]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
8ad8d18eca6ac4af520a0749f86aed07446cdf3d
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:04:50+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ca\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "No existeix la pàgina."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "No existeix aquest usuari."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s i amics"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
82 "encara."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90
91 #: actions/all.php:134
92 #, php-format
93 msgid ""
94 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
95 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
96 msgstr ""
97
98 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
102 "post a notice to his or her attention."
103 msgstr ""
104
105 #: actions/all.php:165
106 msgid "You and friends"
107 msgstr "Un mateix i amics"
108
109 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
110 #: actions/apitimelinehome.php:122
111 #, php-format
112 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
113 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
114
115 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
116 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
117 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
118 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
119 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
120 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
121 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
122 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
123 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
124 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
125 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
126 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
127 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
128 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
129 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
130 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
131 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
132 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
133 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
134 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
135 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
136 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
137 #, fuzzy
138 msgid "API method not found."
139 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
140
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
144 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
146 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
147 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
148 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
149 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
150 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
151 #: actions/apistatusesupdate.php:114
152 msgid "This method requires a POST."
153 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
154
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
156 msgid ""
157 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
158 "none"
159 msgstr ""
160
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not update user."
164 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
165
166 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
170 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
171 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
172 msgid "User has no profile."
173 msgstr "L'usuari no té perfil."
174
175 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
176 #, fuzzy
177 msgid "Could not save profile."
178 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
182 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
183 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
184 #: lib/designsettings.php:283
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
188 "current configuration."
189 msgstr ""
190
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
195 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
196 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
197 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
198 #, fuzzy
199 msgid "Unable to save your design settings."
200 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
201
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
204 #, fuzzy
205 msgid "Could not update your design."
206 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
207
208 #: actions/apiblockcreate.php:105
209 #, fuzzy
210 msgid "You cannot block yourself!"
211 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
212
213 #: actions/apiblockcreate.php:126
214 msgid "Block user failed."
215 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
216
217 #: actions/apiblockdestroy.php:114
218 msgid "Unblock user failed."
219 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
220
221 #: actions/apidirectmessage.php:89
222 #, php-format
223 msgid "Direct messages from %s"
224 msgstr "Missatges directes de %s"
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:93
227 #, php-format
228 msgid "All the direct messages sent from %s"
229 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:101
232 #, php-format
233 msgid "Direct messages to %s"
234 msgstr "Missatges directes a %s"
235
236 #: actions/apidirectmessage.php:105
237 #, php-format
238 msgid "All the direct messages sent to %s"
239 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
240
241 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
242 msgid "No message text!"
243 msgstr "No hi ha text al missatge!"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
246 #, php-format
247 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
248 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
251 msgid "Recipient user not found."
252 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
255 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
256 msgstr ""
257 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
258 "amics."
259
260 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
261 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
262 msgid "No status found with that ID."
263 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
264
265 #: actions/apifavoritecreate.php:119
266 #, fuzzy
267 msgid "This status is already a favorite."
268 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "No es pot crear favorit."
273
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 #, fuzzy
276 msgid "That status is not a favorite."
277 msgstr "L'estat no és un preferit!"
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
280 msgid "Could not delete favorite."
281 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
282
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
284 msgid "Could not follow user: User not found."
285 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 #, php-format
289 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
290 msgstr ""
291 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 #, fuzzy
295 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 #, fuzzy
300 msgid "You cannot unfollow yourself."
301 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
302
303 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
304 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
305 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
306
307 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
308 msgid "Could not determine source user."
309 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
312 #, fuzzy
313 msgid "Could not find target user."
314 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
315
316 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
317 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
318 #: actions/register.php:205
319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
320 msgstr ""
321 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
322 "espais."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Sobrenom no vàlid."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 #, php-format
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
361 #, php-format
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
367 #, php-format
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
373 #, php-format
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
381
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Ja sou membre del grup."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
397 #, fuzzy, php-format
398 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
399 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "No sou un membre del grup."
404
405 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
406 #, fuzzy, php-format
407 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
408 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
409
410 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #, php-format
412 msgid "%s's groups"
413 msgstr "Grups de %s"
414
415 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
416 #, php-format
417 msgid "%s groups"
418 msgstr "%s grups"
419
420 #: actions/apigrouplistall.php:94
421 #, php-format
422 msgid "groups on %s"
423 msgstr "grups sobre %s"
424
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
426 msgid "This method requires a POST or DELETE."
427 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
430 msgid "You may not delete another user's status."
431 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
432
433 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
434 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
435 msgid "No such notice."
436 msgstr "No existeix aquest avís."
437
438 #: actions/apistatusesretweet.php:83
439 #, fuzzy
440 msgid "Cannot repeat your own notice."
441 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
442
443 #: actions/apistatusesretweet.php:91
444 #, fuzzy
445 msgid "Already repeated that notice."
446 msgstr "Eliminar aquesta nota"
447
448 #: actions/apistatusesshow.php:138
449 msgid "Status deleted."
450 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
451
452 #: actions/apistatusesshow.php:144
453 msgid "No status with that ID found."
454 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
455
456 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
457 #: lib/mailhandler.php:60
458 #, php-format
459 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
460 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
461
462 #: actions/apistatusesupdate.php:198
463 msgid "Not found"
464 msgstr "No s'ha trobat"
465
466 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
467 #, php-format
468 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
469 msgstr ""
470
471 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
472 msgid "Unsupported format."
473 msgstr "El format no està implementat."
474
475 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
476 #, fuzzy, php-format
477 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
478 msgstr "%s / Preferits de %s"
479
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
481 #, fuzzy, php-format
482 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
483 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
484
485 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
486 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
487 #, php-format
488 msgid "%s timeline"
489 msgstr "%s línia temporal"
490
491 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
492 #: actions/userrss.php:92
493 #, php-format
494 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
495 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
496
497 #: actions/apitimelinementions.php:117
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
500 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
501
502 #: actions/apitimelinementions.php:127
503 #, php-format
504 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
505 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
506
507 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
508 #, php-format
509 msgid "%s public timeline"
510 msgstr "%s línia temporal pública"
511
512 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
513 #, php-format
514 msgid "%s updates from everyone!"
515 msgstr "%s notificacions de tots!"
516
517 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
518 #, php-format
519 msgid "Repeated by %s"
520 msgstr "Repetit per %s"
521
522 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
523 #, fuzzy, php-format
524 msgid "Repeated to %s"
525 msgstr "Respostes a %s"
526
527 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
528 #, php-format
529 msgid "Repeats of %s"
530 msgstr "Repeticions de %s"
531
532 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
533 #, php-format
534 msgid "Notices tagged with %s"
535 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
536
537 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
538 #, php-format
539 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
540 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
541
542 #: actions/apiusershow.php:96
543 msgid "Not found."
544 msgstr "No s'ha trobat."
545
546 #: actions/attachment.php:73
547 msgid "No such attachment."
548 msgstr "No existeix l'adjunció."
549
550 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
551 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
552 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
553 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
554 #: actions/showgroup.php:121
555 msgid "No nickname."
556 msgstr "Cap sobrenom."
557
558 #: actions/avatarbynickname.php:64
559 msgid "No size."
560 msgstr "Cap mida."
561
562 #: actions/avatarbynickname.php:69
563 msgid "Invalid size."
564 msgstr "Mida invàlida."
565
566 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
567 #: lib/accountsettingsaction.php:112
568 msgid "Avatar"
569 msgstr "Avatar"
570
571 #: actions/avatarsettings.php:78
572 #, php-format
573 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
574 msgstr ""
575 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
576
577 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
578 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
579 #: actions/userrss.php:103
580 msgid "User without matching profile"
581 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
582
583 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
584 #: actions/grouplogo.php:251
585 msgid "Avatar settings"
586 msgstr "Configuració de l'avatar"
587
588 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
589 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
590 msgid "Original"
591 msgstr "Original"
592
593 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
594 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
595 msgid "Preview"
596 msgstr "Vista prèvia"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
599 #: lib/noticelist.php:611
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Suprimeix"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
604 msgid "Upload"
605 msgstr "Puja"
606
607 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
608 msgid "Crop"
609 msgstr "Retalla"
610
611 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
612 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
613 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
614 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
615 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
616 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
617 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
618 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
619 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
620 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
621 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
622 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
623 #: lib/designsettings.php:294
624 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
625 msgstr ""
626 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
627 "us plau."
628
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
635
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr ""
639 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
640 "avatar."
641
642 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
643 msgid "Lost our file data."
644 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
645
646 #: actions/avatarsettings.php:366
647 msgid "Avatar updated."
648 msgstr "Avatar actualitzat."
649
650 #: actions/avatarsettings.php:369
651 msgid "Failed updating avatar."
652 msgstr "Error en actualitzar avatar."
653
654 #: actions/avatarsettings.php:393
655 msgid "Avatar deleted."
656 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
657
658 #: actions/block.php:69
659 msgid "You already blocked that user."
660 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
661
662 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
663 msgid "Block user"
664 msgstr "Usuari bloquejat."
665
666 #: actions/block.php:130
667 msgid ""
668 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
669 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
670 "will not be notified of any @-replies from them."
671 msgstr ""
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
675 msgid "No"
676 msgstr "No"
677
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "No bloquis l'usuari"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
684 #: lib/repeatform.php:132
685 msgid "Yes"
686 msgstr "Sí"
687
688 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
689 msgid "Block this user"
690 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
691
692 #: actions/block.php:167
693 msgid "Failed to save block information."
694 msgstr "Error al guardar la informació del block."
695
696 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
697 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
698 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
699 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
700 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
701 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
702 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
703 msgid "No such group."
704 msgstr "No s'ha trobat el grup."
705
706 #: actions/blockedfromgroup.php:90
707 #, php-format
708 msgid "%s blocked profiles"
709 msgstr "%s perfils blocats"
710
711 #: actions/blockedfromgroup.php:93
712 #, fuzzy, php-format
713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
714 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:108
717 #, fuzzy
718 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
719 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
720
721 #: actions/blockedfromgroup.php:281
722 msgid "Unblock user from group"
723 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
724
725 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
726 msgid "Unblock"
727 msgstr "Desbloca"
728
729 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
730 msgid "Unblock this user"
731 msgstr "Desbloca l'usuari"
732
733 #: actions/bookmarklet.php:50
734 msgid "Post to "
735 msgstr "Envia a "
736
737 #: actions/confirmaddress.php:75
738 msgid "No confirmation code."
739 msgstr "Cap codi de confirmació."
740
741 #: actions/confirmaddress.php:80
742 msgid "Confirmation code not found."
743 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
744
745 #: actions/confirmaddress.php:85
746 msgid "That confirmation code is not for you!"
747 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
748
749 #: actions/confirmaddress.php:90
750 #, php-format
751 msgid "Unrecognized address type %s"
752 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
753
754 #: actions/confirmaddress.php:94
755 msgid "That address has already been confirmed."
756 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
757
758 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
759 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
760 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
761 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
762 #: actions/smssettings.php:420
763 msgid "Couldn't update user."
764 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
765
766 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
767 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
768 msgid "Couldn't delete email confirmation."
769 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
770
771 #: actions/confirmaddress.php:144
772 msgid "Confirm Address"
773 msgstr "Confirmar adreça"
774
775 #: actions/confirmaddress.php:159
776 #, php-format
777 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
778 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
779
780 #: actions/conversation.php:99
781 msgid "Conversation"
782 msgstr "Conversa"
783
784 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
785 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
786 msgid "Notices"
787 msgstr "Avisos"
788
789 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
790 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
791 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
792 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
793 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
794 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
795 #: lib/settingsaction.php:72
796 msgid "Not logged in."
797 msgstr "No heu iniciat una sessió."
798
799 #: actions/deletenotice.php:71
800 msgid "Can't delete this notice."
801 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
802
803 #: actions/deletenotice.php:103
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "be undone."
808 msgstr ""
809 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
810 "no ho podràs desfer."
811
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Eliminar nota."
815
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
819
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 #, fuzzy
822 msgid "Do not delete this notice"
823 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
824
825 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
826 msgid "Delete this notice"
827 msgstr "Eliminar aquesta nota"
828
829 #: actions/deleteuser.php:67
830 msgid "You cannot delete users."
831 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
832
833 #: actions/deleteuser.php:74
834 #, fuzzy
835 msgid "You can only delete local users."
836 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
837
838 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
839 msgid "Delete user"
840 msgstr "Suprimeix l'usuari"
841
842 #: actions/deleteuser.php:135
843 msgid ""
844 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
845 "the user from the database, without a backup."
846 msgstr ""
847
848 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
849 msgid "Delete this user"
850 msgstr "Suprimeix l'usuari"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
853 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
854 msgid "Design"
855 msgstr "Disseny"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:73
858 msgid "Design settings for this StatusNet site."
859 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
860
861 #: actions/designadminpanel.php:275
862 msgid "Invalid logo URL."
863 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
864
865 #: actions/designadminpanel.php:279
866 #, php-format
867 msgid "Theme not available: %s"
868 msgstr "El tema no és disponible: %s"
869
870 #: actions/designadminpanel.php:375
871 msgid "Change logo"
872 msgstr "Canvia el logotip"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:380
875 msgid "Site logo"
876 msgstr "Logotip del lloc"
877
878 #: actions/designadminpanel.php:387
879 msgid "Change theme"
880 msgstr "Canvia el tema"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:404
883 msgid "Site theme"
884 msgstr "Tema del lloc"
885
886 #: actions/designadminpanel.php:405
887 msgid "Theme for the site."
888 msgstr "Tema del lloc."
889
890 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
891 msgid "Change background image"
892 msgstr "Canvia la imatge de fons"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
895 #: lib/designsettings.php:178
896 msgid "Background"
897 msgstr "Fons"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:427
900 #, fuzzy, php-format
901 msgid ""
902 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
903 "$s."
904 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
905
906 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
907 msgid "On"
908 msgstr "Activada"
909
910 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
911 msgid "Off"
912 msgstr "Desactivada"
913
914 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
915 msgid "Turn background image on or off."
