]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
add path separators for Plugin::path()
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: Brion
6 # Author: El libre
7 # Author: Martorell
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Paucabot
10 # Author: SMP
11 # Author: Toniher
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:33:57+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Accés"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registre"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr ""
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 msgctxt "LABEL"
57 msgid "Private"
58 msgstr "Privat"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
67 msgid "Invite only"
68 msgstr "Només invitació"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
74
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 msgid "Closed"
78 msgstr "Tancat"
79
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
84
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
105 msgctxt "BUTTON"
106 msgid "Save"
107 msgstr "Desa"
108
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existeix la pàgina."
115
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
156 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
157 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
158 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
159 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
160 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
161 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
162 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
163 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
164 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
165 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
166 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
167 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "No existeix l'usuari."
170
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
173 #, php-format
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
176
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
182 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
183 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
184 #: lib/personalgroupnav.php:102
185 #, php-format
186 msgid "%s and friends"
187 msgstr "%s i amics"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:108
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
193 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
194
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:117
197 #, php-format
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
199 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
200
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:126
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
205 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
206
207 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
208 #: actions/all.php:139
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
212 msgstr ""
213 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
214 "encara."
215
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
223 msgstr ""
224 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
225 "publiqueu quelcom personal."
226
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
230 #, php-format
231 msgid ""
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 msgstr ""
235 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
236 "status_textarea=%s)!"
237
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
243 #, php-format
244 msgid ""
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
247 msgstr ""
248 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
249 "escriure'n un!"
250
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Un mateix i amics"
255
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
260 #, php-format
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
263
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
306
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
322
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
325 msgid ""
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
327 "none."
328 msgstr ""
329 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
330 "dels següents: sms, im, none (cap)"
331
332 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
333 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
338 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
339 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
342 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
343 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
344 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
345 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
346 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
347 #: actions/smssettings.php:454
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
350
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
352 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
353 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
355 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
358 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
364 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
365 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
366 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
367 #: lib/profileaction.php:85
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "L'usuari no té perfil."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
381 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
382 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
383 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
384 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
385 #: lib/designsettings.php:298
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
395 "configuració actual."
396 msgstr[1] ""
397 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
398 "configuració actual."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
408 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
409 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
410 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
411 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
414
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
418 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
419 #: actions/userdesignsettings.php:179
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #: actions/apiatomservice.php:85
425 msgctxt "ATOM"
426 msgid "Main"
427 msgstr "Principal"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
434 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
435 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "%s línia temporal"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
446 #: actions/subscriptions.php:51
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Subscripcions de %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
455 #, php-format
456 msgid "%s favorites"
457 msgstr "%s preferits"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #: actions/apiatomservice.php:126
461 #, php-format
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "%s pertinències al grup"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 #: actions/apiblockcreate.php:105
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
469
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 #: actions/apiblockcreate.php:127
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
474
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockdestroy.php:113
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:88
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Missatges directes de %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:93
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
491
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:102
494 #, php-format
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Missatges directes a %s"
497
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #: actions/apidirectmessage.php:107
500 #, php-format
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "No hi ha text al missatge!"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
514 #, php-format
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
518 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
519
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
528 msgstr ""
529 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
530 "amics."
531
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
534 msgid ""
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "No es pot crear el preferit."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "L'estat no és un preferit."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
577 #, php-format
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
600
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
605
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
611 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
612 #: actions/register.php:214
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
615
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
621 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
622 #: actions/register.php:216
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "Sobrenom no vàlid."
625
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
633 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
634 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
635 #: actions/register.php:223
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
638
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
644 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
645 #: actions/register.php:226
646 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Form validation error in New application form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
659 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
660 #: actions/newgroup.php:156
661 #, php-format
662 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
663 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
664 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
665 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
666
667 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
671 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
672 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
673 #: actions/register.php:235
674 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
675 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
676
677 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group create form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
684 #: actions/newgroup.php:176
685 #, php-format
686 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
687 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
689 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
690
691 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
692 #. TRANS: %s is the invalid alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:253
694 #, php-format
695 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
696 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
699 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
703 #: actions/newgroup.php:192
704 #, php-format
705 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
706 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
707
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
711 msgid "Alias can't be the same as nickname."
712 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
713
714 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
719 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
720 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
721 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
722 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
723 msgid "Group not found."
724 msgstr "No s'ha trobat el grup."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
728 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
729 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
730 msgid "You are already a member of that group."
731 msgstr "Ja sou membre del grup."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
735 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
736 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
737 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
738 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
743 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
744 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
746 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
747 #, php-format
748 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
749 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
752 #: actions/apigroupleave.php:115
753 msgid "You are not a member of this group."
754 msgstr "No sou un membre del grup."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
759 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
760 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
762 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
763 #: lib/command.php:398
764 #, php-format
765 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
766 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
767
768 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
769 #: actions/apigrouplist.php:94
770 #, php-format
771 msgid "%s's groups"
772 msgstr "Grups de %s"
773
774 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
775 #: actions/apigrouplist.php:104
776 #, php-format
777 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
778 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
779
780 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
781 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
783 #, php-format
784 msgid "%s groups"
785 msgstr "Grups de %s"
786
787 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #: actions/apigrouplistall.php:93
789 #, php-format
790 msgid "groups on %s"
791 msgstr "grups sobre %s"
792
793 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
794 #: actions/apimediaupload.php:101
795 msgid "Upload failed."
796 msgstr "La pujada ha fallat."
797
798 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
799 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
800 msgid "Invalid request token or verifier."
801 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
802
803 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:107
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:121
815 msgid "Request token already authorized."
816 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
817
818 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
819 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
820 #. TRANS: Form validation error message.
821 #. TRANS: Form validation error.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
824 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
825 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
826 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
827 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
828 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
829 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
830 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
831 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
832 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
833 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
834 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
835 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
836 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
837 #: lib/designsettings.php:310
838 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
839 msgstr ""
840 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
841 "us plau."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:168
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
847
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:217
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
866 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
867 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
868 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
869 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
870 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
873
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:387
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:404
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Permet o denega l'accés"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:425
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
894 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
895 "parts en què confieu."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:433
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
908 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
909 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:455
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Compte"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
920 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
922 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
923 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
924 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
925 #: lib/userprofile.php:137
926 msgid "Nickname"
927 msgstr "Sobrenom"
928
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
932 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
933 msgid "Password"
934 msgstr "Contrasenya"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
937 #. TRANS: by an external application.
938 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
943 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
944 #: lib/applicationeditform.php:351
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Cancel·la"
948
949 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:485
951 msgctxt "BUTTON"
952 msgid "Allow"
953 msgstr "Permet"
954
955 #. TRANS: Form instructions.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:502
957 msgid "Authorize access to your account information."
958 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
959
960 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:594
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
964
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:598
968 #, php-format
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:621
974 msgid "You have successfully authorized the application"
975 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:625
979 msgid ""
980 "Please return to the application and enter the following security code to "
981 "complete the process."
982 msgstr ""
983 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
984 "el procés."
985
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:632
989 #, php-format
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
992
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:639
996 #, php-format
997 msgid ""
998 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
999 "process."
1000 msgstr ""
1001 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1006 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1007 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1010 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1011 msgid "You may not delete another user's status."
1012 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1018 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1019 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1020 #: actions/shownotice.php:92
1021 msgid "No such notice."
1022 msgstr "No existeix aquest avís."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1025 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1026 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1027 msgid "Cannot repeat your own notice."
1028 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1033 msgid "Already repeated that notice."
1034 msgstr "Avís duplicat."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1038 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1043 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1044 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1045 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1046 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1047 msgid "HTTP method not supported."
1048 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1049
1050 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1051 #. TRANS: %s is the requested output format.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:144
1053 #, php-format
1054 msgid "Unsupported format: %s"
1055 msgstr "Format no permès: %s"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:155
1059 msgid "Status deleted."
1060 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:162
1064 msgid "No status with that ID found."
1065 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:227
1069 msgid "Can only delete using the Atom format."
1070 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1073 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1075 msgid "Cannot delete this notice."
1076 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1077
1078 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1079 #: actions/apistatusesshow.php:249
1080 #, php-format
1081 msgid "Deleted notice %d"
1082 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1086 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1087 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1090 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1092 #: lib/mailhandler.php:60
1093 #, php-format
1094 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1095 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1096 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1097 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1100 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1101 msgid "Parent notice not found."
1102 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1105 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1106 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1107 #, php-format
1108 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1109 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1110 msgstr[0] ""
1111 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1112 msgstr[1] ""
1113 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1117 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1118 msgid "Unsupported format."
1119 msgstr "El format no està permès."
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1123 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1124 #, php-format
1125 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1126 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1130 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1131 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1132 #, php-format
1133 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1134 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1135
1136 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1137 #. TRANS: %s is the error.
1138 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1139 #, php-format
1140 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1141 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1145 #: actions/apitimelinementions.php:115
1146 #, php-format
1147 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1148 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1152 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1153 #: actions/apitimelinementions.php:131
1154 #, php-format
1155 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1156 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1157
1158 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1159 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1160 #, php-format
1161 msgid "%s public timeline"
1162 msgstr "%s línia temporal pública"
1163
1164 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1166 #, php-format
1167 msgid "%s updates from everyone!"
1168 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1169
1170 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1171 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1172 msgid "Unimplemented."
1173 msgstr "No implementat."
1174
1175 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1176 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1177 #, php-format
1178 msgid "Repeated to %s"
1179 msgstr "Repetit a %s"
1180
1181 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1182 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1183 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1184 #, php-format
1185 msgid "Repeats of %s"
1186 msgstr "Repeticions de %s"
1187
1188 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1189 #. TRANS: %s is the tag.
1190 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1191 #, php-format
1192 msgid "Notices tagged with %s"
1193 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1194
1195 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1198 #, php-format
1199 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1200 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:297
1204 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1205 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:304
1209 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1210 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:311
1214 msgid "Atom post must not be empty."
1215 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1218 #: actions/apitimelineuser.php:317
1219 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1220 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1224 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1225 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1226 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1227 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:335
1231 msgid "Can only handle POST activities."
1232 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1235 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:346
1237 #, php-format
1238 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1239 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1242 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1243 #: actions/apitimelineuser.php:380
1244 #, php-format
1245 msgid "No content for notice %d."
1246 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1249 #: actions/apitimelineuser.php:408
1250 #, php-format
1251 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1252 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1253
1254 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1255 #: actions/apitrends.php:85
1256 msgid "API method under construction."
1257 msgstr "Mètode API en construcció."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1260 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1261 msgid "User not found."
1262 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1265 #. TRANS: Client exception.
1266 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1267 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1268 #: actions/subscribe.php:107
1269 msgid "No such profile."
1270 msgstr "No existeix el perfil."
1271
1272 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1273 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1277 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1282 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1283 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1287 msgid "Can only handle favorite activities."
1288 msgstr "Només es poden gestionar les activitats preferides."
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1292 msgid "Can only fave notices."
1293 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1297 msgid "Unknown note."
1298 msgstr "Nota desconeguda."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1302 msgid "Already a favorite."
1303 msgstr "Ja és una preferit."
1304
1305 #. TRANS: Title for group membership feed.
1306 #. TRANS: %s is a username.
1307 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1308 #, php-format
1309 msgid "%s group memberships"
1310 msgstr "%s pertinències a grup"
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1317 msgstr "%s grups són membres de"
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1321 msgid "Cannot add someone else's membership."
1322 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1325 #. TRANS: Do not translate POST.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1327 msgid "Can only handle join activities."
1328 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1332 msgid "Unknown group."
1333 msgstr "Grup desconegut."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1337 msgid "Already a member."
1338 msgstr "Ja és un membre."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1341 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1342 msgid "Blocked by admin."
1343 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1346 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1347 msgid "No such favorite."
1348 msgstr "No existeix el preferit."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1351 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1352 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1353 msgstr "No es pot eliminar què ha preferit algú altre."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1359 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1367 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1369 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1378 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1379 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1380 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1381 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1382 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1383 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1384 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1385 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1386 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1387 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1388 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1389 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1390 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1391 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1392 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1393 #: lib/command.php:380
1394 msgid "No such group."
1395 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "No és un membre."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1410 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1411 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1412 #, php-format
1413 msgid "No such profile id: %d."
1414 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1417 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1418 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1419 #, php-format
1420 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1421 msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1424 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1425 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1426 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
1427
1428 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1430 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1433 msgstr "Gent subscrita a %s"
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1436 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1437 msgid "Can only handle Follow activities."
1438 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1442 msgid "Can only follow people."
1443 msgstr "Només es pot seguir gent."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1446 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1447 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1448 #, php-format
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Perfil desconegut %s"
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1455 #, php-format
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "Ja esteu subscrit a %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 #: actions/attachment.php:73
1461 msgid "No such attachment."
1462 msgstr "No existeix l'adjunció."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1472 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1473 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1474 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1475 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1476 msgid "No nickname."
1477 msgstr "Cap sobrenom."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1480 #: actions/avatarbynickname.php:66
1481 msgid "No size."
1482 msgstr "Cap mida."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 #: actions/avatarbynickname.php:72
1486 msgid "Invalid size."
1487 msgstr "La mida no és vàlida."
1488
1489 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1490 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1491 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1492 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1493 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #: actions/avatarsettings.php:78
1500 #, php-format
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1502 msgstr ""
1503 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1504
1505 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1506 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1507 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1508 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1509 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1510 msgid "User without matching profile."
1511 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1512
1513 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1514 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1515 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1516 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1517 #: actions/grouplogo.php:261
1518 msgid "Avatar settings"
1519 msgstr "Configuració de l'avatar"
1520
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1524 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1525 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1526 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1527 msgid "Original"
1528 msgstr "Original"
1529
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1534 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1535 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1536 msgid "Preview"
1537 msgstr "Vista prèvia"
1538
1539 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1540 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1541 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Delete"
1544 msgstr "Elimina"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1548 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Upload"
1551 msgstr "Puja"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 #: actions/avatarsettings.php:243
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Crop"
1557 msgstr "Retalla"
1558
1559 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1560 #: actions/avatarsettings.php:318
1561 msgid "No file uploaded."
1562 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1563
1564 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1565 #: actions/avatarsettings.php:345
1566 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1567 msgstr ""
1568 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1569 "avatar."
1570
1571 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1572 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1573 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1574 msgid "Lost our file data."
1575 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1576
1577 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1578 #: actions/avatarsettings.php:384
1579 msgid "Avatar updated."
1580 msgstr "Avatar actualitzat."
1581
1582 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1583 #: actions/avatarsettings.php:388
1584 msgid "Failed updating avatar."
1585 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1586
1587 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1588 #: actions/avatarsettings.php:412
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1591
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1595 msgid "Backup account"
1596 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1597
1598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1599 #: actions/backupaccount.php:79
1600 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1601 msgstr ""
1602 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de "
1603 "seguretat del compte."
1604
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1606 #: actions/backupaccount.php:84
1607 msgid "You may not backup your account."
1608 msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
1609
1610 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1611 #: actions/backupaccount.php:225
1612 msgid ""
1613 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1614 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1615 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1616 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1617 "are not backed up."
1618 msgstr ""
1619 "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a "
1620 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una "
1621 "característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és "
1622 "completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o "
1623 "de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges "
1624 "directes tampoc es copien."
1625
1626 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1627 #: actions/backupaccount.php:248
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Backup"
1630 msgstr "Còpia de seguretat"
1631
1632 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:252
1634 msgid "Backup your account"
1635 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1638 #: actions/block.php:68
1639 msgid "You already blocked that user."
1640 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1641
1642 #. TRANS: Title for block user page.
1643 #. TRANS: Legend for block user form.
1644 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1645 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1646 msgid "Block user"
1647 msgstr "Bloca l'usuari"
1648
1649 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1650 #: actions/block.php:139
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1655 msgstr ""
1656 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1657 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1658 "avís de respostes @."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1667 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1668 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "No"
1671 msgstr "No"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1674 #: actions/block.php:158
1675 msgid "Do not block this user"
1676 msgstr "No bloquis l'usuari"
1677
1678 #. TRANS: Button label on the user block form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1683 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1684 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1685 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1686 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1687 msgctxt "BUTTON"
1688 msgid "Yes"
1689 msgstr "Sí"
1690
1691 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1692 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1693 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1694 msgid "Block this user"
1695 msgstr "Bloca aquest usuari"
1696
1697 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1698 #: actions/block.php:189
1699 msgid "Failed to save block information."
1700 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1701
1702 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1703 #. TRANS: %s is a group nickname.
1704 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1705 #, php-format
1706 msgid "%s blocked profiles"
1707 msgstr "%s perfils blocats"
1708
1709 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1710 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1711 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1712 #, php-format
1713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1714 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1717 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1718 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1719 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1720
1721 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1722 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1723 msgid "Unblock user from group"
1724 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1725
1726 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1728 msgctxt "BUTTON"
1729 msgid "Unblock"
1730 msgstr "Desbloca"
1731
1732 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1733 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1735 msgid "Unblock this user"
1736 msgstr "Desbloca l'usuari"
1737
1738 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1739 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1740 #: actions/bookmarklet.php:51
1741 #, php-format
1742 msgid "Post to %s"
1743 msgstr "Publica a %s"
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 #: actions/confirmaddress.php:74
1747 msgid "No confirmation code."
1748 msgstr "Cap codi de confirmació."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1751 #: actions/confirmaddress.php:80
1752 msgid "Confirmation code not found."
1753 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1756 #: actions/confirmaddress.php:86
1757 msgid "That confirmation code is not for you!"
1758 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1759
1760 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1761 #: actions/confirmaddress.php:92
1762 #, php-format
1763 msgid "Unrecognized address type %s."
1764 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1765
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1767 #: actions/confirmaddress.php:97
1768 msgid "That address has already been confirmed."
1769 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 #: actions/confirmaddress.php:132
1774 msgid "Could not delete address confirmation."
1775 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1776
1777 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1778 #: actions/confirmaddress.php:150
1779 msgid "Confirm address"
1780 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1781
1782 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1783 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1784 #: actions/confirmaddress.php:166
1785 #, php-format
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1788
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 #: actions/conversation.php:96
1791 msgid "Conversation"
1792 msgstr "Conversa"
1793
1794 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1795 #. TRANS: Label for user statistics.
1796 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1797 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1798 msgid "Notices"
1799 msgstr "Avisos"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 #: actions/deleteaccount.php:71
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 #: actions/deleteaccount.php:77
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1813 msgid "I am sure."
1814 msgstr "N'estic segur."
1815
1816 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #: actions/deleteaccount.php:164
1819 #, php-format
1820 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1821 msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
1822
1823 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1824 #: actions/deleteaccount.php:206
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "S'ha eliminat el compte."
1827
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1831 msgid "Delete account"
1832 msgstr "Elimina el compte"
1833
1834 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1835 #: actions/deleteaccount.php:279
1836 msgid ""
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1838 "server."
1839 msgstr ""
1840 "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte "
1841 "d'aquest servidor."
1842
1843 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1844 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1845 #: actions/deleteaccount.php:285
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1849 "deletion."
1850 msgstr ""
1851 "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les "
1852 "vostres dades</a> abans d'eliminar res."
1853
1854 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1855 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1856 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1857 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1858 msgid "Confirm"
1859 msgstr "Confirma"
1860
1861 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1862 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1863 #: actions/deleteaccount.php:304
1864 #, php-format
1865 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1866 msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
1867
1868 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1869 #: actions/deleteaccount.php:323
1870 msgid "Permanently delete your account"
1871 msgstr "Elimina permanentment el compte"
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1874 #: actions/deleteapplication.php:62
1875 msgid "You must be logged in to delete an application."
1876 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1879 #: actions/deleteapplication.php:71
1880 msgid "Application not found."
1881 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1885 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1886 #: actions/showapplication.php:94
1887 msgid "You are not the owner of this application."
1888 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1889
1890 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1891 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1892 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1893 #: lib/action.php:1422
1894 msgid "There was a problem with your session token."
1895 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1896
1897 #. TRANS: Title for delete application page.
1898 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1899 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1900 msgid "Delete application"
1901 msgstr "Elimina l'aplicació"
1902
1903 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1904 #: actions/deleteapplication.php:152
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1907 "about the application from the database, including all existing user "
1908 "connections."
1909 msgstr ""
1910 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1911 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1912 "existents."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1915 #: actions/deleteapplication.php:161
1916 msgid "Do not delete this application"
1917 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1920 #: actions/deleteapplication.php:167
1921 msgid "Delete this application"
1922 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1923
1924 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1925 #: actions/deletegroup.php:64
1926 msgid "You must be logged in to delete a group."
1927 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1928
1929 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1932 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1933 #: actions/leavegroup.php:89
1934 msgid "No nickname or ID."
1935 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1936
1937 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1938 #: actions/deletegroup.php:107
1939 msgid "You are not allowed to delete this group."
1940 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1941
1942 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1943 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1944 #: actions/deletegroup.php:150
1945 #, php-format
1946 msgid "Could not delete group %s."
1947 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1948
1949 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1950 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1951 #: actions/deletegroup.php:159
1952 #, php-format
1953 msgid "Deleted group %s"
1954 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1955
1956 #. TRANS: Title of delete group page.
1957 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1958 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1959 msgid "Delete group"
1960 msgstr "Elimina el grup"
1961
1962 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1963 #: actions/deletegroup.php:206
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1966 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1967 "will still appear in individual timelines."
1968 msgstr ""
1969 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1970 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1971 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1974 #: actions/deletegroup.php:224
1975 msgid "Do not delete this group"
1976 msgstr "No eliminis aquest grup"
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1979 #: actions/deletegroup.php:231
1980 msgid "Delete this group"
1981 msgstr "Elimina aquest grup"
1982
1983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1986 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1988 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1989 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1991 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1992 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1993 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1994 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1995 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1996 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1997 #: lib/settingsaction.php:72
1998 msgid "Not logged in."
1999 msgstr "No heu iniciat una sessió."
2000
2001 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2002 #: actions/deletenotice.php:110
2003 msgid ""
2004 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2005 "be undone."
2006 msgstr ""
2007 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
2008 "desfer."
2009
2010 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2011 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2012 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2013 msgid "Delete notice"
2014 msgstr "Elimina l'avís"
2015
2016 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2017 #: actions/deletenotice.php:152
2018 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2019 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
2020
2021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2022 #: actions/deletenotice.php:159
2023 msgid "Do not delete this notice"
2024 msgstr "No eliminis aquest avís"
2025
2026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2027 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2028 msgid "Delete this notice"
2029 msgstr "Elimina aquest avís"
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2032 #: actions/deleteuser.php:66
2033 msgid "You cannot delete users."
2034 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2037 #: actions/deleteuser.php:74
2038 msgid "You can only delete local users."
