]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: El libre
6 # Author: Martorell
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Paucabot
9 # Author: SMP
10 # Author: Toniher
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:10:29+0000\n"
20 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: ca\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "Accés"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registre"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
51 "visualitzar el lloc?"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 msgctxt "LABEL"
56 msgid "Private"
57 msgstr "Privat"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 #: actions/accessadminpanel.php:164
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgid "Invite only"
67 msgstr "Només invitació"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
70 #: actions/accessadminpanel.php:173
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Inhabilita els nous registres."
73
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 msgid "Closed"
77 msgstr "Tancat"
78
79 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
80 #: actions/accessadminpanel.php:191
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
83
84 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
97 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
98 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
99 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
100 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
101 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
102 #: lib/groupeditform.php:207
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Desa"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "No existeix la pàgina."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
141 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "No existeix l'usuari."
160
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
163 #, php-format
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
166
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 #, php-format
175 msgid "%s and friends"
176 msgstr "%s i amics"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
189
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
192 #, php-format
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
195
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 msgstr ""
202 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
203 "encara."
204
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
212 msgstr ""
213 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
214 "publiqueu quelcom personal."
215
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 msgstr ""
224 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
225 "status_textarea=%s)!"
226
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
236 msgstr ""
237 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
238 "escriure'n un!"
239
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Un mateix i amics"
244
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 #, php-format
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
252
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
295
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 msgid ""
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
316 "none."
317 msgstr ""
318 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
319 "dels següents: sms, im, none (cap)"
320
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
323 msgid "Could not update user."
324 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
325
326 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
328 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
330 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
334 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "L'usuari no té perfil."
341
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
356 #, php-format
357 msgid ""
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
360 msgid_plural ""
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
363 msgstr[0] ""
364 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
365 "configuració actual."
366 msgstr[1] ""
367 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
368 "configuració actual."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
383
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
390
391 #: actions/apiatomservice.php:86
392 msgid "Main"
393 msgstr "Principal"
394
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "%s línia temporal"
404
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Subscripcions de %s"
412
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
414 #, fuzzy, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "Preferits"
417
418 #: actions/apiatomservice.php:123
419 #, fuzzy, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "%s membre/s en el grup"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
437
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
440 #, php-format
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Missatges directes de %s"
443
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
446 #, php-format
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Missatges directes a %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "No hi ha text al missatge!"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
472 #, php-format
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
476 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
477
478 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
479 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
480 msgid "Recipient user not found."
481 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
482
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
484 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
485 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
486 msgstr ""
487 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
488 "amics."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
491 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
492 msgid ""
493 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
494 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
498 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
499 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
500 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 #: actions/apifavoritecreate.php:120
506 msgid "This status is already a favorite."
507 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
512 msgid "Could not create favorite."
513 msgstr "No es pot crear el preferit."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
516 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "L'estat no és un preferit."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
549 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
550 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
553 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
561
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
567 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
568 #: actions/register.php:214
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
577 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
578 #: actions/register.php:216
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Sobrenom no vàlid."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
588 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
589 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
590 #: actions/register.php:223
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
599 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
600 #: actions/register.php:226
601 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
613 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
614 #: actions/newgroup.php:149
615 #, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
619 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
626 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
627 #: actions/register.php:235
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
638 #: actions/newgroup.php:169
639 #, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
643 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:253
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
657 #: actions/newgroup.php:184
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
666 #: actions/newgroup.php:191
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "No s'ha trobat el grup."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Ja sou membre del grup."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "No sou un membre del grup."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "Grups de %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "Grups de %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
739 #, php-format
740 msgid "groups on %s"
741 msgstr "grups sobre %s"
742
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "La pujada ha fallat."
747
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 msgid "Invalid request token or verifier."
751 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
752
753 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:107
755 msgid "No oauth_token parameter provided."
756 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
757
758 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
760 msgid "Invalid request token."
761 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
762
763 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:121
765 msgid "Request token already authorized."
766 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
767
768 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
770 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
771 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
772 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
773 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
774 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
775 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
776 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
777 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
778 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
779 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
780 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
781 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
782 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
783 #: lib/designsettings.php:310
784 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
785 msgstr ""
786 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
787 "us plau."
788
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
793
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
796 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
797 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
798
799 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
800 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
801 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
802 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
804 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
806 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
808 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
809 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
810 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
812 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
813 msgid "Unexpected form submission."
814 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
815
816 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:387
818 msgid "An application would like to connect to your account"
819 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
820
821 #. TRANS: Fieldset legend.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:404
823 msgid "Allow or deny access"
824 msgstr "Permet o denega l'accés"
825
826 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
827 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:425
829 #, php-format
830 msgid ""
831 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
832 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
833 "parties you trust."
834 msgstr ""
835 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
836 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
837 "parts en què confieu."
838
839 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
840 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
841 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:433
843 #, php-format
844 msgid ""
845 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
846 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
847 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
848 msgstr ""
849 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
850 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
851 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:455
855 msgctxt "LEGEND"
856 msgid "Account"
857 msgstr "Compte"
858
859 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
861 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
863 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
864 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
865 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
866 #: lib/userprofile.php:134
867 msgid "Nickname"
868 msgstr "Sobrenom"
869
870 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
871 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
873 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
874 msgid "Password"
875 msgstr "Contrasenya"
876
877 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
878 #. TRANS: by an external application.
879 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
880 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
881 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
884 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
885 #: lib/applicationeditform.php:351
886 msgctxt "BUTTON"
887 msgid "Cancel"
888 msgstr "Cancel·la"
889
890 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:485
892 msgctxt "BUTTON"
893 msgid "Allow"
894 msgstr "Permet"
895
896 #. TRANS: Form instructions.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:502
898 msgid "Authorize access to your account information."
899 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
900
901 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:594
903 msgid "Authorization canceled."
904 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
905
906 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
907 #. TRANS: %s is an OAuth token.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:598
909 #, php-format
910 msgid "The request token %s has been revoked."
911 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
912
913 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:621
915 msgid "You have successfully authorized the application"
916 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
917
918 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:625
920 msgid ""
921 "Please return to the application and enter the following security code to "
922 "complete the process."
923 msgstr ""
924 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
925 "el procés."
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #. TRANS: %s is the authorised application name.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:632
930 #, php-format
931 msgid "You have successfully authorized %s"
932 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:639
937 #, php-format
938 msgid ""
939 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
940 "process."
941 msgstr ""
942 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
943
944 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
945 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
946 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
947 msgid "This method requires a POST or DELETE."
948 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
952 msgid "You may not delete another user's status."
953 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
957 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
959 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
960 #: actions/shownotice.php:92
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "No existeix aquest avís."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
965 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
966 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
967 msgid "Cannot repeat your own notice."
968 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
971 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
972 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
973 msgid "Already repeated that notice."
974 msgstr "Avís duplicat."
975
976 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
977 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
978 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
979 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
982
983 #: actions/apistatusesshow.php:141
984 #, php-format
985 msgid "Unsupported format: %s"
986 msgstr "Format no permès: %s"
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
989 #: actions/apistatusesshow.php:152
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 #: actions/apistatusesshow.php:159
995 msgid "No status with that ID found."
996 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
997
998 #: actions/apistatusesshow.php:223
999 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1001
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1003 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1004 msgid "Can't delete this notice."
1005 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1006
1007 #: actions/apistatusesshow.php:243
1008 #, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1014 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1015 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1020 #: lib/mailhandler.php:60
1021 #, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1025 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1029 msgid "Parent notice not found."
1030 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1034 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1035 #, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] ""
1039 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1040 msgstr[1] ""
1041 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1046 msgid "Unsupported format."
1047 msgstr "El format no està permès."
1048
1049 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1051 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1062 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1063
1064 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1065 #. TRANS: %s is the error.
1066 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1067 #, php-format
1068 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1069 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #: actions/apitimelinementions.php:115
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1080 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1081 #: actions/apitimelinementions.php:131
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1085
1086 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1088 #, php-format
1089 msgid "%s public timeline"
1090 msgstr "%s línia temporal pública"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "No implementat."
1102
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Repetit a %s"
1108
1109 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1110 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1111 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeats of %s"
1114 msgstr "Repeticions de %s"
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1119 #, php-format
1120 msgid "Notices tagged with %s"
1121 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1125 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 #: actions/apitimelineuser.php:297
1132 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1133 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1136 #: actions/apitimelineuser.php:304
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1140
1141 #: actions/apitimelineuser.php:310
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1145
1146 #: actions/apitimelineuser.php:315
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1149 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1153 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1154 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1159 #. TRANS: Do not translate POST.
1160 #: actions/apitimelineuser.php:332
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Només es poden gestionar les activitats enviades."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #: actions/apitimelineuser.php:343
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1170 msgstr "Només es pot gestionar l'activitat dels tipus d'objecte «%s»"
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1173 #: actions/apitimelineuser.php:376
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "No content for notice %d."
1176 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1179 #: actions/apitimelineuser.php:404
1180 #, php-format
1181 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1182 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1183
1184 #: actions/apitimelineuser.php:435
1185 #, php-format
1186 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1187 msgstr "Enviament AtomPub amb un URI %s d'atenció desconegut"
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 #: actions/apitrends.php:85
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "Mètode API en construcció."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 #: actions/apiusershow.php:94
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1198
1199 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1200 #, fuzzy
1201 msgid "No such profile"
1202 msgstr "No existeix el perfil."
1203
1204 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1205 #, php-format
1206 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Can't add someone else's subscription"
1212 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1215 #. TRANS: Do not translate POST.
1216 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Can only handle Favorite activities."
1219 msgstr "Només es poden gestionar les activitats enviades."
1220
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Can only fave notices."
1224 msgstr "Només es poden gestionar les activitats enviades."
1225
1226 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Unknown note."
1229 msgstr "Desconegut"
1230
1231 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Already a favorite."
1234 msgstr "Afegeix als preferits"
1235
1236 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1237 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1238 msgid "No such profile."
1239 msgstr "No existeix el perfil."
1240
1241 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "%s group memberships"
1244 msgstr "%s membre/s en el grup"
1245
1246 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1249 msgstr "%s grups són membres de"
1250
1251 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1252 msgid "Can't add someone else's membership"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1256 #. TRANS: Do not translate POST.
1257 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Can only handle Join activities."
1260 msgstr "Només es poden gestionar les activitats enviades."
1261
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Unknown group."
1265 msgstr "Desconegut"
1266
1267 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Already a member."
1270 msgstr "Tots els membres"
1271
1272 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1273 msgid "Blocked by admin."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1277 #, fuzzy
1278 msgid "No such favorite."
1279 msgstr "No existeix el fitxer."
1280
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1284 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
1285
1286 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1287 #, fuzzy
1288 msgid "No such group"
1289 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1290
1291 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Not a member"
1294 msgstr "Tots els membres"
1295
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Method not supported"
1299 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1300
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1302 msgid "Can't delete someone else's membership"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1306 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1307 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "No such profile id: %d"
1310 msgstr "No existeix el perfil."
1311
1312 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1315 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
1316
1317 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1320 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
1321
1322 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1325 msgstr "Gent subscrita a %s"
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1328 #. TRANS: Do not translate POST.
1329 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Can only handle Follow activities."
1332 msgstr "Només es poden gestionar les activitats enviades."
1333
1334 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1335 msgid "Can only follow people."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Unknown profile %s"
1341 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1344 #: actions/attachment.php:73
1345 msgid "No such attachment."
1346 msgstr "No existeix l'adjunció."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1352 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1353 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1354 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1355 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1356 msgid "No nickname."