916 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
917
918 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
919 msgid "Tile background image"
920 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
921
922 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
923 msgid "Change colours"
924 msgstr "Canvia els colors"
925
926 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
927 msgid "Content"
928 msgstr "Contingut"
929
930 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
931 msgid "Sidebar"
932 msgstr "Barra lateral"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
935 msgid "Text"
936 msgstr "Text"
937
938 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
939 msgid "Links"
940 msgstr "Enllaços"
941
942 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
943 msgid "Use defaults"
944 msgstr ""
945
946 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
947 msgid "Restore default designs"
948 msgstr ""
949
950 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
951 msgid "Reset back to default"
952 msgstr ""
953
954 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
955 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
956 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
957 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
958 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
959 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
960 #: lib/groupeditform.php:202
961 msgid "Save"
962 msgstr "Guardar"
963
964 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
965 msgid "Save design"
966 msgstr "Desa el disseny"
967
968 #: actions/disfavor.php:81
969 msgid "This notice is not a favorite!"
970 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
971
972 #: actions/disfavor.php:94
973 msgid "Add to favorites"
974 msgstr "Afegeix als preferits"
975
976 #: actions/doc.php:69
977 msgid "No such document."
978 msgstr "No existeix aquest document."
979
980 #: actions/editgroup.php:56
981 #, php-format
982 msgid "Edit %s group"
983 msgstr "Editar el grup %s"
984
985 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
986 msgid "You must be logged in to create a group."
987 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
988
989 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
990 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
991 #, fuzzy
992 msgid "You must be an admin to edit the group."
993 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
994
995 #: actions/editgroup.php:154
996 msgid "Use this form to edit the group."
997 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
998
999 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1000 #, php-format
1001 msgid "description is too long (max %d chars)."
1002 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1003
1004 #: actions/editgroup.php:253
1005 msgid "Could not update group."
1006 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1007
1008 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1009 msgid "Could not create aliases."
1010 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1011
1012 #: actions/editgroup.php:269
1013 msgid "Options saved."
1014 msgstr "Configuració guardada."
1015
1016 #: actions/emailsettings.php:60
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Email settings"
1019 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1020
1021 #: actions/emailsettings.php:71
1022 #, php-format
1023 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1024 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1027 #: actions/smssettings.php:104
1028 msgid "Address"
1029 msgstr "Adreça"
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:105
1032 msgid "Current confirmed email address."
1033 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1036 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1037 #: actions/smssettings.php:158
1038 msgid "Remove"
1039 msgstr "Suprimeix"
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:113
1042 msgid ""
1043 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1044 "a message with further instructions."
1045 msgstr ""
1046 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1047 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1050 #: actions/smssettings.php:126
1051 msgid "Cancel"
1052 msgstr "Cancel·la"
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:121
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Email address"
1057 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:123
1060 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1061 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1064 #: actions/smssettings.php:145
1065 msgid "Add"
1066 msgstr "Afegeix"
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1069 msgid "Incoming email"
1070 msgstr "Correu electrònic entrant"
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1073 msgid "Send email to this address to post new notices."
1074 msgstr ""
1075 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1078 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1079 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1082 msgid "New"
1083 msgstr "Nou"
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1086 #: actions/smssettings.php:169
1087 msgid "Preferences"
1088 msgstr "Preferències"
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:158
1091 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1092 msgstr ""
1093 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1094 "electrònic."
1095
1096 #: actions/emailsettings.php:163
1097 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1098 msgstr ""
1099 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1108 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:179
1111 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1112 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:185
1115 msgid "I want to post notices by email."
1116 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:191
1119 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1120 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1123 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1124 msgid "Preferences saved."
1125 msgstr "S'han desat les preferències."
1126
1127 #: actions/emailsettings.php:320
1128 msgid "No email address."
1129 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:327
1132 msgid "Cannot normalize that email address"
1133 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1136 #: actions/siteadminpanel.php:157
1137 msgid "Not a valid email address."
1138 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:334
1141 msgid "That is already your email address."
1142 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:337
1145 msgid "That email address already belongs to another user."
1146 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1147
1148 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1149 #: actions/smssettings.php:337
1150 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1151 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:359
1154 msgid ""
1155 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1156 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1157 msgstr ""
1158 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1159 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1160 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1161
1162 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1163 #: actions/smssettings.php:370
1164 msgid "No pending confirmation to cancel."
1165 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1168 msgid "That is the wrong IM address."
1169 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1170
1171 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1172 #: actions/smssettings.php:386
1173 msgid "Confirmation cancelled."
1174 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:413
1177 msgid "That is not your email address."
1178 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1179
1180 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1181 #: actions/smssettings.php:425
1182 msgid "The address was removed."
1183 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1186 msgid "No incoming email address."
1187 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1190 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1191 msgid "Couldn't update user record."
1192 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1195 msgid "Incoming email address removed."
1196 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1197
1198 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1199 msgid "New incoming email address added."
1200 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1201
1202 #: actions/favor.php:79
1203 msgid "This notice is already a favorite!"
1204 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1205
1206 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1207 msgid "Disfavor favorite"
1208 msgstr "Desfavoritar favorit"
1209
1210 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1211 #: lib/publicgroupnav.php:93
1212 msgid "Popular notices"
1213 msgstr "Notificacions populars"
1214
1215 #: actions/favorited.php:67
1216 #, php-format
1217 msgid "Popular notices, page %d"
1218 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1219
1220 #: actions/favorited.php:79
1221 msgid "The most popular notices on the site right now."
1222 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1223
1224 #: actions/favorited.php:150
1225 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: actions/favorited.php:153
1229 msgid ""
1230 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1231 "next to any notice you like."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: actions/favorited.php:156
1235 #, php-format
1236 msgid ""
1237 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1238 "notice to your favorites!"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1242 #: lib/personalgroupnav.php:115
1243 #, php-format
1244 msgid "%s's favorite notices"
1245 msgstr "%s's notes favorites"
1246
1247 #: actions/favoritesrss.php:115
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1250 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1251
1252 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1253 #: lib/publicgroupnav.php:89
1254 msgid "Featured users"
1255 msgstr "Usuaris destacats"
1256
1257 #: actions/featured.php:71
1258 #, php-format
1259 msgid "Featured users, page %d"
1260 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1261
1262 #: actions/featured.php:99
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "A selection of some great users on %s"
1265 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1266
1267 #: actions/file.php:34
1268 msgid "No notice ID."
1269 msgstr "Cap ID d'avís."
1270
1271 #: actions/file.php:38
1272 msgid "No notice."
1273 msgstr "Cap avís."
1274
1275 #: actions/file.php:42
1276 msgid "No attachments."
1277 msgstr "Cap adjunció."
1278
1279 #: actions/file.php:51
1280 msgid "No uploaded attachments."
1281 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1282
1283 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1284 msgid "Not expecting this response!"
1285 msgstr "Resposta inesperada!"
1286
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1288 msgid "User being listened to does not exist."
1289 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1292 msgid "You can use the local subscription!"
1293 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1296 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1297 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1300 msgid "You are not authorized."
1301 msgstr "No esteu autoritzat."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Could not convert request token to access token."
1306 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1307
1308 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1311 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1312
1313 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1314 msgid "Error updating remote profile"
1315 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1316
1317 #: actions/getfile.php:79
1318 msgid "No such file."
1319 msgstr "No existeix el fitxer."
1320
1321 #: actions/getfile.php:83
1322 msgid "Cannot read file."
1323 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1324
1325 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1326 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1327 #: lib/profileformaction.php:70
1328 msgid "No profile specified."
1329 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1330
1331 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1332 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1333 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1334 msgid "No profile with that ID."
1335 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1338 #: actions/makeadmin.php:81
1339 msgid "No group specified."
1340 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1341
1342 #: actions/groupblock.php:91
1343 msgid "Only an admin can block group members."
1344 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:95
1347 #, fuzzy
1348 msgid "User is already blocked from group."
1349 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1350
1351 #: actions/groupblock.php:100
1352 msgid "User is not a member of group."
1353 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1356 msgid "Block user from group"
1357 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1358
1359 #: actions/groupblock.php:162
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid ""
1362 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1363 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1364 "the group in the future."
1365 msgstr ""
1366 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1367 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1368
1369 #: actions/groupblock.php:178
1370 msgid "Do not block this user from this group"
1371 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1372
1373 #: actions/groupblock.php:179
1374 msgid "Block this user from this group"
1375 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1376
1377 #: actions/groupblock.php:196
1378 msgid "Database error blocking user from group."
1379 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1380
1381 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1382 #, fuzzy
1383 msgid "No ID."
1384 msgstr "No ID"
1385
1386 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1387 msgid "You must be logged in to edit a group."
1388 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1389
1390 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1391 msgid "Group design"
1392 msgstr "Disseny de grup"
1393
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1395 msgid ""
1396 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1397 "palette of your choice."
1398 msgstr ""
1399 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1400 "de colors de la vostra elecció."
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1403 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1404 msgid "Couldn't update your design."
1405 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1406
1407 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1408 msgid "Design preferences saved."
1409 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1410
1411 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1412 msgid "Group logo"
1413 msgstr "Logo del grup"
1414
1415 #: actions/grouplogo.php:150
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid ""
1418 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1419 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1420
1421 #: actions/grouplogo.php:178
1422 #, fuzzy
1423 msgid "User without matching profile."
1424 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1425
1426 #: actions/grouplogo.php:362
1427 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1428 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1429
1430 #: actions/grouplogo.php:396
1431 msgid "Logo updated."
1432 msgstr "Logo actualitzat."
1433
1434 #: actions/grouplogo.php:398
1435 msgid "Failed updating logo."
1436 msgstr "Error en actualitzar logo."
1437
1438 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1439 #, php-format
1440 msgid "%s group members"
1441 msgstr "%s membre/s en el grup"
1442
1443 #: actions/groupmembers.php:96
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1446 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:111
1449 msgid "A list of the users in this group."
1450 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1453 msgid "Admin"
1454 msgstr "Admin"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1457 msgid "Block"
1458 msgstr "Bloca"
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:441
1461 msgid "Make user an admin of the group"
1462 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1463
1464 #: actions/groupmembers.php:473
1465 msgid "Make Admin"
1466 msgstr "Fes-lo administrador"
1467
1468 #: actions/groupmembers.php:473
1469 msgid "Make this user an admin"
1470 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1471
1472 #: actions/grouprss.php:133
1473 #, php-format
1474 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1475 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1476
1477 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1478 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1479 msgid "Groups"
1480 msgstr "Grups"
1481
1482 #: actions/groups.php:64
1483 #, php-format
1484 msgid "Groups, page %d"
1485 msgstr "Grups, pàgina %d"
1486
1487 #: actions/groups.php:90
1488 #, php-format
1489 msgid ""
1490 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1491 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1492 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1493 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1494 "%%%%)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1498 msgid "Create a new group"
1499 msgstr "Crea un grup nou"
1500
1501 #: actions/groupsearch.php:52
1502 #, fuzzy, php-format
1503 msgid ""
1504 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1505 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1506 msgstr ""
1507 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1508 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1509
1510 #: actions/groupsearch.php:58
1511 msgid "Group search"
1512 msgstr "Cerca de grups"
1513
1514 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1515 #: actions/peoplesearch.php:83
1516 msgid "No results."
1517 msgstr "Cap resultat."
1518
1519 #: actions/groupsearch.php:82
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1523 "newgroup%%) yourself."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: actions/groupsearch.php:85
1527 #, php-format
1528 msgid ""
1529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1530 "action.newgroup%%) yourself!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: actions/groupunblock.php:91
1534 msgid "Only an admin can unblock group members."
1535 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1536
1537 #: actions/groupunblock.php:95
1538 msgid "User is not blocked from group."
1539 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1540
1541 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1542 msgid "Error removing the block."
1543 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1544
1545 #: actions/imsettings.php:59
1546 msgid "IM settings"
1547 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1548
1549 #: actions/imsettings.php:70
1550 #, php-format
1551 msgid ""
1552 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1553 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1554 msgstr ""
1555 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1556 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1557
1558 #: actions/imsettings.php:89
1559 msgid "IM is not available."
1560 msgstr "La MI no és disponible."
1561
1562 #: actions/imsettings.php:106
1563 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1564 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1565
1566 #: actions/imsettings.php:114
1567 #, php-format
1568 msgid ""
1569 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1570 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1571 msgstr ""
1572 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1573 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1574 "llista d'amics?)"
1575
1576 #: actions/imsettings.php:124
1577 msgid "IM address"
1578 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1579
1580 #: actions/imsettings.php:126
1581 #, php-format
1582 msgid ""
1583 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1584 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1585 msgstr ""
1586 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1587 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1588 "missatgeria instantània o a GTalk."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:143
1591 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1592 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1593
1594 #: actions/imsettings.php:148
1595 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1596 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1597
1598 #: actions/imsettings.php:153
1599 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1600 msgstr ""
1601 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1602 "subscrita."
1603
1604 #: actions/imsettings.php:159
1605 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1606 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:285
1609 msgid "No Jabber ID."
1610 msgstr "Cap Jabber ID."
1611
1612 #: actions/imsettings.php:292
1613 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1614 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1615
1616 #: actions/imsettings.php:296
1617 msgid "Not a valid Jabber ID"
1618 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1619
1620 #: actions/imsettings.php:299
1621 msgid "That is already your Jabber ID."
1622 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1623
1624 #: actions/imsettings.php:302
1625 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1626 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1627
1628 #: actions/imsettings.php:327
1629 #, php-format
1630 msgid ""
1631 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1632 "s for sending messages to you."
1633 msgstr ""
1634 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1635 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1636
1637 #: actions/imsettings.php:387
1638 msgid "That is not your Jabber ID."
1639 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1640
1641 #: actions/inbox.php:62
1642 #, php-format
1643 msgid "Inbox for %s"
1644 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1645
1646 #: actions/inbox.php:115
1647 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1648 msgstr ""
1649 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1650 "privats."
1651
1652 #: actions/invite.php:39
1653 msgid "Invites have been disabled."