2039 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
2040
2041 #. TRANS: Title of delete user page.
2042 #: actions/deleteuser.php:110
2043 msgctxt "TITLE"
2044 msgid "Delete user"
2045 msgstr "Elimina l'usuari"
2046
2047 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2048 #: actions/deleteuser.php:134
2049 msgid "Delete user"
2050 msgstr "Elimina l'usuari"
2051
2052 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2053 #: actions/deleteuser.php:138
2054 msgid ""
2055 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2056 "the user from the database, without a backup."
2057 msgstr ""
2058 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
2059 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
2060
2061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2062 #: actions/deleteuser.php:158
2063 msgid "Do not delete this user"
2064 msgstr "No eliminis aquest usuari"
2065
2066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2067 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2068 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2069 msgid "Delete this user"
2070 msgstr "Elimina l'usuari"
2071
2072 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2073 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2074 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2075 msgid "Design"
2076 msgstr "Disseny"
2077
2078 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2079 #: actions/designadminpanel.php:71
2080 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2081 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
2082
2083 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2084 #: actions/designadminpanel.php:327
2085 msgid "Invalid logo URL."
2086 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2089 #: actions/designadminpanel.php:333
2090 msgid "Invalid SSL logo URL."
2091 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2094 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2095 #: actions/designadminpanel.php:339
2096 #, php-format
2097 msgid "Theme not available: %s."
2098 msgstr "Tema no disponible: %s."
2099
2100 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2101 #: actions/designadminpanel.php:437
2102 msgid "Change logo"
2103 msgstr "Canvia el logotip"
2104
2105 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2106 #: actions/designadminpanel.php:444
2107 msgid "Site logo"
2108 msgstr "Logotip del lloc"
2109
2110 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2111 #: actions/designadminpanel.php:452
2112 msgid "SSL logo"
2113 msgstr "Logotip SSL"
2114
2115 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2116 #: actions/designadminpanel.php:467
2117 msgid "Change theme"
2118 msgstr "Canvia el tema"
2119
2120 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2121 #: actions/designadminpanel.php:485
2122 msgid "Site theme"
2123 msgstr "Tema del lloc"
2124
2125 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2126 #: actions/designadminpanel.php:487
2127 msgid "Theme for the site."
2128 msgstr "Tema del lloc."
2129
2130 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2131 #: actions/designadminpanel.php:494
2132 msgid "Custom theme"
2133 msgstr "Tema personalitzat"
2134
2135 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2136 #: actions/designadminpanel.php:499
2137 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2138 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
2139
2140 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2141 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2142 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2143 msgid "Change background image"
2144 msgstr "Canvia la imatge de fons"
2145
2146 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2147 #. TRANS: Field label for background color selector.
2148 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2149 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2150 #: lib/designsettings.php:183
2151 msgid "Background"
2152 msgstr "Fons"
2153
2154 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2155 #: actions/designadminpanel.php:531
2156 #, php-format
2157 msgid ""
2158 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2159 "$s."
2160 msgstr ""
2161 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2162
2163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2164 #: actions/designadminpanel.php:558
2165 msgid "On"
2166 msgstr "Activada"
2167
2168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2169 #: actions/designadminpanel.php:575
2170 msgid "Off"
2171 msgstr "Desactivada"
2172
2173 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2174 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2175 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2176 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2177 msgid "Turn background image on or off."
2178 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2181 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2182 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2183 msgid "Tile background image"
2184 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2185
2186 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2187 #: actions/designadminpanel.php:598
2188 msgid "Change colors"
2189 msgstr "Canvia els colors"
2190
2191 #. TRANS: Field label for content color selector.
2192 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2193 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2194 msgid "Content"
2195 msgstr "Contingut"
2196
2197 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2198 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2199 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2200 msgid "Sidebar"
2201 msgstr "Barra lateral"
2202
2203 #. TRANS: Field label for text color selector.
2204 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2205 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2206 msgid "Text"
2207 msgstr "Text"
2208
2209 #. TRANS: Field label for link color selector.
2210 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2211 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2212 msgid "Links"
2213 msgstr "Enllaços"
2214
2215 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2216 #: actions/designadminpanel.php:691
2217 msgid "Advanced"
2218 msgstr "Avançat"
2219
2220 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2221 #: actions/designadminpanel.php:696
2222 msgid "Custom CSS"
2223 msgstr "CSS personalitzat"
2224
2225 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2226 #: actions/designadminpanel.php:718
2227 msgctxt "BUTTON"
2228 msgid "Use defaults"
2229 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2230
2231 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2232 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2233 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2234 msgid "Restore default designs"
2235 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2236
2237 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2238 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2239 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2240 msgid "Reset back to default"
2241 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2242
2243 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2244 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2245 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2246 msgid "Save design"
2247 msgstr "Desa el disseny"
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2250 #: actions/disfavor.php:83
2251 msgid "This notice is not a favorite!"
2252 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2253
2254 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2255 #: actions/disfavor.php:98
2256 msgid "Add to favorites"
2257 msgstr "Afegeix als preferits"
2258
2259 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2260 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2261 #: actions/doc.php:155
2262 #, php-format
2263 msgid "No such document \"%s\"."
2264 msgstr "No existeix el document «%s»"
2265
2266 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2267 #. TRANS: Form legend.
2268 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2269 msgid "Edit application"
2270 msgstr "Edita l'aplicació"
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2273 #: actions/editapplication.php:66
2274 msgid "You must be logged in to edit an application."
2275 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2278 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2279 msgid "No such application."
2280 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2281
2282 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:167
2284 msgid "Use this form to edit your application."
2285 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2286
2287 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2288 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2289 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2290 msgid "Name is required."
2291 msgstr "Cal un nom."
2292
2293 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2294 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2295 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2296 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2297 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2298
2299 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2302 msgid "Name already in use. Try another one."
2303 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2304
2305 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2306 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2308 msgid "Description is required."
2309 msgstr "Cal una descripció."
2310
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2312 #: actions/editapplication.php:209
2313 msgid "Source URL is too long."
2314 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2315
2316 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2317 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2319 msgid "Source URL is not valid."
2320 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2321
2322 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2323 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2325 msgid "Organization is required."
2326 msgstr "Cal una organització."
2327
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2330 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2331 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2332
2333 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2334 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2335 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2336 msgid "Organization homepage is required."
2337 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2338
2339 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2342 msgid "Callback is too long."
2343 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2344
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2348 msgid "Callback URL is not valid."
2349 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2350
2351 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:284
2353 msgid "Could not update application."
2354 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2355
2356 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2357 #: actions/editgroup.php:55
2358 #, php-format
2359 msgid "Edit %s group"
2360 msgstr "Edita el grup %s"
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2365 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2366 msgid "You must be logged in to create a group."
2367 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2370 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2372 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2373 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2374 msgid "You must be an admin to edit the group."
2375 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2376
2377 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2378 #: actions/editgroup.php:161
2379 msgid "Use this form to edit the group."
2380 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2381
2382 #. TRANS: Group edit form validation error.
2383 #. TRANS: Group create form validation error.
2384 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2385 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2386 #, php-format
2387 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2388 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2389
2390 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2391 #: actions/editgroup.php:272
2392 msgid "Could not update group."
2393 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2394
2395 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2396 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2397 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2398 msgid "Could not create aliases."
2399 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2400
2401 #. TRANS: Group edit form success message.
2402 #: actions/editgroup.php:296
2403 msgid "Options saved."
2404 msgstr "Configuració guardada."
2405
2406 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2407 #: actions/emailsettings.php:59
2408 msgid "Email settings"
2409 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2410
2411 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2412 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2413 #: actions/emailsettings.php:73
2414 #, php-format
2415 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2416 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2417
2418 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2420 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2421 msgid "Email address"
2422 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2423
2424 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2425 #: actions/emailsettings.php:109
2426 msgid "Current confirmed email address."
2427 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2428
2429 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2430 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2431 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2432 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2433 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2434 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2435 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2436 #: actions/smssettings.php:176
2437 msgctxt "BUTTON"
2438 msgid "Remove"
2439 msgstr "Elimina"
2440
2441 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2442 #: actions/emailsettings.php:119
2443 msgid ""
2444 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2445 "a message with further instructions."
2446 msgstr ""
2447 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2448 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2449
2450 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2451 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2452 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2453 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2454 #. TRANS: organization.
2455 #: actions/emailsettings.php:136
2456 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2457 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2458
2459 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2460 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2461 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2463 #: actions/smssettings.php:158
2464 msgctxt "BUTTON"
2465 msgid "Add"
2466 msgstr "Afegeix"
2467
2468 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2469 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2470 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2471 msgid "Incoming email"
2472 msgstr "Correu electrònic entrant"
2473
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 #: actions/emailsettings.php:154
2476 msgid "I want to post notices by email."
2477 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2478
2479 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2480 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2481 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2482 msgid "Send email to this address to post new notices."
2483 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2484
2485 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2486 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2487 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2488 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2489 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2490
2491 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2492 #: actions/emailsettings.php:189
2493 msgid ""
2494 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2495 "on this server:"
2496 msgstr ""
2497 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2498 "en aquest servidor."
2499
2500 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2501 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2502 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2503 msgctxt "BUTTON"
2504 msgid "New"
2505 msgstr "Nou"
2506
2507 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2508 #: actions/emailsettings.php:204
2509 msgid "Email preferences"
2510 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2511
2512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2513 #: actions/emailsettings.php:212
2514 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2515 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2516
2517 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2518 #: actions/emailsettings.php:218
2519 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2520 msgstr ""
2521 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2522
2523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2524 #: actions/emailsettings.php:225
2525 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2526 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2527
2528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2529 #: actions/emailsettings.php:231
2530 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2531 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2532
2533 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2534 #: actions/emailsettings.php:237
2535 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2536 msgstr ""
2537 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2538
2539 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2540 #: actions/emailsettings.php:243
2541 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2542 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2543
2544 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2545 #: actions/emailsettings.php:361
2546 msgid "Email preferences saved."
2547 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2548
2549 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2550 #: actions/emailsettings.php:380
2551 msgid "No email address."
2552 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2553
2554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2555 #: actions/emailsettings.php:388
2556 msgid "Cannot normalize that email address."
2557 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2558
2559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2560 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2561 #: actions/siteadminpanel.php:144
2562 msgid "Not a valid email address."
2563 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2564
2565 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2566 #: actions/emailsettings.php:397
2567 msgid "That is already your email address."
2568 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2569
2570 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2571 #: actions/emailsettings.php:401
2572 msgid "That email address already belongs to another user."
2573 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2574
2575 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2577 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2578 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2579 #: actions/smssettings.php:365
2580 msgid "Could not insert confirmation code."
2581 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2582
2583 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2584 #: actions/emailsettings.php:425
2585 msgid ""
2586 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2587 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2588 msgstr ""
2589 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2590 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2591 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2592
2593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2594 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2595 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2596 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2597 #: actions/smssettings.php:399
2598 msgid "No pending confirmation to cancel."
2599 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2600
2601 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2602 #: actions/emailsettings.php:450
2603 msgid "That is the wrong email address."
2604 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2605
2606 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2607 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2608 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2609 msgid "Could not delete email confirmation."
2610 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2611
2612 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2613 #: actions/emailsettings.php:464
2614 msgid "Email confirmation cancelled."
2615 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2616
2617 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2618 #. TRANS: registered for the active user.
2619 #: actions/emailsettings.php:483
2620 msgid "That is not your email address."
2621 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2622
2623 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2624 #: actions/emailsettings.php:504
2625 msgid "The email address was removed."
2626 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2627
2628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2629 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2630 msgid "No incoming email address."
2631 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2632
2633 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2634 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2635 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2636 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2637 msgid "Could not update user record."
2638 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2639
2640 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2641 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2642 msgid "Incoming email address removed."
2643 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2644
2645 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2646 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2647 msgid "New incoming email address added."
2648 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2651 #: actions/favor.php:80
2652 msgid "This notice is already a favorite!"
2653 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2654
2655 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2656 #: actions/favor.php:95
2657 msgid "Disfavor favorite"
2658 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2659
2660 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2661 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2662 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2663 #: lib/publicgroupnav.php:93
2664 msgid "Popular notices"
2665 msgstr "Avisos populars"
2666
2667 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2668 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2669 #: actions/favorited.php:69
2670 #, php-format
2671 msgid "Popular notices, page %d"
2672 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2673
2674 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2675 #: actions/favorited.php:81
2676 msgid "The most popular notices on the site right now."
2677 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2678
2679 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2680 #: actions/favorited.php:149
2681 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2682 msgstr ""
2683 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2684 "cap encara."
2685
2686 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2687 #: actions/favorited.php:153
2688 msgid ""
2689 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2690 "next to any notice you like."
2691 msgstr ""
2692 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2693 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2694
2695 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2696 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2697 #: actions/favorited.php:158
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2701 "notice to your favorites!"
2702 msgstr ""
2703 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2704 "afegir un avís als vostres preferits!"
2705
2706 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2707 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2708 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2709 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2710 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2711 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2712 #: lib/personalgroupnav.php:122
2713 #, php-format
2714 msgid "%s's favorite notices"
2715 msgstr "Avisos preferits de %s"
2716
2717 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2718 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2719 #: actions/favoritesrss.php:117
2720 #, php-format
2721 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2722 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2723
2724 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2725 #. TRANS: Title for featured users section.
2726 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2727 #: lib/publicgroupnav.php:89
2728 msgid "Featured users"
2729 msgstr "Usuaris destacats"
2730
2731 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2732 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2733 #: actions/featured.php:73
2734 #, php-format
2735 msgid "Featured users, page %d"
2736 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2737
2738 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2739 #: actions/featured.php:102
2740 #, php-format
2741 msgid "A selection of some great users on %s."
2742 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2745 #: actions/file.php:36
2746 msgid "No notice ID."
2747 msgstr "Cap ID d'avís."
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2750 #: actions/file.php:41
2751 msgid "No notice."
2752 msgstr "Cap avís."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2755 #: actions/file.php:46
2756 msgid "No attachments."
2757 msgstr "Cap adjunció."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2760 #. TRANS: that could not be found.
2761 #: actions/file.php:58
2762 msgid "No uploaded attachments."
2763 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2766 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2767 msgid "Not expecting this response!"
2768 msgstr "Resposta inesperada!"
2769
2770 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2771 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2772 msgid "User being listened to does not exist."
2773 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2776 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2777 msgid "You can use the local subscription!"
2778 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2779
2780 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2781 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2782 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2783 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2784
2785 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2786 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2787 msgid "You are not authorized."
2788 msgstr "No esteu autoritzat."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2791 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2792 msgid "Could not convert request token to access token."
2793 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2796 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2797 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2798 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2799
2800 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2801 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2802 msgid "Error updating remote profile."
2803 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2804
2805 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2806 #: actions/getfile.php:77
2807 msgid "No such file."
2808 msgstr "No existeix el fitxer."
2809
2810 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2811 #: actions/getfile.php:82
2812 msgid "Cannot read file."
2813 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2814
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2816 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2817 msgid "Invalid role."
2818 msgstr "Rol no vàlid."
2819
2820 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2821 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2822 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2823 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2824
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2826 #: actions/grantrole.php:76
2827 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2828 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2829
2830 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2831 #: actions/grantrole.php:84
2832 msgid "User already has this role."
2833 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2834
2835 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2836 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2837 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2839 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2840 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2841 #: lib/profileformaction.php:79
2842 msgid "No profile specified."
2843 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2844
2845 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2847 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2849 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2850 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2851 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2852 msgid "No profile with that ID."
2853 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2857 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2858 #: actions/makeadmin.php:81
2859 msgid "No group specified."
2860 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2863 #: actions/groupblock.php:95
2864 msgid "Only an admin can block group members."
2865 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2868 #: actions/groupblock.php:100
2869 msgid "User is already blocked from group."
2870 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2873 #: actions/groupblock.php:106
2874 msgid "User is not a member of group."
2875 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2876
2877 #. TRANS: Title for block user from group page.
2878 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2879 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2880 msgid "Block user from group"
2881 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2882
2883 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2884 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2885 #: actions/groupblock.php:169
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2889 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2890 "the group in the future."
2891 msgstr ""
2892 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2893 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2894
2895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2896 #: actions/groupblock.php:191
2897 msgid "Do not block this user from this group"
2898 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2899
2900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2901 #: actions/groupblock.php:198
2902 msgid "Block this user from this group"
2903 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2904
2905 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2906 #: actions/groupblock.php:215
2907 msgid "Database error blocking user from group."
2908 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2911 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2912 msgid "No ID."
2913 msgstr "Sense ID."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2916 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2917 msgid "You must be logged in to edit a group."
2918 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2919
2920 #. TRANS: Title group design settings page.
2921 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2922 msgid "Group design"
2923 msgstr "Disseny de grup"
2924
2925 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2926 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2927 msgid ""
2928 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2929 "palette of your choice."
2930 msgstr ""
2931 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2932 "de colors de la vostra elecció."
2933
2934 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2935 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Unable to update your design settings."
2938 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
2939
2940 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2941 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2942 msgid "Design preferences saved."
2943 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2944
2945 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2946 #. TRANS: Group logo form legend.
2947 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2948 msgid "Group logo"
2949 msgstr "Logo del grup"
2950
2951 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2952 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2953 #: actions/grouplogo.php:156
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2957 msgstr ""
2958 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2959 "fitxer és %s."
2960
2961 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2962 #: actions/grouplogo.php:243
2963 msgid "Upload"
2964 msgstr "Puja"
2965
2966 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2967 #: actions/grouplogo.php:299
2968 msgid "Crop"
2969 msgstr "Retalla"
2970
2971 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2972 #: actions/grouplogo.php:376
2973 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2974 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2975
2976 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2977 #: actions/grouplogo.php:411
2978 msgid "Logo updated."
2979 msgstr "Logo actualitzat."
2980
2981 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2982 #: actions/grouplogo.php:414
2983 msgid "Failed updating logo."
2984 msgstr "Error en actualitzar logo."
2985
2986 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2987 #. TRANS: %s is the name of the group.
2988 #: actions/groupmembers.php:104
2989 #, php-format
2990 msgid "%s group members"
2991 msgstr "%s membre/s en el grup"
2992
2993 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2994 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2995 #: actions/groupmembers.php:109
2996 #, php-format
2997 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2998 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2999
3000 #. TRANS: Page notice for group members page.
3001 #: actions/groupmembers.php:125
3002 msgid "A list of the users in this group."
3003 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
3004
3005 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3006 #: actions/groupmembers.php:190
3007 msgid "Admin"
3008 msgstr "Admin"
3009
3010 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3011 #: actions/groupmembers.php:397
3012 msgctxt "BUTTON"
3013 msgid "Block"
3014 msgstr "Bloca"
3015
3016 #. TRANS: Submit button title.
3017 #: actions/groupmembers.php:401
3018 msgctxt "TOOLTIP"
3019 msgid "Block this user"
3020 msgstr "Bloca aquest usuari"
3021
3022 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3023 #: actions/groupmembers.php:488
3024 msgid "Make user an admin of the group"
3025 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
3026
3027 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3028 #: actions/groupmembers.php:521
3029 msgctxt "BUTTON"
3030 msgid "Make Admin"
3031 msgstr "Fes-lo administrador"
3032
3033 #. TRANS: Submit button title.
3034 #: actions/groupmembers.php:525
3035 msgctxt "TOOLTIP"
3036 msgid "Make this user an admin"
3037 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
3038
3039 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3040 #: actions/grouprss.php:141
3041 #, php-format
3042 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3043 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
3044
3045 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3046 #: actions/groups.php:62
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "TITLE"
3049 msgid "Groups"
3050 msgstr "Grups"
3051
3052 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3053 #. TRANS: %d is the page number.
3054 #: actions/groups.php:66
3055 #, fuzzy, php-format
3056 msgctxt "TITLE"
3057 msgid "Groups, page %d"
3058 msgstr "Grups, pàgina %d"
3059
3060 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3061 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3062 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3063 #: actions/groups.php:95
3064 #, fuzzy, php-format
3065 msgid ""
3066 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3067 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3068 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3069 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3070 "%%%)!"
3071 msgstr ""
3072 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
3073 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
3074 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
3075 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
3076 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3077
3078 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3079 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3080 msgid "Create a new group"
3081 msgstr "Crea un grup nou"
3082
3083 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3084 #: actions/groupsearch.php:53
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3088 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3089 msgstr ""
3090 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
3091 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
3092
3093 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3094 #: actions/groupsearch.php:60
3095 msgid "Group search"
3096 msgstr "Cerca de grups"
3097
3098 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3099 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3100 #: actions/peoplesearch.php:83
3101 msgid "No results."
3102 msgstr "Cap resultat."
3103
3104 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3105 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3106 #: actions/groupsearch.php:87
3107 #, fuzzy, php-format
3108 msgid ""
3109 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3110 "action.newgroup%%) yourself."
3111 msgstr ""
3112 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
3113 "newgroup%%) també."
3114
3115 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3117 #: actions/groupsearch.php:92
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3121 "action.newgroup%%) yourself!"
3122 msgstr ""
3123 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
3124 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3127 #: actions/groupunblock.php:95
3128 msgid "Only an admin can unblock group members."
3129 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3132 #: actions/groupunblock.php:100
3133 msgid "User is not blocked from group."
3134 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3137 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3138 msgid "Error removing the block."
3139 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
3140
3141 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3142 #: actions/imsettings.php:58
3143 msgid "IM settings"
3144 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
3145
3146 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3147 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3148 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3149 #: actions/imsettings.php:71
3150 #, fuzzy, php-format
3151 msgid ""
3152 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3153 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3154 msgstr ""
3155 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
3156 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
3157
3158 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3159 #: actions/imsettings.php:90
3160 msgid "IM is not available."
3161 msgstr "La MI no és disponible."
3162
3163 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3164 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3165 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3166 msgid "IM address"
3167 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
3168
3169 #: actions/imsettings.php:109
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3172 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
3173
3174 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3175 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3176 #: actions/imsettings.php:120
3177 #, fuzzy, php-format
3178 msgid ""
3179 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3180 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3181 msgstr ""
3182 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
3183 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
3184 "llista d'amics?)"
3185
3186 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3187 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3188 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3189 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3190 #. TRANS: person or organization.
3191 #: actions/imsettings.php:139
3192 #, fuzzy, php-format
3193 msgid ""
3194 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3195 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3196 msgstr ""
3197 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
3198 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
3199 "missatgeria instantània o al GTalk."
3200
3201 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3202 #: actions/imsettings.php:154
3203 msgid "IM preferences"
3204 msgstr "Preferències de MI"
3205
3206 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3207 #: actions/imsettings.php:159
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3210 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
3211
3212 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3213 #: actions/imsettings.php:165
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3216 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
3217
3218 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3219 #: actions/imsettings.php:171
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3223 msgstr ""
3224 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
3225 "subscrita."