1357 msgstr "Cap sobrenom."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1360 #: actions/avatarbynickname.php:66
1361 msgid "No size."
1362 msgstr "Cap mida."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1365 #: actions/avatarbynickname.php:72
1366 msgid "Invalid size."
1367 msgstr "La mida no és vàlida."
1368
1369 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1370 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1372 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1373 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1374 msgid "Avatar"
1375 msgstr "Avatar"
1376
1377 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1378 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1379 #: actions/avatarsettings.php:78
1380 #, php-format
1381 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1382 msgstr ""
1383 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1384
1385 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1386 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1387 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1388 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1389 msgid "User without matching profile."
1390 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1391
1392 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1393 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1394 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1395 #: actions/grouplogo.php:254
1396 msgid "Avatar settings"
1397 msgstr "Configuració de l'avatar"
1398
1399 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1400 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1401 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1402 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1403 msgid "Original"
1404 msgstr "Original"
1405
1406 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1407 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1408 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1409 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1410 msgid "Preview"
1411 msgstr "Vista prèvia"
1412
1413 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1414 #: actions/avatarsettings.php:155
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Delete"
1417 msgstr "Elimina"
1418
1419 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1420 #: actions/avatarsettings.php:173
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Upload"
1423 msgstr "Puja"
1424
1425 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1426 #: actions/avatarsettings.php:243
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Crop"
1429 msgstr "Retalla"
1430
1431 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1432 #: actions/avatarsettings.php:318
1433 msgid "No file uploaded."
1434 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1435
1436 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1437 #: actions/avatarsettings.php:346
1438 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1439 msgstr ""
1440 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1441 "avatar."
1442
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1447
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 #: actions/avatarsettings.php:385
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "Avatar actualitzat."
1452
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 #: actions/avatarsettings.php:389
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1457
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 #: actions/avatarsettings.php:413
1460 msgid "Avatar deleted."
1461 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1464 #: actions/block.php:68
1465 msgid "You already blocked that user."
1466 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1467
1468 #. TRANS: Title for block user page.
1469 #. TRANS: Legend for block user form.
1470 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1471 msgid "Block user"
1472 msgstr "Bloca l'usuari"
1473
1474 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1475 #: actions/block.php:139
1476 msgid ""
1477 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1478 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1479 "will not be notified of any @-replies from them."
1480 msgstr ""
1481 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1482 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1483 "avís de respostes @."
1484
1485 #. TRANS: Button label on the user block form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1490 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1491 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1492 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1493 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "No"
1496 msgstr "No"
1497
1498 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1500 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1501 msgid "Do not block this user"
1502 msgstr "No bloquis l'usuari"
1503
1504 #. TRANS: Button label on the user block form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1509 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1510 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1511 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1512 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Yes"
1515 msgstr "Sí"
1516
1517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1518 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1519 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1520 msgid "Block this user"
1521 msgstr "Bloca aquest usuari"
1522
1523 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1524 #: actions/block.php:189
1525 msgid "Failed to save block information."
1526 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1527
1528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1530 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1531 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1535 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1536 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1537 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1538 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1539 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1540 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1541 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1542 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1543 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1544 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1545 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1546 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1547 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1548 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1549 #: lib/command.php:380
1550 msgid "No such group."
1551 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1552
1553 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1554 #. TRANS: %s is a group nickname.
1555 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1556 #, php-format
1557 msgid "%s blocked profiles"
1558 msgstr "%s perfils blocats"
1559
1560 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1561 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1562 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1563 #, php-format
1564 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1565 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1566
1567 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1568 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1569 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1570 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1571
1572 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1573 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1574 msgid "Unblock user from group"
1575 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1576
1577 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1578 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Unblock"
1581 msgstr "Desbloca"
1582
1583 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1584 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1585 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1586 msgid "Unblock this user"
1587 msgstr "Desbloca l'usuari"
1588
1589 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1590 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1591 #: actions/bookmarklet.php:51
1592 #, php-format
1593 msgid "Post to %s"
1594 msgstr "Publica a %s"
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1597 #: actions/confirmaddress.php:74
1598 msgid "No confirmation code."
1599 msgstr "Cap codi de confirmació."
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 #: actions/confirmaddress.php:80
1603 msgid "Confirmation code not found."
1604 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1607 #: actions/confirmaddress.php:86
1608 msgid "That confirmation code is not for you!"
1609 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1610
1611 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1612 #: actions/confirmaddress.php:92
1613 #, php-format
1614 msgid "Unrecognized address type %s."
1615 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1616
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1618 #: actions/confirmaddress.php:97
1619 msgid "That address has already been confirmed."
1620 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1621
1622 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1623 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1626 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1627 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1628 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1629 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1630 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1631 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1632 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1633 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1634 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1635 #: actions/smssettings.php:464
1636 msgid "Couldn't update user."
1637 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1638
1639 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1640 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1641 #: actions/confirmaddress.php:132
1642 msgid "Could not delete address confirmation."
1643 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1644
1645 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1646 #: actions/confirmaddress.php:150
1647 msgid "Confirm address"
1648 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1649
1650 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1651 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #: actions/confirmaddress.php:166
1653 #, php-format
1654 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1655 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1656
1657 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1658 #: actions/conversation.php:96
1659 msgid "Conversation"
1660 msgstr "Conversa"
1661
1662 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1663 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1664 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1665 msgid "Notices"
1666 msgstr "Avisos"
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1669 #: actions/deleteapplication.php:62
1670 msgid "You must be logged in to delete an application."
1671 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1674 #: actions/deleteapplication.php:71
1675 msgid "Application not found."
1676 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1680 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1681 #: actions/showapplication.php:94
1682 msgid "You are not the owner of this application."
1683 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1684
1685 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1686 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1687 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1688 #: lib/action.php:1409
1689 msgid "There was a problem with your session token."
1690 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1691
1692 #. TRANS: Title for delete application page.
1693 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1694 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1695 msgid "Delete application"
1696 msgstr "Elimina l'aplicació"
1697
1698 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1699 #: actions/deleteapplication.php:152
1700 msgid ""
1701 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1702 "about the application from the database, including all existing user "
1703 "connections."
1704 msgstr ""
1705 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1706 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1707 "existents."
1708
1709 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1710 #: actions/deleteapplication.php:161
1711 msgid "Do not delete this application"
1712 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1713
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1715 #: actions/deleteapplication.php:167
1716 msgid "Delete this application"
1717 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1718
1719 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1720 #: actions/deletegroup.php:64
1721 msgid "You must be logged in to delete a group."
1722 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1723
1724 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1725 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1726 #: actions/leavegroup.php:88
1727 msgid "No nickname or ID."
1728 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1729
1730 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1731 #: actions/deletegroup.php:107
1732 msgid "You are not allowed to delete this group."
1733 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1736 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1737 #: actions/deletegroup.php:150
1738 #, php-format
1739 msgid "Could not delete group %s."
1740 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1741
1742 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1743 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1744 #: actions/deletegroup.php:159
1745 #, php-format
1746 msgid "Deleted group %s"
1747 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1748
1749 #. TRANS: Title of delete group page.
1750 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1751 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1752 msgid "Delete group"
1753 msgstr "Elimina el grup"
1754
1755 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1756 #: actions/deletegroup.php:206
1757 msgid ""
1758 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1759 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1760 "will still appear in individual timelines."
1761 msgstr ""
1762 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1763 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1764 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1765
1766 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1767 #: actions/deletegroup.php:224
1768 msgid "Do not delete this group"
1769 msgstr "No eliminis aquest grup"
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1772 #: actions/deletegroup.php:231
1773 msgid "Delete this group"
1774 msgstr "Elimina aquest grup"
1775
1776 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1778 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1779 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1780 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1781 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1782 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1783 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1784 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1785 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1786 #: lib/settingsaction.php:72
1787 msgid "Not logged in."
1788 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1789
1790 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1791 #: actions/deletenotice.php:110
1792 msgid ""
1793 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1794 "be undone."
1795 msgstr ""
1796 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1797 "desfer."
1798
1799 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1800 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1801 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1802 msgid "Delete notice"
1803 msgstr "Elimina l'avís"
1804
1805 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1806 #: actions/deletenotice.php:152
1807 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1808 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1811 #: actions/deletenotice.php:159
1812 msgid "Do not delete this notice"
1813 msgstr "No eliminis aquest avís"
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1816 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1817 msgid "Delete this notice"
1818 msgstr "Elimina aquest avís"
1819
1820 #: actions/deleteuser.php:67
1821 msgid "You cannot delete users."
1822 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1823
1824 #: actions/deleteuser.php:74
1825 msgid "You can only delete local users."
1826 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1827
1828 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1829 msgid "Delete user"
1830 msgstr "Elimina l'usuari"
1831
1832 #: actions/deleteuser.php:136
1833 msgid ""
1834 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1835 "the user from the database, without a backup."
1836 msgstr ""
1837 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1838 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1839
1840 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1841 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1842 msgid "Delete this user"
1843 msgstr "Elimina l'usuari"
1844
1845 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1846 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1847 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1848 msgid "Design"
1849 msgstr "Disseny"
1850
1851 #: actions/designadminpanel.php:74
1852 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1853 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1854
1855 #: actions/designadminpanel.php:335
1856 msgid "Invalid logo URL."
1857 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1858
1859 #: actions/designadminpanel.php:340
1860 msgid "Invalid SSL logo URL."
1861 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
1862
1863 #: actions/designadminpanel.php:344
1864 #, php-format
1865 msgid "Theme not available: %s."
1866 msgstr "Tema no disponible: %s."
1867
1868 #: actions/designadminpanel.php:448
1869 msgid "Change logo"
1870 msgstr "Canvia el logotip"
1871
1872 #: actions/designadminpanel.php:453
1873 msgid "Site logo"
1874 msgstr "Logotip del lloc"
1875
1876 #: actions/designadminpanel.php:457
1877 msgid "SSL logo"
1878 msgstr "Logotip SSL"
1879
1880 #: actions/designadminpanel.php:469
1881 msgid "Change theme"
1882 msgstr "Canvia el tema"
1883
1884 #: actions/designadminpanel.php:486
1885 msgid "Site theme"
1886 msgstr "Tema del lloc"
1887
1888 #: actions/designadminpanel.php:487
1889 msgid "Theme for the site."
1890 msgstr "Tema del lloc."
1891
1892 #: actions/designadminpanel.php:493
1893 msgid "Custom theme"
1894 msgstr "Tema personalitzat"
1895
1896 #: actions/designadminpanel.php:497
1897 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1898 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1899
1900 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1901 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1902 msgid "Change background image"
1903 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1904
1905 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1906 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1907 #: lib/designsettings.php:183
1908 msgid "Background"
1909 msgstr "Fons"
1910
1911 #: actions/designadminpanel.php:522
1912 #, php-format
1913 msgid ""
1914 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1915 "$s."
1916 msgstr ""
1917 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1918
1919 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1920 #: actions/designadminpanel.php:553
1921 msgid "On"
1922 msgstr "Activada"
1923
1924 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1925 #: actions/designadminpanel.php:570
1926 msgid "Off"
1927 msgstr "Desactivada"
1928
1929 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1930 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1931 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1932 msgid "Turn background image on or off."