1654 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1655
1656 #: actions/invite.php:41
1657 #, php-format
1658 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1659 msgstr ""
1660 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1661 "%s"
1662
1663 #: actions/invite.php:72
1664 #, php-format
1665 msgid "Invalid email address: %s"
1666 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1667
1668 #: actions/invite.php:110
1669 msgid "Invitation(s) sent"
1670 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1671
1672 #: actions/invite.php:112
1673 msgid "Invite new users"
1674 msgstr "Invitar nous usuaris"
1675
1676 #: actions/invite.php:128
1677 msgid "You are already subscribed to these users:"
1678 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1679
1680 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1681 #, php-format
1682 msgid "%1$s (%2$s)"
1683 msgstr "%1$s (%2$s)"
1684
1685 #: actions/invite.php:136
1686 msgid ""
1687 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1688 msgstr ""
1689 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1690
1691 #: actions/invite.php:144
1692 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1693 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1694
1695 #: actions/invite.php:150
1696 msgid ""
1697 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1698 "on the site. Thanks for growing the community!"
1699 msgstr ""
1700 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1701 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1702
1703 #: actions/invite.php:162
1704 msgid ""
1705 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1706 msgstr ""
1707 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1708 "utilitzin aquest servei."
1709
1710 #: actions/invite.php:187
1711 msgid "Email addresses"
1712 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1713
1714 #: actions/invite.php:189
1715 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1716 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1717
1718 #: actions/invite.php:192
1719 msgid "Personal message"
1720 msgstr "Missatge personal"
1721
1722 #: actions/invite.php:194
1723 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1724 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1725
1726 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1727 msgid "Send"
1728 msgstr "Envia"
1729
1730 #: actions/invite.php:226
1731 #, fuzzy, php-format
1732 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1733 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
1734
1735 #: actions/invite.php:228
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1739 "\n"
1740 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1741 "you know and people who interest you.\n"
1742 "\n"
1743 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1744 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1745 "share your interests.\n"
1746 "\n"
1747 "%1$s said:\n"
1748 "\n"
1749 "%4$s\n"
1750 "\n"
1751 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1752 "\n"
1753 "%5$s\n"
1754 "\n"
1755 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1756 "invitation.\n"
1757 "\n"
1758 "%6$s\n"
1759 "\n"
1760 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1761 "time.\n"
1762 "\n"
1763 "Sincerely, %2$s\n"
1764 msgstr ""
1765 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
1766 "\n"
1767 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
1768 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
1769 "\n"
1770 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
1771 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
1772 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
1773 "\n"
1774 "%1$s said:\n"
1775 "\n"
1776 "%4$s\n"
1777 "\n"
1778 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1779 "\n"
1780 "%5$s\n"
1781 "\n"
1782 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1783 "invitation.\n"
1784 "\n"
1785 "%6$s\n"
1786 "\n"
1787 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1788 "time.\n"
1789 "\n"
1790 "Sincerely, %2$s\n"
1791
1792 #: actions/joingroup.php:60
1793 msgid "You must be logged in to join a group."
1794 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
1795
1796 #: actions/joingroup.php:131
1797 #, php-format
1798 msgid "%1$s joined group %2$s"
1799 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
1800
1801 #: actions/leavegroup.php:60
1802 msgid "You must be logged in to leave a group."
1803 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
1804
1805 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1806 msgid "You are not a member of that group."
1807 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
1808
1809 #: actions/leavegroup.php:127
1810 #, fuzzy, php-format
1811 msgid "%1$s left group %2$s"
1812 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
1813
1814 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1815 msgid "Already logged in."
1816 msgstr "Ja estàs connectat."
1817
1818 #: actions/login.php:126
1819 msgid "Incorrect username or password."
1820 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
1821
1822 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1825 msgstr "No autoritzat."
1826
1827 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1828 #: lib/logingroupnav.php:79
1829 msgid "Login"
1830 msgstr "Inici de sessió"
1831
1832 #: actions/login.php:227
1833 msgid "Login to site"
1834 msgstr "Accedir al lloc"
1835
1836 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1837 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1838 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1839 msgid "Nickname"
1840 msgstr "Sobrenom"
1841
1842 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1843 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1844 msgid "Password"
1845 msgstr "Contrasenya"
1846
1847 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1848 msgid "Remember me"
1849 msgstr "Recorda'm"
1850
1851 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1852 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1853 msgstr ""
1854 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
1855 "compartits!"
1856
1857 #: actions/login.php:247
1858 msgid "Lost or forgotten password?"
1859 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
1860
1861 #: actions/login.php:266
1862 msgid ""
1863 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1864 "changing your settings."
1865 msgstr ""
1866 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
1867 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
1868
1869 #: actions/login.php:270
1870 #, fuzzy, php-format
1871 msgid ""
1872 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1873 "(%%action.register%%) a new account."
1874 msgstr ""
1875 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
1876 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
1877 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
1878
1879 #: actions/makeadmin.php:91
1880 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1881 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
1882
1883 #: actions/makeadmin.php:95
1884 #, fuzzy, php-format
1885 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1886 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
1887
1888 #: actions/makeadmin.php:132
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1891 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
1892
1893 #: actions/makeadmin.php:145
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1896 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
1897
1898 #: actions/microsummary.php:69
1899 msgid "No current status"
1900 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
1901
1902 #: actions/newgroup.php:53
1903 msgid "New group"
1904 msgstr "Nou grup"
1905
1906 #: actions/newgroup.php:110
1907 msgid "Use this form to create a new group."
1908 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
1909
1910 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1911 msgid "New message"
1912 msgstr "Nou missatge"
1913
1914 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1915 msgid "You can't send a message to this user."
1916 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
1917
1918 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1919 #: lib/command.php:475
1920 msgid "No content!"
1921 msgstr "Cap contingut!"
1922
1923 #: actions/newmessage.php:158
1924 msgid "No recipient specified."
1925 msgstr "No has especificat el destinatari."
1926
1927 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1928 msgid ""
1929 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1930 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
1931
1932 #: actions/newmessage.php:181
1933 msgid "Message sent"
1934 msgstr "S'ha enviat el missatge"
1935
1936 #: actions/newmessage.php:185
1937 #, fuzzy, php-format
1938 msgid "Direct message to %s sent."
1939 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
1940
1941 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1942 msgid "Ajax Error"
1943 msgstr "Ajax Error"
1944
1945 #: actions/newnotice.php:69
1946 msgid "New notice"
1947 msgstr "Nou avís"
1948
1949 #: actions/newnotice.php:211
1950 msgid "Notice posted"
1951 msgstr "Notificació publicada"
1952
1953 #: actions/noticesearch.php:68
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1957 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1958 msgstr ""
1959 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
1960 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1961
1962 #: actions/noticesearch.php:78
1963 msgid "Text search"
1964 msgstr "Cerca de text"
1965
1966 #: actions/noticesearch.php:91
1967 #, php-format
1968 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1969 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
1970
1971 #: actions/noticesearch.php:121
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1975 "status_textarea=%s)!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: actions/noticesearch.php:124
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1982 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: actions/noticesearchrss.php:96
1986 #, php-format
1987 msgid "Updates with \"%s\""
1988 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
1989
1990 #: actions/noticesearchrss.php:98
1991 #, php-format
1992 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1993 msgstr ""
1994 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
1995
1996 #: actions/nudge.php:85
1997 msgid ""
1998 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1999 msgstr ""
2000 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2001 "electrònic."
2002
2003 #: actions/nudge.php:94
2004 msgid "Nudge sent"
2005 msgstr "Reclamació enviada"
2006
2007 #: actions/nudge.php:97
2008 msgid "Nudge sent!"
2009 msgstr "Reclamació enviada!"
2010
2011 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2012 msgid "Notice has no profile"
2013 msgstr "Avís sense perfil"
2014
2015 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2016 #, php-format
2017 msgid "%1$s's status on %2$s"
2018 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2019
2020 #: actions/oembed.php:157
2021 msgid "content type "
2022 msgstr "tipus de contingut "
2023
2024 #: actions/oembed.php:160
2025 msgid "Only "
2026 msgstr "Només "
2027
2028 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2029 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2030 msgid "Not a supported data format."
2031 msgstr "Format de data no suportat."
2032
2033 #: actions/opensearch.php:64
2034 msgid "People Search"
2035 msgstr "Cerca de gent"
2036
2037 #: actions/opensearch.php:67
2038 msgid "Notice Search"
2039 msgstr "Cerca de notificacions"
2040
2041 #: actions/othersettings.php:60
2042 msgid "Other Settings"
2043 msgstr "Altres configuracions"
2044
2045 #: actions/othersettings.php:71
2046 msgid "Manage various other options."
2047 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2048
2049 #: actions/othersettings.php:108
2050 msgid " (free service)"
2051 msgstr " (servei gratuït)"
2052
2053 #: actions/othersettings.php:116
2054 msgid "Shorten URLs with"
2055 msgstr "Escurça els URL amb"
2056
2057 #: actions/othersettings.php:117
2058 msgid "Automatic shortening service to use."
2059 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2060
2061 #: actions/othersettings.php:122
2062 msgid "View profile designs"
2063 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2064
2065 #: actions/othersettings.php:123
2066 msgid "Show or hide profile designs."
2067 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2068
2069 #: actions/othersettings.php:153
2070 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2071 msgstr ""
2072 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2073
2074 #: actions/otp.php:69
2075 #, fuzzy
2076 msgid "No user ID specified."
2077 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2078
2079 #: actions/otp.php:83
2080 #, fuzzy
2081 msgid "No login token specified."
2082 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2083
2084 #: actions/otp.php:90
2085 #, fuzzy
2086 msgid "No login token requested."
2087 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2088
2089 #: actions/otp.php:95
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Invalid login token specified."
2092 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2093
2094 #: actions/otp.php:104
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Login token expired."
2097 msgstr "Accedir al lloc"
2098
2099 #: actions/outbox.php:61
2100 #, php-format
2101 msgid "Outbox for %s"
2102 msgstr "Safata de sortida per %s"
2103
2104 #: actions/outbox.php:116
2105 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2106 msgstr ""
2107 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2108 "que has enviat."
2109
2110 #: actions/passwordsettings.php:58
2111 msgid "Change password"
2112 msgstr "Canviar contrasenya"
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:69
2115 msgid "Change your password."
2116 msgstr "Canviar contrasenya"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2119 msgid "Password change"
2120 msgstr "Contrasenya canviada."
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:104
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "Antiga contrasenya"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "Nova contrasenya"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:109
2131 msgid "6 or more characters"
2132 msgstr "6 o més caràcters"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2135 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2136 msgid "Confirm"
2137 msgstr "Confirmar"
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2140 msgid "Same as password above"
2141 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:117
2144 msgid "Change"
2145 msgstr "Canviar"
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2148 msgid "Password must be 6 or more characters."
2149 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2152 msgid "Passwords don't match."
2153 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:165
2156 msgid "Incorrect old password"
2157 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:181
2160 msgid "Error saving user; invalid."
2161 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2164 msgid "Can't save new password."
2165 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2168 msgid "Password saved."
2169 msgstr "Contrasenya guardada."
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2172 msgid "Paths"
2173 msgstr "Camins"
2174
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2176 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2180 #, fuzzy, php-format
2181 msgid "Theme directory not readable: %s"
2182 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2183
2184 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2185 #, php-format
2186 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2190 #, php-format
2191 msgid "Background directory not writable: %s"
2192 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2193
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2195 #, php-format
2196 msgid "Locales directory not readable: %s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2200 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2204 #: lib/adminpanelaction.php:311
2205 msgid "Site"
2206 msgstr "Lloc"
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2209 msgid "Path"
2210 msgstr "Camí"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2213 msgid "Site path"
2214 msgstr "Camí del lloc"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2217 msgid "Path to locales"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2221 msgid "Directory path to locales"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2225 msgid "Theme"
2226 msgstr "Tema"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2229 msgid "Theme server"
2230 msgstr "Servidor dels temes"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2233 msgid "Theme path"
2234 msgstr "Camí dels temes"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2237 msgid "Theme directory"
2238 msgstr "Directori de temes"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2241 msgid "Avatars"
2242 msgstr "Avatars"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2245 msgid "Avatar server"
2246 msgstr "Servidor d'avatars"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2249 msgid "Avatar path"
2250 msgstr "Camí de l'avatar"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2253 msgid "Avatar directory"
2254 msgstr "Directori d'avatars"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2257 msgid "Backgrounds"
2258 msgstr "Fons"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2261 msgid "Background server"
2262 msgstr "Servidor de fons"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2265 msgid "Background path"
2266 msgstr "Camí dels fons"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2269 msgid "Background directory"
2270 msgstr "Directori de fons"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2273 msgid "SSL"
2274 msgstr "SSL"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2277 msgid "Never"
2278 msgstr "Mai"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2281 msgid "Sometimes"
2282 msgstr "A vegades"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2285 msgid "Always"
2286 msgstr "Sempre"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2289 msgid "Use SSL"
2290 msgstr "Utilitza l'SSL"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2293 msgid "When to use SSL"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2297 #, fuzzy
2298 msgid "SSL server"
2299 msgstr "Servidor SSL"
2300
2301 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2302 msgid "Server to direct SSL requests to"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Save paths"
2308 msgstr "Avís del lloc"
2309
2310 #: actions/peoplesearch.php:52
2311 #, php-format
2312 msgid ""
2313 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2314 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2315 msgstr ""
2316 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2317 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2318
2319 #: actions/peoplesearch.php:58
2320 msgid "People search"
2321 msgstr "Cerca de gent"
2322
2323 #: actions/peopletag.php:70
2324 #, php-format
2325 msgid "Not a valid people tag: %s"
2326 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2327
2328 #: actions/peopletag.php:144
2329 #, fuzzy, php-format
2330 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2331 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2332
2333 #: actions/postnotice.php:84
2334 msgid "Invalid notice content"
2335 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2336
2337 #: actions/postnotice.php:90
2338 #, php-format
2339 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: actions/profilesettings.php:60
2343 msgid "Profile settings"
2344 msgstr "Configuració del perfil"
2345
2346 #: actions/profilesettings.php:71
2347 msgid ""
2348 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2349 msgstr ""
2350 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2351 "sàpiga més sobre tu."
