #: actions/remotesubscribe.php:134
4398 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4399 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4401 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4402 #: lib/userprofile.php:406
4404 msgstr "Subscriu-m'hi"
4406 #: actions/remotesubscribe.php:159
4407 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4408 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4410 #: actions/remotesubscribe.php:168
4411 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4413 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4416 #: actions/remotesubscribe.php:176
4417 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4418 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4420 #: actions/remotesubscribe.php:183
4421 msgid "Couldn’t get a request token."
4422 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4424 #: actions/repeat.php:57
4425 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4426 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4428 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4429 msgid "No notice specified."
4430 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4432 #: actions/repeat.php:76
4433 msgid "You can't repeat your own notice."
4434 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4436 #: actions/repeat.php:90
4437 msgid "You already repeated that notice."
4438 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4440 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4444 #: actions/repeat.php:119
4448 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4449 #: lib/personalgroupnav.php:105
4451 msgid "Replies to %s"
4452 msgstr "Respostes a %s"
4454 #: actions/replies.php:128
4456 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4457 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4459 #: actions/replies.php:145
4461 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4462 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4464 #: actions/replies.php:152
4466 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4467 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4469 #: actions/replies.php:159
4471 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4472 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4474 #: actions/replies.php:199
4477 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4478 "notice to them yet."
4480 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4482 #: actions/replies.php:204
4485 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4486 "[join groups](%%action.groups%%)."
4488 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4489 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4491 #: actions/replies.php:206
4494 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4495 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4497 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4498 "status_textarea=%s)!"
4500 #: actions/repliesrss.php:72
4502 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4503 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4505 #: actions/revokerole.php:75
4506 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4507 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4509 #: actions/revokerole.php:82
4510 msgid "User doesn't have this role."
4511 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4513 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4517 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4518 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4519 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4521 #: actions/sandbox.php:72
4522 msgid "User is already sandboxed."
4523 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4525 #. TRANS: Menu item for site administration
4526 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4527 #: lib/adminpanelaction.php:379
4531 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4532 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4533 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4535 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4536 msgid "Handle sessions"
4537 msgstr "Gestiona les sessions"
4539 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4540 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4541 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4544 msgid "Session debugging"
4545 msgstr "Depuració de la sessió"
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4548 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4549 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4551 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4552 msgid "Save site settings"
4553 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4555 #: actions/showapplication.php:82
4556 msgid "You must be logged in to view an application."
4557 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4559 #: actions/showapplication.php:157
4560 msgid "Application profile"
4561 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4563 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4564 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4568 #. TRANS: Form input field label for application name.
4569 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4570 #: lib/applicationeditform.php:190
4574 #. TRANS: Form input field label.
4575 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4576 msgid "Organization"
4577 msgstr "Organització"
4579 #. TRANS: Form input field label.
4580 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4581 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4585 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4586 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4587 #: lib/profileaction.php:187
4589 msgstr "Estadístiques"
4591 #: actions/showapplication.php:203
4593 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4594 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4596 #: actions/showapplication.php:213
4597 msgid "Application actions"
4598 msgstr "Accions d'aplicació"
4600 #: actions/showapplication.php:236
4601 msgid "Reset key & secret"
4602 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4604 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4605 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4609 #: actions/showapplication.php:261
4610 msgid "Application info"
4611 msgstr "Informació de l'aplicació"
4613 #: actions/showapplication.php:263
4614 msgid "Consumer key"
4615 msgstr "Clau del consumidor"
4617 #: actions/showapplication.php:268
4618 msgid "Consumer secret"
4619 msgstr "Secreta del consumidor"
4621 #: actions/showapplication.php:273
4622 msgid "Request token URL"
4623 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4625 #: actions/showapplication.php:278
4626 msgid "Access token URL"
4627 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4629 #: actions/showapplication.php:283
4630 msgid "Authorize URL"
4631 msgstr "Autoritza l'URL"
4633 #: actions/showapplication.php:288
4635 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4638 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4639 "signatures en text net."
4641 #: actions/showapplication.php:309
4642 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4644 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4646 #: actions/showfavorites.php:79
4648 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4649 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4651 #: actions/showfavorites.php:132
4652 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4653 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4655 #: actions/showfavorites.php:171
4657 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4658 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4660 #: actions/showfavorites.php:178
4662 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4663 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4665 #: actions/showfavorites.php:185
4667 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4668 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4670 #: actions/showfavorites.php:206
4672 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4673 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4675 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4676 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4678 #: actions/showfavorites.php:208
4681 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4682 "would add to their favorites :)"
4684 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4685 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4687 #: actions/showfavorites.php:212
4690 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4691 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4692 "their favorites :)"
4694 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4695 "afegir un avís als vostres preferits!"
4697 #: actions/showfavorites.php:243
4698 msgid "This is a way to share what you like."
4699 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4701 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4702 #: actions/showgroup.php:80
4707 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4708 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4709 #: actions/showgroup.php:84
4711 msgid "%1$s group, page %2$d"
4712 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4714 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4715 #: actions/showgroup.php:225
4716 msgid "Group profile"
4717 msgstr "Perfil del grup"
4719 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4720 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4721 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4725 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4726 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4727 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4731 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4732 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4736 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4737 #: actions/showgroup.php:309
4738 msgid "Group actions"
4739 msgstr "Accions del grup"
4741 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4742 #: actions/showgroup.php:350
4744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4747 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4748 #: actions/showgroup.php:357
4750 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4751 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4753 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4754 #: actions/showgroup.php:364
4756 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4757 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4759 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4760 #: actions/showgroup.php:370
4762 msgid "FOAF for %s group"
4763 msgstr "Safata de sortida per %s"
4765 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4766 #: actions/showgroup.php:407
4770 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4771 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4772 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4773 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4777 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4778 #: actions/showgroup.php:422
4780 msgstr "Tots els membres"
4782 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4783 #: actions/showgroup.php:458
4789 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4790 #: actions/showgroup.php:466
4796 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4797 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4798 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4799 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4800 #: actions/showgroup.php:481
4803 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4804 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4805 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4806 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4807 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4809 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4810 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4811 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4812 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4813 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4816 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4817 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4818 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4819 #: actions/showgroup.php:491
4822 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4823 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4824 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4825 "their life and interests. "
4827 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4828 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4829 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4830 "curts sobre llur vida i interessos. "
4832 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4833 #: actions/showgroup.php:520
4835 msgstr "Administradors"
4837 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4838 #: actions/showmessage.php:79
4839 msgid "No such message."
4840 msgstr "No existeix el missatge."
4842 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4843 #: actions/showmessage.php:97
4844 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4845 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4847 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4848 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4849 #: actions/showmessage.php:110
4851 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4852 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4854 #. TRANS: Page title for single message display.
4855 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4856 #: actions/showmessage.php:118
4858 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4859 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4861 #: actions/shownotice.php:90
4862 msgid "Notice deleted."
4863 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4865 #: actions/showstream.php:72
4868 msgstr " etiquetats amb %s"
4870 #: actions/showstream.php:78
4872 msgid "%1$s, page %2$d"
4873 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4875 #: actions/showstream.php:120
4877 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4878 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4880 #: actions/showstream.php:127
4882 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4883 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4885 #: actions/showstream.php:134
4887 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4888 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4890 #: actions/showstream.php:141
4892 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4893 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4895 #: actions/showstream.php:146
4900 #: actions/showstream.php:197
4902 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4904 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4906 #: actions/showstream.php:202
4908 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4909 "would be a good time to start :)"
4911 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4912 "podria ser un bon moment per començar :)"
4914 #: actions/showstream.php:204
4917 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4918 "%?status_textarea=%2$s)."
4920 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4921 "status_textarea=%s)!"
4923 #: actions/showstream.php:243
4926 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4929 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4931 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4932 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4933 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4934 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4935 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4938 #: actions/showstream.php:248
4941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4945 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4946 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4947 "(http://status.net/). "
4949 #: actions/showstream.php:305
4951 msgid "Repeat of %s"
4952 msgstr "Repetició de %s"
4954 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4955 msgid "You cannot silence users on this site."
4956 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4958 #: actions/silence.php:72
4959 msgid "User is already silenced."