1933 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1934
1935 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1936 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1937 msgid "Tile background image"
1938 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1941 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1942 msgid "Change colours"
1943 msgstr "Canvia els colors"
1944
1945 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1946 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1947 msgid "Content"
1948 msgstr "Contingut"
1949
1950 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1951 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1952 msgid "Sidebar"
1953 msgstr "Barra lateral"
1954
1955 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1956 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1957 msgid "Text"
1958 msgstr "Text"
1959
1960 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1961 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1962 msgid "Links"
1963 msgstr "Enllaços"
1964
1965 #: actions/designadminpanel.php:677
1966 msgid "Advanced"
1967 msgstr "Avançat"
1968
1969 #: actions/designadminpanel.php:681
1970 msgid "Custom CSS"
1971 msgstr "CSS personalitzat"
1972
1973 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1974 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1975 msgid "Use defaults"
1976 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1977
1978 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1979 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1980 msgid "Restore default designs"
1981 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1982
1983 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1984 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1985 msgid "Reset back to default"
1986 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1987
1988 #. TRANS: Submit button title.
1989 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1990 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1991 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1992 #: lib/applicationeditform.php:357
1993 msgid "Save"
1994 msgstr "Desa"
1995
1996 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1997 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1998 msgid "Save design"
1999 msgstr "Desa el disseny"
2000
2001 #: actions/disfavor.php:81
2002 msgid "This notice is not a favorite!"
2003 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2004
2005 #: actions/disfavor.php:94
2006 msgid "Add to favorites"
2007 msgstr "Afegeix als preferits"
2008
2009 #: actions/doc.php:158
2010 #, php-format
2011 msgid "No such document \"%s\""
2012 msgstr "No existeix el document «%s»"
2013
2014 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Form legend.
2016 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2017 msgid "Edit application"
2018 msgstr "Edita l'aplicació"
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2021 #: actions/editapplication.php:66
2022 msgid "You must be logged in to edit an application."
2023 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2026 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2027 msgid "No such application."
2028 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2029
2030 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2031 #: actions/editapplication.php:167
2032 msgid "Use this form to edit your application."
2033 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2036 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2037 msgid "Name is required."
2038 msgstr "Cal un nom."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2041 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2042 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2046 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2047 msgid "Name already in use. Try another one."
2048 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2051 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2052 msgid "Description is required."
2053 msgstr "Cal una descripció."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2056 #: actions/editapplication.php:208
2057 msgid "Source URL is too long."
2058 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2061 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2062 msgid "Source URL is not valid."
2063 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2066 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2067 msgid "Organization is required."
2068 msgstr "Cal una organització."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2071 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2072 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2073 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2074
2075 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2076 msgid "Organization homepage is required."
2077 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2080 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2081 msgid "Callback is too long."
2082 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2085 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2086 msgid "Callback URL is not valid."
2087 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2088
2089 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2090 #: actions/editapplication.php:282
2091 msgid "Could not update application."
2092 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2093
2094 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2095 #: actions/editgroup.php:55
2096 #, php-format
2097 msgid "Edit %s group"
2098 msgstr "Edita el grup %s"
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2101 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2102 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2103 msgid "You must be logged in to create a group."
2104 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2107 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2108 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2109 msgid "You must be an admin to edit the group."
2110 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2111
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 #: actions/editgroup.php:161
2114 msgid "Use this form to edit the group."
2115 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2116
2117 #. TRANS: Group edit form validation error.
2118 #. TRANS: Group create form validation error.
2119 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2120 #, php-format
2121 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2122 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2123
2124 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2125 #: actions/editgroup.php:272
2126 msgid "Could not update group."
2127 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2128
2129 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2130 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2131 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2132 msgid "Could not create aliases."
2133 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2134
2135 #. TRANS: Group edit form success message.
2136 #: actions/editgroup.php:296
2137 msgid "Options saved."
2138 msgstr "Configuració guardada."
2139
2140 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2141 #: actions/emailsettings.php:61
2142 msgid "Email settings"
2143 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2144
2145 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2146 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2147 #: actions/emailsettings.php:76
2148 #, php-format
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2151
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2155 msgid "Email address"
2156 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2157
2158 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2159 #: actions/emailsettings.php:113
2160 msgid "Current confirmed email address."
2161 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2162
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2167 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2168 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2169 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2170 #: actions/smssettings.php:180
2171 msgctxt "BUTTON"
2172 msgid "Remove"
2173 msgstr "Elimina"
2174
2175 #: actions/emailsettings.php:123
2176 msgid ""
2177 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2178 "a message with further instructions."
2179 msgstr ""
2180 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2181 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2182
2183 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2184 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2185 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2186 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2187 #. TRANS: organization.
2188 #: actions/emailsettings.php:140
2189 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2190 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2191
2192 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2193 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2194 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2195 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2196 #: actions/smssettings.php:162
2197 msgctxt "BUTTON"
2198 msgid "Add"
2199 msgstr "Afegeix"
2200
2201 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2203 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2204 msgid "Incoming email"
2205 msgstr "Correu electrònic entrant"
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 #: actions/emailsettings.php:158
2209 msgid "I want to post notices by email."
2210 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2211
2212 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2213 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2214 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2215 msgid "Send email to this address to post new notices."
2216 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2217
2218 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2219 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2220 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2221 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2222 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2223
2224 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2225 #: actions/emailsettings.php:193
2226 msgid ""
2227 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2228 "on this server:"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2232 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2233 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2234 msgctxt "BUTTON"
2235 msgid "New"
2236 msgstr "Nou"
2237
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2239 #: actions/emailsettings.php:208
2240 msgid "Email preferences"
2241 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 #: actions/emailsettings.php:216
2245 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2246 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 #: actions/emailsettings.php:222
2250 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2251 msgstr ""
2252 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 #: actions/emailsettings.php:229
2256 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2257 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 #: actions/emailsettings.php:235
2261 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2262 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 #: actions/emailsettings.php:241
2266 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2267 msgstr ""
2268 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 #: actions/emailsettings.php:247
2272 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2273 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2274
2275 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2276 #: actions/emailsettings.php:368
2277 msgid "Email preferences saved."
2278 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2281 #: actions/emailsettings.php:388
2282 msgid "No email address."
2283 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2286 #: actions/emailsettings.php:396
2287 msgid "Cannot normalize that email address"
2288 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2291 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2292 #: actions/siteadminpanel.php:144
2293 msgid "Not a valid email address."
2294 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2297 #: actions/emailsettings.php:405
2298 msgid "That is already your email address."
2299 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2302 #: actions/emailsettings.php:409
2303 msgid "That email address already belongs to another user."
2304 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2305
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2309 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2310 #: actions/smssettings.php:373
2311 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2312 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2315 #: actions/emailsettings.php:433
2316 msgid ""
2317 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2318 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2319 msgstr ""
2320 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2321 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2322 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2323
2324 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2326 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2327 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2328 #: actions/smssettings.php:408
2329 msgid "No pending confirmation to cancel."
2330 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2331
2332 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2333 #: actions/emailsettings.php:459
2334 msgid "That is the wrong email address."
2335 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2336
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2339 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2340 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2341 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2342
2343 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2344 #: actions/emailsettings.php:473
2345 msgid "Email confirmation cancelled."
2346 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2347
2348 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2349 #. TRANS: registered for the active user.
2350 #: actions/emailsettings.php:493
2351 msgid "That is not your email address."
2352 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2353
2354 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2355 #: actions/emailsettings.php:514
2356 msgid "The email address was removed."
2357 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2358
2359 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2360 msgid "No incoming email address."
2361 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2362
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2365 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2366 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2367 msgid "Couldn't update user record."
2368 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2371 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2372 msgid "Incoming email address removed."
2373 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2374
2375 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2376 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2377 msgid "New incoming email address added."
2378 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2379
2380 #: actions/favor.php:79
2381 msgid "This notice is already a favorite!"
2382 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2383
2384 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2385 msgid "Disfavor favorite"
2386 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2387
2388 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2389 #: lib/publicgroupnav.php:93
2390 msgid "Popular notices"
2391 msgstr "Avisos populars"
2392
2393 #: actions/favorited.php:67
2394 #, php-format
2395 msgid "Popular notices, page %d"
2396 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2397
2398 #: actions/favorited.php:79
2399 msgid "The most popular notices on the site right now."
2400 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2401
2402 #: actions/favorited.php:150
2403 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2404 msgstr ""
2405 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2406 "cap encara."
2407
2408 #: actions/favorited.php:153
2409 msgid ""
2410 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2411 "next to any notice you like."
2412 msgstr ""
2413 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2414 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2415
2416 #: actions/favorited.php:156
2417 #, php-format
2418 msgid ""
2419 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2420 "notice to your favorites!"
2421 msgstr ""
2422 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2423 "afegir un avís als vostres preferits!"
2424
2425 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2426 #: lib/personalgroupnav.php:118
2427 #, php-format
2428 msgid "%s's favorite notices"
2429 msgstr "Avisos preferits de %s"
2430
2431 #: actions/favoritesrss.php:115
2432 #, php-format
2433 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2434 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2435
2436 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2437 #: lib/publicgroupnav.php:89
2438 msgid "Featured users"
2439 msgstr "Usuaris destacats"
2440
2441 #: actions/featured.php:71
2442 #, php-format
2443 msgid "Featured users, page %d"
2444 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2445
2446 #: actions/featured.php:99
2447 #, php-format
2448 msgid "A selection of some great users on %s"
2449 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2450
2451 #: actions/file.php:34
2452 msgid "No notice ID."
2453 msgstr "Cap ID d'avís."
2454
2455 #: actions/file.php:38
2456 msgid "No notice."
2457 msgstr "Cap avís."
2458
2459 #: actions/file.php:42
2460 msgid "No attachments."
2461 msgstr "Cap adjunció."
2462
2463 #: actions/file.php:51
2464 msgid "No uploaded attachments."
2465 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2466
2467 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2468 msgid "Not expecting this response!"
2469 msgstr "Resposta inesperada!"
2470
2471 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2472 msgid "User being listened to does not exist."
2473 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2474
2475 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2476 msgid "You can use the local subscription!"
2477 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2478
2479 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2480 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2481 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2482
2483 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2484 msgid "You are not authorized."
2485 msgstr "No esteu autoritzat."
2486
2487 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2488 msgid "Could not convert request token to access token."
2489 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2490
2491 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2492 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2493 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2494
2495 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2496 msgid "Error updating remote profile."
2497 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2498
2499 #: actions/getfile.php:79
2500 msgid "No such file."
2501 msgstr "No existeix el fitxer."
2502
2503 #: actions/getfile.php:83
2504 msgid "Cannot read file."
2505 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2506
2507 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2508 msgid "Invalid role."
2509 msgstr "Rol no vàlid."
2510
2511 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2512 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2513 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2514
2515 #: actions/grantrole.php:75
2516 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2517 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2518
2519 #: actions/grantrole.php:82
2520 msgid "User already has this role."
2521 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2525 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2526 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2527 #: lib/profileformaction.php:79
2528 msgid "No profile specified."
2529 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2533 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2534 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2535 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2536 msgid "No profile with that ID."
2537 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2538
2539 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2540 #: actions/makeadmin.php:81
2541 msgid "No group specified."
2542 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2543
2544 #: actions/groupblock.php:91
2545 msgid "Only an admin can block group members."
2546 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2547
2548 #: actions/groupblock.php:95
2549 msgid "User is already blocked from group."
2550 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2551
2552 #: actions/groupblock.php:100
2553 msgid "User is not a member of group."
2554 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2555
2556 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2557 msgid "Block user from group"
2558 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2559
2560 #: actions/groupblock.php:160
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2564 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2565 "the group in the future."
2566 msgstr ""
2567 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2568 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2569
2570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2571 #: actions/groupblock.php:182
2572 msgid "Do not block this user from this group"
2573 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2574
2575 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2576 #: actions/groupblock.php:189
2577 msgid "Block this user from this group"
2578 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2579
2580 #: actions/groupblock.php:206
2581 msgid "Database error blocking user from group."