3226
3227 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3228 #: actions/imsettings.php:178
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3231 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
3232
3233 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3234 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3235 msgid "Preferences saved."
3236 msgstr "S'han desat les preferències."
3237
3238 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3239 #: actions/imsettings.php:304
3240 msgid "No Jabber ID."
3241 msgstr "Cap Jabber ID."
3242
3243 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3244 #: actions/imsettings.php:312
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3247 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
3248
3249 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3250 #: actions/imsettings.php:317
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Not a valid Jabber ID."
3253 msgstr "Jabber ID no vàlid"
3254
3255 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3256 #: actions/imsettings.php:321
3257 msgid "That is already your Jabber ID."
3258 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
3259
3260 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3261 #: actions/imsettings.php:325
3262 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3263 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
3264
3265 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3266 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3267 #: actions/imsettings.php:353
3268 #, php-format
3269 msgid ""
3270 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3271 "s for sending messages to you."
3272 msgstr ""
3273 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3274 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3275
3276 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3277 #: actions/imsettings.php:382
3278 msgid "That is the wrong IM address."
3279 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3280
3281 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3282 #: actions/imsettings.php:391
3283 msgid "Could not delete IM confirmation."
3284 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3285
3286 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3287 #: actions/imsettings.php:396
3288 msgid "IM confirmation cancelled."
3289 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3290
3291 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3292 #. TRANS: registered for the active user.
3293 #: actions/imsettings.php:417
3294 msgid "That is not your Jabber ID."
3295 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3296
3297 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3298 #: actions/imsettings.php:440
3299 msgid "The IM address was removed."
3300 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3301
3302 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3303 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3304 #: actions/inbox.php:59
3305 #, php-format
3306 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3307 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3308
3309 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3310 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3311 #: actions/inbox.php:64
3312 #, php-format
3313 msgid "Inbox for %s"
3314 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3315
3316 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3317 #: actions/inbox.php:115
3318 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3319 msgstr ""
3320 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3321 "privats."
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3324 #: actions/invite.php:41
3325 msgid "Invites have been disabled."
3326 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3329 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3330 #: actions/invite.php:45
3331 #, php-format
3332 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3333 msgstr ""
3334 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3335
3336 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3337 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3338 #: actions/invite.php:78
3339 #, php-format
3340 msgid "Invalid email address: %s."
3341 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3342
3343 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3344 #: actions/invite.php:117
3345 msgid "Invitations sent"
3346 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3347
3348 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3349 #: actions/invite.php:120
3350 msgid "Invite new users"
3351 msgstr "Convida nous usuaris"
3352
3353 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3354 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3355 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3356 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3357 #: actions/invite.php:140
3358 msgid "You are already subscribed to this user:"
3359 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3360 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3361 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3362
3363 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3364 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3365 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3366 #, php-format
3367 msgctxt "INVITE"
3368 msgid "%1$s (%2$s)"
3369 msgstr "%1$s (%2$s)"
3370
3371 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3372 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3373 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3374 #: actions/invite.php:154
3375 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3376 msgid_plural ""
3377 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3378 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3379 msgstr[1] ""
3380 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3381
3382 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3383 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3384 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3385 #: actions/invite.php:168
3386 msgid "Invitation sent to the following person:"
3387 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3388 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3389 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3390
3391 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3392 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3393 #: actions/invite.php:178
3394 msgid ""
3395 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3396 "on the site. Thanks for growing the community!"
3397 msgstr ""
3398 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3399 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3400
3401 #. TRANS: Form instructions.
3402 #: actions/invite.php:191
3403 msgid ""
3404 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3405 msgstr ""
3406 "Feu servir aquest formulari per convidar els vostres amics i col·legues a "
3407 "utilitzar aquest servei."
3408
3409 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3410 #: actions/invite.php:218
3411 msgid "Email addresses"
3412 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3413
3414 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3415 #: actions/invite.php:221
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3418 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
3419
3420 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3421 #: actions/invite.php:225
3422 msgid "Personal message"
3423 msgstr "Missatge personal"
3424
3425 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3426 #: actions/invite.php:228
3427 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3428 msgstr "Opcionalment podeu afegir un missatge a la invitació."
3429
3430 #. TRANS: Send button for inviting friends
3431 #: actions/invite.php:232
3432 msgctxt "BUTTON"
3433 msgid "Send"
3434 msgstr "Envia"
3435
3436 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3437 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3438 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3439 #: actions/invite.php:264
3440 #, php-format
3441 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3442 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3443
3444 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3445 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3446 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3447 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3448 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3449 #: actions/invite.php:271
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3453 "\n"
3454 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3455 "you know and people who interest you.\n"
3456 "\n"
3457 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3458 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3459 "share your interests.\n"
3460 "\n"
3461 "%1$s said:\n"
3462 "\n"
3463 "%4$s\n"
3464 "\n"
3465 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3466 "\n"
3467 "%5$s\n"
3468 "\n"
3469 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3470 "invitation.\n"
3471 "\n"
3472 "%6$s\n"
3473 "\n"
3474 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3475 "time.\n"
3476 "\n"
3477 "Sincerely, %2$s\n"
3478 msgstr ""
3479 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3480 "\n"
3481 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3482 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3483 "\n"
3484 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3485 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3486 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3487 "\n"
3488 "%1$s said:\n"
3489 "\n"
3490 "%4$s\n"
3491 "\n"
3492 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3493 "\n"
3494 "%5$s\n"
3495 "\n"
3496 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3497 "invitation.\n"
3498 "\n"
3499 "%6$s\n"
3500 "\n"
3501 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3502 "time.\n"
3503 "\n"
3504 "Sincerely, %2$s\n"
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3507 #: actions/joingroup.php:59
3508 msgid "You must be logged in to join a group."
3509 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3510
3511 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3512 #: actions/joingroup.php:147
3513 #, php-format
3514 msgctxt "TITLE"
3515 msgid "%1$s joined group %2$s"
3516 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3519 #: actions/leavegroup.php:59
3520 msgid "You must be logged in to leave a group."
3521 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3524 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3525 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3526 msgid "You are not a member of that group."
3527 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3528
3529 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3530 #: actions/leavegroup.php:142
3531 #, php-format
3532 msgctxt "TITLE"
3533 msgid "%1$s left group %2$s"
3534 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3535
3536 #. TRANS: User admin panel title
3537 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3538 msgctxt "TITLE"
3539 msgid "License"
3540 msgstr "Llicència"
3541
3542 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3543 msgid "License for this StatusNet site"
3544 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3545
3546 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3547 msgid "Invalid license selection."
3548 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3549
3550 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3551 msgid ""
3552 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3553 "license."
3554 msgstr ""
3555 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3556 "«Tots els drets reservats»."
3557
3558 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3559 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3560 msgstr ""
3561 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3562
3563 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3564 msgid "Invalid license URL."
3565 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3566
3567 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3568 msgid "Invalid license image URL."
3569 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3570
3571 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3572 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3573 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3574
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3576 msgid "License image must be blank or valid URL."
3577 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3578
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3580 msgid "License selection"
3581 msgstr "Selecció de llicència"
3582
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3584 msgid "Private"
3585 msgstr "Privat"
3586
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3588 msgid "All Rights Reserved"
3589 msgstr "Tots els drets reservats"
3590
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3592 msgid "Creative Commons"
3593 msgstr "Creative Commons"
3594
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3596 msgid "Type"
3597 msgstr "Tipus"
3598
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3600 msgid "Select license"
3601 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3602
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3604 msgid "License details"
3605 msgstr "Detalls de la llicència"
3606
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3608 msgid "Owner"
3609 msgstr "Propietari"
3610
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3612 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3613 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3614
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3616 msgid "License Title"
3617 msgstr "Títol de la llicència"
3618
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3620 msgid "The title of the license."
3621 msgstr "El títol de la llicència."
3622
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3624 msgid "License URL"
3625 msgstr "URL de la llicència"
3626
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3628 msgid "URL for more information about the license."
3629 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3630
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3632 msgid "License Image URL"
3633 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3634
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3636 msgid "URL for an image to display with the license."
3637 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3638
3639 #. TRANS: Submit button title.
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3641 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3642 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3643 msgid "Save"
3644 msgstr "Desa"
3645
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3647 msgid "Save license settings"
3648 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3649
3650 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3651 msgid "Already logged in."
3652 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3653
3654 #: actions/login.php:148
3655 msgid "Incorrect username or password."
3656 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3657
3658 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3659 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3660 msgstr ""
3661 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3662 "autoritzat."
3663
3664 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3665 msgid "Login"
3666 msgstr "Inici de sessió"
3667
3668 #: actions/login.php:249
3669 msgid "Login to site"
3670 msgstr "Accedir al lloc"
3671
3672 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3673 msgid "Remember me"
3674 msgstr "Recorda'm"
3675
3676 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3677 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3678 msgstr ""
3679 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3680 "compartits!"
3681
3682 #: actions/login.php:269
3683 msgid "Lost or forgotten password?"
3684 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3685
3686 #: actions/login.php:288
3687 msgid ""
3688 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3689 "changing your settings."
3690 msgstr ""
3691 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3692 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3693
3694 #: actions/login.php:292
3695 msgid "Login with your username and password."
3696 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3697
3698 #: actions/login.php:295
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3702 msgstr ""
3703 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3704 "compte."
3705
3706 #: actions/makeadmin.php:92
3707 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3708 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3709
3710 #: actions/makeadmin.php:96
3711 #, php-format
3712 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3713 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3714
3715 #: actions/makeadmin.php:133
3716 #, php-format
3717 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3718 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3719
3720 #: actions/makeadmin.php:146
3721 #, php-format
3722 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3723 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3724
3725 #: actions/microsummary.php:69
3726 msgid "No current status."
3727 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3728
3729 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3730 #: actions/newapplication.php:52
3731 msgid "New application"
3732 msgstr "Aplicació nova"
3733
3734 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3735 #: actions/newapplication.php:64
3736 msgid "You must be logged in to register an application."
3737 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3738
3739 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3740 #: actions/newapplication.php:147
3741 msgid "Use this form to register a new application."
3742 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3743
3744 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3745 #: actions/newapplication.php:189
3746 msgid "Source URL is required."
3747 msgstr "URL d'origen requerida."
3748
3749 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3750 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3751 msgid "Could not create application."
3752 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3753
3754 #. TRANS: Title for form to create a group.
3755 #: actions/newgroup.php:53
3756 msgid "New group"
3757 msgstr "Nou grup"
3758
3759 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3760 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3761 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3762 msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
3763
3764 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3765 #: actions/newgroup.php:117
3766 msgid "Use this form to create a new group."
3767 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3768
3769 #. TRANS: Group create form validation error.
3770 #: actions/newgroup.php:199
3771 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3772 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
3773
3774 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3775 msgid "New message"
3776 msgstr "Nou missatge"
3777
3778 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3779 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3780 msgid "You can't send a message to this user."
3781 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3782
3783 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3784 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3785 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3786 #: lib/command.php:581
3787 msgid "No content!"
3788 msgstr "Cap contingut!"
3789
3790 #: actions/newmessage.php:161
3791 msgid "No recipient specified."
3792 msgstr "No has especificat el destinatari."
3793
3794 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3795 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3796 msgid ""
3797 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3798 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3799
3800 #: actions/newmessage.php:184
3801 msgid "Message sent"
3802 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3803
3804 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3805 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3806 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3807 #, php-format
3808 msgid "Direct message to %s sent."
3809 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3810
3811 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3812 msgid "Ajax Error"
3813 msgstr "Ajax Error"
3814
3815 #: actions/newnotice.php:69
3816 msgid "New notice"
3817 msgstr "Nou avís"
3818
3819 #: actions/newnotice.php:230
3820 msgid "Notice posted"
3821 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3822
3823 #: actions/noticesearch.php:68
3824 #, php-format
3825 msgid ""
3826 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3827 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3828 msgstr ""
3829 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3830 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3831
3832 #: actions/noticesearch.php:78
3833 msgid "Text search"
3834 msgstr "Cerca de text"
3835
3836 #: actions/noticesearch.php:91
3837 #, php-format
3838 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3839 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3840
3841 #: actions/noticesearch.php:121
3842 #, php-format
3843 msgid ""
3844 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3845 "status_textarea=%s)!"
3846 msgstr ""
3847 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3848 "status_textarea=%s)!"
3849
3850 #: actions/noticesearch.php:124
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3854 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3855 msgstr ""
3856 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3857 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3858
3859 #: actions/noticesearchrss.php:96
3860 #, php-format
3861 msgid "Updates with \"%s\""
3862 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3863
3864 #: actions/noticesearchrss.php:98
3865 #, php-format
3866 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3867 msgstr ""
3868 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3869
3870 #: actions/nudge.php:85
3871 msgid ""
3872 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3873 "address yet."
3874 msgstr ""
3875 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3876 "l'adreça electrònica."
3877
3878 #: actions/nudge.php:94
3879 msgid "Nudge sent"
3880 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3881
3882 #: actions/nudge.php:97
3883 msgid "Nudge sent!"
3884 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3885
3886 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3887 #: actions/oauthappssettings.php:60
3888 msgid "You must be logged in to list your applications."
3889 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3890
3891 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3892 #: actions/oauthappssettings.php:76
3893 msgid "OAuth applications"
3894 msgstr "Aplicacions OAuth"
3895
3896 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3897 #: actions/oauthappssettings.php:88
3898 msgid "Applications you have registered"
3899 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3900
3901 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3902 #: actions/oauthappssettings.php:141
3903 #, php-format
3904 msgid "You have not registered any applications yet."
3905 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3906
3907 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3908 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3909 msgid "Connected applications"
3910 msgstr "Aplicacions connectades"
3911
3912 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3913 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3914 msgid "The following connections exist for your account."
3915 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3916
3917 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3918 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3919 msgid "You are not a user of that application."
3920 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3921
3922 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3923 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3924 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3925 #, php-format
3926 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3927 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3928
3929 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3930 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3931 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3935 "with %2$s."
3936 msgstr ""
3937 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3938 "2$s."
3939
3940 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3941 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3942 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3943 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3944
3945 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3946 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3947 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3948 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3952 "this instance of StatusNet."
3953 msgstr ""
3954 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3955 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3956
3957 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3958 msgid "Notice has no profile."
3959 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3960
3961 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3962 #, php-format
3963 msgid "%1$s's status on %2$s"
3964 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3965
3966 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3967 #: actions/oembed.php:168
3968 #, php-format
3969 msgid "Content type %s not supported."
3970 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3971
3972 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3973 #: actions/oembed.php:172
3974 #, php-format
3975 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3976 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3977
3978 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3979 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3980 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3981 msgid "Not a supported data format."
3982 msgstr "Format de data no suportat."
3983
3984 #: actions/opensearch.php:64
3985 msgid "People Search"
3986 msgstr "Cerca de gent"
3987
3988 #: actions/opensearch.php:67
3989 msgid "Notice Search"
3990 msgstr "Cerca d'avisos"
3991
3992 #: actions/othersettings.php:59
3993 msgid "Other settings"
3994 msgstr "Altres paràmetres"
3995
3996 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3997 #: actions/othersettings.php:71
3998 msgid "Manage various other options."
3999 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
4000
4001 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4002 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
4003 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
4004 #: actions/othersettings.php:111
4005 msgid " (free service)"
4006 msgstr " (servei gratuït)"
4007
4008 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4009 #: actions/othersettings.php:120
4010 msgid "Shorten URLs with"
4011 msgstr "Escurça els URL amb"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4014 #: actions/othersettings.php:122
4015 msgid "Automatic shortening service to use."
4016 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
4017
4018 #. TRANS: Label for checkbox.
4019 #: actions/othersettings.php:128
4020 msgid "View profile designs"
4021 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4024 #: actions/othersettings.php:130
4025 msgid "Show or hide profile designs."
4026 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
4027
4028 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4029 #: actions/othersettings.php:162
4030 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4031 msgstr ""
4032 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4033
4034 #: actions/otp.php:69
4035 msgid "No user ID specified."
4036 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
4037
4038 #: actions/otp.php:83
4039 msgid "No login token specified."
4040 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
4041
4042 #: actions/otp.php:90
4043 msgid "No login token requested."
4044 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
4045
4046 #: actions/otp.php:95
4047 msgid "Invalid login token specified."
4048 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
4049
4050 #: actions/otp.php:104
4051 msgid "Login token expired."
4052 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
4053
4054 #: actions/outbox.php:58
4055 #, php-format
4056 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4057 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
4058
4059 #: actions/outbox.php:61
4060 #, php-format
4061 msgid "Outbox for %s"
4062 msgstr "Safata de sortida per %s"
4063
4064 #: actions/outbox.php:116
4065 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4066 msgstr ""
4067 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
4068 "que has enviat."
4069
4070 #: actions/passwordsettings.php:58
4071 msgid "Change password"
4072 msgstr "Canvia la contrasenya"
4073
4074 #: actions/passwordsettings.php:69
4075 msgid "Change your password."
4076 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4077
4078 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4079 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4080 msgid "Password change"
4081 msgstr "Contrasenya canviada."
4082
4083 #: actions/passwordsettings.php:104
4084 msgid "Old password"
4085 msgstr "Antiga contrasenya"
4086
4087 #. TRANS: Field label for password reset form.
4088 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4089 msgid "New password"
4090 msgstr "Nova contrasenya"
4091
4092 #: actions/passwordsettings.php:109
4093 msgid "6 or more characters"
4094 msgstr "6 o més caràcters"
4095
4096 #: actions/passwordsettings.php:113
4097 msgid "Same as password above"
4098 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
4099
4100 #: actions/passwordsettings.php:117
4101 msgid "Change"
4102 msgstr "Canvia"
4103
4104 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4105 msgid "Password must be 6 or more characters."
4106 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
4107
4108 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4109 msgid "Passwords don't match."
4110 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
4111
4112 #: actions/passwordsettings.php:165
4113 msgid "Incorrect old password"
4114 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
4115
4116 #: actions/passwordsettings.php:181
4117 msgid "Error saving user; invalid."
4118 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
4119
4120 #: actions/passwordsettings.php:186
4121 msgid "Can't save new password."
4122 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4123
4124 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4125 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4126 msgid "Password saved."
4127 msgstr "Contrasenya guardada."
4128
4129 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4130 #. TRANS: Menu item for site administration
4131 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4132 msgid "Paths"
4133 msgstr "Camins"
4134
4135 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4137 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4138 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
4139
4140 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4141 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4143 #, php-format
4144 msgid "Theme directory not readable: %s."
4145 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
4146
4147 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4148 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4149 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4150 #, php-format
4151 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4152 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
4153
4154 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4155 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4157 #, php-format
4158 msgid "Background directory not writable: %s."
4159 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
4160
4161 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4162 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4163 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4164 #, php-format
4165 msgid "Locales directory not readable: %s."
4166 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
4167
4168 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4169 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4170 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4171 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4172 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
4173
4174 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4176 msgid "Site"
4177 msgstr "Lloc"
4178
4179 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4180 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4181 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4182 msgid "Server"
4183 msgstr "Servidor"
4184
4185 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4186 msgid "Site's server hostname."
4187 msgstr "Servidor central del lloc."
4188
4189 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4191 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4192 msgid "Path"
4193 msgstr "Camí"
4194
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4196 msgid "Site path."
4197 msgstr "Camí del lloc."
4198
4199 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4201 msgid "Locale directory"
4202 msgstr "Directori de les traduccions"
4203
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4205 msgid "Directory path to locales."
4206 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
4207
4208 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4209 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4210 msgid "Fancy URLs"
4211 msgstr "URL atractius"
4212
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4214 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4215 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
4216
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4218 msgid "Theme"
4219 msgstr "Tema"
4220
4221 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4223 msgid "Server for themes."
4224 msgstr "Servidor de temes."
4225
4226 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4227 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4228 msgid "Web path to themes."
4229 msgstr "Camí web dels temes."
4230
4231 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4234 msgid "SSL server"
4235 msgstr "Servidor SSL"
4236
4237 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4239 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4240 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
4241
4242 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4245 msgid "SSL path"
4246 msgstr "Camí SSL"
4247
4248 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4250 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4251 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
4252
4253 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4256 msgid "Directory"
4257 msgstr "Directori"
4258
4259 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4261 msgid "Directory where themes are located."
4262 msgstr "Directori on es troben els temes."
4263
4264 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4266 msgid "Avatars"
4267 msgstr "Avatars"
4268
4269 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4271 msgid "Avatar server"
4272 msgstr "Servidor d'avatars"
4273
4274 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4276 msgid "Server for avatars."
4277 msgstr "Servidor d'avatars."
4278
4279 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4281 msgid "Avatar path"
4282 msgstr "Camí de l'avatar"
4283
4284 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4286 msgid "Web path to avatars."
4287 msgstr "Camí web dels avatars."
4288
4289 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4291 msgid "Avatar directory"
4292 msgstr "Directori d'avatars"
4293
4294 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4296 msgid "Directory where avatars are located."
4297 msgstr "Directori on es troben els avatars."
4298
4299 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4301 msgid "Backgrounds"
4302 msgstr "Fons"
4303
4304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4306 msgid "Server for backgrounds."
4307 msgstr "Servidor de fons."
4308
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4311 msgid "Web path to backgrounds."
4312 msgstr "Camí web de fons."
4313
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4316 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4317 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4318
4319 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4321 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4322 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4323
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4326 msgid "Directory where backgrounds are located."
4327 msgstr "Directori on es troben els fons."
4328
4329 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4330 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4332 msgid "Attachments"
4333 msgstr "Adjuncions"
4334
4335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4337 msgid "Server for attachments."
4338 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4339
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4342 msgid "Web path to attachments."
4343 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4347 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4348 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4349
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4352 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4353 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4354
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4357 msgid "Directory where attachments are located."
4358 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4359
4360 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4362 msgid "SSL"
4363 msgstr "SSL"
4364
4365 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4367 msgid "Never"
4368 msgstr "Mai"
4369
4370 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4372 msgid "Sometimes"
4373 msgstr "A vegades"
4374
4375 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4377 msgid "Always"
4378 msgstr "Sempre"
4379
4380 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4381 msgid "Use SSL"
4382 msgstr "Utilitza l'SSL"
4383
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4386 msgid "When to use SSL."
4387 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4388
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4390 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4391 msgid "Server to direct SSL requests to."
4392 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4393
4394 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4395 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4396 msgid "Save paths"
4397 msgstr "Desa els camins"
4398
4399 #: actions/peoplesearch.php:52
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4403 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4404 msgstr ""
4405 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4406 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4407
4408 #: actions/peoplesearch.php:58
4409 msgid "People search"
4410 msgstr "Cerca de gent"
4411
4412 #: actions/peopletag.php:68
4413 #, php-format
4414 msgid "Not a valid people tag: %s."