2352
2353 #: actions/profilesettings.php:99
2354 msgid "Profile information"
2355 msgstr "Informació del perfil"
2356
2357 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2358 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2359 msgstr ""
2360 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2361
2362 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2363 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2364 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2365 msgid "Full name"
2366 msgstr "Nom complet"
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2369 #: lib/groupeditform.php:161
2370 msgid "Homepage"
2371 msgstr "Pàgina personal"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2374 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2375 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2378 #, php-format
2379 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2380 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Describe yourself and your interests"
2385 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2386
2387 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2388 msgid "Bio"
2389 msgstr "Biografia"
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2392 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2393 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2394 #: lib/userprofile.php:164
2395 msgid "Location"
2396 msgstr "Ubicació"
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2399 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2400 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:138
2403 msgid "Share my current location when posting notices"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2407 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2408 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2409 msgid "Tags"
2410 msgstr "Etiquetes"
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:147
2413 msgid ""
2414 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2415 msgstr ""
2416 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2417 "por espais"
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2420 msgid "Language"
2421 msgstr "Idioma"
2422
2423 #: actions/profilesettings.php:152
2424 msgid "Preferred language"
2425 msgstr "Preferència d'idioma"
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:161
2428 msgid "Timezone"
2429 msgstr "Franja horària"
2430
2431 #: actions/profilesettings.php:162
2432 msgid "What timezone are you normally in?"
2433 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2434
2435 #: actions/profilesettings.php:167
2436 msgid ""
2437 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2438 msgstr ""
2439 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2440 "per no-humans)"
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2443 #, php-format
2444 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2445 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2446
2447 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2448 msgid "Timezone not selected."
2449 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2450
2451 #: actions/profilesettings.php:241
2452 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2453 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2454
2455 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2456 #, php-format
2457 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2458 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2459
2460 #: actions/profilesettings.php:302
2461 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2462 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2463
2464 #: actions/profilesettings.php:359
2465 msgid "Couldn't save location prefs."
2466 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2467
2468 #: actions/profilesettings.php:371
2469 msgid "Couldn't save profile."
2470 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2471
2472 #: actions/profilesettings.php:379
2473 msgid "Couldn't save tags."
2474 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2475
2476 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2477 msgid "Settings saved."
2478 msgstr "Configuració guardada."
2479
2480 #: actions/public.php:83
2481 #, php-format
2482 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2483 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2484
2485 #: actions/public.php:92
2486 msgid "Could not retrieve public stream."
2487 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2488
2489 #: actions/public.php:129
2490 #, php-format
2491 msgid "Public timeline, page %d"
2492 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2493
2494 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2495 msgid "Public timeline"
2496 msgstr "Línia temporal pública"
2497
2498 #: actions/public.php:151
2499 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2500 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2501
2502 #: actions/public.php:155
2503 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2504 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2505
2506 #: actions/public.php:159
2507 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2508 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2509
2510 #: actions/public.php:179
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2514 "yet."
2515 msgstr ""
2516 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2517 "enviat res encara."
2518
2519 #: actions/public.php:182
2520 msgid "Be the first to post!"
2521 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2522
2523 #: actions/public.php:186
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2527 msgstr ""
2528 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2529 "escriure-hi!"
2530
2531 #: actions/public.php:233
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2535 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2536 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2537 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: actions/public.php:238
2541 #, fuzzy, php-format
2542 msgid ""
2543 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2544 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2545 "tool."
2546 msgstr ""
2547 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2548 "wiki/Microblogging) "
2549
2550 #: actions/publictagcloud.php:57
2551 msgid "Public tag cloud"
2552 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2553
2554 #: actions/publictagcloud.php:63
2555 #, php-format
2556 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2557 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2558
2559 #: actions/publictagcloud.php:69
2560 #, php-format
2561 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: actions/publictagcloud.php:72
2565 msgid "Be the first to post one!"
2566 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2567
2568 #: actions/publictagcloud.php:75
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2572 "one!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: actions/publictagcloud.php:131
2576 msgid "Tag cloud"
2577 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:36
2580 msgid "You are already logged in!"
2581 msgstr "Ja t'has connectat!"
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:62
2584 msgid "No such recovery code."
2585 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:66
2588 msgid "Not a recovery code."
2589 msgstr "No és un codi de recuperació."
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:73
2592 msgid "Recovery code for unknown user."
2593 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:86
2596 msgid "Error with confirmation code."
2597 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:97
2600 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2601 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:111
2604 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2605 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:152
2608 msgid ""
2609 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2610 "the email address you have stored in your account."
2611 msgstr ""
2612 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2613 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:158
2616 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2617 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:188
2620 msgid "Password recovery"
2621 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:191
2624 msgid "Nickname or email address"
2625 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:193
2628 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2629 msgstr ""
2630 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2631 "electrònic registrada."
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2634 msgid "Recover"
2635 msgstr "Recuperar"
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:208
2638 msgid "Reset password"
2639 msgstr "Restablir contrasenya"
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:209
2642 msgid "Recover password"
2643 msgstr "Recuperar contrasenya"
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2646 msgid "Password recovery requested"
2647 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2648
2649 #: actions/recoverpassword.php:213
2650 msgid "Unknown action"
2651 msgstr "Acció desconeguda"
2652
2653 #: actions/recoverpassword.php:236
2654 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2655 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
2656
2657 #: actions/recoverpassword.php:243
2658 msgid "Reset"
2659 msgstr "Restablir"
2660
2661 #: actions/recoverpassword.php:252
2662 msgid "Enter a nickname or email address."
2663 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
2664
2665 #: actions/recoverpassword.php:272
2666 msgid "No user with that email address or username."
2667 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
2668
2669 #: actions/recoverpassword.php:287
2670 msgid "No registered email address for that user."
2671 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
2672
2673 #: actions/recoverpassword.php:301
2674 msgid "Error saving address confirmation."
2675 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
2676
2677 #: actions/recoverpassword.php:325
2678 msgid ""
2679 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2680 "address registered to your account."
2681 msgstr ""
2682 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
2683 "correu electrònic registrada."
2684
2685 #: actions/recoverpassword.php:344
2686 msgid "Unexpected password reset."
2687 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
2688
2689 #: actions/recoverpassword.php:352
2690 msgid "Password must be 6 chars or more."
2691 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
2692
2693 #: actions/recoverpassword.php:356
2694 msgid "Password and confirmation do not match."
2695 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
2696
2697 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2698 msgid "Error setting user."
2699 msgstr "Error en configurar l'usuari."
2700
2701 #: actions/recoverpassword.php:382
2702 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2703 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
2704
2705 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2706 msgid "Sorry, only invited people can register."
2707 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
2708
2709 #: actions/register.php:92
2710 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2711 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
2712
2713 #: actions/register.php:112
2714 msgid "Registration successful"
2715 msgstr "Registre satisfactori"
2716
2717 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2718 #: lib/logingroupnav.php:85
2719 msgid "Register"
2720 msgstr "Registre"
2721
2722 #: actions/register.php:135
2723 msgid "Registration not allowed."
2724 msgstr "Registre no permès."
2725
2726 #: actions/register.php:198
2727 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2728 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
2729
2730 #: actions/register.php:212
2731 msgid "Email address already exists."
2732 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
2733
2734 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2735 msgid "Invalid username or password."
2736 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
2737
2738 #: actions/register.php:343
2739 msgid ""
2740 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2741 "link up to friends and colleagues. "
2742 msgstr ""
2743 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
2744 "enllaçar a amics i col·legues. "
2745
2746 #: actions/register.php:425
2747 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2748 msgstr ""
2749 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
2750
2751 #: actions/register.php:430
2752 msgid "6 or more characters. Required."
2753 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
2754
2755 #: actions/register.php:434
2756 msgid "Same as password above. Required."
2757 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
2758
2759 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2760 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2761 msgid "Email"
2762 msgstr "Correu electrònic"
2763
2764 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2765 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2766 msgstr ""
2767 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
2768
2769 #: actions/register.php:450
2770 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2771 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
2772
2773 #: actions/register.php:494
2774 msgid "My text and files are available under "
2775 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
2776
2777 #: actions/register.php:496
2778 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2779 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
2780
2781 #: actions/register.php:497
2782 #, fuzzy
2783 msgid ""
2784 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2785 "number."
2786 msgstr ""
2787 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
2788 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
2789
2790 #: actions/register.php:538
2791 #, fuzzy, php-format
2792 msgid ""
2793 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2794 "want to...\n"
2795 "\n"
2796 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2797 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2798 "notices through instant messages.\n"
2799 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2800 "share your interests. \n"
2801 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2802 "others more about you. \n"
2803 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2804 "missed. \n"
2805 "\n"
2806 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2807 msgstr ""
2808 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
2809 "\n"
2810 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
2811 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
2812 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
2813 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
2814 "comparteixi els teus interessos. \n"
2815 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2816 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
2817 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
2818 "\n"
2819 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
2820
2821 #: actions/register.php:562
2822 msgid ""
2823 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2824 "to confirm your email address.)"
2825 msgstr ""
2826 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
2827 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
2828
2829 #: actions/remotesubscribe.php:98
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2833 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2834 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2835 msgstr ""
2836 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
2837 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
2838 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
2839 "perfil a sota."
2840
2841 #: actions/remotesubscribe.php:112
2842 msgid "Remote subscribe"
2843 msgstr "Subscripció remota"
2844
2845 #: actions/remotesubscribe.php:124
2846 msgid "Subscribe to a remote user"
2847 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
2848
2849 #: actions/remotesubscribe.php:129
2850 msgid "User nickname"
2851 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
2852
2853 #: actions/remotesubscribe.php:130
2854 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2855 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
2856
2857 #: actions/remotesubscribe.php:133
2858 msgid "Profile URL"
2859 msgstr "URL del perfil"
2860
2861 #: actions/remotesubscribe.php:134
2862 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2863 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
2864
2865 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2866 #: lib/userprofile.php:365
2867 msgid "Subscribe"
2868 msgstr "Subscriure's"
2869
2870 #: actions/remotesubscribe.php:159
2871 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2872 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
2873
2874 #: actions/remotesubscribe.php:168
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2877 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
2878
2879 #: actions/remotesubscribe.php:176
2880 #, fuzzy
2881 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2882 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:183
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Couldn’t get a request token."
2887 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
2888
2889 #: actions/repeat.php:57
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2892 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
2893
2894 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2895 #, fuzzy
2896 msgid "No notice specified."
2897 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2898
2899 #: actions/repeat.php:76
2900 #, fuzzy
2901 msgid "You can't repeat your own notice."
2902 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
2903
2904 #: actions/repeat.php:90
2905 #, fuzzy
2906 msgid "You already repeated that notice."
2907 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
2908
2909 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2910 msgid "Repeated"
2911 msgstr "Repetit"
2912
2913 #: actions/repeat.php:119
2914 msgid "Repeated!"
2915 msgstr "Repetit!"
2916
2917 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2918 #: lib/personalgroupnav.php:105
2919 #, php-format
2920 msgid "Replies to %s"
2921 msgstr "Respostes a %s"
2922
2923 #: actions/replies.php:144
2924 #, fuzzy, php-format
2925 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2926 msgstr "Feed d'avisos de %s"
2927
2928 #: actions/replies.php:151
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2931 msgstr "Feed d'avisos de %s"
2932
2933 #: actions/replies.php:158
2934 #, php-format
2935 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2936 msgstr "Feed d'avisos de %s"
2937
2938 #: actions/replies.php:198
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgid ""
2941 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2942 "notice to his attention yet."
2943 msgstr ""
2944 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
2945 "encara."
2946
2947 #: actions/replies.php:203
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2951 "[join groups](%%action.groups%%)."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: actions/replies.php:205
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2958 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: actions/repliesrss.php:72
2962 #, php-format
2963 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2964 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
2965
2966 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2967 #, fuzzy
2968 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2969 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
2970
2971 #: actions/sandbox.php:72
2972 #, fuzzy
2973 msgid "User is already sandboxed."
2974 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:132
2977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2978 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:170
2981 #, php-format
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2983 msgstr "Feed per a amics de %s"
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:177
2986 #, php-format
2987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2988 msgstr "Feed per a amics de %s"
2989
2990 #: actions/showfavorites.php:184
2991 #, php-format
2992 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2993 msgstr "Feed per a amics de %s"
2994
2995 #: actions/showfavorites.php:205
2996 msgid ""
2997 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2998 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: actions/showfavorites.php:207
3002 #, php-format
3003 msgid ""
3004 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3005 "they would add to their favorites :)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: actions/showfavorites.php:211
3009 #, php-format
3010 msgid ""
3011 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3012 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3013 "would add to their favorites :)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: actions/showfavorites.php:242
3017 msgid "This is a way to share what you like."
3018 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3019
3020 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3021 #, php-format
3022 msgid "%s group"
3023 msgstr "%s grup"
3024
3025 #: actions/showgroup.php:218
3026 msgid "Group profile"
3027 msgstr "Perfil del grup"
3028
3029 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3030 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3031 msgid "URL"
3032 msgstr "URL"
3033
3034 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3035 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3036 msgid "Note"
3037 msgstr "Avisos"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3040 msgid "Aliases"
3041 msgstr "Àlies"
3042
3043 #: actions/showgroup.php:293
3044 msgid "Group actions"
3045 msgstr "Accions del grup"
3046
3047 #: actions/showgroup.php:328
3048 #, fuzzy, php-format
3049 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3050 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:334
3053 #, fuzzy, php-format
3054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3055 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3056
3057 #: actions/showgroup.php:340
3058 #, fuzzy, php-format
3059 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3060 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3061
3062 #: actions/showgroup.php:345
3063 #, php-format
3064 msgid "FOAF for %s group"
3065 msgstr "Safata de sortida per %s"
3066
3067 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3068 msgid "Members"
3069 msgstr "Membres"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3072 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3073 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3074 msgid "(None)"
3075 msgstr "(Cap)"
3076
3077 #: actions/showgroup.php:392
3078 msgid "All members"
3079 msgstr "Tots els membres"
3080
3081 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3082 msgid "Statistics"
3083 msgstr "Estadístiques"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:432
3086 msgid "Created"
3087 msgstr "S'ha creat"
3088
3089 #: actions/showgroup.php:448
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3093 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3094 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3095 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3096 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: actions/showgroup.php:454
3100 #, fuzzy, php-format
3101 msgid ""
3102 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3105 "their life and interests. "
3106 msgstr ""
3107 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3108 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3109
3110 #: actions/showgroup.php:482
3111 msgid "Admins"
3112 msgstr "Administradors"
3113
3114 #: actions/showmessage.php:81
3115 msgid "No such message."