4960 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4962 #: actions/siteadminpanel.php:69
4963 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4964 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4966 #: actions/siteadminpanel.php:133
4967 msgid "Site name must have non-zero length."
4968 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4970 #: actions/siteadminpanel.php:141
4971 msgid "You must have a valid contact email address."
4972 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4974 #: actions/siteadminpanel.php:159
4976 msgid "Unknown language \"%s\"."
4977 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4979 #: actions/siteadminpanel.php:165
4980 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4981 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4983 #: actions/siteadminpanel.php:171
4984 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4985 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4987 #: actions/siteadminpanel.php:221
4991 #: actions/siteadminpanel.php:224
4993 msgstr "Nom del lloc"
4995 #: actions/siteadminpanel.php:225
4996 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4997 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4999 #: actions/siteadminpanel.php:229
5001 msgstr "Funciona gràcies a"
5003 #: actions/siteadminpanel.php:230
5004 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5005 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5007 #: actions/siteadminpanel.php:234
5008 msgid "Brought by URL"
5009 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5011 #: actions/siteadminpanel.php:235
5012 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5013 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5015 #: actions/siteadminpanel.php:239
5016 msgid "Contact email address for your site"
5017 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5019 #: actions/siteadminpanel.php:245
5023 #: actions/siteadminpanel.php:256
5024 msgid "Default timezone"
5025 msgstr "Fus horari per defecte"
5027 #: actions/siteadminpanel.php:257
5028 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5029 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5031 #: actions/siteadminpanel.php:262
5032 msgid "Default language"
5033 msgstr "Llengua per defecte"
5035 #: actions/siteadminpanel.php:263
5036 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5038 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5039 "navegador no està disponible"
5041 #: actions/siteadminpanel.php:271
5045 #: actions/siteadminpanel.php:274
5047 msgstr "Límits del text"
5049 #: actions/siteadminpanel.php:274
5050 msgid "Maximum number of characters for notices."
5051 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5053 #: actions/siteadminpanel.php:278
5055 msgstr "Límit de duplicats"
5057 #: actions/siteadminpanel.php:278
5058 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5060 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5065 msgstr "Avís del lloc"
5067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5068 msgid "Edit site-wide message"
5069 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
5071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5072 msgid "Unable to save site notice."
5073 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5076 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5077 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
5079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5080 msgid "Site notice text"
5081 msgstr "Text de l'avís del lloc"
5083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5084 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5085 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
5087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5088 msgid "Save site notice"
5089 msgstr "Desa l'avís del lloc"
5091 #. TRANS: Title for SMS settings.
5092 #: actions/smssettings.php:59
5093 msgid "SMS settings"
5094 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5096 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5097 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5098 #: actions/smssettings.php:74
5100 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5102 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5105 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5106 #: actions/smssettings.php:97
5107 msgid "SMS is not available."
5108 msgstr "L'SMS no és disponible."
5110 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5111 #: actions/smssettings.php:111
5115 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5116 #: actions/smssettings.php:120
5117 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5118 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5120 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5121 #: actions/smssettings.php:133
5122 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5123 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5125 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5126 #: actions/smssettings.php:142
5127 msgid "Confirmation code"
5128 msgstr "Codi de confirmació"
5130 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5131 #: actions/smssettings.php:144
5132 msgid "Enter the code you received on your phone."
5133 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5135 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5136 #: actions/smssettings.php:148
5141 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5142 #: actions/smssettings.php:153
5143 msgid "SMS phone number"
5144 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5146 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5147 #: actions/smssettings.php:156
5148 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5149 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5151 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5152 #: actions/smssettings.php:195
5153 msgid "SMS preferences"
5154 msgstr "Preferències de l'SMS"
5156 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5157 #: actions/smssettings.php:201
5159 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5162 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5163 "exorbitant càrrega del meu transport."
5165 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5166 #: actions/smssettings.php:315
5167 msgid "SMS preferences saved."
5168 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5171 #: actions/smssettings.php:338
5172 msgid "No phone number."
5173 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5176 #: actions/smssettings.php:344
5177 msgid "No carrier selected."
5178 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5181 #: actions/smssettings.php:352
5182 msgid "That is already your phone number."
5183 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5186 #: actions/smssettings.php:356
5187 msgid "That phone number already belongs to another user."
5188 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5190 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5191 #: actions/smssettings.php:384
5193 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5194 "for the code and instructions on how to use it."
5196 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5197 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5200 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5201 #: actions/smssettings.php:413
5202 msgid "That is the wrong confirmation number."
5203 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5205 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5206 #: actions/smssettings.php:427
5207 msgid "SMS confirmation cancelled."
5208 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5211 #. TRANS: registered for the active user.
5212 #: actions/smssettings.php:448
5213 msgid "That is not your phone number."
5214 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5217 #: actions/smssettings.php:470
5218 msgid "The SMS phone number was removed."
5219 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5221 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5222 #: actions/smssettings.php:511
5223 msgid "Mobile carrier"
5224 msgstr "Transport mòbil"
5226 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5227 #: actions/smssettings.php:516
5228 msgid "Select a carrier"
5229 msgstr "Selecciona un transport"
5231 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5232 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5233 #: actions/smssettings.php:525
5236 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5237 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5239 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5240 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5241 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5244 #: actions/smssettings.php:548
5245 msgid "No code entered"
5246 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5248 #. TRANS: Menu item for site administration
5249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5250 #: lib/adminpanelaction.php:395
5252 msgstr "Instantànies"
5254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5255 msgid "Manage snapshot configuration"
5256 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5259 msgid "Invalid snapshot run value."
5260 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5264 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5267 msgid "Invalid snapshot report URL."
5268 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5271 msgid "Randomly during web hit"
5272 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5274 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5275 msgid "In a scheduled job"
5276 msgstr "En una tasca planificada"
5278 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5279 msgid "Data snapshots"
5280 msgstr "Instantànies de dades"
5282 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5283 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5284 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5286 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5290 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5292 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5294 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5296 msgstr "Informa de l'URL"
5298 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5299 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5300 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5302 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5303 msgid "Save snapshot settings"
5304 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5306 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5307 #: actions/subedit.php:75
5308 msgid "You are not subscribed to that profile."
5309 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5311 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5312 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5313 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5314 msgid "Could not save subscription."
5315 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5317 #: actions/subscribe.php:77
5318 msgid "This action only accepts POST requests."
5319 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5321 #: actions/subscribe.php:107
5322 msgid "No such profile."
5323 msgstr "No existeix el perfil."
5325 #: actions/subscribe.php:117
5326 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5327 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5329 #: actions/subscribe.php:145
5333 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5334 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5335 #: actions/subscribers.php:51
5337 msgid "%s subscribers"
5338 msgstr "%s subscriptors"
5340 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5341 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5342 #: actions/subscribers.php:55
5344 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5345 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5347 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5348 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5349 #: actions/subscribers.php:68
5350 msgid "These are the people who listen to your notices."
5351 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5353 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5354 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5355 #: actions/subscribers.php:74
5357 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5358 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5360 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5361 #: actions/subscribers.php:116
5364 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5367 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5368 "podrien tornar-vos així el favor"
5370 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5371 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5372 #: actions/subscribers.php:120
5374 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5375 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5377 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5378 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5381 #. TRANS: and do not change the URL part.
5382 #: actions/subscribers.php:129
5385 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5386 "%) and be the first?"
5388 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5392 #. TRANS: %s is a user nickname.
5393 #: actions/subscriptions.php:51
5395 msgid "%s subscriptions"
5396 msgstr "%s subscripcions"
5398 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5399 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5400 #: actions/subscriptions.php:55
5402 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5403 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5405 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5406 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5407 #: actions/subscriptions.php:68
5408 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5409 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5411 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5412 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5413 #: actions/subscriptions.php:74
5415 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5416 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5418 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5419 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5420 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5421 #. TRANS: and do not change the URL part.
5422 #: actions/subscriptions.php:135
5425 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5426 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5427 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5428 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5429 "automatically subscribe to people you already follow there."
5431 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5432 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5433 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5434 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5435 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5438 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5439 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5440 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5441 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5442 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5444 msgid "%s is not listening to anyone."