4415 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4416
4417 #: actions/peopletag.php:142
4418 #, php-format
4419 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4420 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4421
4422 #: actions/postnotice.php:95
4423 msgid "Invalid notice content."
4424 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4425
4426 #: actions/postnotice.php:101
4427 #, php-format
4428 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4429 msgstr ""
4430 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4431 "lloc."
4432
4433 #. TRANS: Page title for profile settings.
4434 #: actions/profilesettings.php:59
4435 msgid "Profile settings"
4436 msgstr "Configuració del perfil"
4437
4438 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4439 #: actions/profilesettings.php:70
4440 msgid ""
4441 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4442 msgstr ""
4443 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4444 "pugui conèixer millor."
4445
4446 #. TRANS: Profile settings form legend.
4447 #: actions/profilesettings.php:98
4448 msgid "Profile information"
4449 msgstr "Informació del perfil"
4450
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4452 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4453 #: lib/groupeditform.php:146
4454 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4455 msgstr ""
4456 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4457
4458 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4460 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4461 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4462 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4463 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4464 msgid "Full name"
4465 msgstr "Nom complet"
4466
4467 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4468 #. TRANS: Form input field label.
4469 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4470 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4471 msgid "Homepage"
4472 msgstr "Pàgina personal"
4473
4474 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4475 #: actions/profilesettings.php:121
4476 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4477 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4478
4479 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4480 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4481 #. TRANS: biography (%d).
4482 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4483 #, php-format
4484 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4485 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4486 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4487 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4488
4489 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4490 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4491 msgid "Describe yourself and your interests"
4492 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4493
4494 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4495 #. TRANS: their biography.
4496 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4497 msgid "Bio"
4498 msgstr "Biografia"
4499
4500 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4501 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4502 #. TRANS: DT for location in a profile.
4503 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4504 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4505 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4506 #: lib/userprofile.php:172
4507 msgid "Location"
4508 msgstr "Ubicació"
4509
4510 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4511 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4512 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4513 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4514
4515 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4516 #: actions/profilesettings.php:153
4517 msgid "Share my current location when posting notices"
4518 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4519
4520 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4521 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4522 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4523 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4524 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4525 msgid "Tags"
4526 msgstr "Etiquetes"
4527
4528 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4529 #: actions/profilesettings.php:164
4530 msgid ""
4531 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4532 msgstr ""
4533 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4534 "espais"
4535
4536 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4537 #: actions/profilesettings.php:169
4538 msgid "Language"
4539 msgstr "Llengua"
4540
4541 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4542 #: actions/profilesettings.php:171
4543 msgid "Preferred language"
4544 msgstr "Llengua preferida"
4545
4546 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4547 #: actions/profilesettings.php:181
4548 msgid "Timezone"
4549 msgstr "Fus horari"
4550
4551 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4552 #: actions/profilesettings.php:183
4553 msgid "What timezone are you normally in?"
4554 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4555
4556 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4557 #: actions/profilesettings.php:189
4558 msgid ""
4559 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4560 msgstr ""
4561 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4562 "humans)"
4563
4564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4565 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4566 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4567 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4568 #, php-format
4569 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4570 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4571 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4572 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4573
4574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4575 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4576 msgid "Timezone not selected."
4577 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4578
4579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4580 #: actions/profilesettings.php:277
4581 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4582 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4583
4584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4585 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4586 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4587 #, php-format
4588 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4589 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4590
4591 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4592 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4593 #: actions/profilesettings.php:347
4594 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4595 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4596
4597 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4598 #: actions/profilesettings.php:405
4599 msgid "Could not save location prefs."
4600 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4601
4602 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4603 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4604 msgid "Could not save tags."
4605 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4606
4607 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4608 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4609 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4610 msgid "Settings saved."
4611 msgstr "S'ha desat la configuració."
4612
4613 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4614 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4615 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4616 msgid "Restore account"
4617 msgstr "Restaura el compte"
4618
4619 #: actions/public.php:83
4620 #, php-format
4621 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4622 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4623
4624 #: actions/public.php:92
4625 msgid "Could not retrieve public stream."
4626 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4627
4628 #: actions/public.php:130
4629 #, php-format
4630 msgid "Public timeline, page %d"
4631 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4632
4633 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4634 msgid "Public timeline"
4635 msgstr "Línia temporal pública"
4636
4637 #: actions/public.php:160
4638 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4639 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4640
4641 #: actions/public.php:164
4642 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4643 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4644
4645 #: actions/public.php:168
4646 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4647 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4648
4649 #: actions/public.php:188
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4653 "yet."
4654 msgstr ""
4655 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4656 "enviat res encara."
4657
4658 #: actions/public.php:191
4659 msgid "Be the first to post!"
4660 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4661
4662 #: actions/public.php:195
4663 #, php-format
4664 msgid ""
4665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4666 msgstr ""
4667 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4668 "escriure-hi!"
4669
4670 #: actions/public.php:242
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4674 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4675 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4676 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4677 msgstr ""
4678 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4679 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4680 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4681 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4682
4683 #: actions/public.php:247
4684 #, php-format
4685 msgid ""
4686 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4687 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4688 "tool."
4689 msgstr ""
4690 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4691 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4692
4693 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4694 #: actions/publictagcloud.php:57
4695 msgid "Public tag cloud"
4696 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4697
4698 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4699 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4700 #: actions/publictagcloud.php:65
4701 #, php-format
4702 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4703 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4704
4705 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4706 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4707 #. TRANS: and do not change the URL part.
4708 #: actions/publictagcloud.php:74
4709 #, php-format
4710 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4711 msgstr ""
4712 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4713 "%%)."
4714
4715 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4716 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4717 #: actions/publictagcloud.php:79
4718 msgid "Be the first to post one!"
4719 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4720
4721 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4722 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4723 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4724 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4725 #. TRANS: and do not change the URL part.
4726 #: actions/publictagcloud.php:87
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4730 "one!"
4731 msgstr ""
4732 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4733 "escriure'n un!"
4734
4735 #: actions/publictagcloud.php:146
4736 msgid "Tag cloud"
4737 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4740 #: actions/recoverpassword.php:37
4741 msgid "You are already logged in!"
4742 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4745 #: actions/recoverpassword.php:64
4746 msgid "No such recovery code."
4747 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4750 #: actions/recoverpassword.php:69
4751 msgid "Not a recovery code."
4752 msgstr "No és un codi de recuperació."
4753
4754 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4755 #: actions/recoverpassword.php:77
4756 msgid "Recovery code for unknown user."
4757 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4758
4759 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4760 #: actions/recoverpassword.php:91
4761 msgid "Error with confirmation code."
4762 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4765 #: actions/recoverpassword.php:103
4766 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4767 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4768
4769 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4770 #: actions/recoverpassword.php:118
4771 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4772 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4773
4774 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4775 #: actions/recoverpassword.php:160
4776 msgid ""
4777 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4778 "the email address you have stored in your account."
4779 msgstr ""
4780 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4781 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4782
4783 #: actions/recoverpassword.php:167
4784 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4785 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
4786
4787 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4788 #: actions/recoverpassword.php:198
4789 msgid "Password recovery"
4790 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4791
4792 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4793 #: actions/recoverpassword.php:202
4794 msgid "Nickname or email address"
4795 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4796
4797 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4798 #: actions/recoverpassword.php:205
4799 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4800 msgstr ""
4801 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4802 "electrònic registrada."
4803
4804 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4805 #: actions/recoverpassword.php:212
4806 msgid "Recover"
4807 msgstr "Recupera"
4808
4809 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4810 #: actions/recoverpassword.php:214
4811 msgctxt "BUTTON"
4812 msgid "Recover"
4813 msgstr "Recupera"
4814
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4816 #: actions/recoverpassword.php:223
4817 msgid "Reset password"
4818 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4819
4820 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4821 #: actions/recoverpassword.php:225
4822 msgid "Recover password"
4823 msgstr "Recupera la contrasenya"
4824
4825 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4826 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4827 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4828 msgid "Password recovery requested"
4829 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4830
4831 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4832 #: actions/recoverpassword.php:232
4833 msgid "Unknown action"
4834 msgstr "Acció desconeguda"
4835
4836 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4837 #: actions/recoverpassword.php:258
4838 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4839 msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
4840
4841 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4842 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4843 msgid "Same as password above."
4844 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
4845
4846 #. TRANS: Button text for password reset form.
4847 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4848 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4849 msgctxt "BUTTON"
4850 msgid "Reset"
4851 msgstr "Reinicialitza"
4852
4853 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4854 #: actions/recoverpassword.php:278
4855 msgid "Enter a nickname or email address."
4856 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4857
4858 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4859 #: actions/recoverpassword.php:309
4860 msgid "No user with that email address or username."
4861 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4864 #: actions/recoverpassword.php:327
4865 msgid "No registered email address for that user."
4866 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4867
4868 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4869 #: actions/recoverpassword.php:342
4870 msgid "Error saving address confirmation."
4871 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4872
4873 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4874 #: actions/recoverpassword.php:370
4875 msgid ""
4876 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4877 "address registered to your account."
4878 msgstr ""
4879 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4880 "correu electrònic registrada."
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4883 #: actions/recoverpassword.php:391
4884 msgid "Unexpected password reset."
4885 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4886
4887 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4888 #: actions/recoverpassword.php:400
4889 msgid "Password must be 6 characters or more."
4890 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4891
4892 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4893 #: actions/recoverpassword.php:405
4894 msgid "Password and confirmation do not match."
4895 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4896
4897 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4898 #: actions/recoverpassword.php:418
4899 msgid "Cannot save new password."
4900 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4901
4902 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4903 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4904 msgid "Error setting user."
4905 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4906
4907 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4908 #: actions/recoverpassword.php:434
4909 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4910 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4911
4912 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4913 msgid "Sorry, only invited people can register."
4914 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4915
4916 #: actions/register.php:99
4917 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4918 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4919
4920 #: actions/register.php:119
4921 msgid "Registration successful"
4922 msgstr "Registre satisfactori"
4923
4924 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4925 msgid "Register"
4926 msgstr "Registre"
4927
4928 #: actions/register.php:142
4929 msgid "Registration not allowed."
4930 msgstr "Registre no permès."
4931
4932 #: actions/register.php:209
4933 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4934 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4935
4936 #: actions/register.php:218
4937 msgid "Email address already exists."
4938 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4939
4940 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4941 msgid "Invalid username or password."
4942 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4943
4944 #: actions/register.php:351
4945 msgid ""
4946 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4947 "link up to friends and colleagues. "
4948 msgstr ""
4949 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4950 "enllaçar a amics i col·legues. "
4951
4952 #: actions/register.php:437
4953 msgid "6 or more characters."
4954 msgstr "6 o més caràcters."
4955
4956 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4957 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4958 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4959 msgid "Email"
4960 msgstr "Correu electrònic"
4961
4962 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4963 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4964 msgstr ""
4965 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4966
4967 #: actions/register.php:457
4968 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4969 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4970
4971 #: actions/register.php:462
4972 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4973 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4974
4975 #: actions/register.php:523
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4979 msgstr ""
4980 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4981
4982 #: actions/register.php:533
4983 #, php-format
4984 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4985 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4986
4987 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4988 #: actions/register.php:537
4989 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4990 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4991
4992 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4993 #: actions/register.php:540
4994 msgid "All rights reserved."
4995 msgstr "Tots els drets reservats."
4996
4997 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4998 #: actions/register.php:545
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5002 "email address, IM address, and phone number."
5003 msgstr ""
5004 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
5005 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
5006 "missatgeria instantània i número de telèfon."
5007
5008 #: actions/register.php:588
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5012 "want to...\n"
5013 "\n"
5014 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5015 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5016 "notices through instant messages.\n"
5017 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5018 "share your interests. \n"
5019 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5020 "others more about you. \n"
5021 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5022 "missed. \n"
5023 "\n"
5024 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5025 msgstr ""
5026 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
5027 "d'ara, podríeu voler...\n"
5028 "\n"
5029 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
5030 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
5031 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
5032 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
5033 "comparteixi els vostres interessos. \n"
5034 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
5035 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
5036 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
5037 "conèixer les característiques del servei. \n"
5038 "\n"
5039 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
5040
5041 #: actions/register.php:612
5042 msgid ""
5043 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5044 "to confirm your email address.)"
5045 msgstr ""
5046 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
5047 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
5048
5049 #: actions/remotesubscribe.php:97
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5053 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5054 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5055 msgstr ""
5056 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
5057 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
5058 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
5059 "vostre perfil a continuació."
5060
5061 #: actions/remotesubscribe.php:111
5062 msgid "Remote subscribe"
5063 msgstr "Subscripció remota"
5064
5065 #: actions/remotesubscribe.php:123
5066 msgid "Subscribe to a remote user"
5067 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
5068
5069 #: actions/remotesubscribe.php:128
5070 msgid "User nickname"
5071 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
5072
5073 #: actions/remotesubscribe.php:129
5074 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5075 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
5076
5077 #: actions/remotesubscribe.php:132
5078 msgid "Profile URL"
5079 msgstr "URL del perfil"
5080
5081 #: actions/remotesubscribe.php:133
5082 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5083 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
5084
5085 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5086 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5087 #: lib/userprofile.php:431
5088 msgid "Subscribe"
5089 msgstr "Subscriu-m'hi"
5090
5091 #: actions/remotesubscribe.php:158
5092 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5093 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
5094
5095 #: actions/remotesubscribe.php:167
5096 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5097 msgstr ""
5098 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
5099 "XRDS vàlid)."
5100
5101 #: actions/remotesubscribe.php:175
5102 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5103 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
5104
5105 #: actions/remotesubscribe.php:182
5106 msgid "Could not get a request token."
5107 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
5108
5109 #: actions/repeat.php:56
5110 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5111 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
5112
5113 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5114 msgid "No notice specified."
5115 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
5116
5117 #: actions/repeat.php:75
5118 msgid "You cannot repeat your own notice."
5119 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
5120
5121 #: actions/repeat.php:89
5122 msgid "You already repeated that notice."
5123 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
5124
5125 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5126 msgid "Repeated"
5127 msgstr "Repetit"
5128
5129 #: actions/repeat.php:117
5130 msgid "Repeated!"
5131 msgstr "Repetit!"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5134 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5135 #: lib/personalgroupnav.php:109
5136 #, php-format
5137 msgid "Replies to %s"
5138 msgstr "Respostes a %s"
5139
5140 #: actions/replies.php:128
5141 #, php-format
5142 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5143 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
5144
5145 #: actions/replies.php:145
5146 #, php-format
5147 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5148 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
5149
5150 #: actions/replies.php:152
5151 #, php-format
5152 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5153 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
5154
5155 #: actions/replies.php:159
5156 #, php-format
5157 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5158 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
5159
5160 #: actions/replies.php:199
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5164 "notice to them yet."
5165 msgstr ""
5166 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5167
5168 #: actions/replies.php:204
5169 #, php-format
5170 msgid ""
5171 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5172 "[join groups](%%action.groups%%)."
5173 msgstr ""
5174 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
5175 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
5176
5177 #: actions/replies.php:206
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5181 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5182 msgstr ""
5183 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5184 "status_textarea=%s)!"
5185
5186 #: actions/repliesrss.php:72
5187 #, php-format
5188 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5189 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
5190
5191 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5192 #: actions/restoreaccount.php:78
5193 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5194 msgstr ""
5195 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
5196
5197 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5198 #: actions/restoreaccount.php:83
5199 msgid "You may not restore your account."
5200 msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
5201
5202 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5203 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5204 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5205 msgid "No uploaded file."
5206 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
5207
5208 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5209 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5210 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5211 msgstr ""
5212 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
5213 "ini."
5214
5215 #. TRANS: Client exception.
5216 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5217 msgid ""
5218 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5219 "the HTML form."
5220 msgstr ""
5221 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
5222 "en el formulari HTML."
5223
5224 #. TRANS: Client exception.
5225 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5226 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5227 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
5228
5229 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5230 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5231 msgid "Missing a temporary folder."
5232 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5233
5234 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5235 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5236 msgid "Failed to write file to disk."
5237 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5240 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5241 msgid "File upload stopped by extension."
5242 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
5243
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5245 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5247 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5248 msgid "System error uploading file."
5249 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5250
5251 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5252 #: actions/restoreaccount.php:207
5253 msgid "Not an Atom feed."
5254 msgstr "No és un canal Atom."
5255
5256 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5257 #: actions/restoreaccount.php:241
5258 msgid ""
5259 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5260 "profile page."
5261 msgstr ""
5262 "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca "
5263 "i a la vostra pàgina de perfil."
5264
5265 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5266 #: actions/restoreaccount.php:245
5267 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5268 msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
5269
5270 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5271 #: actions/restoreaccount.php:342
5272 msgid ""
5273 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5274 "\">Activity Streams</a> format."
5275 msgstr ""
5276 "Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format <a href=\"http://"
5277 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5278
5279 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5280 #: actions/restoreaccount.php:373
5281 msgid "Upload the file"
5282 msgstr "Puja el fitxer"
5283
5284 #: actions/revokerole.php:75
5285 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5286 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
5287
5288 #: actions/revokerole.php:82
5289 msgid "User doesn't have this role."
5290 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
5291
5292 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5293 msgid "StatusNet"
5294 msgstr "StatusNet"
5295
5296 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5297 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5298 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
5299
5300 #: actions/sandbox.php:72
5301 msgid "User is already sandboxed."
5302 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
5303
5304 #. TRANS: Menu item for site administration
5305 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5306 #: lib/adminpanelaction.php:379
5307 msgid "Sessions"
5308 msgstr "Sessions"
5309
5310 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5311 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5312 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
5313
5314 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5315 msgid "Handle sessions"
5316 msgstr "Gestiona les sessions"
5317
5318 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5319 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5320 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
5321
5322 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5323 msgid "Session debugging"
5324 msgstr "Depuració de la sessió"
5325
5326 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5327 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5328 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
5329
5330 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5331 msgid "Save site settings"
5332 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
5333
5334 #: actions/showapplication.php:82
5335 msgid "You must be logged in to view an application."
5336 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
5337
5338 #: actions/showapplication.php:157
5339 msgid "Application profile"
5340 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5341
5342 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5343 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5344 msgid "Icon"
5345 msgstr "Icona"
5346
5347 #. TRANS: Form input field label for application name.
5348 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5349 #: lib/applicationeditform.php:190
5350 msgid "Name"
5351 msgstr "Nom"
5352
5353 #. TRANS: Form input field label.
5354 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5355 msgid "Organization"
5356 msgstr "Organització"
5357
5358 #. TRANS: Form input field label.
5359 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5360 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5361 msgid "Description"
5362 msgstr "Descripció"
5363
5364 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5365 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5366 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5367 #: lib/profileaction.php:205
5368 msgid "Statistics"
5369 msgstr "Estadístiques"
5370
5371 #: actions/showapplication.php:203
5372 #, php-format
5373 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5374 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5375
5376 #: actions/showapplication.php:213
5377 msgid "Application actions"
5378 msgstr "Accions d'aplicació"
5379
5380 #: actions/showapplication.php:236
5381 msgid "Reset key & secret"
5382 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5383
5384 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5385 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5386 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5387 msgid "Delete"
5388 msgstr "Elimina"
5389
5390 #: actions/showapplication.php:261
5391 msgid "Application info"
5392 msgstr "Informació de l'aplicació"
5393
5394 #: actions/showapplication.php:263
5395 msgid "Consumer key"
5396 msgstr "Clau del consumidor"
5397
5398 #: actions/showapplication.php:268
5399 msgid "Consumer secret"
5400 msgstr "Secreta del consumidor"
5401
5402 #: actions/showapplication.php:273
5403 msgid "Request token URL"
5404 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5405
5406 #: actions/showapplication.php:278
5407 msgid "Access token URL"
5408 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5409
5410 #: actions/showapplication.php:283
5411 msgid "Authorize URL"
5412 msgstr "Autoritza l'URL"
5413
5414 #: actions/showapplication.php:288
5415 msgid ""
5416 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5417 "signature method."
5418 msgstr ""
5419 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5420 "signatures en text net."
5421
5422 #: actions/showapplication.php:309
5423 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5424 msgstr ""
5425 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5426
5427 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5428 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5429 #: actions/showfavorites.php:80
5430 #, php-format
5431 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5432 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5433
5434 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5435 #: actions/showfavorites.php:134
5436 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5437 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5438
5439 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5440 #: actions/showfavorites.php:172
5441 #, php-format
5442 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5443 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5444
5445 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5446 #: actions/showfavorites.php:180
5447 #, php-format
5448 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5449 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5450
5451 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5452 #: actions/showfavorites.php:188
5453 #, php-format
5454 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5455 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5456
5457 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5458 #: actions/showfavorites.php:209
5459 msgid ""
5460 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5461 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5462 msgstr ""
5463 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5464 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5465
5466 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5467 #. TRANS: %s is a username.
5468 #: actions/showfavorites.php:213
5469 #, php-format
5470 msgid ""
5471 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5472 "would add to their favorites :)"
5473 msgstr ""
5474 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5475 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5476
5477 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5478 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5479 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5480 #: actions/showfavorites.php:220
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5484 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5485 "their favorites :)"
5486 msgstr ""
5487 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5488 "afegir un avís als vostres preferits!"
5489
5490 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5491 #: actions/showfavorites.php:251
5492 msgid "This is a way to share what you like."
5493 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5494
5495 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5496 #: actions/showgroup.php:75
5497 #, php-format
5498 msgid "%s group"
5499 msgstr "%s grup"
5500
5501 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5502 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5503 #: actions/showgroup.php:79
5504 #, php-format
5505 msgid "%1$s group, page %2$d"
5506 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5507
5508 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5509 #: actions/showgroup.php:220
5510 msgid "Group profile"
5511 msgstr "Perfil del grup"
5512
5513 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5514 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5515 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5516 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5517 msgid "URL"
5518 msgstr "URL"
5519
5520 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5521 #. TRANS: DT for note in a profile.