3116 msgstr "No existeix el missatge."
3117
3118 #: actions/showmessage.php:98
3119 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3120 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3121
3122 #: actions/showmessage.php:108
3123 #, php-format
3124 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3125 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3126
3127 #: actions/showmessage.php:113
3128 #, php-format
3129 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3130 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3131
3132 #: actions/shownotice.php:90
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Notice deleted."
3135 msgstr "Notificació publicada"
3136
3137 #: actions/showstream.php:73
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgid " tagged %s"
3140 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3141
3142 #: actions/showstream.php:122
3143 #, fuzzy, php-format
3144 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3145 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3146
3147 #: actions/showstream.php:129
3148 #, fuzzy, php-format
3149 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3150 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3151
3152 #: actions/showstream.php:136
3153 #, fuzzy, php-format
3154 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3155 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3156
3157 #: actions/showstream.php:143
3158 #, fuzzy, php-format
3159 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3160 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3161
3162 #: actions/showstream.php:148
3163 #, fuzzy, php-format
3164 msgid "FOAF for %s"
3165 msgstr "Safata de sortida per %s"
3166
3167 #: actions/showstream.php:191
3168 #, fuzzy, php-format
3169 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3170 msgstr ""
3171 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3172 "encara."
3173
3174 #: actions/showstream.php:196
3175 msgid ""
3176 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3177 "would be a good time to start :)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: actions/showstream.php:198
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3184 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: actions/showstream.php:234
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3191 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3192 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3193 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: actions/showstream.php:239
3197 #, fuzzy, php-format
3198 msgid ""
3199 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3202 msgstr ""
3203 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3204 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3205
3206 #: actions/showstream.php:313
3207 #, php-format
3208 msgid "Repeat of %s"
3209 msgstr "Repetició de %s"
3210
3211 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3212 msgid "You cannot silence users on this site."
3213 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3214
3215 #: actions/silence.php:72
3216 msgid "User is already silenced."
3217 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3218
3219 #: actions/siteadminpanel.php:69
3220 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3221 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3222
3223 #: actions/siteadminpanel.php:146
3224 msgid "Site name must have non-zero length."
3225 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3226
3227 #: actions/siteadminpanel.php:154
3228 #, fuzzy
3229 msgid "You must have a valid contact email address."
3230 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3231
3232 #: actions/siteadminpanel.php:172
3233 #, fuzzy, php-format
3234 msgid "Unknown language \"%s\"."
3235 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3236
3237 #: actions/siteadminpanel.php:179
3238 msgid "Invalid snapshot report URL."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: actions/siteadminpanel.php:185
3242 msgid "Invalid snapshot run value."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:191
3246 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:197
3250 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:203
3254 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:253
3258 msgid "General"
3259 msgstr "General"
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:256
3262 msgid "Site name"
3263 msgstr "Nom del lloc"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:257
3266 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3267 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:261
3270 msgid "Brought by"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:262
3274 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3275 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:266
3278 msgid "Brought by URL"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:267
3282 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:271
3286 msgid "Contact email address for your site"
3287 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:277
3290 msgid "Local"
3291 msgstr "Local"
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:288
3294 msgid "Default timezone"
3295 msgstr "Fus horari per defecte"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:289
3298 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3299 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:295
3302 msgid "Default site language"
3303 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:303
3306 msgid "URLs"
3307 msgstr "URL"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:306
3310 msgid "Server"
3311 msgstr "Servidor"
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:306
3314 msgid "Site's server hostname."
3315 msgstr "Servidor central del lloc."
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:310
3318 msgid "Fancy URLs"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:312
3322 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:318
3326 msgid "Access"
3327 msgstr "Accés"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:321
3330 msgid "Private"
3331 msgstr "Privat"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:323
3334 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3335 msgstr ""
3336 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
3337 "visualitzar el lloc?"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:327
3340 msgid "Invite only"
3341 msgstr "Només invitació"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:329
3344 msgid "Make registration invitation only."
3345 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:333
3348 msgid "Closed"
3349 msgstr "Tancat"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:335
3352 msgid "Disable new registrations."
3353 msgstr "Inhabilita els nous registres."
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:341
3356 msgid "Snapshots"
3357 msgstr "Instantànies"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:344
3360 msgid "Randomly during Web hit"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:345
3364 msgid "In a scheduled job"
3365 msgstr "En una tasca planificada"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:347
3368 msgid "Data snapshots"
3369 msgstr "Instantànies de dades"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:348
3372 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:353
3376 msgid "Frequency"
3377 msgstr "Freqüència"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:354
3380 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:359
3384 msgid "Report URL"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:360
3388 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3389 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:367
3392 msgid "Limits"
3393 msgstr "Límits"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:370
3396 msgid "Text limit"
3397 msgstr "Límits del text"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:370
3400 msgid "Maximum number of characters for notices."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:374
3404 msgid "Dupe limit"
3405 msgstr "Límit de duplicats"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:374
3408 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3409 msgstr ""
3410 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3411 "de nou."
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3414 msgid "Save site settings"
3415 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3416
3417 #: actions/smssettings.php:58
3418 #, fuzzy
3419 msgid "SMS settings"
3420 msgstr "Configuració SMS"
3421
3422 #: actions/smssettings.php:69
3423 #, php-format
3424 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3425 msgstr ""
3426 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3427 "%%."
3428
3429 #: actions/smssettings.php:91
3430 msgid "SMS is not available."
3431 msgstr "L'SMS no és disponible."
3432
3433 #: actions/smssettings.php:112
3434 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3435 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3436
3437 #: actions/smssettings.php:123
3438 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3439 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3440
3441 #: actions/smssettings.php:130
3442 msgid "Confirmation code"
3443 msgstr "Codi de confirmació"
3444
3445 #: actions/smssettings.php:131
3446 msgid "Enter the code you received on your phone."
3447 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3448
3449 #: actions/smssettings.php:138
3450 #, fuzzy
3451 msgid "SMS phone number"
3452 msgstr "Número de telèfon pels SMS"
3453
3454 #: actions/smssettings.php:140
3455 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3456 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3457
3458 #: actions/smssettings.php:174
3459 msgid ""
3460 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3461 "from my carrier."
3462 msgstr ""
3463 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3464 "exorbitant càrrega del meu transport."
3465
3466 #: actions/smssettings.php:306
3467 msgid "No phone number."
3468 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3469
3470 #: actions/smssettings.php:311
3471 msgid "No carrier selected."
3472 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3473
3474 #: actions/smssettings.php:318
3475 msgid "That is already your phone number."
3476 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3477
3478 #: actions/smssettings.php:321
3479 msgid "That phone number already belongs to another user."
3480 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3481
3482 #: actions/smssettings.php:347
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3486 "for the code and instructions on how to use it."
3487 msgstr ""
3488 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3489 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3490 "instruccions per utilitzar-lo."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:374
3493 msgid "That is the wrong confirmation number."
3494 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:405
3497 msgid "That is not your phone number."
3498 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:465
3501 msgid "Mobile carrier"
3502 msgstr "Transport mòbil"
3503
3504 #: actions/smssettings.php:469
3505 msgid "Select a carrier"
3506 msgstr "Selecciona un transport"
3507
3508 #: actions/smssettings.php:476
3509 #, php-format
3510 msgid ""
3511 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3512 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3513 msgstr ""
3514 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3515 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3516 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3517
3518 #: actions/smssettings.php:498
3519 msgid "No code entered"
3520 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3521
3522 #: actions/subedit.php:70
3523 msgid "You are not subscribed to that profile."
3524 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3525
3526 #: actions/subedit.php:83
3527 msgid "Could not save subscription."
3528 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3529
3530 #: actions/subscribe.php:55
3531 msgid "Not a local user."
3532 msgstr "No existeix aquest usuari."
3533
3534 #: actions/subscribe.php:69
3535 msgid "Subscribed"
3536 msgstr "Subscrit"
3537
3538 #: actions/subscribers.php:50
3539 #, php-format
3540 msgid "%s subscribers"
3541 msgstr "%s subscriptors"
3542
3543 #: actions/subscribers.php:52
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3546 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3547
3548 #: actions/subscribers.php:63
3549 msgid "These are the people who listen to your notices."
3550 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3551
3552 #: actions/subscribers.php:67
3553 #, php-format
3554 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3555 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3556
3557 #: actions/subscribers.php:108
3558 msgid ""
3559 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3560 "return the favor"
3561 msgstr ""
3562 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3563 "podrien tornar-vos així el favor"
3564
3565 #: actions/subscribers.php:110
3566 #, php-format
3567 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3568 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3569
3570 #: actions/subscribers.php:114
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3574 "%) and be the first?"
3575 msgstr ""
3576 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
3577 "en sou el primer?"
3578
3579 #: actions/subscriptions.php:52
3580 #, php-format
3581 msgid "%s subscriptions"
3582 msgstr "%s subscripcions"
3583
3584 #: actions/subscriptions.php:54
3585 #, php-format
3586 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3587 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
3588
3589 #: actions/subscriptions.php:65
3590 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3591 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
3592
3593 #: actions/subscriptions.php:69
3594 #, php-format
3595 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3596 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
3597
3598 #: actions/subscriptions.php:121
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3602 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3603 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3604 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3605 "automatically subscribe to people you already follow there."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3609 #, php-format
3610 msgid "%s is not listening to anyone."
3611 msgstr "%s no escolta a ningú."
3612
3613 #: actions/subscriptions.php:194
3614 msgid "Jabber"
3615 msgstr "Jabber"
3616
3617 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3618 msgid "SMS"
3619 msgstr "SMS"
3620
3621 #: actions/tag.php:86
3622 #, fuzzy, php-format
3623 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3624 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3625
3626 #: actions/tag.php:92
3627 #, fuzzy, php-format
3628 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3629 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3630
3631 #: actions/tag.php:98
3632 #, fuzzy, php-format
3633 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3634 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3635
3636 #: actions/tagother.php:39
3637 #, fuzzy
3638 msgid "No ID argument."
3639 msgstr "No argument de la id."
3640
3641 #: actions/tagother.php:65
3642 #, php-format
3643 msgid "Tag %s"
3644 msgstr "Etiqueta %s"
3645
3646 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3647 msgid "User profile"
3648 msgstr "Perfil de l'usuari"
3649
3650 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3651 msgid "Photo"
3652 msgstr "Foto"
3653
3654 #: actions/tagother.php:141
3655 msgid "Tag user"
3656 msgstr "Etiqueta usuari"
3657
3658 #: actions/tagother.php:151
3659 msgid ""
3660 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3661 "separated"
3662 msgstr ""
3663 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
3664 "per espais"
3665
3666 #: actions/tagother.php:193
3667 msgid ""
3668 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3669 msgstr ""
3670 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
3671 "a tu."
3672
3673 #: actions/tagother.php:200
3674 msgid "Could not save tags."
3675 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3676
3677 #: actions/tagother.php:236
3678 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3679 msgstr ""
3680 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
3681 "subscripcions."
3682
3683 #: actions/tagrss.php:35
3684 msgid "No such tag."
3685 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
3686
3687 #: actions/twitapitrends.php:87
3688 msgid "API method under construction."
3689 msgstr "Mètode API en construcció."
3690
3691 #: actions/unblock.php:59
3692 msgid "You haven't blocked that user."
3693 msgstr "No heu blocat l'usuari."
3694
3695 #: actions/unsandbox.php:72
3696 #, fuzzy
3697 msgid "User is not sandboxed."
3698 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3699
3700 #: actions/unsilence.php:72
3701 msgid "User is not silenced."
3702 msgstr "L'usuari no està silenciat."
3703
3704 #: actions/unsubscribe.php:77
3705 msgid "No profile id in request."
3706 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
3707
3708 #: actions/unsubscribe.php:98
3709 msgid "Unsubscribed"
3710 msgstr "No subscrit"
3711
3712 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3713 #, php-format
3714 msgid ""
3715 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3719 #: lib/personalgroupnav.php:115
3720 msgid "User"
3721 msgstr "Usuari"
3722
3723 #: actions/useradminpanel.php:69
3724 msgid "User settings for this StatusNet site."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: actions/useradminpanel.php:149
3728 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: actions/useradminpanel.php:155
3732 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: actions/useradminpanel.php:165
3736 #, php-format
3737 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3741 #: lib/personalgroupnav.php:109
3742 msgid "Profile"
3743 msgstr "Perfil"
3744
3745 #: actions/useradminpanel.php:222
3746 msgid "Bio Limit"
3747 msgstr "Límit de la biografia"
3748
3749 #: actions/useradminpanel.php:223
3750 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3751 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
3752
3753 #: actions/useradminpanel.php:231
3754 msgid "New users"
3755 msgstr "Usuaris nous"
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:235
3758 msgid "New user welcome"
3759 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
3760
3761 #: actions/useradminpanel.php:236
3762 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: actions/useradminpanel.php:241
3766 msgid "Default subscription"
3767 msgstr "Subscripció per defecte"
3768
3769 #: actions/useradminpanel.php:242
3770 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3771 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:251
3774 msgid "Invitations"
3775 msgstr "Invitacions"
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:256
3778 msgid "Invitations enabled"
3779 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:258
3782 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:265
3786 msgid "Sessions"
3787 msgstr "Sessions"
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:270
3790 msgid "Handle sessions"
3791 msgstr "Gestiona les sessions"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:272
3794 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:276
3798 msgid "Session debugging"
3799 msgstr "Depuració de la sessió"
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:278
3802 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3803 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3804
3805 #: actions/userauthorization.php:105
3806 msgid "Authorize subscription"
3807 msgstr "Autoritzar subscripció"
3808
3809 #: actions/userauthorization.php:110
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3813 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3814 "click “Reject”."