5445 msgstr "%s no escolta a ningú."
5447 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5448 #: actions/subscriptions.php:226
5452 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5453 #: actions/subscriptions.php:241
5457 #: actions/tag.php:69
5459 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5460 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5462 #: actions/tag.php:87
5464 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5465 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5467 #: actions/tag.php:93
5469 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5470 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5472 #: actions/tag.php:99
5474 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5475 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5477 #: actions/tagother.php:39
5478 msgid "No ID argument."
5479 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5481 #: actions/tagother.php:65
5484 msgstr "Etiqueta %s"
5486 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5487 msgid "User profile"
5488 msgstr "Perfil de l'usuari"
5490 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5491 #: lib/userprofile.php:103
5495 #: actions/tagother.php:141
5497 msgstr "Etiqueta usuari"
5499 #: actions/tagother.php:151
5501 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5504 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5507 #: actions/tagother.php:193
5509 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5511 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5514 #: actions/tagother.php:200
5515 msgid "Could not save tags."
5516 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5518 #: actions/tagother.php:236
5519 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5521 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5524 #: actions/tagrss.php:35
5525 msgid "No such tag."
5526 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5528 #: actions/unblock.php:59
5529 msgid "You haven't blocked that user."
5530 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5532 #: actions/unsandbox.php:72
5533 msgid "User is not sandboxed."
5534 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5536 #: actions/unsilence.php:72
5537 msgid "User is not silenced."
5538 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5540 #: actions/unsubscribe.php:77
5541 msgid "No profile ID in request."
5542 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5544 #: actions/unsubscribe.php:98
5545 msgid "Unsubscribed"
5546 msgstr "No subscrit"
5548 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5551 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5553 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5554 "llicència del lloc, «%2$s»."
5556 #. TRANS: User admin panel title
5557 #: actions/useradminpanel.php:60
5562 #: actions/useradminpanel.php:71
5563 msgid "User settings for this StatusNet site"
5564 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5566 #: actions/useradminpanel.php:150
5567 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5568 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5570 #: actions/useradminpanel.php:156
5571 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5573 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5575 #: actions/useradminpanel.php:166
5577 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5578 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5580 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5581 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5582 #: lib/personalgroupnav.php:109
5586 #: actions/useradminpanel.php:223
5588 msgstr "Límit de la biografia"
5590 #: actions/useradminpanel.php:224
5591 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5592 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5594 #: actions/useradminpanel.php:232
5596 msgstr "Usuaris nous"
5598 #: actions/useradminpanel.php:236
5599 msgid "New user welcome"
5600 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5602 #: actions/useradminpanel.php:237
5603 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5604 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5606 #: actions/useradminpanel.php:242
5607 msgid "Default subscription"
5608 msgstr "Subscripció per defecte"
5610 #: actions/useradminpanel.php:243
5611 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5612 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5614 #: actions/useradminpanel.php:252
5616 msgstr "Invitacions"
5618 #: actions/useradminpanel.php:257
5619 msgid "Invitations enabled"
5620 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5622 #: actions/useradminpanel.php:259
5623 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5624 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5626 #: actions/useradminpanel.php:295
5627 msgid "Save user settings"
5628 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5630 #: actions/userauthorization.php:105
5631 msgid "Authorize subscription"
5632 msgstr "Autoritza la subscripció"
5634 #: actions/userauthorization.php:110
5636 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5637 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5640 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5641 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5642 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5644 #. TRANS: Menu item for site administration
5645 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5646 #: lib/adminpanelaction.php:403
5650 #: actions/userauthorization.php:217
5654 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5655 #: lib/subscribeform.php:139
5656 msgid "Subscribe to this user"
5657 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5659 #: actions/userauthorization.php:219
5663 #: actions/userauthorization.php:220
5664 msgid "Reject this subscription"
5665 msgstr "Rebutja la subscripció"
5667 #: actions/userauthorization.php:232
5668 msgid "No authorization request!"
5669 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5671 #: actions/userauthorization.php:254
5672 msgid "Subscription authorized"
5673 msgstr "Subscripció autoritzada"
5675 #: actions/userauthorization.php:256
5677 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5678 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5679 "subscription. Your subscription token is:"
5681 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5682 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5683 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5685 #: actions/userauthorization.php:266
5686 msgid "Subscription rejected"
5687 msgstr "Subscripció rebutjada"
5689 #: actions/userauthorization.php:268
5691 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5692 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5695 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5696 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5697 "com rebutjar la subscripció completament."
5699 #: actions/userauthorization.php:303
5701 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5702 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5704 #: actions/userauthorization.php:308
5706 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5707 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5709 #: actions/userauthorization.php:314
5711 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5712 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5714 #: actions/userauthorization.php:329
5716 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5717 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5719 #: actions/userauthorization.php:345
5721 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5722 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5724 #: actions/userauthorization.php:350
5726 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5727 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5729 #: actions/userauthorization.php:355
5731 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5732 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5734 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5735 msgid "Profile design"
5736 msgstr "Disseny del perfil"
5738 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5740 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5741 "palette of your choice."
5743 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5744 "paleta de colors de la vostra elecció."
5746 #: actions/userdesignsettings.php:282
5747 msgid "Enjoy your hotdog!"
5748 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5750 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5751 #: actions/usergroups.php:66
5753 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5754 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5756 #: actions/usergroups.php:132
5757 msgid "Search for more groups"
5758 msgstr "Cerca més grups"
5760 #: actions/usergroups.php:159
5762 msgid "%s is not a member of any group."
5763 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5765 #: actions/usergroups.php:164
5767 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5768 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5770 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5771 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5772 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5774 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5775 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5776 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5778 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5779 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5781 #: actions/version.php:75
5783 msgid "StatusNet %s"
5784 msgstr "StatusNet %s"
5786 #: actions/version.php:155
5789 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5790 "Inc. and contributors."
5792 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5793 "Inc. i col·laboradors."
5795 #: actions/version.php:163
5796 msgid "Contributors"
5797 msgstr "Col·laboració"
5799 #: actions/version.php:170
5801 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5802 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5803 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5804 "any later version. "
5806 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5807 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5808 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5809 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5811 #: actions/version.php:176
5813 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5814 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5815 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5816 "for more details. "
5818 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5819 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5820 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5821 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5823 #: actions/version.php:182
5826 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5827 "along with this program. If not, see %s."
5829 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5830 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5832 #: actions/version.php:191
5836 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5837 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5841 #: actions/version.php:199
5845 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5846 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5850 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5851 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5852 #: classes/Fave.php:151
5854 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5855 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5857 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5858 #: classes/File.php:142
5860 msgid "Cannot process URL '%s'"
5861 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5863 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5864 #: classes/File.php:174
5865 msgid "Robin thinks something is impossible."
5866 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5868 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5869 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5870 #: classes/File.php:189
5873 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5874 "Try to upload a smaller version."
5876 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5877 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5879 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5880 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5881 #: classes/File.php:201
5883 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5885 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5887 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5888 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5889 #: classes/File.php:210
5891 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5893 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5895 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5896 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5897 msgid "Invalid filename."
5898 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5900 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5901 #: classes/Group_member.php:42
5902 msgid "Group join failed."
5903 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5906 #: classes/Group_member.php:55
5907 msgid "Not part of group."
5908 msgstr "No s'és part del grup."
5910 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5911 #: classes/Group_member.php:63
5912 msgid "Group leave failed."
5913 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5915 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5916 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5917 #: classes/Group_member.php:76
5919 msgid "Profile ID %s is invalid."
5920 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5922 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5923 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5924 #: classes/Group_member.php:89
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "Group ID %s is invalid."
5927 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
5929 #. TRANS: Activity title.
5930 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5932 msgstr "Inici de sessió"
5934 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5935 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5936 #: classes/Group_member.php:117
5938 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5939 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5941 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5942 #: classes/Local_group.php:42
5943 msgid "Could not update local group."
5944 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5946 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5947 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5948 #: classes/Login_token.php:78
5950 msgid "Could not create login token for %s"
5951 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5953 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5954 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5955 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5956 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5958 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5959 #: classes/Message.php:45
5960 msgid "You are banned from sending direct messages."
5961 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5963 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5964 #: classes/Message.php:62
5965 msgid "Could not insert message."