5522 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5523 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5524 msgid "Note"
5525 msgstr "Avisos"
5526
5527 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5528 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5529 msgid "Aliases"
5530 msgstr "Àlies"
5531
5532 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5533 #: actions/showgroup.php:304
5534 msgid "Group actions"
5535 msgstr "Accions del grup"
5536
5537 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5538 #: actions/showgroup.php:345
5539 #, php-format
5540 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5541 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5542
5543 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5544 #: actions/showgroup.php:352
5545 #, php-format
5546 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5547 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5548
5549 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5550 #: actions/showgroup.php:359
5551 #, php-format
5552 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5553 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5554
5555 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5556 #: actions/showgroup.php:365
5557 #, php-format
5558 msgid "FOAF for %s group"
5559 msgstr "Safata de sortida per %s"
5560
5561 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5562 #: actions/showgroup.php:402
5563 msgid "Members"
5564 msgstr "Membres"
5565
5566 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5567 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5568 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5569 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5570 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5571 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5572 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5573 msgid "(None)"
5574 msgstr "(Cap)"
5575
5576 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5577 #: actions/showgroup.php:417
5578 msgid "All members"
5579 msgstr "Tots els membres"
5580
5581 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5582 #: actions/showgroup.php:453
5583 msgctxt "LABEL"
5584 msgid "Created"
5585 msgstr "S'ha creat"
5586
5587 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5588 #: actions/showgroup.php:461
5589 msgctxt "LABEL"
5590 msgid "Members"
5591 msgstr "Membres"
5592
5593 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5594 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5595 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5596 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5597 #: actions/showgroup.php:476
5598 #, php-format
5599 msgid ""
5600 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5603 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5604 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5605 msgstr ""
5606 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5607 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5608 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5609 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5610 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5611 "%))"
5612
5613 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5614 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5615 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5616 #: actions/showgroup.php:486
5617 #, php-format
5618 msgid ""
5619 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5620 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5621 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5622 "their life and interests. "
5623 msgstr ""
5624 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5625 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5626 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5627 "curts sobre llur vida i interessos. "
5628
5629 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5630 #: actions/showgroup.php:515
5631 msgid "Admins"
5632 msgstr "Administradors"
5633
5634 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5635 #: actions/showmessage.php:79
5636 msgid "No such message."
5637 msgstr "No existeix el missatge."
5638
5639 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5640 #: actions/showmessage.php:97
5641 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5642 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5643
5644 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5645 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5646 #: actions/showmessage.php:110
5647 #, php-format
5648 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5649 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5650
5651 #. TRANS: Page title for single message display.
5652 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5653 #: actions/showmessage.php:118
5654 #, php-format
5655 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5656 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5657
5658 #: actions/shownotice.php:90
5659 msgid "Notice deleted."
5660 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5661
5662 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5663 #: actions/showstream.php:70
5664 #, php-format
5665 msgid "%1$s tagged %2$s"
5666 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5667
5668 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5669 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5670 #: actions/showstream.php:74
5671 #, php-format
5672 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5673 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5674
5675 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5676 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5677 #: actions/showstream.php:82
5678 #, php-format
5679 msgid "%1$s, page %2$d"
5680 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5681
5682 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5684 #: actions/showstream.php:127
5685 #, php-format
5686 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5687 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5688
5689 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5690 #. TRANS: %s is a user nickname.
5691 #: actions/showstream.php:136
5692 #, php-format
5693 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5694 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5695
5696 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5697 #. TRANS: %s is a user nickname.
5698 #: actions/showstream.php:145
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5701 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5702
5703 #: actions/showstream.php:152
5704 #, php-format
5705 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5706 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5707
5708 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5709 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5710 #: actions/showstream.php:159
5711 #, php-format
5712 msgid "FOAF for %s"
5713 msgstr "FOAF de %s"
5714
5715 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5716 #: actions/showstream.php:211
5717 #, php-format
5718 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5719 msgstr ""
5720 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5721
5722 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5723 #: actions/showstream.php:217
5724 msgid ""
5725 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5726 "would be a good time to start :)"
5727 msgstr ""
5728 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5729 "podria ser un bon moment per començar :)"
5730
5731 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5732 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5733 #: actions/showstream.php:221
5734 #, php-format
5735 msgid ""
5736 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5737 "%?status_textarea=%2$s)."
5738 msgstr ""
5739 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5740 "status_textarea=%s)!"
5741
5742 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5743 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5744 #: actions/showstream.php:264
5745 #, php-format
5746 msgid ""
5747 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5748 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5749 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5750 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5751 msgstr ""
5752 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5753 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5754 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5755 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5756 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5757 "%))"
5758
5759 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5760 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5761 #: actions/showstream.php:271
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5767 msgstr ""
5768 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5769 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5770 "(http://status.net/). "
5771
5772 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5773 #: actions/showstream.php:328
5774 #, php-format
5775 msgid "Repeat of %s"
5776 msgstr "Repetició de %s"
5777
5778 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5779 msgid "You cannot silence users on this site."
5780 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5781
5782 #: actions/silence.php:72
5783 msgid "User is already silenced."
5784 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5785
5786 #: actions/siteadminpanel.php:69
5787 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5788 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5789
5790 #: actions/siteadminpanel.php:133
5791 msgid "Site name must have non-zero length."
5792 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5793
5794 #: actions/siteadminpanel.php:141
5795 msgid "You must have a valid contact email address."
5796 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5797
5798 #: actions/siteadminpanel.php:159
5799 #, php-format
5800 msgid "Unknown language \"%s\"."
5801 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5802
5803 #: actions/siteadminpanel.php:165
5804 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5805 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5806
5807 #: actions/siteadminpanel.php:171
5808 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5809 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5810
5811 #: actions/siteadminpanel.php:221
5812 msgid "General"
5813 msgstr "General"
5814
5815 #: actions/siteadminpanel.php:224
5816 msgid "Site name"
5817 msgstr "Nom del lloc"
5818
5819 #: actions/siteadminpanel.php:225
5820 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5821 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5822
5823 #: actions/siteadminpanel.php:229
5824 msgid "Brought by"
5825 msgstr "Funciona gràcies a"
5826
5827 #: actions/siteadminpanel.php:230
5828 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5829 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5830
5831 #: actions/siteadminpanel.php:234
5832 msgid "Brought by URL"
5833 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5834
5835 #: actions/siteadminpanel.php:235
5836 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5837 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5838
5839 #: actions/siteadminpanel.php:239
5840 msgid "Contact email address for your site"
5841 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5842
5843 #: actions/siteadminpanel.php:245
5844 msgid "Local"
5845 msgstr "Local"
5846
5847 #: actions/siteadminpanel.php:256
5848 msgid "Default timezone"
5849 msgstr "Fus horari per defecte"
5850
5851 #: actions/siteadminpanel.php:257
5852 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5853 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5854
5855 #: actions/siteadminpanel.php:262
5856 msgid "Default language"
5857 msgstr "Llengua per defecte"
5858
5859 #: actions/siteadminpanel.php:263
5860 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5861 msgstr ""
5862 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5863 "navegador no està disponible"
5864
5865 #: actions/siteadminpanel.php:271
5866 msgid "Limits"
5867 msgstr "Límits"
5868
5869 #: actions/siteadminpanel.php:274
5870 msgid "Text limit"
5871 msgstr "Límits del text"
5872
5873 #: actions/siteadminpanel.php:274
5874 msgid "Maximum number of characters for notices."
5875 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5876
5877 #: actions/siteadminpanel.php:278
5878 msgid "Dupe limit"
5879 msgstr "Límit de duplicats"
5880
5881 #: actions/siteadminpanel.php:278
5882 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5883 msgstr ""
5884 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5885 "de nou."
5886
5887 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5889 msgid "Site Notice"
5890 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5891
5892 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5894 msgid "Edit site-wide message"
5895 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5896
5897 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5899 msgid "Unable to save site notice."
5900 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5904 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5905 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5906
5907 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5909 msgid "Site notice text"
5910 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5911
5912 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5914 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5915 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5916
5917 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5919 msgid "Save site notice"
5920 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5921
5922 #. TRANS: Title for SMS settings.
5923 #: actions/smssettings.php:57
5924 msgid "SMS settings"
5925 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5926
5927 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5928 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5929 #: actions/smssettings.php:71
5930 #, php-format
5931 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5932 msgstr ""
5933 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5934 "site.name%%."
5935
5936 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5937 #: actions/smssettings.php:93
5938 msgid "SMS is not available."
5939 msgstr "L'SMS no és disponible."
5940
5941 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5942 #: actions/smssettings.php:107
5943 msgid "SMS address"
5944 msgstr "Adreça SMS"
5945
5946 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5947 #: actions/smssettings.php:116
5948 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5949 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5950
5951 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5952 #: actions/smssettings.php:129
5953 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5954 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5955
5956 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5957 #: actions/smssettings.php:138
5958 msgid "Confirmation code"
5959 msgstr "Codi de confirmació"
5960
5961 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5962 #: actions/smssettings.php:140
5963 msgid "Enter the code you received on your phone."
5964 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5965
5966 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5967 #: actions/smssettings.php:144
5968 msgctxt "BUTTON"
5969 msgid "Confirm"
5970 msgstr "Confirma"
5971
5972 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5973 #: actions/smssettings.php:149
5974 msgid "SMS phone number"
5975 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5976
5977 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5978 #: actions/smssettings.php:152
5979 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5980 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5981
5982 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5983 #: actions/smssettings.php:191
5984 msgid "SMS preferences"
5985 msgstr "Preferències de l'SMS"
5986
5987 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5988 #: actions/smssettings.php:197
5989 msgid ""
5990 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5991 "from my carrier."
5992 msgstr ""
5993 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5994 "exorbitant càrrega del meu transport."
5995
5996 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5997 #: actions/smssettings.php:308
5998 msgid "SMS preferences saved."
5999 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
6000
6001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6002 #: actions/smssettings.php:330
6003 msgid "No phone number."
6004 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
6005
6006 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6007 #: actions/smssettings.php:336
6008 msgid "No carrier selected."
6009 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
6010
6011 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6012 #: actions/smssettings.php:344
6013 msgid "That is already your phone number."
6014 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
6015
6016 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6017 #: actions/smssettings.php:348
6018 msgid "That phone number already belongs to another user."
6019 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
6020
6021 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6022 #: actions/smssettings.php:376
6023 msgid ""
6024 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6025 "for the code and instructions on how to use it."
6026 msgstr ""
6027 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
6028 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
6029 "servir."
6030
6031 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6032 #: actions/smssettings.php:404
6033 msgid "That is the wrong confirmation number."
6034 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
6035
6036 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6037 #: actions/smssettings.php:418
6038 msgid "SMS confirmation cancelled."
6039 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
6040
6041 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6042 #. TRANS: registered for the active user.
6043 #: actions/smssettings.php:438
6044 msgid "That is not your phone number."
6045 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
6046
6047 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6048 #: actions/smssettings.php:460
6049 msgid "The SMS phone number was removed."
6050 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
6051
6052 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6053 #: actions/smssettings.php:499
6054 msgid "Mobile carrier"
6055 msgstr "Transport mòbil"
6056
6057 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6058 #: actions/smssettings.php:504
6059 msgid "Select a carrier"
6060 msgstr "Selecciona un transport"
6061
6062 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6063 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6064 #: actions/smssettings.php:513
6065 #, php-format
6066 msgid ""
6067 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6068 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6069 msgstr ""
6070 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
6071 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
6072 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
6073
6074 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6075 #: actions/smssettings.php:535
6076 msgid "No code entered."
6077 msgstr "No s'ha introduït cap codi."
6078
6079 #. TRANS: Menu item for site administration
6080 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6081 #: lib/adminpanelaction.php:395
6082 msgid "Snapshots"
6083 msgstr "Instantànies"
6084
6085 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6086 msgid "Manage snapshot configuration"
6087 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
6088
6089 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6090 msgid "Invalid snapshot run value."
6091 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
6092
6093 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6094 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6095 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
6096
6097 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6098 msgid "Invalid snapshot report URL."
6099 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
6100
6101 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6102 msgid "Randomly during web hit"
6103 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
6104
6105 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6106 msgid "In a scheduled job"
6107 msgstr "En una tasca planificada"
6108
6109 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6110 msgid "Data snapshots"
6111 msgstr "Instantànies de dades"
6112
6113 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6114 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6115 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
6116
6117 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6118 msgid "Frequency"
6119 msgstr "Freqüència"
6120
6121 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6122 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6123 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
6124
6125 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6126 msgid "Report URL"
6127 msgstr "Informa de l'URL"
6128
6129 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6130 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6131 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
6132
6133 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6134 msgid "Save snapshot settings"
6135 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6138 #: actions/subedit.php:75
6139 msgid "You are not subscribed to that profile."
6140 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
6141
6142 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6143 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6144 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6145 msgid "Could not save subscription."
6146 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
6147
6148 #: actions/subscribe.php:77
6149 msgid "This action only accepts POST requests."
6150 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
6151
6152 #: actions/subscribe.php:117
6153 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6154 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
6155
6156 #: actions/subscribe.php:145
6157 msgid "Subscribed"
6158 msgstr "Subscrit"
6159
6160 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6161 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6162 #: actions/subscribers.php:51
6163 #, php-format
6164 msgid "%s subscribers"
6165 msgstr "Subscriptors de %s"
6166
6167 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6168 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6169 #: actions/subscribers.php:55
6170 #, php-format
6171 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6172 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
6173
6174 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6175 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6176 #: actions/subscribers.php:68
6177 msgid "These are the people who listen to your notices."
6178 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
6179
6180 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6181 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6182 #: actions/subscribers.php:74
6183 #, php-format
6184 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6185 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
6186
6187 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6188 #: actions/subscribers.php:114
6189 msgid ""
6190 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6191 "return the favor."
6192 msgstr ""
6193 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
6194 "podrien tornar-vos així el favor."
6195
6196 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6197 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6198 #: actions/subscribers.php:118
6199 #, php-format
6200 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6201 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
6202
6203 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6204 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6205 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6206 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6207 #. TRANS: and do not change the URL part.
6208 #: actions/subscribers.php:127
6209 #, php-format
6210 msgid ""
6211 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6212 "%) and be the first?"
6213 msgstr ""
6214 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
6215 "en sou el primer?"
6216
6217 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6218 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6219 #: actions/subscriptions.php:55
6220 #, php-format
6221 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6222 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
6223
6224 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6225 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6226 #: actions/subscriptions.php:68
6227 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6228 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
6229
6230 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6231 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6232 #: actions/subscriptions.php:74
6233 #, php-format
6234 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6235 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
6236
6237 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6238 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6239 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6240 #. TRANS: and do not change the URL part.
6241 #: actions/subscriptions.php:133
6242 #, php-format
6243 msgid ""
6244 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6245 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6246 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6247 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6248 "automatically subscribe to people you already follow there."
6249 msgstr ""
6250 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
6251 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
6252 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
6253 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
6254 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
6255 "allà."
6256
6257 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6258 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6259 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6260 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6261 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6262 #, php-format
6263 msgid "%s is not listening to anyone."
6264 msgstr "%s no escolta a ningú."
6265
6266 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6267 #: actions/subscriptions.php:176
6268 #, php-format
6269 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6270 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
6271
6272 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6273 #: actions/subscriptions.php:239
6274 msgid "Jabber"
6275 msgstr "Jabber"
6276
6277 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6278 #: actions/subscriptions.php:254
6279 msgid "SMS"
6280 msgstr "SMS"
6281
6282 #: actions/tag.php:69
6283 #, php-format
6284 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6285 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
6286
6287 #: actions/tag.php:87
6288 #, php-format
6289 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6290 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
6291
6292 #: actions/tag.php:93
6293 #, php-format
6294 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6295 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
6296
6297 #: actions/tag.php:99
6298 #, php-format
6299 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6300 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
6301
6302 #: actions/tagother.php:39
6303 msgid "No ID argument."
6304 msgstr "No hi ha cap argument ID."
6305
6306 #: actions/tagother.php:65
6307 #, php-format
6308 msgid "Tag %s"
6309 msgstr "Etiqueta %s"
6310
6311 #. TRANS: H2 for user profile information.
6312 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6313 msgid "User profile"
6314 msgstr "Perfil de l'usuari"
6315
6316 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6317 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6318 #: lib/userprofile.php:108
6319 msgid "Photo"
6320 msgstr "Foto"
6321
6322 #: actions/tagother.php:141
6323 msgid "Tag user"
6324 msgstr "Etiqueta usuari"
6325
6326 #: actions/tagother.php:151
6327 msgid ""
6328 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6329 "separated"
6330 msgstr ""
6331 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
6332 "amb espais"
6333
6334 #: actions/tagother.php:193
6335 msgid ""
6336 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6337 msgstr ""
6338 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
6339 "subscrit."
6340
6341 #: actions/tagother.php:236
6342 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6343 msgstr ""
6344 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
6345 "subscripcions."
6346
6347 #: actions/tagrss.php:35
6348 msgid "No such tag."
6349 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
6350
6351 #: actions/unblock.php:59
6352 msgid "You haven't blocked that user."
6353 msgstr "No heu blocat l'usuari."
6354
6355 #: actions/unsandbox.php:72
6356 msgid "User is not sandboxed."
6357 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
6358
6359 #: actions/unsilence.php:72
6360 msgid "User is not silenced."
6361 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6362
6363 #: actions/unsubscribe.php:77
6364 msgid "No profile ID in request."
6365 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6366
6367 #: actions/unsubscribe.php:98
6368 msgid "Unsubscribed"
6369 msgstr "No subscrit"
6370
6371 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6372 #, php-format
6373 msgid ""
6374 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6375 msgstr ""
6376 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6377 "llicència del lloc, «%2$s»."
6378
6379 #. TRANS: User admin panel title
6380 #: actions/useradminpanel.php:58
6381 msgctxt "TITLE"
6382 msgid "User"
6383 msgstr "Usuari"
6384
6385 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6386 #: actions/useradminpanel.php:69
6387 msgid "User settings for this StatusNet site"
6388 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6389
6390 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6391 #: actions/useradminpanel.php:147
6392 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6393 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6394
6395 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6396 #: actions/useradminpanel.php:154
6397 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6398 msgstr ""
6399 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6400
6401 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6402 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6403 #: actions/useradminpanel.php:166
6404 #, php-format
6405 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6406 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6407
6408 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6409 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6410 msgid "Profile"
6411 msgstr "Perfil"
6412
6413 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6414 #: actions/useradminpanel.php:220
6415 msgid "Bio Limit"
6416 msgstr "Límit de la biografia"
6417
6418 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6419 #: actions/useradminpanel.php:222
6420 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6421 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6422
6423 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6424 #: actions/useradminpanel.php:231
6425 msgid "New users"
6426 msgstr "Usuaris nous"
6427
6428 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6429 #: actions/useradminpanel.php:236
6430 msgid "New user welcome"
6431 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6432
6433 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6434 #: actions/useradminpanel.php:238
6435 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6436 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6437
6438 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6439 #: actions/useradminpanel.php:244
6440 msgid "Default subscription"
6441 msgstr "Subscripció per defecte"
6442
6443 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6444 #: actions/useradminpanel.php:246
6445 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6446 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6447
6448 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6449 #: actions/useradminpanel.php:256
6450 msgid "Invitations"
6451 msgstr "Invitacions"
6452
6453 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6454 #: actions/useradminpanel.php:262
6455 msgid "Invitations enabled"
6456 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6457
6458 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6459 #: actions/useradminpanel.php:265
6460 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6461 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6462
6463 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6464 #: actions/useradminpanel.php:302
6465 msgid "Save user settings"
6466 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
6467
6468 #: actions/userauthorization.php:105
6469 msgid "Authorize subscription"
6470 msgstr "Autoritza la subscripció"
6471
6472 #: actions/userauthorization.php:110
6473 msgid ""
6474 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6475 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6476 "click “Reject”."
6477 msgstr ""
6478 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6479 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6480 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6481
6482 #. TRANS: Menu item for site administration
6483 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6484 #: lib/adminpanelaction.php:403
6485 msgid "License"
6486 msgstr "Llicència"
6487
6488 #: actions/userauthorization.php:217
6489 msgid "Accept"
6490 msgstr "Accepta"
6491
6492 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6493 #: lib/subscribeform.php:139
6494 msgid "Subscribe to this user"
6495 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6496
6497 #: actions/userauthorization.php:219
6498 msgid "Reject"
6499 msgstr "Rebutja"
6500
6501 #: actions/userauthorization.php:220
6502 msgid "Reject this subscription"
6503 msgstr "Rebutja la subscripció"
6504
6505 #: actions/userauthorization.php:232
6506 msgid "No authorization request!"
6507 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6508
6509 #: actions/userauthorization.php:254
6510 msgid "Subscription authorized"
6511 msgstr "Subscripció autoritzada"
6512
6513 #: actions/userauthorization.php:256
6514 msgid ""
6515 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6516 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6517 "subscription. Your subscription token is:"
6518 msgstr ""
6519 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6520 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6521 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6522
6523 #: actions/userauthorization.php:266
6524 msgid "Subscription rejected"
6525 msgstr "Subscripció rebutjada"
6526
6527 #: actions/userauthorization.php:268
6528 msgid ""
6529 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6530 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6531 "subscription."
6532 msgstr ""
6533 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6534 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6535 "com rebutjar la subscripció completament."
6536
6537 #: actions/userauthorization.php:303
6538 #, php-format
6539 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6540 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6541
6542 #: actions/userauthorization.php:308
6543 #, php-format
6544 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6545 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6546
6547 #: actions/userauthorization.php:314
6548 #, php-format
6549 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6550 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6551
6552 #: actions/userauthorization.php:329
6553 #, php-format
6554 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6555 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6556
6557 #: actions/userauthorization.php:345
6558 #, php-format
6559 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6560 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6561
6562 #: actions/userauthorization.php:350
6563 #, php-format
6564 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6565 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6566
6567 #: actions/userauthorization.php:355
6568 #, php-format
6569 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6570 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6571
6572 #. TRANS: Page title for profile design page.
6573 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6574 msgid "Profile design"
6575 msgstr "Disseny del perfil"
6576
6577 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6578 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6579 msgid ""
6580 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6581 "palette of your choice."
6582 msgstr ""
6583 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6584 "paleta de colors de la vostra elecció."
6585
6586 #: actions/userdesignsettings.php:272
6587 msgid "Enjoy your hotdog!"
6588 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6589
6590 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6591 #: actions/usergroups.php:66
6592 #, php-format
6593 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6594 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6595
6596 #: actions/usergroups.php:132
6597 msgid "Search for more groups"
6598 msgstr "Cerca més grups"
6599
6600 #: actions/usergroups.php:159
6601 #, php-format
6602 msgid "%s is not a member of any group."
6603 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6604
6605 #: actions/usergroups.php:164
6606 #, php-format
6607 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6608 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6609
6610 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6611 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6612 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6613 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6614 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6615 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6616 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6617 #, php-format
6618 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6619 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6620
6621 #: actions/version.php:75
6622 #, php-format
6623 msgid "StatusNet %s"
6624 msgstr "StatusNet %s"
6625
6626 #: actions/version.php:155
6627 #, php-format
6628 msgid ""
6629 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6630 "Inc. and contributors."
6631 msgstr ""
6632 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6633 "Inc. i col·laboradors."