3815 msgstr ""
3816 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
3817 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
3818 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
3819
3820 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3821 msgid "License"
3822 msgstr "Llicència"
3823
3824 #: actions/userauthorization.php:209
3825 msgid "Accept"
3826 msgstr "Accepta"
3827
3828 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3829 #: lib/subscribeform.php:139
3830 msgid "Subscribe to this user"
3831 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
3832
3833 #: actions/userauthorization.php:211
3834 msgid "Reject"
3835 msgstr "Rebutja"
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:212
3838 msgid "Reject this subscription"
3839 msgstr "Rebutja la subscripció"
3840
3841 #: actions/userauthorization.php:225
3842 msgid "No authorization request!"
3843 msgstr "Cap petició d'autorització!"
3844
3845 #: actions/userauthorization.php:247
3846 msgid "Subscription authorized"
3847 msgstr "Subscripció autoritzada"
3848
3849 #: actions/userauthorization.php:249
3850 #, fuzzy
3851 msgid ""
3852 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3853 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3854 "subscription. Your subscription token is:"
3855 msgstr ""
3856 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
3857 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
3858 "El teu identificador de subscripció és:"
3859
3860 #: actions/userauthorization.php:259
3861 msgid "Subscription rejected"
3862 msgstr "Subscripció rebutjada"
3863
3864 #: actions/userauthorization.php:261
3865 #, fuzzy
3866 msgid ""
3867 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3868 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3869 "subscription."
3870 msgstr ""
3871 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
3872 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
3873
3874 #: actions/userauthorization.php:296
3875 #, php-format
3876 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: actions/userauthorization.php:301
3880 #, php-format
3881 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: actions/userauthorization.php:307
3885 #, php-format
3886 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:322
3890 #, php-format
3891 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:338
3895 #, php-format
3896 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:343
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3902 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:348
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3907 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
3908
3909 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3910 msgid "Profile design"
3911 msgstr "Disseny del perfil"
3912
3913 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3914 msgid ""
3915 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3916 "palette of your choice."
3917 msgstr ""
3918 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
3919 "paleta de colors de la vostra elecció."
3920
3921 #: actions/userdesignsettings.php:282
3922 msgid "Enjoy your hotdog!"
3923 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
3924
3925 #: actions/usergroups.php:130
3926 msgid "Search for more groups"
3927 msgstr "Cerca més grups"
3928
3929 #: actions/usergroups.php:153
3930 #, php-format
3931 msgid "%s is not a member of any group."
3932 msgstr "%s no és membre de cap grup."
3933
3934 #: actions/usergroups.php:158
3935 #, php-format
3936 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: actions/version.php:73
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "StatusNet %s"
3942 msgstr "Estadístiques"
3943
3944 #: actions/version.php:153
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3948 "Inc. and contributors."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: actions/version.php:157
3952 #, fuzzy
3953 msgid "StatusNet"
3954 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3955
3956 #: actions/version.php:161
3957 msgid "Contributors"
3958 msgstr "Col·laboració"
3959
3960 #: actions/version.php:168
3961 msgid ""
3962 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3963 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3964 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3965 "any later version. "
3966 msgstr ""
3967
3968 #: actions/version.php:174
3969 msgid ""
3970 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3971 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3972 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3973 "for more details. "
3974 msgstr ""
3975
3976 #: actions/version.php:180
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3980 "along with this program.  If not, see %s."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: actions/version.php:189
3984 msgid "Plugins"
3985 msgstr "Connectors"
3986
3987 #: actions/version.php:195
3988 msgid "Name"
3989 msgstr "Nom"
3990
3991 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Version"
3994 msgstr "Sessions"
3995
3996 #: actions/version.php:197
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Author(s)"
3999 msgstr "Autoria"
4000
4001 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4002 msgid "Description"
4003 msgstr "Descripció"
4004
4005 #: classes/File.php:144
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4009 "to upload a smaller version."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: classes/File.php:154
4013 #, php-format
4014 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: classes/File.php:161
4018 #, php-format
4019 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: classes/Group_member.php:41
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Group join failed."
4025 msgstr "Perfil del grup"
4026
4027 #: classes/Group_member.php:53
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Not part of group."
4030 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4031
4032 #: classes/Group_member.php:60
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Group leave failed."
4035 msgstr "Perfil del grup"
4036
4037 #: classes/Login_token.php:76
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "Could not create login token for %s"
4040 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4041
4042 #: classes/Message.php:45
4043 msgid "You are banned from sending direct messages."
4044 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4045
4046 #: classes/Message.php:61
4047 msgid "Could not insert message."
4048 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4049
4050 #: classes/Message.php:71
4051 msgid "Could not update message with new URI."
4052 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4053
4054 #: classes/Notice.php:171
4055 #, php-format
4056 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4057 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4058
4059 #: classes/Notice.php:225
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Problem saving notice. Too long."
4062 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4063
4064 #: classes/Notice.php:229
4065 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4066 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4067
4068 #: classes/Notice.php:234
4069 msgid ""
4070 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4071 msgstr ""
4072 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4073 "minuts."
4074
4075 #: classes/Notice.php:240
4076 #, fuzzy
4077 msgid ""
4078 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4079 "few minutes."
4080 msgstr ""
4081 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4082 "minuts."
4083
4084 #: classes/Notice.php:246
4085 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4086 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4087
4088 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4089 msgid "Problem saving notice."
4090 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4091
4092 #: classes/Notice.php:1052
4093 #, php-format
4094 msgid "DB error inserting reply: %s"
4095 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4096
4097 #: classes/Notice.php:1423
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "RT @%1$s %2$s"
4100 msgstr "%1$s (%2$s)"
4101
4102 #: classes/User.php:382
4103 #, php-format
4104 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4105 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4106
4107 #: classes/User_group.php:380
4108 msgid "Could not create group."
4109 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4110
4111 #: classes/User_group.php:409
4112 msgid "Could not set group membership."
4113 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4114
4115 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4116 msgid "Change your profile settings"
4117 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4118
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4120 msgid "Upload an avatar"
4121 msgstr "Puja un avatar"
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4124 msgid "Change your password"
4125 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4128 msgid "Change email handling"
4129 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Design your profile"
4134 msgstr "Perfil de l'usuari"
4135
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4137 msgid "Other"
4138 msgstr "Altres"
4139
4140 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4141 msgid "Other options"
4142 msgstr "Altres opcions"
4143
4144 #: lib/action.php:144
4145 #, fuzzy, php-format
4146 msgid "%1$s - %2$s"
4147 msgstr "%1$s (%2$s)"
4148
4149 #: lib/action.php:159
4150 msgid "Untitled page"
4151 msgstr "Pàgina sense titol"
4152
4153 #: lib/action.php:427
4154 msgid "Primary site navigation"
4155 msgstr "Navegació primària del lloc"
4156
4157 #: lib/action.php:433
4158 msgid "Home"
4159 msgstr "Inici"
4160
4161 #: lib/action.php:433
4162 msgid "Personal profile and friends timeline"
4163 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4164
4165 #: lib/action.php:435
4166 msgid "Account"
4167 msgstr "Compte"
4168
4169 #: lib/action.php:435
4170 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4171 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4172
4173 #: lib/action.php:438
4174 msgid "Connect"
4175 msgstr "Connexió"
4176
4177 #: lib/action.php:438
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Connect to services"
4180 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4181
4182 #: lib/action.php:442
4183 msgid "Change site configuration"
4184 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4185
4186 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4187 msgid "Invite"
4188 msgstr "Convida"
4189
4190 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4191 #, php-format
4192 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4193 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4194
4195 #: lib/action.php:452
4196 msgid "Logout"
4197 msgstr "Finalitza la sessió"
4198
4199 #: lib/action.php:452
4200 msgid "Logout from the site"
4201 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4202
4203 #: lib/action.php:457
4204 msgid "Create an account"
4205 msgstr "Crea un compte"
4206
4207 #: lib/action.php:460
4208 msgid "Login to the site"
4209 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4210
4211 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4212 msgid "Help"
4213 msgstr "Ajuda"
4214
4215 #: lib/action.php:463
4216 msgid "Help me!"
4217 msgstr "Ajuda'm"
4218
4219 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4220 msgid "Search"
4221 msgstr "Cerca"
4222
4223 #: lib/action.php:466
4224 msgid "Search for people or text"
4225 msgstr "Cerca gent o text"
4226
4227 #: lib/action.php:487
4228 msgid "Site notice"
4229 msgstr "Avís del lloc"
4230
4231 #: lib/action.php:553
4232 msgid "Local views"
4233 msgstr "Vistes locals"
4234
4235 #: lib/action.php:619
4236 msgid "Page notice"
4237 msgstr "Notificació pàgina"
4238
4239 #: lib/action.php:721
4240 msgid "Secondary site navigation"
4241 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4242
4243 #: lib/action.php:728
4244 msgid "About"
4245 msgstr "Quant a"
4246
4247 #: lib/action.php:730
4248 msgid "FAQ"
4249 msgstr "Preguntes més freqüents"
4250
4251 #: lib/action.php:734
4252 msgid "TOS"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: lib/action.php:737
4256 msgid "Privacy"
4257 msgstr "Privadesa"
4258
4259 #: lib/action.php:739
4260 msgid "Source"
4261 msgstr "Font"
4262
4263 #: lib/action.php:743
4264 msgid "Contact"
4265 msgstr "Contacte"
4266
4267 #: lib/action.php:745
4268 msgid "Badge"
4269 msgstr "Insígnia"
4270
4271 #: lib/action.php:773
4272 msgid "StatusNet software license"
4273 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4274
4275 #: lib/action.php:776
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4280 msgstr ""
4281 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4282 "site.broughtbyurl%%)."
4283
4284 #: lib/action.php:778
4285 #, php-format
4286 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4287 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4288
4289 #: lib/action.php:780
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4293 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4294 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4295 msgstr ""
4296 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4297 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4298 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4299
4300 #: lib/action.php:794
4301 msgid "Site content license"
4302 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4303
4304 #: lib/action.php:803
4305 msgid "All "
4306 msgstr "Tot "
4307
4308 #: lib/action.php:808
4309 msgid "license."
4310 msgstr "llicència."
4311
4312 #: lib/action.php:1102
4313 msgid "Pagination"
4314 msgstr "Paginació"
4315
4316 #: lib/action.php:1111
4317 msgid "After"
4318 msgstr "Posteriors"
4319
4320 #: lib/action.php:1119
4321 msgid "Before"
4322 msgstr "Anteriors"
4323
4324 #: lib/action.php:1167
4325 msgid "There was a problem with your session token."
4326 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
4327
4328 #: lib/adminpanelaction.php:96
4329 msgid "You cannot make changes to this site."
4330 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4331
4332 #: lib/adminpanelaction.php:107
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4335 msgstr "Registre no permès."
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:206
4338 #, fuzzy
4339 msgid "showForm() not implemented."
4340 msgstr "Comanda encara no implementada."
4341
4342 #: lib/adminpanelaction.php:235
4343 #, fuzzy
4344 msgid "saveSettings() not implemented."
4345 msgstr "Comanda encara no implementada."
4346
4347 #: lib/adminpanelaction.php:258
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Unable to delete design setting."
4350 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4351
4352 #: lib/adminpanelaction.php:312
4353 msgid "Basic site configuration"
4354 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4355
4356 #: lib/adminpanelaction.php:317
4357 msgid "Design configuration"
4358 msgstr "Configuració del disseny"
4359
4360 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4361 msgid "Paths configuration"
4362 msgstr "Configuració dels camins"
4363
4364 #: lib/attachmentlist.php:87
4365 msgid "Attachments"
4366 msgstr "Adjuncions"
4367
4368 #: lib/attachmentlist.php:265
4369 msgid "Author"
4370 msgstr "Autoria"
4371
4372 #: lib/attachmentlist.php:278
4373 msgid "Provider"
4374 msgstr "Proveïdor"
4375
4376 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4377 msgid "Notices where this attachment appears"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4381 msgid "Tags for this attachment"
4382 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4383
4384 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4385 msgid "Password changing failed"
4386 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4387
4388 #: lib/authenticationplugin.php:197
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Password changing is not allowed"
4391 msgstr "Contrasenya canviada."
4392
4393 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4394 msgid "Command results"
4395 msgstr "Resultats de les comandes"
4396
4397 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4398 msgid "Command complete"
4399 msgstr "Comanda completada"
4400
4401 #: lib/channel.php:221
4402 msgid "Command failed"
4403 msgstr "Comanda fallida"
4404
4405 #: lib/command.php:44
4406 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4407 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4408
4409 #: lib/command.php:88
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4412 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4413
4414 #: lib/command.php:92
4415 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: lib/command.php:99
4419 #, fuzzy, php-format
4420 msgid "Nudge sent to %s"
4421 msgstr "Reclamació enviada"
4422
4423 #: lib/command.php:126
4424 #, php-format
4425 msgid ""
4426 "Subscriptions: %1$s\n"
4427 "Subscribers: %2$s\n"
4428 "Notices: %3$s"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Notice with that id does not exist"
4434 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4435
4436 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4437 #: lib/command.php:523
4438 msgid "User has no last notice"
4439 msgstr "L'usuari no té última nota"
4440
4441 #: lib/command.php:190
4442 msgid "Notice marked as fave."
4443 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4444
4445 #: lib/command.php:217
4446 msgid "You are already a member of that group"
4447 msgstr "Ja sou membre del grup."