5966 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5968 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5969 #: classes/Message.php:73
5970 msgid "Could not update message with new URI."
5971 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5973 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5974 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5975 #: classes/Notice.php:98
5977 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5978 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5980 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5981 #: classes/Notice.php:193
5983 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5985 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5988 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5989 #: classes/Notice.php:265
5990 msgid "Problem saving notice. Too long."
5991 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5994 #: classes/Notice.php:270
5995 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5996 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5999 #: classes/Notice.php:276
6001 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6003 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6006 #: classes/Notice.php:283
6008 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6011 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6012 "enviar en uns minuts."
6014 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6015 #: classes/Notice.php:291
6016 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6017 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6019 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6020 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6021 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6022 msgid "Problem saving notice."
6023 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6025 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6026 #: classes/Notice.php:907
6027 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6028 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
6030 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6031 #: classes/Notice.php:1006
6032 msgid "Problem saving group inbox."
6033 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6035 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6036 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6037 #: classes/Notice.php:1120
6039 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6040 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6042 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6043 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6044 #: classes/Notice.php:1822
6046 msgid "RT @%1$s %2$s"
6047 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6049 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6050 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6051 #: classes/Profile.php:791
6053 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6054 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6056 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6057 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6058 #: classes/Profile.php:800
6060 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6062 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6065 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6066 #: classes/Remote_profile.php:54
6067 msgid "Missing profile."
6068 msgstr "Manca el perfil."
6070 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6071 #: classes/Status_network.php:338
6072 msgid "Unable to save tag."
6073 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6075 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6076 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6077 msgid "You have been banned from subscribing."
6078 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6080 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6081 #: classes/Subscription.php:80
6082 msgid "Already subscribed!"
6083 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6085 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6086 #: classes/Subscription.php:85
6087 msgid "User has blocked you."
6088 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6090 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6091 #: classes/Subscription.php:171
6092 msgid "Not subscribed!"
6093 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6095 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6096 #: classes/Subscription.php:178
6097 msgid "Could not delete self-subscription."
6098 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6100 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6101 #: classes/Subscription.php:206
6102 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6103 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6105 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6106 #: classes/Subscription.php:218
6107 msgid "Could not delete subscription."
6108 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6110 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6111 #: classes/Subscription.php:255
6115 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6116 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6117 #: classes/Subscription.php:258
6119 msgid "%1$s is now following %2$s."
6120 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6122 #. TRANS: Notice given on user registration.
6123 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6124 #: classes/User.php:384
6126 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6127 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6129 #. TRANS: Server exception.
6130 #: classes/User.php:912
6131 msgid "No single user defined for single-user mode."
6132 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6134 #. TRANS: Server exception.
6135 #: classes/User.php:916
6136 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6139 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6140 #: classes/User_group.php:495
6141 msgid "Could not create group."
6142 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6144 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6145 #: classes/User_group.php:505
6146 msgid "Could not set group URI."
6147 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6149 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6150 #: classes/User_group.php:528
6151 msgid "Could not set group membership."
6152 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6154 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6155 #: classes/User_group.php:543
6156 msgid "Could not save local group info."
6157 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6159 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6160 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6161 msgid "Change your profile settings"
6162 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6164 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6165 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6166 msgid "Upload an avatar"
6167 msgstr "Puja un avatar"
6169 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6170 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6171 msgid "Change your password"
6172 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6174 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6175 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6176 msgid "Change email handling"
6177 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6179 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6180 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6181 msgid "Design your profile"
6182 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6184 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6185 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6186 msgid "Other options"
6187 msgstr "Altres opcions"
6189 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6190 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6194 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6195 #: lib/action.php:148
6198 msgstr "%1$s - %2$s"
6200 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6201 #: lib/action.php:164
6202 msgid "Untitled page"
6203 msgstr "Pàgina sense titol"
6205 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6206 #: lib/action.php:477
6207 msgid "Primary site navigation"
6208 msgstr "Navegació primària del lloc"
6210 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6211 #: lib/action.php:483
6213 msgid "Personal profile and friends timeline"
6214 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6216 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6217 #: lib/action.php:486
6222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6223 #: lib/action.php:488
6225 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6226 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6228 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6229 #: lib/action.php:491
6233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6234 #: lib/action.php:493
6236 msgid "Connect to services"
6237 msgstr "Connecta als serveis"
6239 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6240 #: lib/action.php:496
6244 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6245 #: lib/action.php:499
6247 msgid "Change site configuration"
6248 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6250 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6252 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6255 msgstr "Administrador"
6257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6258 #: lib/action.php:506
6261 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6262 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6264 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6265 #: lib/action.php:509
6270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6271 #: lib/action.php:515
6273 msgid "Logout from the site"
6274 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6276 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6277 #: lib/action.php:518
6280 msgstr "Finalitza la sessió"
6282 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6283 #: lib/action.php:523
6285 msgid "Create an account"
6286 msgstr "Crea un compte"
6288 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6289 #: lib/action.php:526
6294 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6295 #: lib/action.php:529
6297 msgid "Login to the site"
6298 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6300 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6301 #: lib/action.php:532
6304 msgstr "Inici de sessió"
6306 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6307 #: lib/action.php:535
6312 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6313 #: lib/action.php:538
6318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6319 #: lib/action.php:541
6321 msgid "Search for people or text"
6322 msgstr "Cerca gent o text"
6324 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6325 #: lib/action.php:544
6330 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6331 #. TRANS: Menu item for site administration
6332 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6334 msgstr "Avís del lloc"
6336 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6337 #: lib/action.php:633
6339 msgstr "Vistes locals"
6341 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6342 #: lib/action.php:703
6344 msgstr "Avís de pàgina"
6346 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6347 #: lib/action.php:804
6348 msgid "Secondary site navigation"
6349 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6352 #: lib/action.php:810
6356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6357 #: lib/action.php:813
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6362 #: lib/action.php:816
6364 msgstr "Preguntes més freqüents"
6366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6367 #: lib/action.php:821
6369 msgstr "Termes del servei"
6371 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6372 #: lib/action.php:825
6376 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6377 #: lib/action.php:828
6381 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6382 #: lib/action.php:834
6386 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6387 #: lib/action.php:837
6391 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6392 #: lib/action.php:866
6393 msgid "StatusNet software license"
6394 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6396 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6397 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6398 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6399 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6400 #: lib/action.php:873
6403 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6404 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6406 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6407 "site.broughtbyurl%%)."
6409 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6410 #: lib/action.php:876
6412 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6413 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6415 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6416 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6417 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6418 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6419 #: lib/action.php:883
6422 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6423 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6424 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6426 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6427 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6428 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6430 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6431 #: lib/action.php:899
6432 msgid "Site content license"
6433 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6435 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6436 #. TRANS: %1$s is the site name.
6437 #: lib/action.php:906
6439 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6440 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6442 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6443 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6444 #: lib/action.php:913
6446 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6448 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6450 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6451 #: lib/action.php:917
6452 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6454 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6457 #. TRANS: license message in footer.
6458 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6459 #: lib/action.php:949
6461 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6463 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6466 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6467 #: lib/action.php:1285
6471 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6472 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6473 #: lib/action.php:1296
6477 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6478 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6479 #: lib/action.php:1306
6483 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6484 #: lib/activity.php:120
6485 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6487 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6490 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6491 #: lib/activityutils.php:200
6492 msgid "Can't handle remote content yet."
6493 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6495 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6496 #: lib/activityutils.php:237
6497 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6498 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6500 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6501 #: lib/activityutils.php:242
6502 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6503 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6505 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6506 #: lib/adminpanelaction.php:96
6507 msgid "You cannot make changes to this site."
6508 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6510 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6511 #: lib/adminpanelaction.php:108
6512 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6513 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6515 #. TRANS: Client error message.
6516 #: lib/adminpanelaction.php:222
6517 msgid "showForm() not implemented."
6518 msgstr "El showForm() no està implementat."
6520 #. TRANS: Client error message
6521 #: lib/adminpanelaction.php:250
6522 msgid "saveSettings() not implemented."
6523 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6525 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6526 #. TRANS: the admin panel Design.