2582 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2583
2584 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2585 msgid "No ID."
2586 msgstr "Sense ID."
2587
2588 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2589 msgid "You must be logged in to edit a group."
2590 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2591
2592 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2593 msgid "Group design"
2594 msgstr "Disseny de grup"
2595
2596 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2597 msgid ""
2598 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2599 "palette of your choice."
2600 msgstr ""
2601 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2602 "de colors de la vostra elecció."
2603
2604 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2605 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2606 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2607 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2608 msgid "Couldn't update your design."
2609 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2610
2611 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2612 msgid "Design preferences saved."
2613 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2614
2615 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2616 msgid "Group logo"
2617 msgstr "Logo del grup"
2618
2619 #: actions/grouplogo.php:153
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2623 msgstr ""
2624 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2625 "fitxer és %s."
2626
2627 #: actions/grouplogo.php:236
2628 msgid "Upload"
2629 msgstr "Puja"
2630
2631 #: actions/grouplogo.php:289
2632 msgid "Crop"
2633 msgstr "Retalla"
2634
2635 #: actions/grouplogo.php:365
2636 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2637 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2638
2639 #: actions/grouplogo.php:399
2640 msgid "Logo updated."
2641 msgstr "Logo actualitzat."
2642
2643 #: actions/grouplogo.php:401
2644 msgid "Failed updating logo."
2645 msgstr "Error en actualitzar logo."
2646
2647 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2648 #. TRANS: %s is the name of the group.
2649 #: actions/groupmembers.php:102
2650 #, php-format
2651 msgid "%s group members"
2652 msgstr "%s membre/s en el grup"
2653
2654 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2655 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2656 #: actions/groupmembers.php:107
2657 #, php-format
2658 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2659 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2660
2661 #: actions/groupmembers.php:122
2662 msgid "A list of the users in this group."
2663 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2664
2665 #: actions/groupmembers.php:186
2666 msgid "Admin"
2667 msgstr "Admin"
2668
2669 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2670 #: actions/groupmembers.php:399
2671 msgctxt "BUTTON"
2672 msgid "Block"
2673 msgstr "Bloca"
2674
2675 #. TRANS: Submit button title.
2676 #: actions/groupmembers.php:403
2677 msgctxt "TOOLTIP"
2678 msgid "Block this user"
2679 msgstr "Bloca aquest usuari"
2680
2681 #: actions/groupmembers.php:498
2682 msgid "Make user an admin of the group"
2683 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2684
2685 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2686 #: actions/groupmembers.php:533
2687 msgctxt "BUTTON"
2688 msgid "Make Admin"
2689 msgstr "Fes-lo administrador"
2690
2691 #. TRANS: Submit button title.
2692 #: actions/groupmembers.php:537
2693 msgctxt "TOOLTIP"
2694 msgid "Make this user an admin"
2695 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2696
2697 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2698 #: actions/grouprss.php:142
2699 #, php-format
2700 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2701 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2702
2703 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2704 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2705 msgid "Groups"
2706 msgstr "Grups"
2707
2708 #: actions/groups.php:64
2709 #, php-format
2710 msgid "Groups, page %d"
2711 msgstr "Grups, pàgina %d"
2712
2713 #: actions/groups.php:90
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2717 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2718 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2719 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2720 "%%%%)"
2721 msgstr ""
2722 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2723 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2724 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2725 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2726 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2727
2728 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2729 msgid "Create a new group"
2730 msgstr "Crea un grup nou"
2731
2732 #: actions/groupsearch.php:52
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2737 msgstr ""
2738 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2739 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2740
2741 #: actions/groupsearch.php:58
2742 msgid "Group search"
2743 msgstr "Cerca de grups"
2744
2745 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2746 #: actions/peoplesearch.php:83
2747 msgid "No results."
2748 msgstr "Cap resultat."
2749
2750 #: actions/groupsearch.php:82
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2754 "newgroup%%) yourself."
2755 msgstr ""
2756 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2757 "newgroup%%) també."
2758
2759 #: actions/groupsearch.php:85
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2763 "action.newgroup%%) yourself!"
2764 msgstr ""
2765 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2766 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2769 #: actions/groupunblock.php:94
2770 msgid "Only an admin can unblock group members."
2771 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2774 #: actions/groupunblock.php:99
2775 msgid "User is not blocked from group."
2776 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2777
2778 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2779 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2780 msgid "Error removing the block."
2781 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2782
2783 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2784 #: actions/imsettings.php:60
2785 msgid "IM settings"
2786 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2787
2788 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2789 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2790 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2791 #: actions/imsettings.php:74
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2795 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2796 msgstr ""
2797 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2798 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2799
2800 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2801 #: actions/imsettings.php:94
2802 msgid "IM is not available."
2803 msgstr "La MI no és disponible."
2804
2805 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2806 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2807 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2808 msgid "IM address"
2809 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2810
2811 #: actions/imsettings.php:113
2812 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2813 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2814
2815 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2816 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2817 #: actions/imsettings.php:124
2818 #, php-format
2819 msgid ""
2820 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2821 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2822 msgstr ""
2823 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2824 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2825 "llista d'amics?)"
2826
2827 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2828 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2829 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2830 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2831 #. TRANS: person or organization.
2832 #: actions/imsettings.php:143
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2836 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2837 msgstr ""
2838 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2839 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2840 "missatgeria instantània o al GTalk."
2841
2842 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2843 #: actions/imsettings.php:158
2844 msgid "IM preferences"
2845 msgstr "Preferències de MI"
2846
2847 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2848 #: actions/imsettings.php:163
2849 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2850 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2851
2852 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2853 #: actions/imsettings.php:169
2854 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2855 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2856
2857 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2858 #: actions/imsettings.php:175
2859 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2860 msgstr ""
2861 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2862 "subscrita."
2863
2864 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2865 #: actions/imsettings.php:182
2866 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2867 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2868
2869 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2870 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2871 msgid "Preferences saved."
2872 msgstr "S'han desat les preferències."
2873
2874 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2875 #: actions/imsettings.php:312
2876 msgid "No Jabber ID."
2877 msgstr "Cap Jabber ID."
2878
2879 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2880 #: actions/imsettings.php:320
2881 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2882 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2883
2884 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2885 #: actions/imsettings.php:325
2886 msgid "Not a valid Jabber ID"
2887 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2888
2889 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2890 #: actions/imsettings.php:329
2891 msgid "That is already your Jabber ID."
2892 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2893
2894 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2895 #: actions/imsettings.php:333
2896 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2897 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2898
2899 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2900 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2901 #: actions/imsettings.php:361
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2905 "s for sending messages to you."
2906 msgstr ""
2907 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2908 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2909
2910 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2911 #: actions/imsettings.php:391
2912 msgid "That is the wrong IM address."
2913 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2914
2915 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2916 #: actions/imsettings.php:400
2917 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2918 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2919
2920 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2921 #: actions/imsettings.php:405
2922 msgid "IM confirmation cancelled."
2923 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2924
2925 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2926 #. TRANS: registered for the active user.
2927 #: actions/imsettings.php:427
2928 msgid "That is not your Jabber ID."
2929 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2930
2931 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2932 #: actions/imsettings.php:450
2933 msgid "The IM address was removed."
2934 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2935
2936 #: actions/inbox.php:59
2937 #, php-format
2938 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2939 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2940
2941 #: actions/inbox.php:62
2942 #, php-format
2943 msgid "Inbox for %s"
2944 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2945
2946 #: actions/inbox.php:115
2947 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2948 msgstr ""
2949 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2950 "privats."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2953 #: actions/invite.php:40
2954 msgid "Invites have been disabled."
2955 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2958 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2959 #: actions/invite.php:44
2960 #, php-format
2961 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2962 msgstr ""
2963 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2964
2965 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2966 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2967 #: actions/invite.php:77
2968 #, php-format
2969 msgid "Invalid email address: %s."
2970 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2971
2972 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2973 #: actions/invite.php:116
2974 msgid "Invitations sent"
2975 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2976
2977 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2978 #: actions/invite.php:119
2979 msgid "Invite new users"
2980 msgstr "Convida nous usuaris"
2981
2982 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2983 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2984 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2985 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2986 #: actions/invite.php:139
2987 msgid "You are already subscribed to this user:"
2988 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2989 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
2990 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
2991
2992 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2993 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2994 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2995 #, php-format
2996 msgctxt "INVITE"
2997 msgid "%1$s (%2$s)"
2998 msgstr "%1$s (%2$s)"
2999
3000 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3001 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3002 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3003 #: actions/invite.php:153
3004 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3005 msgid_plural ""
3006 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3007 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3008 msgstr[1] ""
3009 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3010
3011 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3012 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3013 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3014 #: actions/invite.php:167
3015 msgid "Invitation sent to the following person:"
3016 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3017 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3018 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3019
3020 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3021 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3022 #: actions/invite.php:177
3023 msgid ""
3024 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3025 "on the site. Thanks for growing the community!"
3026 msgstr ""
3027 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3028 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3029
3030 #. TRANS: Form instructions.
3031 #: actions/invite.php:190
3032 msgid ""
3033 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3034 msgstr ""
3035 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
3036 "utilitzin aquest servei."
3037
3038 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3039 #: actions/invite.php:217
3040 msgid "Email addresses"
3041 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3042
3043 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3044 #: actions/invite.php:220
3045 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3046 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
3047
3048 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3049 #: actions/invite.php:224
3050 msgid "Personal message"
3051 msgstr "Missatge personal"
3052
3053 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3054 #: actions/invite.php:227
3055 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3056 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
3057
3058 #. TRANS: Send button for inviting friends
3059 #: actions/invite.php:231
3060 msgctxt "BUTTON"
3061 msgid "Send"
3062 msgstr "Envia"
3063
3064 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3065 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3066 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3067 #: actions/invite.php:263
3068 #, php-format
3069 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3070 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3071
3072 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3073 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3074 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3075 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3076 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3077 #: actions/invite.php:270
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3081 "\n"
3082 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3083 "you know and people who interest you.\n"
3084 "\n"
3085 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3086 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3087 "share your interests.\n"
3088 "\n"
3089 "%1$s said:\n"
3090 "\n"
3091 "%4$s\n"
3092 "\n"
3093 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3094 "\n"
3095 "%5$s\n"
3096 "\n"
3097 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3098 "invitation.\n"
3099 "\n"
3100 "%6$s\n"
3101 "\n"
3102 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3103 "time.\n"
3104 "\n"
3105 "Sincerely, %2$s\n"
3106 msgstr ""
3107 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3108 "\n"
3109 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3110 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3111 "\n"
3112 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3113 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3114 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3115 "\n"
3116 "%1$s said:\n"
3117 "\n"
3118 "%4$s\n"
3119 "\n"
3120 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3121 "\n"
3122 "%5$s\n"
3123 "\n"
3124 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3125 "invitation.\n"
3126 "\n"
3127 "%6$s\n"
3128 "\n"
3129 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3130 "time.\n"
3131 "\n"
3132 "Sincerely, %2$s\n"
3133
3134 #: actions/joingroup.php:60
3135 msgid "You must be logged in to join a group."
3136 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3137
3138 #: actions/joingroup.php:141
3139 #, php-format
3140 msgid "%1$s joined group %2$s"
3141 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3142
3143 #: actions/leavegroup.php:60
3144 msgid "You must be logged in to leave a group."
3145 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3146
3147 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3148 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3149 msgid "You are not a member of that group."