4448
4449 #: lib/command.php:231
4450 #, php-format
4451 msgid "Could not join user %s to group %s"
4452 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4453
4454 #: lib/command.php:236
4455 #, php-format
4456 msgid "%s joined group %s"
4457 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4458
4459 #: lib/command.php:275
4460 #, php-format
4461 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4462 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4463
4464 #: lib/command.php:280
4465 #, php-format
4466 msgid "%s left group %s"
4467 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4468
4469 #: lib/command.php:309
4470 #, php-format
4471 msgid "Fullname: %s"
4472 msgstr "Nom complet: %s"
4473
4474 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4475 #, php-format
4476 msgid "Location: %s"
4477 msgstr "Localització: %s"
4478
4479 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4480 #, php-format
4481 msgid "Homepage: %s"
4482 msgstr "Pàgina web: %s"
4483
4484 #: lib/command.php:318
4485 #, php-format
4486 msgid "About: %s"
4487 msgstr "Sobre tu: %s"
4488
4489 #: lib/command.php:349
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4492 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4493
4494 #: lib/command.php:367
4495 #, php-format
4496 msgid "Direct message to %s sent"
4497 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
4498
4499 #: lib/command.php:369
4500 msgid "Error sending direct message."
4501 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
4502
4503 #: lib/command.php:413
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Cannot repeat your own notice"
4506 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4507
4508 #: lib/command.php:418
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Already repeated that notice"
4511 msgstr "Eliminar aquesta nota"
4512
4513 #: lib/command.php:426
4514 #, fuzzy, php-format
4515 msgid "Notice from %s repeated"
4516 msgstr "Notificació publicada"
4517
4518 #: lib/command.php:428
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Error repeating notice."
4521 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4522
4523 #: lib/command.php:482
4524 #, fuzzy, php-format
4525 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4526 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4527
4528 #: lib/command.php:491
4529 #, php-format
4530 msgid "Reply to %s sent"
4531 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
4532
4533 #: lib/command.php:493
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Error saving notice."
4536 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4537
4538 #: lib/command.php:547
4539 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4540 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
4541
4542 #: lib/command.php:554
4543 #, php-format
4544 msgid "Subscribed to %s"
4545 msgstr "Subscrit a %s"
4546
4547 #: lib/command.php:575
4548 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4549 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
4550
4551 #: lib/command.php:582
4552 #, php-format
4553 msgid "Unsubscribed from %s"
4554 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
4555
4556 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4557 msgid "Command not yet implemented."
4558 msgstr "Comanda encara no implementada."
4559
4560 #: lib/command.php:603
4561 msgid "Notification off."
4562 msgstr "Notificacions off."
4563
4564 #: lib/command.php:605
4565 msgid "Can't turn off notification."
4566 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
4567
4568 #: lib/command.php:626
4569 msgid "Notification on."
4570 msgstr "Notificacions on."
4571
4572 #: lib/command.php:628
4573 msgid "Can't turn on notification."
4574 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4575
4576 #: lib/command.php:641
4577 msgid "Login command is disabled"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: lib/command.php:652
4581 #, php-format
4582 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: lib/command.php:668
4586 #, fuzzy
4587 msgid "You are not subscribed to anyone."
4588 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4589
4590 #: lib/command.php:670
4591 msgid "You are subscribed to this person:"
4592 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4593 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
4594 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
4595
4596 #: lib/command.php:690
4597 #, fuzzy
4598 msgid "No one is subscribed to you."
4599 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4600
4601 #: lib/command.php:692
4602 msgid "This person is subscribed to you:"
4603 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4604 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4605 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4606
4607 #: lib/command.php:712
4608 msgid "You are not a member of any groups."
4609 msgstr "No sou membre de cap grup."
4610
4611 #: lib/command.php:714
4612 msgid "You are a member of this group:"
4613 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4614 msgstr[0] "No sou un membre del grup."
4615 msgstr[1] "No sou un membre del grup."
4616
4617 #: lib/command.php:728
4618 msgid ""
4619 "Commands:\n"
4620 "on - turn on notifications\n"
4621 "off - turn off notifications\n"
4622 "help - show this help\n"
4623 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4624 "groups - lists the groups you have joined\n"
4625 "subscriptions - list the people you follow\n"
4626 "subscribers - list the people that follow you\n"
4627 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4628 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4629 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4630 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4631 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4632 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4633 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4634 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4635 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4636 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4637 "join <group> - join group\n"
4638 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4639 "drop <group> - leave group\n"
4640 "stats - get your stats\n"
4641 "stop - same as 'off'\n"
4642 "quit - same as 'off'\n"
4643 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4644 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4645 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4646 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4647 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4648 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4649 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4650 "track <word> - not yet implemented.\n"
4651 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4652 "track off - not yet implemented.\n"
4653 "untrack all - not yet implemented.\n"
4654 "tracks - not yet implemented.\n"
4655 "tracking - not yet implemented.\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: lib/common.php:131
4659 msgid "No configuration file found. "
4660 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
4661
4662 #: lib/common.php:132
4663 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4664 msgstr ""
4665
4666 #: lib/common.php:134
4667 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4668 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
4669
4670 #: lib/common.php:135
4671 msgid "Go to the installer."
4672 msgstr "Vés a l'instal·lador."
4673
4674 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4675 msgid "IM"
4676 msgstr "Missatgeria Instantània"
4677
4678 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4679 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4680 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
4681
4682 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4683 msgid "Updates by SMS"
4684 msgstr "Actualitzacions per SMS"
4685
4686 #: lib/dberroraction.php:60
4687 msgid "Database error"
4688 msgstr "Error de la base de dades"
4689
4690 #: lib/designsettings.php:105
4691 msgid "Upload file"
4692 msgstr "Puja un fitxer"
4693
4694 #: lib/designsettings.php:109
4695 #, fuzzy
4696 msgid ""
4697 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4698 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
4699
4700 #: lib/designsettings.php:418
4701 msgid "Design defaults restored."
4702 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
4703
4704 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4705 msgid "Disfavor this notice"
4706 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
4707
4708 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4709 msgid "Favor this notice"
4710 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
4711
4712 #: lib/favorform.php:140
4713 msgid "Favor"
4714 msgstr "Preferit"
4715
4716 #: lib/feed.php:85
4717 msgid "RSS 1.0"
4718 msgstr "RSS 1.0"
4719
4720 #: lib/feed.php:87
4721 msgid "RSS 2.0"
4722 msgstr "RSS 2.0"
4723
4724 #: lib/feed.php:89
4725 msgid "Atom"
4726 msgstr "Atom"
4727
4728 #: lib/feed.php:91
4729 msgid "FOAF"
4730 msgstr "FOAF"
4731
4732 #: lib/feedlist.php:64
4733 msgid "Export data"
4734 msgstr "Exportació de les dades"
4735
4736 #: lib/galleryaction.php:121
4737 msgid "Filter tags"
4738 msgstr "Filtre d'etiquetes"
4739
4740 #: lib/galleryaction.php:131
4741 msgid "All"
4742 msgstr "Tot"
4743
4744 #: lib/galleryaction.php:139
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Select tag to filter"
4747 msgstr "Selecciona un transport"
4748
4749 #: lib/galleryaction.php:140
4750 msgid "Tag"
4751 msgstr "Etiqueta"
4752
4753 #: lib/galleryaction.php:141
4754 msgid "Choose a tag to narrow list"
4755 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
4756
4757 #: lib/galleryaction.php:143
4758 msgid "Go"
4759 msgstr "Vés-hi"
4760
4761 #: lib/groupeditform.php:163
4762 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4763 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4764
4765 #: lib/groupeditform.php:168
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Describe the group or topic"
4768 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4769
4770 #: lib/groupeditform.php:170
4771 #, fuzzy, php-format
4772 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4773 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4774
4775 #: lib/groupeditform.php:179
4776 msgid ""
4777 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4778 msgstr ""
4779 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
4780
4781 #: lib/groupeditform.php:187
4782 #, php-format
4783 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: lib/groupnav.php:85
4787 msgid "Group"
4788 msgstr "Grup"
4789
4790 #: lib/groupnav.php:101
4791 msgid "Blocked"
4792 msgstr "Blocat"
4793
4794 #: lib/groupnav.php:102
4795 #, fuzzy, php-format
4796 msgid "%s blocked users"
4797 msgstr "Usuari bloquejat."
4798
4799 #: lib/groupnav.php:108
4800 #, php-format
4801 msgid "Edit %s group properties"
4802 msgstr "Editar propietats del grup %s"
4803
4804 #: lib/groupnav.php:113
4805 msgid "Logo"
4806 msgstr "Logo"
4807
4808 #: lib/groupnav.php:114
4809 #, php-format
4810 msgid "Add or edit %s logo"
4811 msgstr "Afegir o editar logo %s"
4812
4813 #: lib/groupnav.php:120
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "Add or edit %s design"
4816 msgstr "Afegir o editar logo %s"
4817
4818 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4819 msgid "Groups with most members"
4820 msgstr "Grups amb més membres"
4821
4822 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4823 msgid "Groups with most posts"
4824 msgstr "Grups amb més entrades"
4825
4826 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4827 #, php-format
4828 msgid "Tags in %s group's notices"
4829 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
4830
4831 #: lib/htmloutputter.php:103
4832 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4833 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
4834
4835 #: lib/imagefile.php:75
4836 #, fuzzy, php-format
4837 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4838 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
4839
4840 #: lib/imagefile.php:80
4841 msgid "Partial upload."
4842 msgstr "Càrrega parcial."
4843
4844 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4845 msgid "System error uploading file."
4846 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
4847
4848 #: lib/imagefile.php:96
4849 msgid "Not an image or corrupt file."
4850 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
4851
4852 #: lib/imagefile.php:105
4853 msgid "Unsupported image file format."
4854 msgstr "Format d'imatge no suportat."
4855
4856 #: lib/imagefile.php:118
4857 msgid "Lost our file."
4858 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
4859
4860 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4861 msgid "Unknown file type"
4862 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
4863
4864 #: lib/imagefile.php:217
4865 msgid "MB"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: lib/imagefile.php:219
4869 msgid "kB"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: lib/jabber.php:202
4873 #, php-format
4874 msgid "[%s]"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: lib/jabber.php:385
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "Unknown inbox source %d."
4880 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
4881
4882 #: lib/joinform.php:114
4883 msgid "Join"
4884 msgstr "Inici de sessió"
4885
4886 #: lib/leaveform.php:114
4887 msgid "Leave"
4888 msgstr "Abandonar"
4889
4890 #: lib/logingroupnav.php:80
4891 msgid "Login with a username and password"
4892 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
4893
4894 #: lib/logingroupnav.php:86
4895 msgid "Sign up for a new account"
4896 msgstr "Crear nou compte"
4897
4898 #: lib/mail.php:172
4899 msgid "Email address confirmation"
4900 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
4901
4902 #: lib/mail.php:174
4903 #, php-format
4904 msgid ""
4905 "Hey, %s.\n"
4906 "\n"
4907 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4908 "\n"
4909 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4910 "\n"
4911 "\t%s\n"
4912 "\n"
4913 "If not, just ignore this message.\n"
4914 "\n"
4915 "Thanks for your time, \n"
4916 "%s\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: lib/mail.php:236
4920 #, php-format
4921 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4922 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
4923
4924 #: lib/mail.php:241
4925 #, fuzzy, php-format
4926 msgid ""
4927 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4928 "\n"
4929 "\t%3$s\n"
4930 "\n"
4931 "%4$s%5$s%6$s\n"
4932 "Faithfully yours,\n"
4933 "%7$s.\n"
4934 "\n"
4935 "----\n"
4936 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4937 msgstr ""
4938 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
4939 "\n"
4940 "\t%3$s\n"
4941 "\n"
4942 "Atentament,\n"
4943 "%4$s.\n"
4944
4945 #: lib/mail.php:258
4946 #, fuzzy, php-format
4947 msgid "Bio: %s"
4948 msgstr ""
4949 "Biografia: %s\n"
4950 "\n"
4951
4952 #: lib/mail.php:286
4953 #, php-format
4954 msgid "New email address for posting to %s"
4955 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
4956
4957 #: lib/mail.php:289
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4961 "\n"
4962 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4963 "\n"
4964 "More email instructions at %3$s.\n"
4965 "\n"
4966 "Faithfully yours,\n"
4967 "%4$s"
4968 msgstr ""
4969 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
4970 "\n"
4971 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
4972 "\n"
4973 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
4974 "\n"
4975 "Sincerament teus,\n"
4976 "%4$s"
4977
4978 #: lib/mail.php:413
4979 #, php-format
4980 msgid "%s status"
4981 msgstr "%s estat"
4982
4983 #: lib/mail.php:439
4984 msgid "SMS confirmation"
4985 msgstr "Confirmació SMS"
4986
4987 #: lib/mail.php:463
4988 #, php-format
4989 msgid "You've been nudged by %s"
4990 msgstr "Has estat reclamat per %s"
4991
4992 #: lib/mail.php:467
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4996 "to post some news.\n"
4997 "\n"
4998 "So let's hear from you :)\n"
4999 "\n"
5000 "%3$s\n"
5001 "\n"
5002 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5003 "\n"
5004 "With kind regards,\n"
5005 "%4$s\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: lib/mail.php:510
5009 #, php-format
5010 msgid "New private message from %s"
5011 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5012
5013 #: lib/mail.php:514
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5017 "\n"
5018 "------------------------------------------------------\n"
5019 "%3$s\n"
5020 "------------------------------------------------------\n"
5021 "\n"
5022 "You can reply to their message here:\n"
5023 "\n"
5024 "%4$s\n"
5025 "\n"
5026 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5027 "\n"
5028 "With kind regards,\n"
5029 "%5$s\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: lib/mail.php:559
5033 #, fuzzy, php-format
5034 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5035 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5036
5037 #: lib/mail.php:561
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5041 "\n"
5042 "The URL of your notice is:\n"
5043 "\n"
5044 "%3$s\n"
5045 "\n"
5046 "The text of your notice is:\n"
5047 "\n"
5048 "%4$s\n"
5049 "\n"
5050 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5051 "\n"
5052 "%5$s\n"
5053 "\n"
5054 "Faithfully yours,\n"
5055 "%6$s\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: lib/mail.php:624
5059 #, php-format
5060 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: lib/mail.php:626
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5067 "\n"
5068 "The notice is here:\n"
5069 "\n"
5070 "\t%3$s\n"
5071 "\n"
5072 "It reads:\n"
5073 "\n"
5074 "\t%4$s\n"
5075 "\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: lib/mailbox.php:89
5079 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5080 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5081
5082 #: lib/mailbox.php:139
5083 msgid ""
5084 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5085 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5089 msgid "from"
5090 msgstr "de"
5091
5092 #: lib/mailhandler.php:37
5093 msgid "Could not parse message."