6527 #: lib/adminpanelaction.php:274
6528 msgid "Unable to delete design setting."
6529 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6531 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6532 #: lib/adminpanelaction.php:337
6533 msgid "Basic site configuration"
6534 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6536 #. TRANS: Menu item for site administration
6537 #: lib/adminpanelaction.php:339
6542 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6543 #: lib/adminpanelaction.php:345
6544 msgid "Design configuration"
6545 msgstr "Configuració del disseny"
6547 #. TRANS: Menu item for site administration
6548 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6549 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6554 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6555 #: lib/adminpanelaction.php:353
6556 msgid "User configuration"
6557 msgstr "Configuració de l'usuari"
6559 #. TRANS: Menu item for site administration
6560 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6564 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6565 #: lib/adminpanelaction.php:361
6566 msgid "Access configuration"
6567 msgstr "Configuració de l'accés"
6569 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6570 #: lib/adminpanelaction.php:369
6571 msgid "Paths configuration"
6572 msgstr "Configuració dels camins"
6574 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6575 #: lib/adminpanelaction.php:377
6576 msgid "Sessions configuration"
6577 msgstr "Configuració de les sessions"
6579 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6580 #: lib/adminpanelaction.php:385
6581 msgid "Edit site notice"
6582 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6584 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6585 #: lib/adminpanelaction.php:393
6586 msgid "Snapshots configuration"
6587 msgstr "Configuració de les instantànies"
6589 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6590 #: lib/adminpanelaction.php:401
6591 msgid "Set site license"
6592 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6594 #. TRANS: Client error 401.
6595 #: lib/apiauth.php:111
6596 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6598 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6601 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6602 #: lib/apiauth.php:177
6603 msgid "No application for that consumer key."
6604 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6606 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6607 #: lib/apiauth.php:219
6608 msgid "Bad access token."
6609 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6611 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6612 #: lib/apiauth.php:224
6613 msgid "No user for that token."
6614 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6616 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6617 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6618 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6619 msgid "Could not authenticate you."
6620 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6622 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6623 #: lib/apioauthstore.php:45
6625 msgid "Could not create anonymous consumer."
6626 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6628 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6629 #: lib/apioauthstore.php:69
6631 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6632 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6634 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6635 #: lib/apioauthstore.php:151
6637 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6640 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6641 #: lib/apioauthstore.php:186
6643 msgid "Could not issue access token."
6644 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6646 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6647 #: lib/apioauthstore.php:243
6648 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6649 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6651 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6652 #: lib/apioauthstore.php:285
6653 msgid "Tried to revoke unknown token."
6654 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6656 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6657 #: lib/apioauthstore.php:290
6658 msgid "Failed to delete revoked token."
6659 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6661 #. TRANS: Form guide.
6662 #: lib/applicationeditform.php:178
6663 msgid "Icon for this application"
6664 msgstr "Icona de l'aplicació"
6666 #. TRANS: Form input field instructions.
6667 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6668 #: lib/applicationeditform.php:201
6669 #, fuzzy, php-format
6670 msgid "Describe your application in %d character"
6671 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6672 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6673 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6675 #. TRANS: Form input field instructions.
6676 #: lib/applicationeditform.php:205
6677 msgid "Describe your application"
6678 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6680 #. TRANS: Form input field instructions.
6681 #: lib/applicationeditform.php:216
6682 msgid "URL of the homepage of this application"
6683 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6685 #. TRANS: Form input field label.
6686 #: lib/applicationeditform.php:218
6688 msgstr "URL d'origen"
6690 #. TRANS: Form input field instructions.
6691 #: lib/applicationeditform.php:225
6692 msgid "Organization responsible for this application"
6693 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6695 #. TRANS: Form input field instructions.
6696 #: lib/applicationeditform.php:234
6697 msgid "URL for the homepage of the organization"
6698 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6700 #. TRANS: Form input field instructions.
6701 #: lib/applicationeditform.php:243
6702 msgid "URL to redirect to after authentication"
6703 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6705 #. TRANS: Radio button label for application type
6706 #: lib/applicationeditform.php:271
6710 #. TRANS: Radio button label for application type
6711 #: lib/applicationeditform.php:288
6715 #. TRANS: Form guide.
6716 #: lib/applicationeditform.php:290
6717 msgid "Type of application, browser or desktop"
6718 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6720 #. TRANS: Radio button label for access type.
6721 #: lib/applicationeditform.php:314
6723 msgstr "Només lectura"
6725 #. TRANS: Radio button label for access type.
6726 #: lib/applicationeditform.php:334
6728 msgstr "Lectura i escriptura"
6730 #. TRANS: Form guide.
6731 #: lib/applicationeditform.php:336
6732 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6734 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6736 #. TRANS: Submit button title.
6737 #: lib/applicationeditform.php:353
6741 #: lib/applicationlist.php:247
6745 #. TRANS: Application access type
6746 #: lib/applicationlist.php:260
6748 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6750 #. TRANS: Application access type
6751 #: lib/applicationlist.php:262
6753 msgstr "només de lectura"
6755 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6756 #: lib/applicationlist.php:268
6758 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6759 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6761 #. TRANS: Access token in the application list.
6762 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6763 #: lib/applicationlist.php:282
6765 msgid "Access token starting with: %s"
6768 #. TRANS: Button label
6769 #: lib/applicationlist.php:298
6774 #: lib/atom10feed.php:112
6775 msgid "author element must contain a name element."
6776 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6778 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6779 #: lib/attachmentlist.php:256
6783 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6784 #: lib/attachmentlist.php:270
6789 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6790 msgid "Notices where this attachment appears"
6791 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6794 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6795 msgid "Tags for this attachment"
6796 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6798 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6799 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6801 msgid "Password changing failed."
6802 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6804 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6805 #: lib/authenticationplugin.php:238
6807 msgid "Password changing is not allowed."
6808 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6810 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6811 #: lib/blockform.php:68
6815 #. TRANS: Title for command results.
6816 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6817 msgid "Command results"
6818 msgstr "Resultats de les comandes"
6820 #. TRANS: Title for command results.
6821 #: lib/channel.php:194
6826 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6827 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6828 msgid "Command complete"
6829 msgstr "Comanda completada"
6831 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6832 #: lib/channel.php:244
6833 msgid "Command failed"
6834 msgstr "Comanda fallida"
6836 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6837 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6838 msgid "Notice with that id does not exist."
6839 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6841 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6842 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6843 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6844 msgid "User has no last notice."
6845 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6847 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6848 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6849 #: lib/command.php:128
6851 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6852 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6854 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6855 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6856 #: lib/command.php:148
6858 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6859 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6861 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6862 #: lib/command.php:183
6863 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6864 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6866 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6867 #: lib/command.php:229
6868 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6869 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6871 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6872 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6873 #: lib/command.php:238
6875 msgid "Nudge sent to %s."
6876 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6878 #. TRANS: User statistics text.
6879 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6880 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6881 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6882 #: lib/command.php:268
6885 "Subscriptions: %1$s\n"
6886 "Subscribers: %2$s\n"
6889 "Subscripcions: %1$s\n"
6890 "Subscriptors: %2$s\n"
6893 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6894 #: lib/command.php:312
6895 msgid "Notice marked as fave."
6896 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6898 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6899 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6900 #: lib/command.php:357
6902 msgid "%1$s joined group %2$s."
6903 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6905 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6906 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6907 #: lib/command.php:405
6909 msgid "%1$s left group %2$s."
6910 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6912 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6913 #: lib/command.php:430
6915 msgid "Fullname: %s"
6916 msgstr "Nom complet: %s"
6918 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6919 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6920 #. TRANS: %s is a location.
6921 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6923 msgid "Location: %s"
6924 msgstr "Localització: %s"
6926 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6927 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6928 #. TRANS: %s is a homepage.
6929 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6931 msgid "Homepage: %s"
6932 msgstr "Pàgina web: %s"
6934 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6935 #: lib/command.php:442
6938 msgstr "Informació personal: %s"
6940 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6941 #. TRANS: %s is a remote profile.
6942 #: lib/command.php:471
6945 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6948 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
6951 #. TRANS: Message given if content is too long.