6634
6635 #: actions/version.php:163
6636 msgid "Contributors"
6637 msgstr "Col·laboració"
6638
6639 #: actions/version.php:170
6640 msgid ""
6641 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6642 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6643 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6644 "any later version. "
6645 msgstr ""
6646 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6647 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6648 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6649 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6650
6651 #: actions/version.php:176
6652 msgid ""
6653 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6654 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6655 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6656 "for more details. "
6657 msgstr ""
6658 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6659 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6660 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6661 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6662
6663 #: actions/version.php:182
6664 #, php-format
6665 msgid ""
6666 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6667 "along with this program.  If not, see %s."
6668 msgstr ""
6669 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6670 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6671
6672 #: actions/version.php:191
6673 msgid "Plugins"
6674 msgstr "Connectors"
6675
6676 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6677 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6678 msgid "Version"
6679 msgstr "Versió"
6680
6681 #: actions/version.php:199
6682 msgid "Author(s)"
6683 msgstr "Autoria"
6684
6685 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6686 #: classes/Fave.php:164
6687 msgid "Favor"
6688 msgstr "Preferit"
6689
6690 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6691 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6692 #: classes/Fave.php:167
6693 #, php-format
6694 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6695 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6696
6697 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6698 #: classes/File.php:156
6699 #, php-format
6700 msgid "Cannot process URL '%s'"
6701 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6702
6703 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6704 #: classes/File.php:188
6705 msgid "Robin thinks something is impossible."
6706 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6707
6708 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6709 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6710 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6711 #: classes/File.php:204
6712 #, php-format
6713 msgid ""
6714 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6715 "Try to upload a smaller version."
6716 msgid_plural ""
6717 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6718 "Try to upload a smaller version."
6719 msgstr[0] ""
6720 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6721 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6722 msgstr[1] ""
6723 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6724 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6725
6726 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6727 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6728 #: classes/File.php:217
6729 #, php-format
6730 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6731 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6732 msgstr[0] ""
6733 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6734 msgstr[1] ""
6735 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6736
6737 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6738 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6739 #: classes/File.php:229
6740 #, php-format
6741 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6742 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6743 msgstr[0] ""
6744 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6745 msgstr[1] ""
6746 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6747
6748 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6749 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6750 msgid "Invalid filename."
6751 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6754 #: classes/Group_member.php:51
6755 msgid "Group join failed."
6756 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6759 #: classes/Group_member.php:64
6760 msgid "Not part of group."
6761 msgstr "No s'és part del grup."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6764 #: classes/Group_member.php:72
6765 msgid "Group leave failed."
6766 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6769 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6770 #: classes/Group_member.php:85
6771 #, php-format
6772 msgid "Profile ID %s is invalid."
6773 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6776 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6777 #: classes/Group_member.php:98
6778 #, php-format
6779 msgid "Group ID %s is invalid."
6780 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6781
6782 #. TRANS: Activity title.
6783 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6784 msgid "Join"
6785 msgstr "Inici de sessió"
6786
6787 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6788 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6789 #: classes/Group_member.php:151
6790 #, php-format
6791 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6792 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6793
6794 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6795 #: classes/Local_group.php:42
6796 msgid "Could not update local group."
6797 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6800 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6801 #: classes/Login_token.php:78
6802 #, php-format
6803 msgid "Could not create login token for %s"
6804 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6807 #: classes/Memcached_DataObject.php:541
6808 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6809 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6812 #: classes/Message.php:45
6813 msgid "You are banned from sending direct messages."
6814 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6815
6816 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6817 #: classes/Message.php:69
6818 msgid "Could not insert message."
6819 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6820
6821 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6822 #: classes/Message.php:80
6823 msgid "Could not update message with new URI."
6824 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6825
6826 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6827 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6828 #: classes/Notice.php:98
6829 #, php-format
6830 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6831 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6832
6833 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6834 #: classes/Notice.php:199
6835 #, php-format
6836 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6837 msgstr ""
6838 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6839 "coixinet (%): %s"
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6842 #: classes/Notice.php:279
6843 msgid "Problem saving notice. Too long."
6844 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6847 #: classes/Notice.php:284
6848 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6849 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6852 #: classes/Notice.php:290
6853 msgid ""
6854 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6855 msgstr ""
6856 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6859 #: classes/Notice.php:297
6860 msgid ""
6861 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6862 "few minutes."
6863 msgstr ""
6864 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6865 "enviar en uns minuts."
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6868 #: classes/Notice.php:305
6869 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6870 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6871
6872 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6873 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6874 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6875 msgid "Problem saving notice."
6876 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6877
6878 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6879 #: classes/Notice.php:923
6880 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6881 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6882
6883 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6884 #: classes/Notice.php:1022
6885 msgid "Problem saving group inbox."
6886 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6887
6888 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6889 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6890 #: classes/Notice.php:1136
6891 #, php-format
6892 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6893 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6894
6895 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6896 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6897 #: classes/Notice.php:1655
6898 #, php-format
6899 msgid "RT @%1$s %2$s"
6900 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6901
6902 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6903 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6904 #, php-format
6905 msgctxt "FANCYNAME"
6906 msgid "%1$s (%2$s)"
6907 msgstr "%1$s (%2$s)"
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6910 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6911 #: classes/Profile.php:765
6912 #, php-format
6913 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6914 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6917 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6918 #: classes/Profile.php:774
6919 #, php-format
6920 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6921 msgstr ""
6922 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6923 "la base de dades."
6924
6925 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6926 #: classes/Remote_profile.php:54
6927 msgid "Missing profile."
6928 msgstr "Manca el perfil."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6931 #: classes/Status_network.php:338
6932 msgid "Unable to save tag."
6933 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6934
6935 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6936 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6937 msgid "You have been banned from subscribing."
6938 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6939
6940 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6941 #: classes/Subscription.php:82
6942 msgid "Already subscribed!"
6943 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6946 #: classes/Subscription.php:87
6947 msgid "User has blocked you."
6948 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6951 #: classes/Subscription.php:176
6952 msgid "Not subscribed!"
6953 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6956 #: classes/Subscription.php:183
6957 msgid "Could not delete self-subscription."
6958 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6961 #: classes/Subscription.php:211
6962 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6963 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6966 #: classes/Subscription.php:223
6967 msgid "Could not delete subscription."
6968 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6969
6970 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6971 #: classes/Subscription.php:265
6972 msgid "Follow"
6973 msgstr "Segueix"
6974
6975 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6976 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6977 #: classes/Subscription.php:268
6978 #, php-format
6979 msgid "%1$s is now following %2$s."
6980 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6981
6982 #. TRANS: Notice given on user registration.
6983 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6984 #: classes/User.php:395
6985 #, php-format
6986 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6987 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6988
6989 #. TRANS: Server exception.
6990 #: classes/User.php:918
6991 msgid "No single user defined for single-user mode."
6992 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6993
6994 #. TRANS: Server exception.
6995 #: classes/User.php:922
6996 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6997 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
6998
6999 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7000 #: classes/User_group.php:520
7001 msgid "Could not create group."
7002 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
7003
7004 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7005 #: classes/User_group.php:530
7006 msgid "Could not set group URI."
7007 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
7008
7009 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7010 #: classes/User_group.php:553
7011 msgid "Could not set group membership."
7012 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
7013
7014 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7015 #: classes/User_group.php:568
7016 msgid "Could not save local group info."
7017 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
7018
7019 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7020 #. TRANS: %s is the remote site.
7021 #: lib/accountmover.php:65
7022 #, php-format
7023 msgid "Cannot locate account %s."
7024 msgstr "No es pot trobar el compte %s."
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7027 #. TRANS: %s is the remote site.
7028 #: lib/accountmover.php:106
7029 #, php-format
7030 msgid "Cannot find XRD for %s."
7031 msgstr "No es pot trobar l'XRD de %s."
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7034 #. TRANS: %s is the remote site.
7035 #: lib/accountmover.php:131
7036 #, php-format
7037 msgid "No AtomPub API service for %s."
7038 msgstr "No hi ha cap servei API d'AtomPub de %s."
7039
7040 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7041 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7042 msgid "Change your profile settings"
7043 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
7044
7045 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7046 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7047 msgid "Upload an avatar"
7048 msgstr "Puja un avatar"
7049
7050 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7051 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7052 msgid "Change your password"
7053 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
7054
7055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7056 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7057 msgid "Change email handling"
7058 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
7059
7060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7061 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7062 msgid "Design your profile"
7063 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
7064
7065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7066 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7067 msgid "Other options"
7068 msgstr "Altres opcions"
7069
7070 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7071 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7072 msgid "Other"
7073 msgstr "Altres"
7074
7075 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7076 #: lib/action.php:161
7077 #, php-format
7078 msgid "%1$s - %2$s"
7079 msgstr "%1$s - %2$s"
7080
7081 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7082 #: lib/action.php:177
7083 msgid "Untitled page"
7084 msgstr "Pàgina sense titol"
7085
7086 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7087 #: lib/action.php:325
7088 msgctxt "TOOLTIP"
7089 msgid "Show more"
7090 msgstr "Mostra més"
7091
7092 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7093 #: lib/action.php:544
7094 msgid "Primary site navigation"
7095 msgstr "Navegació primària del lloc"
7096
7097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7098 #: lib/action.php:550
7099 msgctxt "TOOLTIP"
7100 msgid "Personal profile and friends timeline"
7101 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
7102
7103 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7104 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7105 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "Personal"
7108 msgstr "Personal"
7109
7110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7111 #: lib/action.php:555
7112 msgctxt "TOOLTIP"
7113 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7114 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
7115
7116 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7117 #: lib/action.php:558
7118 msgid "Account"
7119 msgstr "Compte"
7120
7121 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7122 #: lib/action.php:560
7123 msgctxt "TOOLTIP"
7124 msgid "Connect to services"
7125 msgstr "Connecta als serveis"
7126
7127 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7128 #: lib/action.php:563
7129 msgid "Connect"
7130 msgstr "Connexió"
7131
7132 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7133 #: lib/action.php:566
7134 msgctxt "TOOLTIP"
7135 msgid "Change site configuration"
7136 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
7137
7138 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7139 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7140 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7141 msgctxt "MENU"
7142 msgid "Admin"
7143 msgstr "Administrador"
7144
7145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7146 #: lib/action.php:573
7147 #, php-format
7148 msgctxt "TOOLTIP"
7149 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7150 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
7151
7152 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7153 #: lib/action.php:576
7154 msgctxt "MENU"
7155 msgid "Invite"
7156 msgstr "Convida"
7157
7158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7159 #: lib/action.php:582
7160 msgctxt "TOOLTIP"
7161 msgid "Logout from the site"
7162 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
7163
7164 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7165 #: lib/action.php:585
7166 msgctxt "MENU"
7167 msgid "Logout"
7168 msgstr "Finalitza la sessió"
7169
7170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7171 #: lib/action.php:590
7172 msgctxt "TOOLTIP"
7173 msgid "Create an account"
7174 msgstr "Crea un compte"
7175
7176 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7177 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7178 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7179 msgctxt "MENU"
7180 msgid "Register"
7181 msgstr "Registre"
7182
7183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7184 #: lib/action.php:596
7185 msgctxt "TOOLTIP"
7186 msgid "Login to the site"
7187 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
7188
7189 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7190 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7191 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7192 msgctxt "MENU"
7193 msgid "Login"
7194 msgstr "Inici de sessió"
7195
7196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7197 #: lib/action.php:602
7198 msgctxt "TOOLTIP"
7199 msgid "Help me!"
7200 msgstr "Ajuda'm!"
7201
7202 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7203 #: lib/action.php:605
7204 msgctxt "MENU"
7205 msgid "Help"
7206 msgstr "Ajuda"
7207
7208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7209 #: lib/action.php:608
7210 msgctxt "TOOLTIP"
7211 msgid "Search for people or text"
7212 msgstr "Cerca gent o text"
7213
7214 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7215 #: lib/action.php:611
7216 msgctxt "MENU"
7217 msgid "Search"
7218 msgstr "Cerca"
7219
7220 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7221 #. TRANS: Menu item for site administration
7222 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7223 msgid "Site notice"
7224 msgstr "Avís del lloc"
7225
7226 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7227 #: lib/action.php:700
7228 msgid "Local views"
7229 msgstr "Vistes locals"
7230
7231 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7232 #: lib/action.php:770
7233 msgid "Page notice"
7234 msgstr "Avís de pàgina"
7235
7236 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7237 #: lib/action.php:871
7238 msgid "Secondary site navigation"
7239 msgstr "Navegació del lloc secundària"
7240
7241 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7242 #: lib/action.php:877
7243 msgid "Help"
7244 msgstr "Ajuda"
7245
7246 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7247 #: lib/action.php:880
7248 msgid "About"
7249 msgstr "Quant a"
7250
7251 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7252 #: lib/action.php:883
7253 msgid "FAQ"
7254 msgstr "Preguntes més freqüents"
7255
7256 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7257 #: lib/action.php:888
7258 msgid "TOS"
7259 msgstr "Termes del servei"
7260
7261 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7262 #: lib/action.php:892
7263 msgid "Privacy"
7264 msgstr "Privadesa"
7265
7266 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7267 #: lib/action.php:895
7268 msgid "Source"
7269 msgstr "Font"
7270
7271 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7272 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7273 #: lib/action.php:902
7274 msgid "Contact"
7275 msgstr "Contacte"
7276
7277 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7278 #: lib/action.php:905
7279 msgid "Badge"
7280 msgstr "Insígnia"
7281
7282 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7283 #: lib/action.php:934
7284 msgid "StatusNet software license"
7285 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
7286
7287 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7288 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7289 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7290 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7291 #: lib/action.php:941
7292 #, php-format
7293 msgid ""
7294 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7295 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7296 msgstr ""
7297 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
7298 "site.broughtbyurl%%)."
7299
7300 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7301 #: lib/action.php:944
7302 #, php-format
7303 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7304 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
7305
7306 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7307 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7308 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7309 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7310 #: lib/action.php:951
7311 #, php-format
7312 msgid ""
7313 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7314 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7315 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7316 msgstr ""
7317 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
7318 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7319 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7320
7321 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7322 #: lib/action.php:967
7323 msgid "Site content license"
7324 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
7325
7326 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7327 #. TRANS: %1$s is the site name.
7328 #: lib/action.php:974
7329 #, php-format
7330 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7331 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
7332
7333 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7334 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7335 #: lib/action.php:981
7336 #, php-format
7337 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7338 msgstr ""
7339 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
7340
7341 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7342 #: lib/action.php:985
7343 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7344 msgstr ""
7345 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
7346 "reservats."
7347
7348 #. TRANS: license message in footer.
7349 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7350 #: lib/action.php:1017
7351 #, php-format
7352 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7353 msgstr ""
7354 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
7355 "llicència %2$s."
7356
7357 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7358 #: lib/action.php:1353
7359 msgid "Pagination"
7360 msgstr "Paginació"
7361
7362 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7363 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7364 #: lib/action.php:1364
7365 msgid "After"
7366 msgstr "Posteriors"
7367
7368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7370 #: lib/action.php:1374
7371 msgid "Before"
7372 msgstr "Anteriors"
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7375 #: lib/activity.php:125
7376 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7377 msgstr ""
7378 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
7379 "XML sencer."
7380
7381 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7382 #: lib/activityimporter.php:81
7383 #, php-format
7384 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7385 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
7386
7387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7388 #: lib/activityimporter.php:107
7389 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7390 msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
7391
7392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7393 #: lib/activityimporter.php:117
7394 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7395 msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
7396
7397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7398 #: lib/activityimporter.php:132
7399 msgid "Unknown profile."
7400 msgstr "Perfil desconegut."
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7403 #: lib/activityimporter.php:138
7404 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7405 msgstr ""
7406 "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7409 #: lib/activityimporter.php:154
7410 msgid "Remote profile is not a group!"
7411 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
7412
7413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7414 #: lib/activityimporter.php:163
7415 msgid "User is already a member of this group."
7416 msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
7417
7418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7419 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7420 #: lib/activityimporter.php:201
7421 #, php-format
7422 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7426 #: lib/activityimporter.php:207
7427 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7428 msgstr ""
7429 "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
7430
7431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7432 #. TRANS: %s is the notice URI.
7433 #: lib/activityimporter.php:223
7434 #, php-format
7435 msgid "No content for notice %s."
7436 msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
7437
7438 #: lib/activitymover.php:84
7439 #, php-format
7440 msgid "No such user %s."
7441 msgstr "No existeix l'usuari %s."
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7444 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7445 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7446 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7447 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7448 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7449 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7450 #, php-format
7451 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7452 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7453 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7456 #: lib/activityutils.php:200
7457 msgid "Can't handle remote content yet."
7458 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7461 #: lib/activityutils.php:237
7462 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7463 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7466 #: lib/activityutils.php:242
7467 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7468 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7469
7470 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7471 #: lib/adminpanelaction.php:96
7472 msgid "You cannot make changes to this site."
7473 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7474
7475 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7476 #: lib/adminpanelaction.php:108
7477 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7478 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7479
7480 #. TRANS: Client error message.
7481 #: lib/adminpanelaction.php:222
7482 msgid "showForm() not implemented."
7483 msgstr "El showForm() no està implementat."
7484
7485 #. TRANS: Client error message
7486 #: lib/adminpanelaction.php:250
7487 msgid "saveSettings() not implemented."
7488 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7489
7490 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7491 #. TRANS: the admin panel Design.
7492 #: lib/adminpanelaction.php:274
7493 msgid "Unable to delete design setting."
7494 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7495
7496 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7497 #: lib/adminpanelaction.php:337
7498 msgid "Basic site configuration"
7499 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7500
7501 #. TRANS: Menu item for site administration
7502 #: lib/adminpanelaction.php:339
7503 msgctxt "MENU"
7504 msgid "Site"
7505 msgstr "Lloc"
7506
7507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7508 #: lib/adminpanelaction.php:345
7509 msgid "Design configuration"
7510 msgstr "Configuració del disseny"
7511
7512 #. TRANS: Menu item for site administration
7513 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7514 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7515 msgctxt "MENU"
7516 msgid "Design"
7517 msgstr "Disseny"
7518
7519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7520 #: lib/adminpanelaction.php:353
7521 msgid "User configuration"
7522 msgstr "Configuració de l'usuari"
7523
7524 #. TRANS: Menu item for site administration
7525 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7526 msgid "User"
7527 msgstr "Usuari"
7528
7529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7530 #: lib/adminpanelaction.php:361
7531 msgid "Access configuration"
7532 msgstr "Configuració de l'accés"
7533
7534 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7535 #: lib/adminpanelaction.php:369
7536 msgid "Paths configuration"
7537 msgstr "Configuració dels camins"
7538
7539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7540 #: lib/adminpanelaction.php:377
7541 msgid "Sessions configuration"
7542 msgstr "Configuració de les sessions"
7543
7544 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7545 #: lib/adminpanelaction.php:385
7546 msgid "Edit site notice"
7547 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7548
7549 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7550 #: lib/adminpanelaction.php:393
7551 msgid "Snapshots configuration"
7552 msgstr "Configuració de les instantànies"
7553
7554 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7555 #: lib/adminpanelaction.php:401
7556 msgid "Set site license"
7557 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7558
7559 #. TRANS: Client error 401.
7560 #: lib/apiauth.php:111
7561 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7562 msgstr ""
7563 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7564 "de lectura."
7565
7566 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7567 #: lib/apiauth.php:177
7568 msgid "No application for that consumer key."
7569 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7570
7571 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7572 #: lib/apiauth.php:219
7573 msgid "Bad access token."
7574 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7575
7576 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7577 #: lib/apiauth.php:224
7578 msgid "No user for that token."
7579 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7580
7581 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7582 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7583 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7584 msgid "Could not authenticate you."
7585 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7586
7587 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7588 #: lib/apioauthstore.php:45
7589 msgid "Could not create anonymous consumer."
7590 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7591
7592 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7593 #: lib/apioauthstore.php:69
7594 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7595 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7596
7597 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7598 #: lib/apioauthstore.php:151
7599 msgid ""
7600 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7601 msgstr ""
7602 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7603 "sol·licitat."
7604
7605 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7606 #: lib/apioauthstore.php:209
7607 msgid "Could not issue access token."
7608 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7609
7610 #: lib/apioauthstore.php:317
7611 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7612 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7613
7614 #: lib/apioauthstore.php:345
7615 msgid "Database error updating OAuth application user."
7616 msgstr ""
7617 "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
7618
7619 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7620 #: lib/apioauthstore.php:371
7621 msgid "Tried to revoke unknown token."
7622 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7623
7624 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7625 #: lib/apioauthstore.php:376
7626 msgid "Failed to delete revoked token."
7627 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7628
7629 #. TRANS: Form guide.
7630 #: lib/applicationeditform.php:182
7631 msgid "Icon for this application"
7632 msgstr "Icona de l'aplicació"
7633
7634 #. TRANS: Form input field instructions.
7635 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7636 #: lib/applicationeditform.php:201
7637 #, php-format
7638 msgid "Describe your application in %d character"
7639 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7640 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7641 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7642
7643 #. TRANS: Form input field instructions.
7644 #: lib/applicationeditform.php:205
7645 msgid "Describe your application"
7646 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7647
7648 #. TRANS: Form input field instructions.
7649 #: lib/applicationeditform.php:216
7650 msgid "URL of the homepage of this application"
7651 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7652
7653 #. TRANS: Form input field label.
7654 #: lib/applicationeditform.php:218
7655 msgid "Source URL"
7656 msgstr "URL d'origen"
7657
7658 #. TRANS: Form input field instructions.
7659 #: lib/applicationeditform.php:225
7660 msgid "Organization responsible for this application"
7661 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7662
7663 #. TRANS: Form input field instructions.
7664 #: lib/applicationeditform.php:234
7665 msgid "URL for the homepage of the organization"
7666 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7667
7668 #. TRANS: Form input field instructions.
7669 #: lib/applicationeditform.php:243
7670 msgid "URL to redirect to after authentication"
7671 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7672
7673 #. TRANS: Radio button label for application type
7674 #: lib/applicationeditform.php:271
7675 msgid "Browser"
7676 msgstr "Navegador"
7677
7678 #. TRANS: Radio button label for application type
7679 #: lib/applicationeditform.php:288
7680 msgid "Desktop"
7681 msgstr "Escriptori"
7682
7683 #. TRANS: Form guide.
7684 #: lib/applicationeditform.php:290
7685 msgid "Type of application, browser or desktop"
7686 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7687
7688 #. TRANS: Radio button label for access type.
7689 #: lib/applicationeditform.php:314
7690 msgid "Read-only"
7691 msgstr "Només lectura"
7692
7693 #. TRANS: Radio button label for access type.
7694 #: lib/applicationeditform.php:334
7695 msgid "Read-write"
7696 msgstr "Lectura i escriptura"
7697
7698 #. TRANS: Form guide.