5094 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5095
5096 #: lib/mailhandler.php:42
5097 msgid "Not a registered user."
5098 msgstr "Usuari no registrat."
5099
5100 #: lib/mailhandler.php:46
5101 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5102 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5103
5104 #: lib/mailhandler.php:50
5105 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5106 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5107
5108 #: lib/mailhandler.php:228
5109 #, fuzzy, php-format
5110 msgid "Unsupported message type: %s"
5111 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5112
5113 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5114 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: lib/mediafile.php:142
5118 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: lib/mediafile.php:147
5122 msgid ""
5123 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5124 "the HTML form."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: lib/mediafile.php:152
5128 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: lib/mediafile.php:159
5132 msgid "Missing a temporary folder."
5133 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5134
5135 #: lib/mediafile.php:162
5136 msgid "Failed to write file to disk."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: lib/mediafile.php:165
5140 msgid "File upload stopped by extension."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5144 msgid "File exceeds user's quota."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5148 msgid "File could not be moved to destination directory."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Could not determine file's MIME type."
5154 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5155
5156 #: lib/mediafile.php:270
5157 #, php-format
5158 msgid " Try using another %s format."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: lib/mediafile.php:275
5162 #, php-format
5163 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: lib/messageform.php:120
5167 msgid "Send a direct notice"
5168 msgstr "Enviar notificació directa"
5169
5170 #: lib/messageform.php:146
5171 msgid "To"
5172 msgstr "A"
5173
5174 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5175 msgid "Available characters"
5176 msgstr "Caràcters disponibles"
5177
5178 #: lib/noticeform.php:160
5179 msgid "Send a notice"
5180 msgstr "Enviar notificació"
5181
5182 #: lib/noticeform.php:173
5183 #, php-format
5184 msgid "What's up, %s?"
5185 msgstr "Què tal, %s?"
5186
5187 #: lib/noticeform.php:192
5188 msgid "Attach"
5189 msgstr "Adjunta"
5190
5191 #: lib/noticeform.php:196
5192 msgid "Attach a file"
5193 msgstr "Adjunta un fitxer"
5194
5195 #: lib/noticeform.php:212
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Share my location"
5198 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5199
5200 #: lib/noticeform.php:215
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Do not share my location"
5203 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5204
5205 #: lib/noticeform.php:216
5206 msgid "Hide this info"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: lib/noticeform.php:217
5210 msgid ""
5211 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5212 "try again later"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: lib/noticelist.php:428
5216 #, php-format
5217 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: lib/noticelist.php:429
5221 #, fuzzy
5222 msgid "N"
5223 msgstr "No"
5224
5225 #: lib/noticelist.php:429
5226 msgid "S"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: lib/noticelist.php:430
5230 msgid "E"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: lib/noticelist.php:430
5234 msgid "W"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: lib/noticelist.php:436
5238 msgid "at"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: lib/noticelist.php:531
5242 msgid "in context"
5243 msgstr "en context"
5244
5245 #: lib/noticelist.php:556
5246 msgid "Repeated by"
5247 msgstr "Repetit per"
5248
5249 #: lib/noticelist.php:585
5250 msgid "Reply to this notice"
5251 msgstr "respondre a aquesta nota"
5252
5253 #: lib/noticelist.php:586
5254 msgid "Reply"
5255 msgstr "Respon"
5256
5257 #: lib/noticelist.php:628
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Notice repeated"
5260 msgstr "Notificació publicada"
5261
5262 #: lib/nudgeform.php:116
5263 msgid "Nudge this user"
5264 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5265
5266 #: lib/nudgeform.php:128
5267 msgid "Nudge"
5268 msgstr "Reclamar"
5269
5270 #: lib/nudgeform.php:128
5271 msgid "Send a nudge to this user"
5272 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5273
5274 #: lib/oauthstore.php:283
5275 msgid "Error inserting new profile"
5276 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5277
5278 #: lib/oauthstore.php:291
5279 msgid "Error inserting avatar"
5280 msgstr "Error en inserir avatar"
5281
5282 #: lib/oauthstore.php:311
5283 msgid "Error inserting remote profile"
5284 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5285
5286 #: lib/oauthstore.php:345
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Duplicate notice"
5289 msgstr "Eliminar nota."
5290
5291 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5292 msgid "You have been banned from subscribing."
5293 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5294
5295 #: lib/oauthstore.php:491
5296 msgid "Couldn't insert new subscription."
5297 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5298
5299 #: lib/personalgroupnav.php:99
5300 msgid "Personal"
5301 msgstr "Personal"
5302
5303 #: lib/personalgroupnav.php:104
5304 msgid "Replies"
5305 msgstr "Respostes"
5306
5307 #: lib/personalgroupnav.php:114
5308 msgid "Favorites"
5309 msgstr "Preferits"
5310
5311 #: lib/personalgroupnav.php:124
5312 msgid "Inbox"
5313 msgstr "Safata d'entrada"
5314
5315 #: lib/personalgroupnav.php:125
5316 msgid "Your incoming messages"
5317 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5318
5319 #: lib/personalgroupnav.php:129
5320 msgid "Outbox"
5321 msgstr "Safata de sortida"
5322
5323 #: lib/personalgroupnav.php:130
5324 msgid "Your sent messages"
5325 msgstr "Els teus missatges enviats"
5326
5327 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5328 #, php-format
5329 msgid "Tags in %s's notices"
5330 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5331
5332 #: lib/plugin.php:114
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Unknown"
5335 msgstr "Acció desconeguda"
5336
5337 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5338 msgid "Subscriptions"
5339 msgstr "Subscripcions"
5340
5341 #: lib/profileaction.php:126
5342 msgid "All subscriptions"
5343 msgstr "Totes les subscripcions"
5344
5345 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5346 msgid "Subscribers"
5347 msgstr "Subscriptors"
5348
5349 #: lib/profileaction.php:157
5350 msgid "All subscribers"
5351 msgstr "Tots els subscriptors"
5352
5353 #: lib/profileaction.php:178
5354 msgid "User ID"
5355 msgstr "ID de l'usuari"
5356
5357 #: lib/profileaction.php:183
5358 msgid "Member since"
5359 msgstr "Membre des de"
5360
5361 #: lib/profileaction.php:245
5362 msgid "All groups"
5363 msgstr "Tots els grups"
5364
5365 #: lib/profileformaction.php:123
5366 #, fuzzy
5367 msgid "No return-to arguments."
5368 msgstr "No argument de la id."
5369
5370 #: lib/profileformaction.php:137
5371 msgid "Unimplemented method."
5372 msgstr "Mètode no implementat"
5373
5374 #: lib/publicgroupnav.php:78
5375 msgid "Public"
5376 msgstr "Públic"
5377
5378 #: lib/publicgroupnav.php:82
5379 msgid "User groups"
5380 msgstr "Grups d'usuaris"
5381
5382 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5383 msgid "Recent tags"
5384 msgstr "Etiquetes recents"
5385
5386 #: lib/publicgroupnav.php:88
5387 msgid "Featured"
5388 msgstr "Destacat"
5389
5390 #: lib/publicgroupnav.php:92
5391 msgid "Popular"
5392 msgstr "Popular"
5393
5394 #: lib/repeatform.php:107
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Repeat this notice?"
5397 msgstr "Repeteix l'avís"
5398
5399 #: lib/repeatform.php:132
5400 msgid "Repeat this notice"
5401 msgstr "Repeteix l'avís"
5402
5403 #: lib/sandboxform.php:67
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Sandbox"
5406 msgstr "Safata d'entrada"
5407
5408 #: lib/sandboxform.php:78
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Sandbox this user"
5411 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5412
5413 #: lib/searchaction.php:120
5414 msgid "Search site"
5415 msgstr "Cerca al lloc"
5416
5417 #: lib/searchaction.php:126
5418 msgid "Keyword(s)"
5419 msgstr "Paraules clau"
5420
5421 #: lib/searchaction.php:162
5422 msgid "Search help"
5423 msgstr "Ajuda de la cerca"
5424
5425 #: lib/searchgroupnav.php:80
5426 msgid "People"
5427 msgstr "Gent"
5428
5429 #: lib/searchgroupnav.php:81
5430 msgid "Find people on this site"
5431 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5432
5433 #: lib/searchgroupnav.php:83
5434 msgid "Find content of notices"
5435 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5436
5437 #: lib/searchgroupnav.php:85
5438 msgid "Find groups on this site"
5439 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5440
5441 #: lib/section.php:89
5442 msgid "Untitled section"
5443 msgstr "Secció sense títol"
5444
5445 #: lib/section.php:106
5446 msgid "More..."
5447 msgstr "Més…"
5448
5449 #: lib/silenceform.php:67
5450 msgid "Silence"
5451 msgstr "Silencia"
5452
5453 #: lib/silenceform.php:78
5454 msgid "Silence this user"
5455 msgstr "Silencia l'usuari"
5456
5457 #: lib/subgroupnav.php:83
5458 #, php-format
5459 msgid "People %s subscribes to"
5460 msgstr "Persones %s subscrites a"
5461
5462 #: lib/subgroupnav.php:91
5463 #, php-format
5464 msgid "People subscribed to %s"
5465 msgstr "Persones subscrites a %s"
5466
5467 #: lib/subgroupnav.php:99
5468 #, php-format
5469 msgid "Groups %s is a member of"
5470 msgstr "%s grups són membres de"
5471
5472 #: lib/subs.php:52
5473 msgid "Already subscribed!"
5474 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5475
5476 #: lib/subs.php:56
5477 msgid "User has blocked you."
5478 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5479
5480 #: lib/subs.php:63
5481 msgid "Could not subscribe."
5482 msgstr "No pots subscriure."
5483
5484 #: lib/subs.php:82
5485 msgid "Could not subscribe other to you."
5486 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5487
5488 #: lib/subs.php:137
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Not subscribed!"
5491 msgstr "No estàs subscrit!"
5492
5493 #: lib/subs.php:142
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5496 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5497
5498 #: lib/subs.php:158
5499 msgid "Couldn't delete subscription."
5500 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5501
5502 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5503 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5504 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5508 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5509 msgid "People Tagcloud as tagged"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: lib/tagcloudsection.php:56
5513 msgid "None"
5514 msgstr "Cap"
5515
5516 #: lib/topposterssection.php:74
5517 msgid "Top posters"
5518 msgstr "Que més publiquen"
5519
5520 #: lib/unsandboxform.php:69
5521 msgid "Unsandbox"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: lib/unsandboxform.php:80
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Unsandbox this user"
5527 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5528
5529 #: lib/unsilenceform.php:67
5530 msgid "Unsilence"
5531 msgstr "Dessilencia"
5532
5533 #: lib/unsilenceform.php:78
5534 msgid "Unsilence this user"
5535 msgstr "Dessilencia l'usuari"
5536
5537 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5538 msgid "Unsubscribe from this user"
5539 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
5540
5541 #: lib/unsubscribeform.php:137
5542 msgid "Unsubscribe"
5543 msgstr "Cancel·lar subscripció"
5544
5545 #: lib/userprofile.php:116
5546 msgid "Edit Avatar"
5547 msgstr "Edita l'avatar"
5548
5549 #: lib/userprofile.php:236
5550 msgid "User actions"
5551 msgstr "Accions de l'usuari"
5552
5553 #: lib/userprofile.php:248
5554 msgid "Edit profile settings"
5555 msgstr "Edita la configuració del perfil"
5556
5557 #: lib/userprofile.php:249
5558 msgid "Edit"
5559 msgstr "Edita"
5560
5561 #: lib/userprofile.php:272
5562 msgid "Send a direct message to this user"
5563 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
5564
5565 #: lib/userprofile.php:273
5566 msgid "Message"
5567 msgstr "Missatge"
5568
5569 #: lib/userprofile.php:311
5570 msgid "Moderate"
5571 msgstr "Modera"
5572
5573 #: lib/util.php:877
5574 msgid "a few seconds ago"
5575 msgstr "fa pocs segons"
5576
5577 #: lib/util.php:879
5578 msgid "about a minute ago"
5579 msgstr "fa un minut"
5580
5581 #: lib/util.php:881
5582 #, php-format
5583 msgid "about %d minutes ago"
5584 msgstr "fa %d minuts"
5585
5586 #: lib/util.php:883
5587 msgid "about an hour ago"
5588 msgstr "fa una hora"
5589
5590 #: lib/util.php:885
5591 #, php-format
5592 msgid "about %d hours ago"
5593 msgstr "fa %d hores"
5594
5595 #: lib/util.php:887
5596 msgid "about a day ago"
5597 msgstr "fa un dia"
5598
5599 #: lib/util.php:889
5600 #, php-format
5601 msgid "about %d days ago"
5602 msgstr "fa %d dies"
5603
5604 #: lib/util.php:891
5605 msgid "about a month ago"
5606 msgstr "fa un mes"
5607
5608 #: lib/util.php:893
5609 #, php-format
5610 msgid "about %d months ago"
5611 msgstr "fa %d mesos"
5612
5613 #: lib/util.php:895
5614 msgid "about a year ago"
5615 msgstr "fa un any"
5616
5617 #: lib/webcolor.php:82
5618 #, php-format
5619 msgid "%s is not a valid color!"
5620 msgstr "%s no és un color vàlid!"
5621
5622 #: lib/webcolor.php:123
5623 #, php-format
5624 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5625 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
5626
5627 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5630 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"