3150 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3151
3152 #: actions/leavegroup.php:137
3153 #, php-format
3154 msgid "%1$s left group %2$s"
3155 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3156
3157 #. TRANS: User admin panel title
3158 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3159 msgctxt "TITLE"
3160 msgid "License"
3161 msgstr "Llicència"
3162
3163 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3164 msgid "License for this StatusNet site"
3165 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3166
3167 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3168 msgid "Invalid license selection."
3169 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3170
3171 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3172 msgid ""
3173 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3174 "license."
3175 msgstr ""
3176 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3177 "«Tots els drets reservats»."
3178
3179 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3180 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3181 msgstr ""
3182 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3183
3184 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3185 msgid "Invalid license URL."
3186 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3187
3188 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3189 msgid "Invalid license image URL."
3190 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3191
3192 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3193 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3194 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3195
3196 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3197 msgid "License image must be blank or valid URL."
3198 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3199
3200 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3201 msgid "License selection"
3202 msgstr "Selecció de llicència"
3203
3204 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3205 msgid "Private"
3206 msgstr "Privat"
3207
3208 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3209 msgid "All Rights Reserved"
3210 msgstr "Tots els drets reservats"
3211
3212 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3213 msgid "Creative Commons"
3214 msgstr "Creative Commons"
3215
3216 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3217 msgid "Type"
3218 msgstr "Tipus"
3219
3220 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3221 msgid "Select license"
3222 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3223
3224 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3225 msgid "License details"
3226 msgstr "Detalls de la llicència"
3227
3228 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3229 msgid "Owner"
3230 msgstr "Propietari"
3231
3232 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3233 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3234 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3235
3236 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3237 msgid "License Title"
3238 msgstr "Títol de la llicència"
3239
3240 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3241 msgid "The title of the license."
3242 msgstr "El títol de la llicència."
3243
3244 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3245 msgid "License URL"
3246 msgstr "URL de la llicència"
3247
3248 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3249 msgid "URL for more information about the license."
3250 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3251
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3253 msgid "License Image URL"
3254 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3255
3256 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3257 msgid "URL for an image to display with the license."
3258 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3259
3260 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3261 msgid "Save license settings"
3262 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3263
3264 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3265 msgid "Already logged in."
3266 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3267
3268 #: actions/login.php:148
3269 msgid "Incorrect username or password."
3270 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3271
3272 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3273 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3274 msgstr ""
3275 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3276 "autoritzat."
3277
3278 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3279 msgid "Login"
3280 msgstr "Inici de sessió"
3281
3282 #: actions/login.php:249
3283 msgid "Login to site"
3284 msgstr "Accedir al lloc"
3285
3286 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3287 msgid "Remember me"
3288 msgstr "Recorda'm"
3289
3290 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3291 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3292 msgstr ""
3293 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3294 "compartits!"
3295
3296 #: actions/login.php:269
3297 msgid "Lost or forgotten password?"
3298 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3299
3300 #: actions/login.php:288
3301 msgid ""
3302 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3303 "changing your settings."
3304 msgstr ""
3305 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3306 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3307
3308 #: actions/login.php:292
3309 msgid "Login with your username and password."
3310 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3311
3312 #: actions/login.php:295
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3316 msgstr ""
3317 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3318 "compte."
3319
3320 #: actions/makeadmin.php:92
3321 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3322 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3323
3324 #: actions/makeadmin.php:96
3325 #, php-format
3326 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3327 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3328
3329 #: actions/makeadmin.php:133
3330 #, php-format
3331 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3332 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3333
3334 #: actions/makeadmin.php:146
3335 #, php-format
3336 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3337 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3338
3339 #: actions/microsummary.php:69
3340 msgid "No current status."
3341 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3342
3343 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3344 #: actions/newapplication.php:52
3345 msgid "New application"
3346 msgstr "Aplicació nova"
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3349 #: actions/newapplication.php:65
3350 msgid "You must be logged in to register an application."
3351 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3352
3353 #: actions/newapplication.php:147
3354 msgid "Use this form to register a new application."
3355 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3356
3357 #: actions/newapplication.php:184
3358 msgid "Source URL is required."
3359 msgstr "URL d'origen requerida."
3360
3361 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3362 msgid "Could not create application."
3363 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3364
3365 #. TRANS: Title for form to create a group.
3366 #: actions/newgroup.php:53
3367 msgid "New group"
3368 msgstr "Nou grup"
3369
3370 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3371 #: actions/newgroup.php:110
3372 msgid "Use this form to create a new group."
3373 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3374
3375 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3376 msgid "New message"
3377 msgstr "Nou missatge"
3378
3379 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3380 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3381 msgid "You can't send a message to this user."
3382 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3383
3384 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3385 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3386 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3387 #: lib/command.php:581
3388 msgid "No content!"
3389 msgstr "Cap contingut!"
3390
3391 #: actions/newmessage.php:161
3392 msgid "No recipient specified."
3393 msgstr "No has especificat el destinatari."
3394
3395 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3396 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3397 msgid ""
3398 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3399 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3400
3401 #: actions/newmessage.php:184
3402 msgid "Message sent"
3403 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3404
3405 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3406 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3407 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3408 #, php-format
3409 msgid "Direct message to %s sent."
3410 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3411
3412 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3413 msgid "Ajax Error"
3414 msgstr "Ajax Error"
3415
3416 #: actions/newnotice.php:69
3417 msgid "New notice"
3418 msgstr "Nou avís"
3419
3420 #: actions/newnotice.php:230
3421 msgid "Notice posted"
3422 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3423
3424 #: actions/noticesearch.php:68
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3428 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3429 msgstr ""
3430 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3431 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3432
3433 #: actions/noticesearch.php:78
3434 msgid "Text search"
3435 msgstr "Cerca de text"
3436
3437 #: actions/noticesearch.php:91
3438 #, php-format
3439 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3440 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3441
3442 #: actions/noticesearch.php:121
3443 #, php-format
3444 msgid ""
3445 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3446 "status_textarea=%s)!"
3447 msgstr ""
3448 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3449 "status_textarea=%s)!"
3450
3451 #: actions/noticesearch.php:124
3452 #, php-format
3453 msgid ""
3454 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3455 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3456 msgstr ""
3457 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3458 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3459
3460 #: actions/noticesearchrss.php:96
3461 #, php-format
3462 msgid "Updates with \"%s\""
3463 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3464
3465 #: actions/noticesearchrss.php:98
3466 #, php-format
3467 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3468 msgstr ""
3469 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3470
3471 #: actions/nudge.php:85
3472 msgid ""
3473 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3474 "address yet."
3475 msgstr ""
3476 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3477 "l'adreça electrònica."
3478
3479 #: actions/nudge.php:94
3480 msgid "Nudge sent"
3481 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3482
3483 #: actions/nudge.php:97
3484 msgid "Nudge sent!"
3485 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3486
3487 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3488 #: actions/oauthappssettings.php:60
3489 msgid "You must be logged in to list your applications."
3490 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3491
3492 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3493 #: actions/oauthappssettings.php:76
3494 msgid "OAuth applications"
3495 msgstr "Aplicacions OAuth"
3496
3497 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3498 #: actions/oauthappssettings.php:88
3499 msgid "Applications you have registered"
3500 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3501
3502 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3503 #: actions/oauthappssettings.php:141
3504 #, php-format
3505 msgid "You have not registered any applications yet."
3506 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3507
3508 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3510 msgid "Connected applications"
3511 msgstr "Aplicacions connectades"
3512
3513 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3515 msgid "The following connections exist for your account."
3516 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3517
3518 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3520 msgid "You are not a user of that application."
3521 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3522
3523 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3524 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3526 #, php-format
3527 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3528 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3529
3530 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3531 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3536 "with %2$s."
3537 msgstr ""
3538 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3539 "2$s."
3540
3541 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3543 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3544 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3545
3546 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3547 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3548 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3553 "this instance of StatusNet."
3554 msgstr ""
3555 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3556 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3557
3558 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3559 msgid "Notice has no profile."
3560 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3561
3562 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3563 #, php-format
3564 msgid "%1$s's status on %2$s"
3565 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3566
3567 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3568 #: actions/oembed.php:168
3569 #, php-format
3570 msgid "Content type %s not supported."
3571 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3572
3573 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3574 #: actions/oembed.php:172
3575 #, php-format
3576 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3577 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3578
3579 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3580 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3581 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3582 msgid "Not a supported data format."
3583 msgstr "Format de data no suportat."
3584
3585 #: actions/opensearch.php:64
3586 msgid "People Search"
3587 msgstr "Cerca de gent"
3588
3589 #: actions/opensearch.php:67
3590 msgid "Notice Search"
3591 msgstr "Cerca d'avisos"
3592
3593 #: actions/othersettings.php:59
3594 msgid "Other settings"
3595 msgstr "Altres paràmetres"
3596
3597 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3598 #: actions/othersettings.php:71
3599 msgid "Manage various other options."
3600 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3601
3602 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3603 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3604 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3605 #: actions/othersettings.php:111
3606 msgid " (free service)"
3607 msgstr " (servei gratuït)"
3608
3609 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3610 #: actions/othersettings.php:120
3611 msgid "Shorten URLs with"
3612 msgstr "Escurça els URL amb"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3615 #: actions/othersettings.php:122
3616 msgid "Automatic shortening service to use."
3617 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3618
3619 #. TRANS: Label for checkbox.
3620 #: actions/othersettings.php:128
3621 msgid "View profile designs"
3622 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3625 #: actions/othersettings.php:130
3626 msgid "Show or hide profile designs."
3627 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3628
3629 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3630 #: actions/othersettings.php:162
3631 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3632 msgstr ""
3633 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
3634
3635 #: actions/otp.php:69
3636 msgid "No user ID specified."
3637 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3638
3639 #: actions/otp.php:83
3640 msgid "No login token specified."
3641 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3642
3643 #: actions/otp.php:90
3644 msgid "No login token requested."
3645 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3646
3647 #: actions/otp.php:95
3648 msgid "Invalid login token specified."
3649 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3650
3651 #: actions/otp.php:104
3652 msgid "Login token expired."
3653 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3654
3655 #: actions/outbox.php:58
3656 #, php-format
3657 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3658 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3659
3660 #: actions/outbox.php:61
3661 #, php-format
3662 msgid "Outbox for %s"
3663 msgstr "Safata de sortida per %s"
3664
3665 #: actions/outbox.php:116
3666 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3667 msgstr ""
3668 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3669 "que has enviat."
3670
3671 #: actions/passwordsettings.php:58
3672 msgid "Change password"
3673 msgstr "Canvia la contrasenya"
3674
3675 #: actions/passwordsettings.php:69
3676 msgid "Change your password."
3677 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3678
3679 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3680 msgid "Password change"
3681 msgstr "Contrasenya canviada."
3682
3683 #: actions/passwordsettings.php:104
3684 msgid "Old password"
3685 msgstr "Antiga contrasenya"
3686
3687 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3688 msgid "New password"
3689 msgstr "Nova contrasenya"
3690
3691 #: actions/passwordsettings.php:109
3692 msgid "6 or more characters"
3693 msgstr "6 o més caràcters"
3694
3695 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3696 #: actions/register.php:441
3697 msgid "Confirm"
3698 msgstr "Confirma"
3699
3700 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3701 msgid "Same as password above"
3702 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3703
3704 #: actions/passwordsettings.php:117
3705 msgid "Change"
3706 msgstr "Canvia"
3707
3708 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3709 msgid "Password must be 6 or more characters."
3710 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3711
3712 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3713 msgid "Passwords don't match."
3714 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3715
3716 #: actions/passwordsettings.php:165
3717 msgid "Incorrect old password"
3718 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3719
3720 #: actions/passwordsettings.php:181
3721 msgid "Error saving user; invalid."