6952 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6953 #: lib/command.php:488
6955 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6957 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6959 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6960 #: lib/command.php:514
6961 msgid "Error sending direct message."
6962 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6964 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6965 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6966 #: lib/command.php:551
6968 msgid "Notice from %s repeated."
6969 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6971 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6972 #: lib/command.php:554
6973 msgid "Error repeating notice."
6974 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6976 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6977 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6978 #: lib/command.php:589
6980 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6981 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6983 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6984 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6985 #: lib/command.php:600
6987 msgid "Reply to %s sent."
6988 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6990 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6991 #: lib/command.php:603
6992 msgid "Error saving notice."
6993 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6995 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6996 #: lib/command.php:650
6997 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6998 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7000 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7001 #: lib/command.php:659
7002 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7003 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7005 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7006 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7007 #: lib/command.php:667
7009 msgid "Subscribed to %s."
7010 msgstr "Subscrit a %s."
7012 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7013 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7014 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7015 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7016 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7018 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7019 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7020 #: lib/command.php:699
7022 msgid "Unsubscribed from %s."
7023 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7025 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7026 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7027 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7028 msgid "Command not yet implemented."
7029 msgstr "Comanda encara no implementada."
7031 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7032 #: lib/command.php:723
7033 msgid "Notification off."
7034 msgstr "Avisos desactivats."
7036 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7037 #: lib/command.php:726
7038 msgid "Can't turn off notification."
7039 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7041 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7042 #: lib/command.php:749
7043 msgid "Notification on."
7044 msgstr "Avisos activitats."
7046 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7047 #: lib/command.php:752
7048 msgid "Can't turn on notification."
7049 msgstr "No es poden activar els avisos."
7051 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7052 #: lib/command.php:766
7053 msgid "Login command is disabled."
7054 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7056 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7057 #. TRANS: %s is a logon link..
7058 #: lib/command.php:779
7060 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7062 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7065 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7066 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7067 #: lib/command.php:808
7069 msgid "Unsubscribed %s."
7070 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7072 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7073 #: lib/command.php:826
7074 msgid "You are not subscribed to anyone."
7075 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7077 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7078 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7079 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7080 #: lib/command.php:831
7081 msgid "You are subscribed to this person:"
7082 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7083 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7084 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7086 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7087 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7088 #: lib/command.php:853
7089 msgid "No one is subscribed to you."
7090 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7092 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7093 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7094 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7095 #: lib/command.php:858
7096 msgid "This person is subscribed to you:"
7097 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7098 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7099 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7101 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7102 #. TRANS: any group subscriptions.
7103 #: lib/command.php:880
7104 msgid "You are not a member of any groups."
7105 msgstr "No sou membre de cap grup."
7107 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7108 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7109 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7110 #: lib/command.php:885
7111 msgid "You are a member of this group:"
7112 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7113 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7114 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7116 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7117 #: lib/command.php:900
7120 "on - turn on notifications\n"
7121 "off - turn off notifications\n"
7122 "help - show this help\n"
7123 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7124 "groups - lists the groups you have joined\n"
7125 "subscriptions - list the people you follow\n"
7126 "subscribers - list the people that follow you\n"
7127 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7128 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7129 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7130 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7131 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7132 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7133 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7134 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7135 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7136 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7137 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7138 "join <group> - join group\n"
7139 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7140 "drop <group> - leave group\n"
7141 "stats - get your stats\n"
7142 "stop - same as 'off'\n"
7143 "quit - same as 'off'\n"
7144 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7145 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7146 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7147 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7148 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7149 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7150 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7151 "track <word> - not yet implemented.\n"
7152 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7153 "track off - not yet implemented.\n"
7154 "untrack all - not yet implemented.\n"
7155 "tracks - not yet implemented.\n"
7156 "tracking - not yet implemented.\n"
7159 "on - activeu els avisos\n"
7160 "off - desactiveu els avisos\n"
7161 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7162 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7163 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7164 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7165 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7166 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7167 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7168 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7169 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7170 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7171 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7172 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7173 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7174 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7175 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7176 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7177 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7178 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7179 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7180 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7181 "stop - el mateix que «off»\n"
7182 "quit - el mateix que «off»\n"
7183 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7184 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7185 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7186 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7187 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7188 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7189 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7190 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7191 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7192 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7193 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7194 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7195 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7197 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7198 #: lib/common.php:136
7200 msgid "No configuration file found."
7201 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7203 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7204 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7205 #: lib/common.php:139
7207 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7208 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7210 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7211 #: lib/common.php:142
7212 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7213 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7215 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7216 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7217 #: lib/common.php:146
7218 msgid "Go to the installer."
7219 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7221 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7222 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7228 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7229 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7230 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7231 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7233 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7234 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7240 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7241 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7242 msgid "Updates by SMS"
7243 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7245 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7246 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7252 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7253 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7254 msgid "Authorized connected applications"
7255 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7257 #: lib/dberroraction.php:59
7258 msgid "Database error"
7259 msgstr "Error de la base de dades"
7261 #: lib/designsettings.php:105
7263 msgstr "Puja un fitxer"
7265 #: lib/designsettings.php:109
7267 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7269 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7272 #: lib/designsettings.php:283
7275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7276 "current configuration."
7278 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
7279 "configuració actual."
7281 #: lib/designsettings.php:418
7282 msgid "Design defaults restored."
7283 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7285 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7286 msgid "Disfavor this notice"
7287 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7289 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7290 msgid "Favor this notice"
7291 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7309 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7310 #: lib/feedlist.php:66
7314 #: lib/galleryaction.php:121
7316 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7318 #: lib/galleryaction.php:131
7322 #: lib/galleryaction.php:139
7323 msgid "Select tag to filter"
7324 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7326 #: lib/galleryaction.php:140
7330 #: lib/galleryaction.php:141
7331 msgid "Choose a tag to narrow list"
7332 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7334 #: lib/galleryaction.php:143
7338 #: lib/grantroleform.php:91
7340 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7341 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7343 #: lib/groupeditform.php:154
7344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7346 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7348 #: lib/groupeditform.php:163
7349 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7350 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7352 #: lib/groupeditform.php:168
7353 msgid "Describe the group or topic"
7354 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7356 #: lib/groupeditform.php:170
7358 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7359 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7361 #: lib/groupeditform.php:179
7363 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7365 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7367 #: lib/groupeditform.php:187
7369 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7370 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7372 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7373 #: lib/groupnav.php:86
7378 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7379 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7380 #: lib/groupnav.php:89
7386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7387 #: lib/groupnav.php:95
7392 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7393 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7394 #: lib/groupnav.php:98
7397 msgid "%s group members"
7398 msgstr "Membres del grup %s"
7400 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7401 #: lib/groupnav.php:108
7406 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7407 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7408 #: lib/groupnav.php:111
7411 msgid "%s blocked users"
7412 msgstr "%s usuaris blocats"
7414 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7415 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7416 #: lib/groupnav.php:120
7419 msgid "Edit %s group properties"
7420 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7422 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7423 #: lib/groupnav.php:126
7428 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7429 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7430 #: lib/groupnav.php:129
7433 msgid "Add or edit %s logo"
7434 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7436 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7437 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7438 #: lib/groupnav.php:138
7441 msgid "Add or edit %s design"
7442 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7444 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7445 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7446 msgid "Groups with most members"
7447 msgstr "Grups amb més membres"
7449 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7450 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7451 msgid "Groups with most posts"
7452 msgstr "Grups amb més entrades"
7454 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7455 #. TRANS: %s is a group name.
7456 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7458 msgid "Tags in %s group's notices"
7459 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7461 #. TRANS: Client exception 406
7462 #: lib/htmloutputter.php:104
7463 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7464 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7466 #: lib/imagefile.php:72
7467 msgid "Unsupported image file format."
7468 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7470 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7472 #: lib/imagefile.php:90
7474 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7475 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7477 #: lib/imagefile.php:95
7478 msgid "Partial upload."
7479 msgstr "Càrrega parcial."
7481 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7482 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7483 msgid "System error uploading file."
7484 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7486 #: lib/imagefile.php:111
7487 msgid "Not an image or corrupt file."
7488 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7490 #: lib/imagefile.php:124
7491 msgid "Lost our file."