7699 #: lib/applicationeditform.php:336
7700 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7701 msgstr ""
7702 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7703
7704 #. TRANS: Submit button title.
7705 #: lib/applicationeditform.php:353
7706 msgid "Cancel"
7707 msgstr "Cancel·la"
7708
7709 #: lib/applicationlist.php:247
7710 msgid " by "
7711 msgstr " per "
7712
7713 #. TRANS: Application access type
7714 #: lib/applicationlist.php:260
7715 msgid "read-write"
7716 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7717
7718 #. TRANS: Application access type
7719 #: lib/applicationlist.php:262
7720 msgid "read-only"
7721 msgstr "només de lectura"
7722
7723 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7724 #: lib/applicationlist.php:268
7725 #, php-format
7726 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7727 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7728
7729 #. TRANS: Access token in the application list.
7730 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7731 #: lib/applicationlist.php:282
7732 #, php-format
7733 msgid "Access token starting with: %s"
7734 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7735
7736 #. TRANS: Button label
7737 #: lib/applicationlist.php:298
7738 msgctxt "BUTTON"
7739 msgid "Revoke"
7740 msgstr "Revoca"
7741
7742 #: lib/atom10feed.php:113
7743 msgid "Author element must contain a name element."
7744 msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
7745
7746 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7747 #: lib/atom10feed.php:160
7748 msgid "Do not use this method!"
7749 msgstr "No feu servir aquest mètode!"
7750
7751 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7752 #: lib/attachmentlist.php:294
7753 msgid "Author"
7754 msgstr "Autoria"
7755
7756 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7757 #: lib/attachmentlist.php:308
7758 msgid "Provider"
7759 msgstr "Proveïdor"
7760
7761 #. TRANS: Title.
7762 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7763 msgid "Notices where this attachment appears"
7764 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7765
7766 #. TRANS: Title.
7767 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7768 msgid "Tags for this attachment"
7769 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7770
7771 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7772 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7773 msgid "Password changing failed."
7774 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7775
7776 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7777 #: lib/authenticationplugin.php:238
7778 msgid "Password changing is not allowed."
7779 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7780
7781 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7782 #: lib/blockform.php:68
7783 msgid "Block"
7784 msgstr "Bloca"
7785
7786 #. TRANS: Title for command results.
7787 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7788 msgid "Command results"
7789 msgstr "Resultats de les comandes"
7790
7791 #. TRANS: Title for command results.
7792 #: lib/channel.php:194
7793 msgid "AJAX error"
7794 msgstr "Error de l'AJAX"
7795
7796 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7797 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7798 msgid "Command complete"
7799 msgstr "Comanda completada"
7800
7801 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7802 #: lib/channel.php:244
7803 msgid "Command failed"
7804 msgstr "Comanda fallida"
7805
7806 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7807 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7808 msgid "Notice with that id does not exist."
7809 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7810
7811 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7812 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7813 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7814 msgid "User has no last notice."
7815 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7816
7817 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7818 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7819 #: lib/command.php:128
7820 #, php-format
7821 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7822 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7823
7824 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7825 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7826 #: lib/command.php:148
7827 #, php-format
7828 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7829 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7830
7831 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7832 #: lib/command.php:183
7833 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7834 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7835
7836 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7837 #: lib/command.php:229
7838 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7839 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7840
7841 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7842 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7843 #: lib/command.php:238
7844 #, php-format
7845 msgid "Nudge sent to %s."
7846 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7847
7848 #. TRANS: User statistics text.
7849 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7850 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7851 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7852 #: lib/command.php:268
7853 #, php-format
7854 msgid ""
7855 "Subscriptions: %1$s\n"
7856 "Subscribers: %2$s\n"
7857 "Notices: %3$s"
7858 msgstr ""
7859 "Subscripcions: %1$s\n"
7860 "Subscriptors: %2$s\n"
7861 "Avisos: %3$s"
7862
7863 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7864 #: lib/command.php:312
7865 msgid "Notice marked as fave."
7866 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7867
7868 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7869 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7870 #: lib/command.php:357
7871 #, php-format
7872 msgid "%1$s joined group %2$s."
7873 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7874
7875 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7876 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7877 #: lib/command.php:405
7878 #, php-format
7879 msgid "%1$s left group %2$s."
7880 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7881
7882 #. TRANS: Whois output.
7883 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7884 #: lib/command.php:426
7885 #, php-format
7886 msgctxt "WHOIS"
7887 msgid "%1$s (%2$s)"
7888 msgstr "%1$s (%2$s)"
7889
7890 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7891 #: lib/command.php:430
7892 #, php-format
7893 msgid "Fullname: %s"
7894 msgstr "Nom complet: %s"
7895
7896 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7897 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7898 #. TRANS: %s is a location.
7899 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7900 #, php-format
7901 msgid "Location: %s"
7902 msgstr "Localització: %s"
7903
7904 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7905 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7906 #. TRANS: %s is a homepage.
7907 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7908 #, php-format
7909 msgid "Homepage: %s"
7910 msgstr "Pàgina web: %s"
7911
7912 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7913 #: lib/command.php:442
7914 #, php-format
7915 msgid "About: %s"
7916 msgstr "Informació personal: %s"
7917
7918 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7919 #. TRANS: %s is a remote profile.
7920 #: lib/command.php:471
7921 #, php-format
7922 msgid ""
7923 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7924 "same server."
7925 msgstr ""
7926 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7927 "mateix servidor."
7928
7929 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7930 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7931 #: lib/command.php:488
7932 #, php-format
7933 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7934 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7935 msgstr[0] ""
7936 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7937 msgstr[1] ""
7938 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7939
7940 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7941 #: lib/command.php:516
7942 msgid "Error sending direct message."
7943 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7944
7945 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7946 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7947 #: lib/command.php:553
7948 #, php-format
7949 msgid "Notice from %s repeated."
7950 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7951
7952 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7953 #: lib/command.php:556
7954 msgid "Error repeating notice."
7955 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7956
7957 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7958 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7959 #: lib/command.php:591
7960 #, php-format
7961 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7962 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7963 msgstr[0] ""
7964 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7965 msgstr[1] ""
7966 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7967
7968 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7969 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7970 #: lib/command.php:604
7971 #, php-format
7972 msgid "Reply to %s sent."
7973 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7974
7975 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7976 #: lib/command.php:607
7977 msgid "Error saving notice."
7978 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7979
7980 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7981 #: lib/command.php:654
7982 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7983 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7984
7985 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7986 #: lib/command.php:663
7987 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7988 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7989
7990 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7991 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7992 #: lib/command.php:671
7993 #, php-format
7994 msgid "Subscribed to %s."
7995 msgstr "Subscrit a %s."
7996
7997 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7998 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7999 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8000 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8001 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
8002
8003 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8004 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8005 #: lib/command.php:703
8006 #, php-format
8007 msgid "Unsubscribed from %s."
8008 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
8009
8010 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8011 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8012 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8013 msgid "Command not yet implemented."
8014 msgstr "Comanda encara no implementada."
8015
8016 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8017 #: lib/command.php:727
8018 msgid "Notification off."
8019 msgstr "Avisos desactivats."
8020
8021 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8022 #: lib/command.php:730
8023 msgid "Can't turn off notification."
8024 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
8025
8026 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8027 #: lib/command.php:753
8028 msgid "Notification on."
8029 msgstr "Avisos activitats."
8030
8031 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8032 #: lib/command.php:756
8033 msgid "Can't turn on notification."
8034 msgstr "No es poden activar els avisos."
8035
8036 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8037 #: lib/command.php:770
8038 msgid "Login command is disabled."
8039 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
8040
8041 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8042 #. TRANS: %s is a logon link..
8043 #: lib/command.php:783
8044 #, php-format
8045 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8046 msgstr ""
8047 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
8048 "minuts: %s."
8049
8050 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8051 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8052 #: lib/command.php:812
8053 #, php-format
8054 msgid "Unsubscribed %s."
8055 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
8056
8057 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8058 #: lib/command.php:830
8059 msgid "You are not subscribed to anyone."
8060 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
8061
8062 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8063 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8064 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8065 #: lib/command.php:835
8066 msgid "You are subscribed to this person:"
8067 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8068 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8069 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8070
8071 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8072 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8073 #: lib/command.php:857
8074 msgid "No one is subscribed to you."
8075 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
8076
8077 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8078 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8079 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8080 #: lib/command.php:862
8081 msgid "This person is subscribed to you:"
8082 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8083 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8084 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8085
8086 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8087 #. TRANS: any group subscriptions.
8088 #: lib/command.php:884
8089 msgid "You are not a member of any groups."
8090 msgstr "No sou membre de cap grup."
8091
8092 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8093 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8094 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8095 #: lib/command.php:889
8096 msgid "You are a member of this group:"
8097 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8098 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
8099 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
8100
8101 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8102 #: lib/command.php:904
8103 msgid ""
8104 "Commands:\n"
8105 "on - turn on notifications\n"
8106 "off - turn off notifications\n"
8107 "help - show this help\n"
8108 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8109 "groups - lists the groups you have joined\n"
8110 "subscriptions - list the people you follow\n"
8111 "subscribers - list the people that follow you\n"
8112 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8113 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8114 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8115 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8116 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8117 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8118 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8119 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8120 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8121 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8122 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8123 "join <group> - join group\n"
8124 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8125 "drop <group> - leave group\n"
8126 "stats - get your stats\n"
8127 "stop - same as 'off'\n"
8128 "quit - same as 'off'\n"
8129 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8130 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8131 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8132 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8133 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8134 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8135 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8136 "track <word> - not yet implemented.\n"
8137 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8138 "track off - not yet implemented.\n"
8139 "untrack all - not yet implemented.\n"
8140 "tracks - not yet implemented.\n"
8141 "tracking - not yet implemented.\n"
8142 msgstr ""
8143 "Ordres:\n"
8144 "on - activeu els avisos\n"
8145 "off - desactiveu els avisos\n"
8146 "help - mostra aquesta ajuda\n"
8147 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
8148 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
8149 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
8150 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
8151 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
8152 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
8153 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
8154 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
8155 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
8156 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
8157 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
8158 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
8159 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
8160 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
8161 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
8162 "join <group> - s'uneix al grup\n"
8163 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
8164 "drop <group> - es deixa el grup\n"
8165 "stats - s'obté el vostre estat\n"
8166 "stop - el mateix que «off»\n"
8167 "quit - el mateix que «off»\n"
8168 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
8169 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
8170 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
8171 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8172 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8173 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
8174 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
8175 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8176 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8177 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
8178 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
8179 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
8180 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
8181
8182 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8183 #: lib/common.php:161
8184 msgid "No configuration file found."
8185 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
8186
8187 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8188 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8189 #: lib/common.php:164
8190 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8191 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
8192
8193 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8194 #: lib/common.php:167
8195 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8196 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
8197
8198 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8199 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8200 #: lib/common.php:171
8201 msgid "Go to the installer."
8202 msgstr "Vés a l'instal·lador."
8203
8204 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8205 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8206 msgctxt "MENU"
8207 msgid "IM"
8208 msgstr "MI"
8209
8210 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8211 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8212 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8213 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
8214
8215 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8216 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8217 msgctxt "MENU"
8218 msgid "SMS"
8219 msgstr "SMS"
8220
8221 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8222 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8223 msgid "Updates by SMS"
8224 msgstr "Actualitzacions per SMS"
8225
8226 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8227 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8228 msgctxt "MENU"
8229 msgid "Connections"
8230 msgstr "Connexions"
8231
8232 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8233 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8234 msgid "Authorized connected applications"
8235 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
8236
8237 #: lib/dberroraction.php:59
8238 msgid "Database error"
8239 msgstr "Error de la base de dades"
8240
8241 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8242 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8243 #: lib/designsettings.php:108
8244 msgid "Upload file"
8245 msgstr "Puja un fitxer"
8246
8247 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8248 #: lib/designsettings.php:113
8249 msgid ""
8250 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8251 msgstr ""
8252 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
8253 "2MB."
8254
8255 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8256 #: lib/designsettings.php:139
8257 msgctxt "RADIO"
8258 msgid "On"
8259 msgstr "Activada"
8260
8261 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8262 #: lib/designsettings.php:156
8263 msgctxt "RADIO"
8264 msgid "Off"
8265 msgstr "Desactivada"
8266
8267 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8268 #: lib/designsettings.php:175
8269 msgid "Change colours"
8270 msgstr "Canvia els colors"
8271
8272 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8273 #: lib/designsettings.php:257
8274 msgid "Use defaults"
8275 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
8276
8277 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8278 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8279 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8280 msgid "Couldn't update your design."
8281 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
8282
8283 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8284 #: lib/designsettings.php:433
8285 msgid "Design defaults restored."
8286 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
8287
8288 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8289 #: lib/discovery.php:153
8290 #, php-format
8291 msgid "Unable to find services for %s."
8292 msgstr "No s'han pogut trobar els serveis de %s."
8293
8294 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8295 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8296 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8297 msgid "Disfavor this notice"
8298 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
8299
8300 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8301 #: lib/disfavorform.php:136
8302 msgctxt "BUTTON"
8303 msgid "Disfavor favorite"
8304 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
8305
8306 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8307 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8308 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8309 msgid "Favor this notice"
8310 msgstr "Fes preferit aquest avís"
8311
8312 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8313 #: lib/favorform.php:135
8314 msgctxt "BUTTON"
8315 msgid "Favor"
8316 msgstr "Preferit"
8317
8318 #: lib/feed.php:84
8319 msgid "RSS 1.0"
8320 msgstr "RSS 1.0"
8321
8322 #: lib/feed.php:86
8323 msgid "RSS 2.0"
8324 msgstr "RSS 2.0"
8325
8326 #: lib/feed.php:88
8327 msgid "Atom"
8328 msgstr "Atom"
8329
8330 #: lib/feed.php:90
8331 msgid "FOAF"
8332 msgstr "FOAF"
8333
8334 #: lib/feedimporter.php:75
8335 msgid "Not an atom feed."
8336 msgstr "No és un canal atom."
8337
8338 #: lib/feedimporter.php:82
8339 msgid "No author in the feed."
8340 msgstr "No hi ha cap autor al canal."
8341
8342 #: lib/feedimporter.php:89
8343 msgid "Can't import without a user."
8344 msgstr "No es pot importar sense un usuari."
8345
8346 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8347 #: lib/feedlist.php:66
8348 msgid "Feeds"
8349 msgstr "Canals"
8350
8351 #: lib/galleryaction.php:121
8352 msgid "Filter tags"
8353 msgstr "Filtre d'etiquetes"
8354
8355 #: lib/galleryaction.php:131
8356 msgid "All"
8357 msgstr "Tot"
8358
8359 #: lib/galleryaction.php:139
8360 msgid "Select tag to filter"
8361 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
8362
8363 #: lib/galleryaction.php:140
8364 msgid "Tag"
8365 msgstr "Etiqueta"
8366
8367 #: lib/galleryaction.php:141
8368 msgid "Choose a tag to narrow list"
8369 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
8370
8371 #: lib/galleryaction.php:143
8372 msgid "Go"
8373 msgstr "Vés-hi"
8374
8375 #: lib/grantroleform.php:91
8376 #, php-format
8377 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8378 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
8379
8380 #: lib/groupeditform.php:155
8381 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8382 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
8383
8384 #: lib/groupeditform.php:160
8385 msgid "Describe the group or topic"
8386 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
8387
8388 #: lib/groupeditform.php:162
8389 #, php-format
8390 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8391 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8392 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter o menys."
8393 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters o menys."
8394
8395 #: lib/groupeditform.php:174
8396 msgid ""
8397 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8398 msgstr ""
8399 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
8400
8401 #: lib/groupeditform.php:182
8402 #, php-format
8403 msgid ""
8404 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8405 "alias allowed."
8406 msgid_plural ""
8407 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8408 "aliases allowed."
8409 msgstr[0] ""
8410 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8411 "màxim de %d àlies."
8412 msgstr[1] ""
8413 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8414 "màxim de %d àlies."
8415
8416 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8417 #: lib/groupnav.php:86
8418 msgctxt "MENU"
8419 msgid "Group"
8420 msgstr "Grup"
8421
8422 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8423 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8424 #: lib/groupnav.php:89
8425 #, php-format
8426 msgctxt "TOOLTIP"
8427 msgid "%s group"
8428 msgstr "Grup %s"
8429
8430 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8431 #: lib/groupnav.php:95
8432 msgctxt "MENU"
8433 msgid "Members"
8434 msgstr "Membres"
8435
8436 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8437 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8438 #: lib/groupnav.php:98
8439 #, php-format
8440 msgctxt "TOOLTIP"
8441 msgid "%s group members"
8442 msgstr "Membres del grup %s"
8443
8444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8445 #: lib/groupnav.php:108
8446 msgctxt "MENU"
8447 msgid "Blocked"
8448 msgstr "Blocats"
8449
8450 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8451 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8452 #: lib/groupnav.php:111
8453 #, php-format
8454 msgctxt "TOOLTIP"
8455 msgid "%s blocked users"
8456 msgstr "%s usuaris blocats"
8457
8458 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8459 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8460 #: lib/groupnav.php:120
8461 #, php-format
8462 msgctxt "TOOLTIP"
8463 msgid "Edit %s group properties"
8464 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8465
8466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8467 #: lib/groupnav.php:126
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Logo"
8470 msgstr "Logotip"
8471
8472 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8473 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8474 #: lib/groupnav.php:129
8475 #, php-format
8476 msgctxt "TOOLTIP"
8477 msgid "Add or edit %s logo"
8478 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8479
8480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8482 #: lib/groupnav.php:138
8483 #, php-format
8484 msgctxt "TOOLTIP"
8485 msgid "Add or edit %s design"
8486 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8487
8488 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8489 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8490 msgid "Groups with most members"
8491 msgstr "Grups amb més membres"
8492
8493 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8494 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8495 msgid "Groups with most posts"
8496 msgstr "Grups amb més entrades"
8497
8498 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8499 #. TRANS: %s is a group name.
8500 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8501 #, php-format
8502 msgid "Tags in %s group's notices"
8503 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8504
8505 #. TRANS: Client exception 406
8506 #: lib/htmloutputter.php:104
8507 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8508 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8509
8510 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8511 #: lib/imagefile.php:73
8512 msgid "Unsupported image file format."
8513 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8514
8515 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8516 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8517 #: lib/imagefile.php:91
8518 #, php-format
8519 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8520 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8521
8522 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8523 #: lib/imagefile.php:97
8524 msgid "Partial upload."
8525 msgstr "Càrrega parcial."
8526
8527 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8528 #: lib/imagefile.php:115
8529 msgid "Not an image or corrupt file."
8530 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8531
8532 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8533 #: lib/imagefile.php:178
8534 msgid "Lost our file."
8535 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8536
8537 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8538 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8539 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8540 msgid "Unknown file type"
8541 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8542
8543 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8544 #: lib/imagefile.php:303
8545 #, php-format
8546 msgid "%dMB"
8547 msgid_plural "%dMB"
8548 msgstr[0] "%dMB"
8549 msgstr[1] "%dMB"
8550
8551 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8552 #: lib/imagefile.php:307
8553 #, php-format
8554 msgid "%dkB"
8555 msgid_plural "%dkB"
8556 msgstr[0] "%dkB"
8557 msgstr[1] "%dkB"
8558
8559 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8560 #: lib/imagefile.php:310
8561 #, php-format
8562 msgid "%dB"
8563 msgid_plural "%dB"
8564 msgstr[0] "%dB"
8565 msgstr[1] "%dB"
8566
8567 #: lib/jabber.php:387
8568 #, php-format
8569 msgid "[%s]"
8570 msgstr "[%s]"
8571
8572 #: lib/jabber.php:567
8573 #, php-format
8574 msgid "Unknown inbox source %d."
8575 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8576
8577 #: lib/leaveform.php:114
8578 msgid "Leave"
8579 msgstr "Deixa"
8580
8581 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8582 #: lib/logingroupnav.php:79
8583 msgid "Login with a username and password"
8584 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8585
8586 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8587 #: lib/logingroupnav.php:87
8588 msgid "Sign up for a new account"
8589 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8590
8591 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8592 #: lib/mail.php:168
8593 msgid "Email address confirmation"
8594 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8595
8596 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8597 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8598 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8599 #: lib/mail.php:173
8600 #, php-format
8601 msgid ""
8602 "Hey, %1$s.\n"
8603 "\n"
8604 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8605 "\n"
8606 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8607 "\n"
8608 "\t%3$s\n"
8609 "\n"
8610 "If not, just ignore this message.\n"
8611 "\n"
8612 "Thanks for your time, \n"
8613 "%2$s\n"
8614 msgstr ""
8615 "Hola, %1$s.\n"
8616 "\n"
8617 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8618 "\n"
8619 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8620 "l'URL a continuació:\n"
8621 "\n"
8622 "\t%3$s\n"
8623 "\n"
8624 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8625 "\n"
8626 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8627 "%2$s\n"
8628
8629 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8630 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8631 #: lib/mail.php:238
8632 #, php-format
8633 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8634 msgstr "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s."
8635
8636 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8637 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8638 #: lib/mail.php:245
8639 #, php-format
8640 msgid ""
8641 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8642 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8643 msgstr ""
8644 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8645 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8646 "administradors del lloc a %s"
8647
8648 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8650 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8651 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8652 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8653 #: lib/mail.php:255
8654 #, php-format
8655 msgid ""
8656 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8657 "\n"
8658 "\t%3$s\n"
8659 "\n"
8660 "%4$s%5$s%6$s\n"
8661 "Faithfully yours,\n"
8662 "%2$s.\n"
8663 "\n"
8664 "----\n"
8665 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8666 msgstr ""
8667 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8668 "\n"
8669 "%3$s\n"
8670 "\n"
8671 "%4$s%5$s%6$s\n"
8672 "Atentament,\n"
8673 "%2$s.\n"
8674 "\n"
8675 "----\n"
8676 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8677
8678 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8679 #. TRANS: %s is biographical information.
8680 #: lib/mail.php:278
8681 #, php-format
8682 msgid "Bio: %s"
8683 msgstr "Biografia: %s"
8684
8685 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8686 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8687 #: lib/mail.php:307
8688 #, php-format
8689 msgid "New email address for posting to %s"
8690 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8691
8692 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8693 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8694 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8695 #: lib/mail.php:313
8696 #, php-format
8697 msgid ""
8698 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8699 "\n"
8700 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8701 "\n"
8702 "More email instructions at %3$s.\n"
8703 "\n"
8704 "Faithfully yours,\n"
8705 "%1$s"
8706 msgstr ""
8707 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8708 "\n"
8709 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8710 "\n"
8711 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8712 "\n"
8713 "Atentament,\n"
8714 "%1$s"
8715
8716 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8717 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8718 #: lib/mail.php:434
8719 #, php-format
8720 msgid "%s status"
8721 msgstr "%s estat"
8722
8723 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8724 #: lib/mail.php:460
8725 msgid "SMS confirmation"
8726 msgstr "Confirmació SMS"
8727
8728 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8729 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8730 #: lib/mail.php:464
8731 #, php-format
8732 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8733 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8734
8735 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8736 #. TRANS: %s is the nudging user.