3722 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3723
3724 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3725 msgid "Can't save new password."
3726 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3727
3728 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3729 msgid "Password saved."
3730 msgstr "Contrasenya guardada."
3731
3732 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3733 #. TRANS: Menu item for site administration
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3735 msgid "Paths"
3736 msgstr "Camins"
3737
3738 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3739 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3740 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3741 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3742
3743 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3744 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3746 #, php-format
3747 msgid "Theme directory not readable: %s."
3748 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3749
3750 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3753 #, php-format
3754 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3755 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3756
3757 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3760 #, php-format
3761 msgid "Background directory not writable: %s."
3762 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3763
3764 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3767 #, php-format
3768 msgid "Locales directory not readable: %s."
3769 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3770
3771 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3775 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3779 msgid "Site"
3780 msgstr "Lloc"
3781
3782 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3783 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3784 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3785 msgid "Server"
3786 msgstr "Servidor"
3787
3788 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3789 msgid "Site's server hostname."
3790 msgstr "Servidor central del lloc."
3791
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3794 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3795 msgid "Path"
3796 msgstr "Camí"
3797
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3799 msgid "Site path."
3800 msgstr "Camí del lloc."
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3804 msgid "Locale directory"
3805 msgstr "Directori de les traduccions"
3806
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3808 msgid "Directory path to locales."
3809 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
3810
3811 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3812 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3813 msgid "Fancy URLs"
3814 msgstr "URL atractius"
3815
3816 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3817 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3818 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3819
3820 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3821 msgid "Theme"
3822 msgstr "Tema"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3826 msgid "Server for themes."
3827 msgstr "Servidor de temes."
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3831 msgid "Web path to themes."
3832 msgstr "Camí web dels temes."
3833
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3837 msgid "SSL server"
3838 msgstr "Servidor SSL"
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3842 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3843 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
3844
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3848 msgid "SSL path"
3849 msgstr "Camí SSL"
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3853 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3854 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
3855
3856 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3857 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3859 msgid "Directory"
3860 msgstr "Directori"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3864 msgid "Directory where themes are located."
3865 msgstr "Directori on es troben els temes."
3866
3867 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3868 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3869 msgid "Avatars"
3870 msgstr "Avatars"
3871
3872 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3874 msgid "Avatar server"
3875 msgstr "Servidor d'avatars"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3879 msgid "Server for avatars."
3880 msgstr "Servidor d'avatars."
3881
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3884 msgid "Avatar path"
3885 msgstr "Camí de l'avatar"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3889 msgid "Web path to avatars."
3890 msgstr "Camí web dels avatars."
3891
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3894 msgid "Avatar directory"
3895 msgstr "Directori d'avatars"
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3899 msgid "Directory where avatars are located."
3900 msgstr "Directori on es troben els avatars."
3901
3902 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3904 msgid "Backgrounds"
3905 msgstr "Fons"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3909 msgid "Server for backgrounds."
3910 msgstr "Servidor de fons."
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3914 msgid "Web path to backgrounds."
3915 msgstr "Camí web de fons."
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3919 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3920 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3924 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3925 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3929 msgid "Directory where backgrounds are located."
3930 msgstr "Directori on es troben els fons."
3931
3932 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3933 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3935 msgid "Attachments"
3936 msgstr "Adjuncions"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3940 msgid "Server for attachments."
3941 msgstr "Servidor d'adjuncions."
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3945 msgid "Web path to attachments."
3946 msgstr "Camí web de les adjuncions."
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3950 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3951 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3955 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3956 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3960 msgid "Directory where attachments are located."
3961 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
3962
3963 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3965 msgid "SSL"
3966 msgstr "SSL"
3967
3968 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3970 msgid "Never"
3971 msgstr "Mai"
3972
3973 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3975 msgid "Sometimes"
3976 msgstr "A vegades"
3977
3978 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3980 msgid "Always"
3981 msgstr "Sempre"
3982
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3984 msgid "Use SSL"
3985 msgstr "Utilitza l'SSL"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3989 msgid "When to use SSL."
3990 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3994 msgid "Server to direct SSL requests to."
3995 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
3996
3997 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3999 msgid "Save paths"
4000 msgstr "Desa els camins"
4001
4002 #: actions/peoplesearch.php:52
4003 #, php-format
4004 msgid ""
4005 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4006 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4007 msgstr ""
4008 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4009 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4010
4011 #: actions/peoplesearch.php:58
4012 msgid "People search"
4013 msgstr "Cerca de gent"
4014
4015 #: actions/peopletag.php:68
4016 #, php-format
4017 msgid "Not a valid people tag: %s."
4018 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4019
4020 #: actions/peopletag.php:142
4021 #, php-format
4022 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4023 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4024
4025 #: actions/postnotice.php:95
4026 msgid "Invalid notice content."
4027 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4028
4029 #: actions/postnotice.php:101
4030 #, php-format
4031 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4032 msgstr ""
4033 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4034 "lloc."
4035
4036 #. TRANS: Page title for profile settings.
4037 #: actions/profilesettings.php:61
4038 msgid "Profile settings"
4039 msgstr "Configuració del perfil"
4040
4041 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4042 #: actions/profilesettings.php:73
4043 msgid ""
4044 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4045 msgstr ""
4046 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4047 "pugui conèixer millor."
4048
4049 #. TRANS: Profile settings form legend.
4050 #: actions/profilesettings.php:102
4051 msgid "Profile information"
4052 msgstr "Informació del perfil"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4055 #: actions/profilesettings.php:113
4056 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4057 msgstr ""
4058 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4059
4060 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4062 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4063 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4064 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4065 msgid "Full name"
4066 msgstr "Nom complet"
4067
4068 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Form input field label.
4070 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4071 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4072 msgid "Homepage"
4073 msgstr "Pàgina personal"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4076 #: actions/profilesettings.php:125
4077 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4078 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4081 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4082 #. TRANS: biography (%d).
4083 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4084 #, php-format
4085 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4086 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4087 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4088 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4091 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4092 msgid "Describe yourself and your interests"
4093 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4094
4095 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4096 #. TRANS: their biography.
4097 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4098 msgid "Bio"
4099 msgstr "Biografia"
4100
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4103 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4104 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4105 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4106 #: lib/userprofile.php:167
4107 msgid "Location"
4108 msgstr "Ubicació"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4112 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4113 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4114
4115 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4116 #: actions/profilesettings.php:157
4117 msgid "Share my current location when posting notices"
4118 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4119
4120 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4121 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4122 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4123 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4124 msgid "Tags"
4125 msgstr "Etiquetes"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #: actions/profilesettings.php:168
4129 msgid ""
4130 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4131 msgstr ""
4132 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4133 "espais"
4134
4135 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4136 #: actions/profilesettings.php:173
4137 msgid "Language"
4138 msgstr "Llengua"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4141 #: actions/profilesettings.php:175
4142 msgid "Preferred language"
4143 msgstr "Llengua preferida"
4144
4145 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4146 #: actions/profilesettings.php:185
4147 msgid "Timezone"
4148 msgstr "Fus horari"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4151 #: actions/profilesettings.php:187
4152 msgid "What timezone are you normally in?"
4153 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4154
4155 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4156 #: actions/profilesettings.php:193
4157 msgid ""
4158 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4159 msgstr ""
4160 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4161 "humans)"
4162
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4165 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4166 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4167 #, php-format
4168 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4169 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4170 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4171 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4172
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4175 msgid "Timezone not selected."
4176 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4177
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 #: actions/profilesettings.php:281
4180 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4181 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4182
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4185 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4186 #, php-format
4187 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4188 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4189
4190 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4191 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4192 #: actions/profilesettings.php:351
4193 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4194 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4197 #: actions/profilesettings.php:409
4198 msgid "Couldn't save location prefs."
4199 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4202 #: actions/profilesettings.php:422
4203 msgid "Couldn't save profile."
4204 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
4205
4206 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4207 #: actions/profilesettings.php:431
4208 msgid "Couldn't save tags."
4209 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
4210
4211 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4212 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4213 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4214 msgid "Settings saved."
4215 msgstr "S'ha desat la configuració."
4216
4217 #: actions/public.php:83
4218 #, php-format
4219 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4220 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4221
4222 #: actions/public.php:92
4223 msgid "Could not retrieve public stream."
4224 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4225
4226 #: actions/public.php:130
4227 #, php-format
4228 msgid "Public timeline, page %d"
4229 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4230
4231 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4232 msgid "Public timeline"
4233 msgstr "Línia temporal pública"
4234
4235 #: actions/public.php:160
4236 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4237 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4238
4239 #: actions/public.php:164
4240 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4241 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4242
4243 #: actions/public.php:168
4244 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4245 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4246
4247 #: actions/public.php:188
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4251 "yet."
4252 msgstr ""
4253 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4254 "enviat res encara."
4255
4256 #: actions/public.php:191
4257 msgid "Be the first to post!"
4258 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4259
4260 #: actions/public.php:195
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4264 msgstr ""
4265 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4266 "escriure-hi!"
4267
4268 #: actions/public.php:242
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4273 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4274 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4275 msgstr ""
4276 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4277 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4278 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4279 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4280
4281 #: actions/public.php:247
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4285 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4286 "tool."
4287 msgstr ""
4288 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4289 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4290
4291 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4292 #: actions/publictagcloud.php:57
4293 msgid "Public tag cloud"
4294 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4295
4296 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4297 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4298 #: actions/publictagcloud.php:65
4299 #, php-format
4300 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4301 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4302
4303 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4304 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4305 #. TRANS: and do not change the URL part.
4306 #: actions/publictagcloud.php:74
4307 #, php-format
4308 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4309 msgstr ""
4310 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4311 "%%)."
4312
4313 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4314 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4315 #: actions/publictagcloud.php:79
4316 msgid "Be the first to post one!"
4317 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4318
4319 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4320 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4321 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4322 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4323 #. TRANS: and do not change the URL part.
4324 #: actions/publictagcloud.php:87
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4328 "one!"
4329 msgstr ""
4330 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4331 "escriure'n un!"
4332
4333 #: actions/publictagcloud.php:146
4334 msgid "Tag cloud"
4335 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4336
4337 #: actions/recoverpassword.php:36
4338 msgid "You are already logged in!"
4339 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4340
4341 #: actions/recoverpassword.php:62
4342 msgid "No such recovery code."
4343 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4344
4345 #: actions/recoverpassword.php:66
4346 msgid "Not a recovery code."
4347 msgstr "No és un codi de recuperació."
4348
4349 #: actions/recoverpassword.php:73
4350 msgid "Recovery code for unknown user."
4351 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4352
4353 #: actions/recoverpassword.php:86
4354 msgid "Error with confirmation code."
4355 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4356
4357 #: actions/recoverpassword.php:97
4358 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4359 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4360
4361 #: actions/recoverpassword.php:111
4362 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4363 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4364
4365 #: actions/recoverpassword.php:152
4366 msgid ""
4367 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4368 "the email address you have stored in your account."
4369 msgstr ""
4370 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4371 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4372
4373 #: actions/recoverpassword.php:158
4374 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4375 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4376
4377 #: actions/recoverpassword.php:188
4378 msgid "Password recovery"
4379 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4380
4381 #: actions/recoverpassword.php:191
4382 msgid "Nickname or email address"
4383 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4384
4385 #: actions/recoverpassword.php:193
4386 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4387 msgstr ""
4388 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4389 "electrònic registrada."