7492 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7494 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7495 msgid "Unknown file type"
7496 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7498 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7499 #: lib/imagefile.php:248
7500 #, fuzzy, php-format
7506 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7507 #: lib/imagefile.php:252
7508 #, fuzzy, php-format
7514 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7515 #: lib/imagefile.php:255
7522 #: lib/jabber.php:387
7527 #: lib/jabber.php:567
7529 msgid "Unknown inbox source %d."
7530 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7532 #: lib/leaveform.php:114
7536 #: lib/logingroupnav.php:80
7537 msgid "Login with a username and password"
7538 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7540 #: lib/logingroupnav.php:86
7541 msgid "Sign up for a new account"
7542 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7544 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7546 msgid "Email address confirmation"
7547 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7549 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7550 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7551 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7553 #, fuzzy, php-format
7557 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7559 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7563 "If not, just ignore this message.\n"
7565 "Thanks for your time, \n"
7570 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7572 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7573 "l'URL a continuació:\n"
7577 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7579 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7582 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7583 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7586 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7587 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7589 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7590 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7594 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7595 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7597 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7598 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7599 "administradors del lloc a %s"
7601 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7602 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7603 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7604 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7605 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7607 #, fuzzy, php-format
7609 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7614 "Faithfully yours,\n"
7618 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7620 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7629 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7631 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7632 #. TRANS: %s is biographical information.
7636 msgstr "Biografia: %s"
7638 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7639 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7642 msgid "New email address for posting to %s"
7643 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7645 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7646 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7647 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7649 #, fuzzy, php-format
7651 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7653 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7655 "More email instructions at %3$s.\n"
7657 "Faithfully yours,\n"
7660 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7662 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7664 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7669 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7670 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7676 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7678 msgid "SMS confirmation"
7679 msgstr "Confirmació SMS"
7681 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7682 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7685 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7686 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7688 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7689 #. TRANS: %s is the nudging user.
7692 msgid "You've been nudged by %s"
7693 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7695 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7696 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7697 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7701 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7702 "to post some news.\n"
7704 "So let's hear from you :)\n"
7708 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7710 "With kind regards,\n"
7713 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7715 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7719 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7721 "Ben cordialment,\n"
7724 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7725 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7728 msgid "New private message from %s"
7729 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7731 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7732 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7733 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7734 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7738 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7740 "------------------------------------------------------\n"
7742 "------------------------------------------------------\n"
7744 "You can reply to their message here:\n"
7748 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7750 "With kind regards,\n"
7753 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7755 "------------------------------------------------------\n"
7757 "------------------------------------------------------\n"
7759 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7763 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7765 "Ben cordialment,\n"
7768 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7769 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7771 #, fuzzy, php-format
7772 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7773 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7775 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7776 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7777 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7778 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7779 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7783 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7785 "The URL of your notice is:\n"
7789 "The text of your notice is:\n"
7793 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7797 "Faithfully yours,\n"
7800 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7802 "L'URL del vostre avís és:\n"
7806 "El text del vostre avís és:\n"
7810 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7817 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7821 "The full conversation can be read here:\n"
7825 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7829 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7830 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7832 #, fuzzy, php-format
7833 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7834 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
7836 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7837 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7838 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7839 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7840 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7841 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7845 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7847 "The notice is here:\n"
7855 "%5$sYou can reply back here:\n"
7859 "The list of all @-replies for you here:\n"
7863 "Faithfully yours,\n"
7866 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7868 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7869 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7871 "L'avís és a continuació:\n"
7879 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7883 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
7890 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
7892 #: lib/mailbox.php:89
7893 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7894 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
7896 #: lib/mailbox.php:139
7898 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7899 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7901 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
7902 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
7905 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7909 #: lib/mailhandler.php:37
7910 msgid "Could not parse message."
7911 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
7913 #: lib/mailhandler.php:42
7914 msgid "Not a registered user."
7915 msgstr "Usuari no registrat."
7917 #: lib/mailhandler.php:46
7918 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7919 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
7921 #: lib/mailhandler.php:50
7922 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7923 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
7925 #: lib/mailhandler.php:228
7927 msgid "Unsupported message type: %s"
7928 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
7930 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7931 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7932 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7934 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
7935 "Torneu-ho a provar."
7937 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7938 #: lib/mediafile.php:145
7939 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7941 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
7944 #. TRANS: Client exception.
7945 #: lib/mediafile.php:151
7947 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7950 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
7951 "en el formulari HTML."
7953 #. TRANS: Client exception.
7954 #: lib/mediafile.php:157
7955 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7956 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
7958 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7959 #: lib/mediafile.php:165
7960 msgid "Missing a temporary folder."
7961 msgstr "Manca una carpeta temporal."
7963 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7964 #: lib/mediafile.php:169
7965 msgid "Failed to write file to disk."
7966 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
7968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7969 #: lib/mediafile.php:173
7970 msgid "File upload stopped by extension."
7971 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
7973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7974 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7975 msgid "File exceeds user's quota."
7976 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
7978 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7979 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7980 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7981 msgid "File could not be moved to destination directory."
7982 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
7984 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7985 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7986 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7987 msgid "Could not determine file's MIME type."
7988 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
7990 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7991 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7992 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7993 #: lib/mediafile.php:340
7996 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7999 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8000 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8002 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8003 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8004 #: lib/mediafile.php:345
8006 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8007 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8009 #: lib/messageform.php:120
8010 msgid "Send a direct notice"
8011 msgstr "Envia un avís directe"
8013 #: lib/messageform.php:146
8017 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8018 msgid "Available characters"
8019 msgstr "Caràcters disponibles"
8021 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8022 msgctxt "Send button for sending notice"
8026 #: lib/noticeform.php:160
8027 msgid "Send a notice"
8028 msgstr "Envia un avís"
8030 #: lib/noticeform.php:174
8032 msgid "What's up, %s?"
8033 msgstr "Què tal, %s?"
8035 #: lib/noticeform.php:193
8039 #: lib/noticeform.php:197
8040 msgid "Attach a file"
8041 msgstr "Adjunta un fitxer"
8043 #: lib/noticeform.php:213
8044 msgid "Share my location"
8045 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
8047 #: lib/noticeform.php:216
8048 msgid "Do not share my location"
8049 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
8051 #: lib/noticeform.php:217
8053 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8056 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8057 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8059 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8060 #: lib/noticelist.php:446
8064 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8065 #: lib/noticelist.php:448
8069 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8070 #: lib/noticelist.php:450
8074 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8075 #: lib/noticelist.php:452
8079 #: lib/noticelist.php:454
8081 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8082 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8084 #: lib/noticelist.php:463
8088 #: lib/noticelist.php:512
8092 #: lib/noticelist.php:578
8096 #: lib/noticelist.php:613
8098 msgstr "Repetit per"
8100 #: lib/noticelist.php:640
8101 msgid "Reply to this notice"
8102 msgstr "respondre a aquesta nota"
8104 #: lib/noticelist.php:641
8108 #: lib/noticelist.php:685
8109 msgid "Notice repeated"
8110 msgstr "Avís repetit"
8112 #: lib/nudgeform.php:116
8113 msgid "Nudge this user"
8114 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8116 #: lib/nudgeform.php:128
8118 msgstr "Crida l'atenció"
8120 #: lib/nudgeform.php:128
8121 msgid "Send a nudge to this user"
8122 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8124 #: lib/oauthstore.php:294
8125 msgid "Error inserting new profile."
8126 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8128 #: lib/oauthstore.php:302
8129 msgid "Error inserting avatar."
8130 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8132 #: lib/oauthstore.php:322
8133 msgid "Error inserting remote profile."
8134 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8136 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8137 #: lib/oauthstore.php:362
8138 msgid "Duplicate notice."
8139 msgstr "Avís duplicat."
8141 #: lib/oauthstore.php:507
8142 msgid "Couldn't insert new subscription."