8737 #: lib/mail.php:485
8738 #, php-format
8739 msgid "You have been nudged by %s"
8740 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8741
8742 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8743 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8744 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8745 #: lib/mail.php:492
8746 #, php-format
8747 msgid ""
8748 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8749 "to post some news.\n"
8750 "\n"
8751 "So let's hear from you :)\n"
8752 "\n"
8753 "%3$s\n"
8754 "\n"
8755 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8756 "\n"
8757 "With kind regards,\n"
8758 "%4$s\n"
8759 msgstr ""
8760 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8761 "\n"
8762 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8763 "\n"
8764 "%3$s\n"
8765 "\n"
8766 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8767 "\n"
8768 "Ben cordialment,\n"
8769 "%4$s\n"
8770
8771 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8772 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8773 #: lib/mail.php:539
8774 #, php-format
8775 msgid "New private message from %s"
8776 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8777
8778 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8779 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8780 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8781 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8782 #: lib/mail.php:547
8783 #, php-format
8784 msgid ""
8785 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8786 "\n"
8787 "------------------------------------------------------\n"
8788 "%3$s\n"
8789 "------------------------------------------------------\n"
8790 "\n"
8791 "You can reply to their message here:\n"
8792 "\n"
8793 "%4$s\n"
8794 "\n"
8795 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8796 "\n"
8797 "With kind regards,\n"
8798 "%5$s\n"
8799 msgstr ""
8800 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8801 "\n"
8802 "------------------------------------------------------\n"
8803 "%3$s\n"
8804 "------------------------------------------------------\n"
8805 "\n"
8806 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8807 "\n"
8808 "%4$s\n"
8809 "\n"
8810 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8811 "\n"
8812 "Ben cordialment,\n"
8813 "%5$s\n"
8814
8815 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8816 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8817 #: lib/mail.php:599
8818 #, php-format
8819 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8820 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8821
8822 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8823 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8824 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8825 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8826 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8827 #: lib/mail.php:606
8828 #, php-format
8829 msgid ""
8830 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8831 "\n"
8832 "The URL of your notice is:\n"
8833 "\n"
8834 "%3$s\n"
8835 "\n"
8836 "The text of your notice is:\n"
8837 "\n"
8838 "%4$s\n"
8839 "\n"
8840 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8841 "\n"
8842 "%5$s\n"
8843 "\n"
8844 "Faithfully yours,\n"
8845 "%6$s\n"
8846 msgstr ""
8847 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8848 "\n"
8849 "L'URL del vostre avís és:\n"
8850 "\n"
8851 "%3$s\n"
8852 "\n"
8853 "El text del vostre avís és:\n"
8854 "\n"
8855 "%4$s\n"
8856 "\n"
8857 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8858 "\n"
8859 "%5$s\n"
8860 "\n"
8861 "Atentament,\n"
8862 "%6$s\n"
8863
8864 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8865 #: lib/mail.php:664
8866 #, php-format
8867 msgid ""
8868 "The full conversation can be read here:\n"
8869 "\n"
8870 "\t%s"
8871 msgstr ""
8872 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8873 "\n"
8874 "%s"
8875
8876 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8877 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8878 #: lib/mail.php:672
8879 #, php-format
8880 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8881 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8882
8883 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8884 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8885 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8886 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8887 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8888 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8889 #: lib/mail.php:680
8890 #, php-format
8891 msgid ""
8892 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8893 "\n"
8894 "The notice is here:\n"
8895 "\n"
8896 "\t%3$s\n"
8897 "\n"
8898 "It reads:\n"
8899 "\n"
8900 "\t%4$s\n"
8901 "\n"
8902 "%5$sYou can reply back here:\n"
8903 "\n"
8904 "\t%6$s\n"
8905 "\n"
8906 "The list of all @-replies for you here:\n"
8907 "\n"
8908 "%7$s\n"
8909 "\n"
8910 "Faithfully yours,\n"
8911 "%2$s\n"
8912 "\n"
8913 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8914 msgstr ""
8915 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8916 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8917 "\n"
8918 "L'avís és a continuació:\n"
8919 "\n"
8920 "\t%3$s\n"
8921 "\n"
8922 "Hi diu:\n"
8923 "\n"
8924 "\t%4$s\n"
8925 "\n"
8926 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8927 "\n"
8928 "\t%6$s\n"
8929 "\n"
8930 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8931 "\n"
8932 "%7$s\n"
8933 "\n"
8934 "Atentament,\n"
8935 "%2$s\n"
8936 "\n"
8937 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8938
8939 #: lib/mailbox.php:89
8940 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8941 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8942
8943 #: lib/mailbox.php:139
8944 msgid ""
8945 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8946 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8947 msgstr ""
8948 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8949 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8950 "vostres ulls."
8951
8952 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8953 msgid "from"
8954 msgstr "de"
8955
8956 #: lib/mailhandler.php:37
8957 msgid "Could not parse message."
8958 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8959
8960 #: lib/mailhandler.php:42
8961 msgid "Not a registered user."
8962 msgstr "Usuari no registrat."
8963
8964 #: lib/mailhandler.php:46
8965 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8966 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8967
8968 #: lib/mailhandler.php:50
8969 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8970 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8971
8972 #: lib/mailhandler.php:229
8973 #, php-format
8974 msgid "Unsupported message type: %s"
8975 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8976
8977 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8978 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8979 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8980 msgstr ""
8981 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8982 "Torneu-ho a provar."
8983
8984 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8985 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8986 msgid "File exceeds user's quota."
8987 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8988
8989 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8990 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8991 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8992 msgid "File could not be moved to destination directory."
8993 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8994
8995 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8996 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8997 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8998 msgid "Could not determine file's MIME type."
8999 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
9000
9001 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9002 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9003 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9004 #: lib/mediafile.php:396
9005 #, php-format
9006 msgid ""
9007 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9008 "format."
9009 msgstr ""
9010 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
9011 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
9012
9013 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9014 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9015 #: lib/mediafile.php:401
9016 #, php-format
9017 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9018 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
9019
9020 #: lib/messageform.php:120
9021 msgid "Send a direct notice"
9022 msgstr "Envia un avís directe"
9023
9024 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9025 #: lib/messageform.php:137
9026 msgid "Select recipient:"
9027 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
9028
9029 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9030 #: lib/messageform.php:150
9031 msgid "No mutual subscribers."
9032 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
9033
9034 #: lib/messageform.php:153
9035 msgid "To"
9036 msgstr "A"
9037
9038 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9039 msgid "Available characters"
9040 msgstr "Caràcters disponibles"
9041
9042 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9043 msgctxt "Send button for sending notice"
9044 msgid "Send"
9045 msgstr "Envia"
9046
9047 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9048 #: lib/nickname.php:165
9049 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9050 msgstr ""
9051 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
9052 "espais."
9053
9054 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9055 #: lib/nickname.php:178
9056 msgid "Nickname cannot be empty."
9057 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
9058
9059 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9060 #: lib/nickname.php:191
9061 #, php-format
9062 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9063 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9064 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
9065 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
9066
9067 #: lib/noticeform.php:160
9068 msgid "Send a notice"
9069 msgstr "Envia un avís"
9070
9071 #: lib/noticeform.php:174
9072 #, php-format
9073 msgid "What's up, %s?"
9074 msgstr "Què tal, %s?"
9075
9076 #: lib/noticeform.php:194
9077 msgid "Attach"
9078 msgstr "Adjunta"
9079
9080 #: lib/noticeform.php:198
9081 msgid "Attach a file"
9082 msgstr "Adjunta un fitxer"
9083
9084 #: lib/noticeform.php:213
9085 msgid "Share my location"
9086 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
9087
9088 #: lib/noticeform.php:216
9089 msgid "Do not share my location"
9090 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
9091
9092 #: lib/noticeform.php:217
9093 msgid ""
9094 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9095 "try again later"
9096 msgstr ""
9097 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
9098 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
9099
9100 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9101 #: lib/noticelist.php:452
9102 msgid "N"
9103 msgstr "N"
9104
9105 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9106 #: lib/noticelist.php:454
9107 msgid "S"
9108 msgstr "S"
9109
9110 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9111 #: lib/noticelist.php:456
9112 msgid "E"
9113 msgstr "E"
9114
9115 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9116 #: lib/noticelist.php:458
9117 msgid "W"
9118 msgstr "O"
9119
9120 #: lib/noticelist.php:460
9121 #, php-format
9122 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9123 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9124
9125 #: lib/noticelist.php:469
9126 msgid "at"
9127 msgstr "a"
9128
9129 #: lib/noticelist.php:518
9130 msgid "web"
9131 msgstr "web"
9132
9133 #: lib/noticelist.php:584
9134 msgid "in context"
9135 msgstr "en context"
9136
9137 #: lib/noticelist.php:619
9138 msgid "Repeated by"
9139 msgstr "Repetit per"
9140
9141 #: lib/noticelist.php:646
9142 msgid "Reply to this notice"
9143 msgstr "Respon a aquest avís"
9144
9145 #: lib/noticelist.php:647
9146 msgid "Reply"
9147 msgstr "Respon"
9148
9149 #: lib/noticelist.php:691
9150 msgid "Notice repeated"
9151 msgstr "Avís repetit"
9152
9153 #: lib/nudgeform.php:116
9154 msgid "Nudge this user"
9155 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9156
9157 #: lib/nudgeform.php:128
9158 msgid "Nudge"
9159 msgstr "Crida l'atenció"
9160
9161 #: lib/nudgeform.php:128
9162 msgid "Send a nudge to this user"
9163 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9164
9165 #: lib/oauthstore.php:294
9166 msgid "Error inserting new profile."
9167 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
9168
9169 #: lib/oauthstore.php:302
9170 msgid "Error inserting avatar."
9171 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
9172
9173 #: lib/oauthstore.php:322
9174 msgid "Error inserting remote profile."
9175 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
9176
9177 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9178 #: lib/oauthstore.php:362
9179 msgid "Duplicate notice."
9180 msgstr "Avís duplicat."
9181
9182 #: lib/oauthstore.php:507
9183 msgid "Couldn't insert new subscription."
9184 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
9185
9186 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9187 #: lib/personalgroupnav.php:107
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Replies"
9190 msgstr "Respostes"
9191
9192 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9193 #: lib/personalgroupnav.php:114
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "Profile"
9196 msgstr "Perfil"
9197
9198 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9199 #: lib/personalgroupnav.php:120
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "Favorites"
9202 msgstr "Preferits"
9203
9204 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9205 #: lib/personalgroupnav.php:133
9206 msgctxt "MENU"
9207 msgid "Inbox"
9208 msgstr "Safata d'entrada"
9209
9210 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9211 #: lib/personalgroupnav.php:135
9212 msgid "Your incoming messages"
9213 msgstr "Els teus missatges rebuts"
9214
9215 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9216 #: lib/personalgroupnav.php:140
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Outbox"
9219 msgstr "Safata de sortida"
9220
9221 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9222 #: lib/personalgroupnav.php:142
9223 msgid "Your sent messages"
9224 msgstr "Els teus missatges enviats"
9225
9226 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9227 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9228 #, php-format
9229 msgid "Tags in %s's notices"
9230 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
9231
9232 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9233 #: lib/plugin.php:121
9234 msgid "Unknown"
9235 msgstr "Desconegut"
9236
9237 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9238 #. TRANS: Label for user statistics.
9239 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9240 msgid "Subscriptions"
9241 msgstr "Subscripcions"
9242
9243 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9244 #: lib/profileaction.php:144
9245 msgid "All subscriptions"
9246 msgstr "Totes les subscripcions"
9247
9248 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9249 #. TRANS: Label for user statistics.
9250 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9251 msgid "Subscribers"
9252 msgstr "Subscriptors"
9253
9254 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9255 #: lib/profileaction.php:181
9256 msgid "All subscribers"
9257 msgstr "Tots els subscriptors"
9258
9259 #. TRANS: Label for user statistics.
9260 #: lib/profileaction.php:213
9261 msgid "User ID"
9262 msgstr "ID de l'usuari"
9263
9264 #. TRANS: Label for user statistics.
9265 #: lib/profileaction.php:219
9266 msgid "Member since"
9267 msgstr "Membre des de"
9268
9269 #. TRANS: Label for user statistics.
9270 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9271 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9272 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9273 msgid "Groups"
9274 msgstr "Grups"
9275
9276 #. TRANS: Label for user statistics.
9277 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9278 #: lib/profileaction.php:253
9279 msgid "Daily average"
9280 msgstr "Mitjana diària"
9281
9282 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9283 #: lib/profileaction.php:305
9284 msgid "All groups"
9285 msgstr "Tots els grups"
9286
9287 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9288 #: lib/profileformaction.php:123
9289 msgid "Unimplemented method."
9290 msgstr "Mètode no implementat"
9291
9292 #: lib/publicgroupnav.php:78
9293 msgid "Public"
9294 msgstr "Públic"
9295
9296 #: lib/publicgroupnav.php:82
9297 msgid "User groups"
9298 msgstr "Grups d'usuaris"
9299
9300 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9301 msgid "Recent tags"
9302 msgstr "Etiquetes recents"
9303
9304 #: lib/publicgroupnav.php:88
9305 msgid "Featured"
9306 msgstr "Destacat"
9307
9308 #: lib/publicgroupnav.php:92
9309 msgid "Popular"
9310 msgstr "Popular"
9311
9312 #: lib/redirectingaction.php:95
9313 msgid "No return-to arguments."
9314 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
9315
9316 #: lib/repeatform.php:107
9317 msgid "Repeat this notice?"
9318 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
9319
9320 #: lib/repeatform.php:132
9321 msgid "Yes"
9322 msgstr "Sí"
9323
9324 #: lib/repeatform.php:132
9325 msgid "Repeat this notice"
9326 msgstr "Repeteix l'avís"
9327
9328 #: lib/revokeroleform.php:91
9329 #, php-format
9330 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9331 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
9332
9333 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9334 #: lib/router.php:974
9335 msgid "Page not found."
9336 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
9337
9338 #: lib/sandboxform.php:67
9339 msgid "Sandbox"
9340 msgstr "Entorn de proves"
9341
9342 #: lib/sandboxform.php:78
9343 msgid "Sandbox this user"
9344 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
9345
9346 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9347 #: lib/searchaction.php:120
9348 msgid "Search site"
9349 msgstr "Cerca al lloc"
9350
9351 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9352 #. TRANS: for searching can be entered.
9353 #: lib/searchaction.php:128
9354 msgid "Keyword(s)"
9355 msgstr "Paraules clau"
9356
9357 #. TRANS: Button text for searching site.
9358 #: lib/searchaction.php:130
9359 msgctxt "BUTTON"
9360 msgid "Search"
9361 msgstr "Cerca"
9362
9363 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9364 #: lib/searchaction.php:170
9365 msgid "Search help"
9366 msgstr "Ajuda de la cerca"
9367
9368 #: lib/searchgroupnav.php:80
9369 msgid "People"
9370 msgstr "Gent"
9371
9372 #: lib/searchgroupnav.php:81
9373 msgid "Find people on this site"
9374 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
9375
9376 #: lib/searchgroupnav.php:83
9377 msgid "Find content of notices"
9378 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
9379
9380 #: lib/searchgroupnav.php:85
9381 msgid "Find groups on this site"
9382 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
9383
9384 #: lib/section.php:89
9385 msgid "Untitled section"
9386 msgstr "Secció sense títol"
9387
9388 #: lib/section.php:106
9389 msgid "More..."
9390 msgstr "Més..."
9391
9392 #: lib/silenceform.php:67
9393 msgid "Silence"
9394 msgstr "Silencia"
9395
9396 #: lib/silenceform.php:78
9397 msgid "Silence this user"
9398 msgstr "Silencia l'usuari"
9399
9400 #: lib/subgroupnav.php:83
9401 #, php-format
9402 msgid "People %s subscribes to"
9403 msgstr "Persones %s subscrites a"
9404
9405 #: lib/subgroupnav.php:91
9406 #, php-format
9407 msgid "People subscribed to %s"
9408 msgstr "Gent subscrita a %s"
9409
9410 #: lib/subgroupnav.php:99
9411 #, php-format
9412 msgid "Groups %s is a member of"
9413 msgstr "%s grups són membres de"
9414
9415 #: lib/subgroupnav.php:105
9416 msgid "Invite"
9417 msgstr "Convida"
9418
9419 #: lib/subgroupnav.php:106
9420 #, php-format
9421 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9422 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
9423
9424 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9425 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9426 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9427 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
9428
9429 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9430 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9431 msgid "People Tagcloud as tagged"
9432 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
9433
9434 #: lib/tagcloudsection.php:56
9435 msgid "None"
9436 msgstr "Cap"
9437
9438 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9439 #: lib/theme.php:74
9440 msgid "Invalid theme name."
9441 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
9442
9443 #: lib/themeuploader.php:50
9444 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9445 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
9446
9447 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9448 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9449 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
9450
9451 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9452 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9453 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9454 msgid "Failed saving theme."
9455 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
9456
9457 #: lib/themeuploader.php:147
9458 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9459 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
9460
9461 #: lib/themeuploader.php:166
9462 #, php-format
9463 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9464 msgid_plural ""
9465 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9466 msgstr[0] ""
9467 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
9468 msgstr[1] ""
9469 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
9470
9471 #: lib/themeuploader.php:179
9472 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9473 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9474
9475 #: lib/themeuploader.php:219
9476 msgid ""
9477 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9478 "digits, underscore, and minus sign."
9479 msgstr ""
9480 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9481 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9482
9483 #: lib/themeuploader.php:225
9484 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9485 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9486
9487 #: lib/themeuploader.php:242
9488 #, php-format
9489 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9490 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9491
9492 #: lib/themeuploader.php:260
9493 msgid "Error opening theme archive."
9494 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9495
9496 #: lib/topposterssection.php:74
9497 msgid "Top posters"
9498 msgstr "Qui més publica"
9499
9500 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9501 #: lib/unblockform.php:67
9502 msgctxt "TITLE"
9503 msgid "Unblock"
9504 msgstr "Desbloca"
9505
9506 #: lib/unsandboxform.php:69
9507 msgid "Unsandbox"
9508 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9509
9510 #: lib/unsandboxform.php:80
9511 msgid "Unsandbox this user"
9512 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9513
9514 #: lib/unsilenceform.php:67
9515 msgid "Unsilence"
9516 msgstr "Dessilencia"
9517
9518 #: lib/unsilenceform.php:78
9519 msgid "Unsilence this user"
9520 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9521
9522 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9523 msgid "Unsubscribe from this user"
9524 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9525
9526 #: lib/unsubscribeform.php:137
9527 msgid "Unsubscribe"
9528 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9529
9530 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9531 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9532 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9533 #, php-format
9534 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9535 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9536
9537 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9538 #: lib/userprofile.php:121
9539 msgid "Edit Avatar"
9540 msgstr "Edita l'avatar"
9541
9542 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9543 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9544 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9545 msgid "User actions"
9546 msgstr "Accions de l'usuari"
9547
9548 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9549 #: lib/userprofile.php:249
9550 msgid "User deletion in progress..."
9551 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9552
9553 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9554 #: lib/userprofile.php:277
9555 msgid "Edit profile settings"
9556 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9557
9558 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9559 #: lib/userprofile.php:279
9560 msgid "Edit"
9561 msgstr "Edita"
9562
9563 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9564 #: lib/userprofile.php:303
9565 msgid "Send a direct message to this user"
9566 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9567
9568 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9569 #: lib/userprofile.php:305
9570 msgid "Message"
9571 msgstr "Missatge"
9572
9573 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9574 #: lib/userprofile.php:347
9575 msgid "Moderate"
9576 msgstr "Modera"
9577
9578 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9579 #: lib/userprofile.php:386
9580 msgid "User role"
9581 msgstr "Rol de l'usuari"
9582
9583 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9584 #: lib/userprofile.php:389
9585 msgctxt "role"
9586 msgid "Administrator"
9587 msgstr "Administrador"
9588
9589 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9590 #: lib/userprofile.php:391
9591 msgctxt "role"
9592 msgid "Moderator"
9593 msgstr "Moderador"
9594
9595 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9596 #: lib/util.php:1306
9597 msgid "a few seconds ago"
9598 msgstr "fa pocs segons"
9599
9600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9601 #: lib/util.php:1309
9602 msgid "about a minute ago"
9603 msgstr "fa un minut"
9604
9605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9606 #: lib/util.php:1313
9607 #, php-format
9608 msgid "about one minute ago"
9609 msgid_plural "about %d minutes ago"
9610 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9611 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9612
9613 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9614 #: lib/util.php:1316
9615 msgid "about an hour ago"
9616 msgstr "fa una hora"
9617
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 #: lib/util.php:1320
9620 #, php-format
9621 msgid "about one hour ago"
9622 msgid_plural "about %d hours ago"
9623 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9624 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9625
9626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9627 #: lib/util.php:1323
9628 msgid "about a day ago"
9629 msgstr "fa un dia"
9630
9631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9632 #: lib/util.php:1327
9633 #, php-format
9634 msgid "about one day ago"
9635 msgid_plural "about %d days ago"
9636 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9637 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9638
9639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9640 #: lib/util.php:1330
9641 msgid "about a month ago"
9642 msgstr "fa un mes"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 #: lib/util.php:1334
9646 #, php-format
9647 msgid "about one month ago"
9648 msgid_plural "about %d months ago"
9649 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9650 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9651
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9653 #: lib/util.php:1337
9654 msgid "about a year ago"
9655 msgstr "fa un any"
9656
9657 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9658 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9659 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9660 #, php-format
9661 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9662 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9663
9664 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9665 #: lib/xmppmanager.php:287
9666 #, php-format
9667 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9668 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9669
9670 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9671 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9672 #: lib/xmppmanager.php:406
9673 #, php-format
9674 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9675 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9676 msgstr[0] ""
9677 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9678 msgstr[1] ""
9679 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9680
9681 #. TRANS: Exception.
9682 #: lib/xrd.php:63
9683 msgid "Invalid XML."
9684 msgstr "L'XML no és vàlid."
9685
9686 #. TRANS: Exception.
9687 #: lib/xrd.php:68
9688 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9689 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9690
9691 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9692 #: scripts/restoreuser.php:62
9693 #, php-format
9694 msgid "Getting backup from file '%s'."
9695 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."