4390
4391 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4392 msgid "Recover"
4393 msgstr "Recupera"
4394
4395 #: actions/recoverpassword.php:208
4396 msgid "Reset password"
4397 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4398
4399 #: actions/recoverpassword.php:209
4400 msgid "Recover password"
4401 msgstr "Recupera la contrasenya"
4402
4403 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4404 msgid "Password recovery requested"
4405 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4406
4407 #: actions/recoverpassword.php:213
4408 msgid "Unknown action"
4409 msgstr "Acció desconeguda"
4410
4411 #: actions/recoverpassword.php:236
4412 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4413 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4414
4415 #: actions/recoverpassword.php:243
4416 msgid "Reset"
4417 msgstr "Reinicialitza"
4418
4419 #: actions/recoverpassword.php:252
4420 msgid "Enter a nickname or email address."
4421 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4422
4423 #: actions/recoverpassword.php:282
4424 msgid "No user with that email address or username."
4425 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4426
4427 #: actions/recoverpassword.php:299
4428 msgid "No registered email address for that user."
4429 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4430
4431 #: actions/recoverpassword.php:313
4432 msgid "Error saving address confirmation."
4433 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4434
4435 #: actions/recoverpassword.php:338
4436 msgid ""
4437 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4438 "address registered to your account."
4439 msgstr ""
4440 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4441 "correu electrònic registrada."
4442
4443 #: actions/recoverpassword.php:357
4444 msgid "Unexpected password reset."
4445 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4446
4447 #: actions/recoverpassword.php:365
4448 msgid "Password must be 6 characters or more."
4449 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4450
4451 #: actions/recoverpassword.php:369
4452 msgid "Password and confirmation do not match."
4453 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4454
4455 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4456 msgid "Error setting user."
4457 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4458
4459 #: actions/recoverpassword.php:395
4460 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4461 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4462
4463 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4464 msgid "Sorry, only invited people can register."
4465 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4466
4467 #: actions/register.php:99
4468 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4469 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4470
4471 #: actions/register.php:119
4472 msgid "Registration successful"
4473 msgstr "Registre satisfactori"
4474
4475 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4476 msgid "Register"
4477 msgstr "Registre"
4478
4479 #: actions/register.php:142
4480 msgid "Registration not allowed."
4481 msgstr "Registre no permès."
4482
4483 #: actions/register.php:209
4484 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4485 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4486
4487 #: actions/register.php:218
4488 msgid "Email address already exists."
4489 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4490
4491 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4492 msgid "Invalid username or password."
4493 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4494
4495 #: actions/register.php:351
4496 msgid ""
4497 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4498 "link up to friends and colleagues. "
4499 msgstr ""
4500 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4501 "enllaçar a amics i col·legues. "
4502
4503 #: actions/register.php:433
4504 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4505 msgstr ""
4506 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4507
4508 #: actions/register.php:438
4509 msgid "6 or more characters. Required."
4510 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4511
4512 #: actions/register.php:442
4513 msgid "Same as password above. Required."
4514 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4515
4516 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4517 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4518 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4519 msgid "Email"
4520 msgstr "Correu electrònic"
4521
4522 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4523 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4524 msgstr ""
4525 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4526
4527 #: actions/register.php:458
4528 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4529 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4530
4531 #: actions/register.php:463
4532 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4533 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4534
4535 #: actions/register.php:524
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4539 msgstr ""
4540 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4541
4542 #: actions/register.php:534
4543 #, php-format
4544 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4545 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4546
4547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4548 #: actions/register.php:538
4549 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4550 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4551
4552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4553 #: actions/register.php:541
4554 msgid "All rights reserved."
4555 msgstr "Tots els drets reservats."
4556
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4558 #: actions/register.php:546
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4562 "email address, IM address, and phone number."
4563 msgstr ""
4564 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4565 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4566 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4567
4568 #: actions/register.php:589
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4572 "want to...\n"
4573 "\n"
4574 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4575 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4576 "notices through instant messages.\n"
4577 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4578 "share your interests. \n"
4579 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4580 "others more about you. \n"
4581 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4582 "missed. \n"
4583 "\n"
4584 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4585 msgstr ""
4586 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4587 "d'ara, podríeu voler...\n"
4588 "\n"
4589 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4590 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4591 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4592 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4593 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4594 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4595 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4596 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4597 "conèixer les característiques del servei. \n"
4598 "\n"
4599 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4600
4601 #: actions/register.php:613
4602 msgid ""
4603 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4604 "to confirm your email address.)"
4605 msgstr ""
4606 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4607 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4608
4609 #: actions/remotesubscribe.php:98
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4613 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4614 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4615 msgstr ""
4616 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4617 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4618 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4619 "vostre perfil a continuació."
4620
4621 #: actions/remotesubscribe.php:112
4622 msgid "Remote subscribe"
4623 msgstr "Subscripció remota"
4624
4625 #: actions/remotesubscribe.php:124
4626 msgid "Subscribe to a remote user"
4627 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4628
4629 #: actions/remotesubscribe.php:129
4630 msgid "User nickname"
4631 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4632
4633 #: actions/remotesubscribe.php:130
4634 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4635 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4636
4637 #: actions/remotesubscribe.php:133
4638 msgid "Profile URL"
4639 msgstr "URL del perfil"
4640
4641 #: actions/remotesubscribe.php:134
4642 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4643 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4644
4645 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4646 #: lib/userprofile.php:411
4647 msgid "Subscribe"
4648 msgstr "Subscriu-m'hi"
4649
4650 #: actions/remotesubscribe.php:159
4651 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4652 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4653
4654 #: actions/remotesubscribe.php:168
4655 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4656 msgstr ""
4657 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4658 "XRDS vàlid)."
4659
4660 #: actions/remotesubscribe.php:176
4661 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4662 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4663
4664 #: actions/remotesubscribe.php:183
4665 msgid "Couldn’t get a request token."
4666 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4667
4668 #: actions/repeat.php:57
4669 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4670 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4671
4672 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4673 msgid "No notice specified."
4674 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4675
4676 #: actions/repeat.php:76
4677 msgid "You can't repeat your own notice."
4678 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4679
4680 #: actions/repeat.php:90
4681 msgid "You already repeated that notice."
4682 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4683
4684 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4685 msgid "Repeated"
4686 msgstr "Repetit"
4687
4688 #: actions/repeat.php:119
4689 msgid "Repeated!"
4690 msgstr "Repetit!"
4691
4692 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4693 #: lib/personalgroupnav.php:108
4694 #, php-format
4695 msgid "Replies to %s"
4696 msgstr "Respostes a %s"
4697
4698 #: actions/replies.php:128
4699 #, php-format
4700 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4701 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4702
4703 #: actions/replies.php:145
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4706 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4707
4708 #: actions/replies.php:152
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4711 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4712
4713 #: actions/replies.php:159
4714 #, php-format
4715 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4716 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4717
4718 #: actions/replies.php:199
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4722 "notice to them yet."
4723 msgstr ""
4724 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4725
4726 #: actions/replies.php:204
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4730 "[join groups](%%action.groups%%)."
4731 msgstr ""
4732 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4733 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4734
4735 #: actions/replies.php:206
4736 #, php-format
4737 msgid ""
4738 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4739 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4740 msgstr ""
4741 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4742 "status_textarea=%s)!"
4743
4744 #: actions/repliesrss.php:72
4745 #, php-format
4746 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4747 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4748
4749 #: actions/revokerole.php:75
4750 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4751 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4752
4753 #: actions/revokerole.php:82
4754 msgid "User doesn't have this role."
4755 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4756
4757 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4758 msgid "StatusNet"
4759 msgstr "StatusNet"
4760
4761 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4762 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4763 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4764
4765 #: actions/sandbox.php:72
4766 msgid "User is already sandboxed."
4767 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4768
4769 #. TRANS: Menu item for site administration
4770 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4771 #: lib/adminpanelaction.php:379
4772 msgid "Sessions"
4773 msgstr "Sessions"
4774
4775 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4776 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4777 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4778
4779 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4780 msgid "Handle sessions"
4781 msgstr "Gestiona les sessions"
4782
4783 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4784 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4785 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4786
4787 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4788 msgid "Session debugging"
4789 msgstr "Depuració de la sessió"
4790
4791 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4792 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4793 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4794
4795 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4796 msgid "Save site settings"
4797 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4798
4799 #: actions/showapplication.php:82
4800 msgid "You must be logged in to view an application."
4801 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4802
4803 #: actions/showapplication.php:157
4804 msgid "Application profile"
4805 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4806
4807 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4808 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4809 msgid "Icon"
4810 msgstr "Icona"
4811
4812 #. TRANS: Form input field label for application name.
4813 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4814 #: lib/applicationeditform.php:190
4815 msgid "Name"
4816 msgstr "Nom"
4817
4818 #. TRANS: Form input field label.
4819 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4820 msgid "Organization"
4821 msgstr "Organització"
4822
4823 #. TRANS: Form input field label.
4824 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4825 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4826 msgid "Description"
4827 msgstr "Descripció"
4828
4829 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4830 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4831 #: lib/profileaction.php:187
4832 msgid "Statistics"
4833 msgstr "Estadístiques"
4834
4835 #: actions/showapplication.php:203
4836 #, php-format
4837 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4838 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4839
4840 #: actions/showapplication.php:213
4841 msgid "Application actions"
4842 msgstr "Accions d'aplicació"
4843
4844 #: actions/showapplication.php:236
4845 msgid "Reset key & secret"
4846 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4847
4848 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4849 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4850 msgid "Delete"
4851 msgstr "Elimina"
4852
4853 #: actions/showapplication.php:261
4854 msgid "Application info"
4855 msgstr "Informació de l'aplicació"
4856
4857 #: actions/showapplication.php:263
4858 msgid "Consumer key"
4859 msgstr "Clau del consumidor"
4860
4861 #: actions/showapplication.php:268
4862 msgid "Consumer secret"
4863 msgstr "Secreta del consumidor"
4864
4865 #: actions/showapplication.php:273
4866 msgid "Request token URL"
4867 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4868
4869 #: actions/showapplication.php:278
4870 msgid "Access token URL"
4871 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4872
4873 #: actions/showapplication.php:283
4874 msgid "Authorize URL"
4875 msgstr "Autoritza l'URL"
4876
4877 #: actions/showapplication.php:288
4878 msgid ""
4879 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4880 "signature method."
4881 msgstr ""
4882 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4883 "signatures en text net."
4884
4885 #: actions/showapplication.php:309
4886 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4887 msgstr ""
4888 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4889
4890 #: actions/showfavorites.php:79
4891 #, php-format
4892 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4893 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4894
4895 #: actions/showfavorites.php:132
4896 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4897 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4898
4899 #: actions/showfavorites.php:171
4900 #, php-format
4901 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4902 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4903
4904 #: actions/showfavorites.php:178
4905 #, php-format
4906 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4907 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4908
4909 #: actions/showfavorites.php:185
4910 #, php-format
4911 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4912 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4913
4914 #: actions/showfavorites.php:206
4915 msgid ""
4916 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4917 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4918 msgstr ""
4919 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4920 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4921
4922 #: actions/showfavorites.php:208
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4926 "would add to their favorites :)"
4927 msgstr ""
4928 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4929 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4930
4931 #: actions/showfavorites.php:212
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4935 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4936 "their favorites :)"
4937 msgstr ""
4938 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4939 "afegir un avís als vostres preferits!"
4940
4941 #: actions/showfavorites.php:243
4942 msgid "This is a way to share what you like."