8143 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8145 #: lib/personalgroupnav.php:99
8149 #: lib/personalgroupnav.php:104
8153 #: lib/personalgroupnav.php:114
8157 #: lib/personalgroupnav.php:125
8159 msgstr "Safata d'entrada"
8161 #: lib/personalgroupnav.php:126
8162 msgid "Your incoming messages"
8163 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8165 #: lib/personalgroupnav.php:130
8167 msgstr "Safata de sortida"
8169 #: lib/personalgroupnav.php:131
8170 msgid "Your sent messages"
8171 msgstr "Els teus missatges enviats"
8173 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8175 msgid "Tags in %s's notices"
8176 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8178 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8179 #: lib/plugin.php:121
8183 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8184 msgid "Subscriptions"
8185 msgstr "Subscripcions"
8187 #: lib/profileaction.php:126
8188 msgid "All subscriptions"
8189 msgstr "Totes les subscripcions"
8191 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8193 msgstr "Subscriptors"
8195 #: lib/profileaction.php:161
8196 msgid "All subscribers"
8197 msgstr "Tots els subscriptors"
8199 #: lib/profileaction.php:191
8201 msgstr "ID de l'usuari"
8203 #: lib/profileaction.php:196
8204 msgid "Member since"
8205 msgstr "Membre des de"
8207 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8208 #: lib/profileaction.php:235
8209 msgid "Daily average"
8210 msgstr "Mitjana diària"
8212 #: lib/profileaction.php:264
8214 msgstr "Tots els grups"
8216 #: lib/profileformaction.php:123
8217 msgid "Unimplemented method."
8218 msgstr "Mètode no implementat"
8220 #: lib/publicgroupnav.php:78
8224 #: lib/publicgroupnav.php:82
8226 msgstr "Grups d'usuaris"
8228 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8230 msgstr "Etiquetes recents"
8232 #: lib/publicgroupnav.php:88
8236 #: lib/publicgroupnav.php:92
8240 #: lib/redirectingaction.php:95
8241 msgid "No return-to arguments."
8242 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8244 #: lib/repeatform.php:107
8245 msgid "Repeat this notice?"
8246 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8248 #: lib/repeatform.php:132
8252 #: lib/repeatform.php:132
8253 msgid "Repeat this notice"
8254 msgstr "Repeteix l'avís"
8256 #: lib/revokeroleform.php:91
8258 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8259 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8261 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8262 #: lib/router.php:847
8264 msgid "Page not found."
8265 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8267 #: lib/sandboxform.php:67
8269 msgstr "Entorn de proves"
8271 #: lib/sandboxform.php:78
8272 msgid "Sandbox this user"
8273 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8275 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8276 #: lib/searchaction.php:121
8278 msgstr "Cerca al lloc"
8280 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8281 #. TRANS: for searching can be entered.
8282 #: lib/searchaction.php:129
8284 msgstr "Paraules clau"
8286 #: lib/searchaction.php:130
8291 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8292 #: lib/searchaction.php:170
8294 msgstr "Ajuda de la cerca"
8296 #: lib/searchgroupnav.php:80
8300 #: lib/searchgroupnav.php:81
8301 msgid "Find people on this site"
8302 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8304 #: lib/searchgroupnav.php:83
8305 msgid "Find content of notices"
8306 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8308 #: lib/searchgroupnav.php:85
8309 msgid "Find groups on this site"
8310 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8312 #: lib/section.php:89
8313 msgid "Untitled section"
8314 msgstr "Secció sense títol"
8316 #: lib/section.php:106
8320 #: lib/silenceform.php:67
8324 #: lib/silenceform.php:78
8325 msgid "Silence this user"
8326 msgstr "Silencia l'usuari"
8328 #: lib/subgroupnav.php:83
8330 msgid "People %s subscribes to"
8331 msgstr "Persones %s subscrites a"
8333 #: lib/subgroupnav.php:91
8335 msgid "People subscribed to %s"
8336 msgstr "Gent subscrita a %s"
8338 #: lib/subgroupnav.php:99
8340 msgid "Groups %s is a member of"
8341 msgstr "%s grups són membres de"
8343 #: lib/subgroupnav.php:105
8347 #: lib/subgroupnav.php:106
8349 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8350 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8352 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8353 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8354 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8355 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8357 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8358 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8359 msgid "People Tagcloud as tagged"
8360 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8362 #: lib/tagcloudsection.php:56
8366 #: lib/themeuploader.php:50
8367 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8368 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8370 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8371 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8372 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8374 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8375 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8376 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8377 msgid "Failed saving theme."
8378 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8380 #: lib/themeuploader.php:147
8381 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8382 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8384 #: lib/themeuploader.php:166
8386 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8388 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8390 #: lib/themeuploader.php:178
8391 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8392 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8394 #: lib/themeuploader.php:218
8396 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8397 "digits, underscore, and minus sign."
8399 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8400 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8402 #: lib/themeuploader.php:224
8403 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8404 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8406 #: lib/themeuploader.php:241
8408 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8409 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8411 #: lib/themeuploader.php:259
8412 msgid "Error opening theme archive."
8413 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8415 #: lib/topposterssection.php:74
8417 msgstr "Qui més publica"
8419 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8420 #: lib/unblockform.php:67
8426 #: lib/unsandboxform.php:69
8428 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8430 #: lib/unsandboxform.php:80
8431 msgid "Unsandbox this user"
8432 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8434 #: lib/unsilenceform.php:67
8436 msgstr "Dessilencia"
8438 #: lib/unsilenceform.php:78
8439 msgid "Unsilence this user"
8440 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8442 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8443 msgid "Unsubscribe from this user"
8444 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8446 #: lib/unsubscribeform.php:137
8448 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8450 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8452 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8454 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8455 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8457 #: lib/userprofile.php:117
8459 msgstr "Edita l'avatar"
8461 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8462 msgid "User actions"
8463 msgstr "Accions de l'usuari"
8465 #: lib/userprofile.php:237
8466 msgid "User deletion in progress..."
8467 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8469 #: lib/userprofile.php:263
8470 msgid "Edit profile settings"
8471 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8473 #: lib/userprofile.php:264
8477 #: lib/userprofile.php:287
8478 msgid "Send a direct message to this user"
8479 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8481 #: lib/userprofile.php:288
8485 #: lib/userprofile.php:326
8489 #: lib/userprofile.php:364
8491 msgstr "Rol de l'usuari"
8493 #: lib/userprofile.php:366
8495 msgid "Administrator"
8496 msgstr "Administrador"
8498 #: lib/userprofile.php:367
8503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8504 #: lib/util.php:1175
8505 msgid "a few seconds ago"
8506 msgstr "fa pocs segons"
8508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8509 #: lib/util.php:1178
8510 msgid "about a minute ago"
8511 msgstr "fa un minut"
8513 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8514 #: lib/util.php:1182
8516 msgid "about one minute ago"
8517 msgid_plural "about %d minutes ago"
8518 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8519 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8522 #: lib/util.php:1185
8523 msgid "about an hour ago"
8524 msgstr "fa una hora"
8526 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8527 #: lib/util.php:1189
8529 msgid "about one hour ago"
8530 msgid_plural "about %d hours ago"
8531 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8532 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8535 #: lib/util.php:1192
8536 msgid "about a day ago"
8539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8540 #: lib/util.php:1196
8542 msgid "about one day ago"
8543 msgid_plural "about %d days ago"
8544 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8545 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8548 #: lib/util.php:1199
8549 msgid "about a month ago"
8552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8553 #: lib/util.php:1203
8555 msgid "about one month ago"
8556 msgid_plural "about %d months ago"
8557 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8558 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8561 #: lib/util.php:1206
8562 msgid "about a year ago"
8565 #: lib/webcolor.php:80
8567 msgid "%s is not a valid color!"
8568 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8570 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8571 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8572 #: lib/webcolor.php:120
8573 #, fuzzy, php-format
8574 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8575 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8577 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8578 #: lib/xmppmanager.php:285
8580 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8583 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8584 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8585 #: lib/xmppmanager.php:404
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8588 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8590 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8592 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8594 #: scripts/restoreuser.php:82
8596 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8597 msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"
8599 #: scripts/restoreuser.php:88
8600 msgid "No user specified; using backup user."
8601 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8603 #: scripts/restoreuser.php:94
8605 msgid "%d entries in backup."
8606 msgstr "%d entrades a la còpia de seguretat."
8608 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8609 #~ msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
8611 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8612 #~ msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."