4943 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4944
4945 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4946 #: actions/showgroup.php:75
4947 #, php-format
4948 msgid "%s group"
4949 msgstr "%s grup"
4950
4951 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4952 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4953 #: actions/showgroup.php:79
4954 #, php-format
4955 msgid "%1$s group, page %2$d"
4956 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4957
4958 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4959 #: actions/showgroup.php:220
4960 msgid "Group profile"
4961 msgstr "Perfil del grup"
4962
4963 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4964 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4965 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4966 msgid "URL"
4967 msgstr "URL"
4968
4969 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4970 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4971 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4972 msgid "Note"
4973 msgstr "Avisos"
4974
4975 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4976 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4977 msgid "Aliases"
4978 msgstr "Àlies"
4979
4980 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4981 #: actions/showgroup.php:304
4982 msgid "Group actions"
4983 msgstr "Accions del grup"
4984
4985 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4986 #: actions/showgroup.php:345
4987 #, php-format
4988 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4989 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4990
4991 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4992 #: actions/showgroup.php:352
4993 #, php-format
4994 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4995 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4998 #: actions/showgroup.php:359
4999 #, php-format
5000 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5001 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #: actions/showgroup.php:365
5005 #, php-format
5006 msgid "FOAF for %s group"
5007 msgstr "Safata de sortida per %s"
5008
5009 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5010 #: actions/showgroup.php:402
5011 msgid "Members"
5012 msgstr "Membres"
5013
5014 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5015 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5016 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5017 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5018 msgid "(None)"
5019 msgstr "(Cap)"
5020
5021 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5022 #: actions/showgroup.php:417
5023 msgid "All members"
5024 msgstr "Tots els membres"
5025
5026 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5027 #: actions/showgroup.php:453
5028 msgctxt "LABEL"
5029 msgid "Created"
5030 msgstr "S'ha creat"
5031
5032 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5033 #: actions/showgroup.php:461
5034 msgctxt "LABEL"
5035 msgid "Members"
5036 msgstr "Membres"
5037
5038 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5039 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5040 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5041 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5042 #: actions/showgroup.php:476
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5046 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5047 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5048 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5049 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5050 msgstr ""
5051 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5052 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5053 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5054 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5055 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5056 "%))"
5057
5058 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5059 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5060 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5061 #: actions/showgroup.php:486
5062 #, php-format
5063 msgid ""
5064 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5065 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5066 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5067 "their life and interests. "
5068 msgstr ""
5069 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5070 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5071 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5072 "curts sobre llur vida i interessos. "
5073
5074 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5075 #: actions/showgroup.php:515
5076 msgid "Admins"
5077 msgstr "Administradors"
5078
5079 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5080 #: actions/showmessage.php:79
5081 msgid "No such message."
5082 msgstr "No existeix el missatge."
5083
5084 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5085 #: actions/showmessage.php:97
5086 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5087 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5088
5089 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5090 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5091 #: actions/showmessage.php:110
5092 #, php-format
5093 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5094 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5095
5096 #. TRANS: Page title for single message display.
5097 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5098 #: actions/showmessage.php:118
5099 #, php-format
5100 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5101 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5102
5103 #: actions/shownotice.php:90
5104 msgid "Notice deleted."
5105 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5106
5107 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5108 #: actions/showstream.php:70
5109 #, php-format
5110 msgid "%1$s tagged %2$s"
5111 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5112
5113 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5114 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5115 #: actions/showstream.php:74
5116 #, php-format
5117 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5118 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5119
5120 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5121 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5122 #: actions/showstream.php:82
5123 #, php-format
5124 msgid "%1$s, page %2$d"
5125 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5126
5127 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5128 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5129 #: actions/showstream.php:127
5130 #, php-format
5131 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5132 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5133
5134 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5135 #. TRANS: %s is a user nickname.
5136 #: actions/showstream.php:136
5137 #, php-format
5138 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5139 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5140
5141 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5142 #. TRANS: %s is a user nickname.
5143 #: actions/showstream.php:145
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5146 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5147
5148 #: actions/showstream.php:152
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5151 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5152
5153 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5154 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5155 #: actions/showstream.php:159
5156 #, php-format
5157 msgid "FOAF for %s"
5158 msgstr "FOAF de %s"
5159
5160 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5161 #: actions/showstream.php:211
5162 #, php-format
5163 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5164 msgstr ""
5165 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5166
5167 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5168 #: actions/showstream.php:217
5169 msgid ""
5170 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5171 "would be a good time to start :)"
5172 msgstr ""
5173 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5174 "podria ser un bon moment per començar :)"
5175
5176 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5178 #: actions/showstream.php:221
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5182 "%?status_textarea=%2$s)."
5183 msgstr ""
5184 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5185 "status_textarea=%s)!"
5186
5187 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5188 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5189 #: actions/showstream.php:264
5190 #, php-format
5191 msgid ""
5192 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5193 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5194 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5195 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5196 msgstr ""
5197 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5198 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5199 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5200 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5201 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5202 "%))"
5203
5204 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5206 #: actions/showstream.php:271
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5210 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5211 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5212 msgstr ""
5213 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5214 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5215 "(http://status.net/). "
5216
5217 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5218 #: actions/showstream.php:328
5219 #, php-format
5220 msgid "Repeat of %s"
5221 msgstr "Repetició de %s"
5222
5223 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5224 msgid "You cannot silence users on this site."
5225 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5226
5227 #: actions/silence.php:72
5228 msgid "User is already silenced."
5229 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5230
5231 #: actions/siteadminpanel.php:69
5232 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5233 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5234
5235 #: actions/siteadminpanel.php:133
5236 msgid "Site name must have non-zero length."
5237 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5238
5239 #: actions/siteadminpanel.php:141
5240 msgid "You must have a valid contact email address."
5241 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5242
5243 #: actions/siteadminpanel.php:159
5244 #, php-format
5245 msgid "Unknown language \"%s\"."
5246 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5247
5248 #: actions/siteadminpanel.php:165
5249 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5250 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5251
5252 #: actions/siteadminpanel.php:171
5253 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5254 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5255
5256 #: actions/siteadminpanel.php:221
5257 msgid "General"
5258 msgstr "General"
5259
5260 #: actions/siteadminpanel.php:224
5261 msgid "Site name"
5262 msgstr "Nom del lloc"
5263
5264 #: actions/siteadminpanel.php:225
5265 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5266 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5267
5268 #: actions/siteadminpanel.php:229
5269 msgid "Brought by"
5270 msgstr "Funciona gràcies a"
5271
5272 #: actions/siteadminpanel.php:230
5273 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5274 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5275
5276 #: actions/siteadminpanel.php:234
5277 msgid "Brought by URL"
5278 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5279
5280 #: actions/siteadminpanel.php:235
5281 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5282 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5283
5284 #: actions/siteadminpanel.php:239
5285 msgid "Contact email address for your site"
5286 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5287
5288 #: actions/siteadminpanel.php:245
5289 msgid "Local"
5290 msgstr "Local"
5291
5292 #: actions/siteadminpanel.php:256
5293 msgid "Default timezone"
5294 msgstr "Fus horari per defecte"
5295
5296 #: actions/siteadminpanel.php:257
5297 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5298 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5299
5300 #: actions/siteadminpanel.php:262
5301 msgid "Default language"
5302 msgstr "Llengua per defecte"
5303
5304 #: actions/siteadminpanel.php:263
5305 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5306 msgstr ""
5307 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5308 "navegador no està disponible"
5309
5310 #: actions/siteadminpanel.php:271
5311 msgid "Limits"
5312 msgstr "Límits"
5313
5314 #: actions/siteadminpanel.php:274
5315 msgid "Text limit"
5316 msgstr "Límits del text"
5317
5318 #: actions/siteadminpanel.php:274
5319 msgid "Maximum number of characters for notices."
5320 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5321
5322 #: actions/siteadminpanel.php:278
5323 msgid "Dupe limit"
5324 msgstr "Límit de duplicats"
5325
5326 #: actions/siteadminpanel.php:278
5327 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5328 msgstr ""
5329 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5330 "de nou."
5331
5332 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5333 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5334 msgid "Site Notice"
5335 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5336
5337 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5338 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5339 msgid "Edit site-wide message"
5340 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5341
5342 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5343 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5344 msgid "Unable to save site notice."
5345 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5348 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5349 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5350 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5351
5352 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5353 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5354 msgid "Site notice text"
5355 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5356
5357 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5358 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5359 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5360 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5361
5362 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5363 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5364 msgid "Save site notice"
5365 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5366
5367 #. TRANS: Title for SMS settings.
5368 #: actions/smssettings.php:59
5369 msgid "SMS settings"
5370 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5371
5372 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5373 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5374 #: actions/smssettings.php:74
5375 #, php-format
5376 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5377 msgstr ""
5378 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5379 "site.name%%."
5380
5381 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5382 #: actions/smssettings.php:97
5383 msgid "SMS is not available."
5384 msgstr "L'SMS no és disponible."
5385
5386 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5387 #: actions/smssettings.php:111
5388 msgid "SMS address"
5389 msgstr "Adreça SMS"
5390
5391 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5392 #: actions/smssettings.php:120
5393 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5394 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5395
5396 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5397 #: actions/smssettings.php:133
5398 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5399 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5400
5401 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5402 #: actions/smssettings.php:142
5403 msgid "Confirmation code"
5404 msgstr "Codi de confirmació"
5405
5406 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5407 #: actions/smssettings.php:144
5408 msgid "Enter the code you received on your phone."
5409 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5410
5411 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5412 #: actions/smssettings.php:148
5413 msgctxt "BUTTON"
5414 msgid "Confirm"
5415 msgstr "Confirma"
5416
5417 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5418 #: actions/smssettings.php:153
5419 msgid "SMS phone number"
5420 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5421
5422 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5423 #: actions/smssettings.php:156
5424 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5425 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5426
5427 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5428 #: actions/smssettings.php:195
5429 msgid "SMS preferences"
5430 msgstr "Preferències de l'SMS"
5431
5432 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5433 #: actions/smssettings.php:201
5434 msgid ""
5435 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5436 "from my carrier."
5437 msgstr ""
5438 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5439 "exorbitant càrrega del meu transport."
5440
5441 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5442 #: actions/smssettings.php:315
5443 msgid "SMS preferences saved."
5444 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5445
5446 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5447 #: actions/smssettings.php:338
5448 msgid "No phone number."
5449 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5450
5451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5452 #: actions/smssettings.php:344
5453 msgid "No carrier selected."
5454 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5455
5456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5457 #: actions/smssettings.php:352
5458 msgid "That is already your phone number."
5459 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5460
5461 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5462 #: actions/smssettings.php:356
5463 msgid "That phone number already belongs to another user."
5464 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5465
5466 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5467 #: actions/smssettings.php:384
5468 msgid ""
5469 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5470 "for the code and instructions on how to use it."
5471 msgstr ""
5472 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5473 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5474 "servir."
5475
5476 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5477 #: actions/smssettings.php:413
5478 msgid "That is the wrong confirmation number."
5479 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5480
5481 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5482 #: actions/smssettings.php:427
5483 msgid "SMS confirmation cancelled."
5484 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5485
5486 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5487 #. TRANS: registered for the active user.
5488 #: actions/smssettings.php:448
5489 msgid "That is not your phone number."
5490 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5491
5492 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5493 #: actions/smssettings.php:470
5494 msgid "The SMS phone number was removed."
5495 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5496
5497 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5498 #: actions/smssettings.php:511
5499 msgid "Mobile carrier"
5500 msgstr "Transport mòbil"
5501
5502 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5503 #: actions/smssettings.php:516
5504 msgid "Select a carrier"
5505 msgstr "Selecciona un transport"
5506
5507 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5508 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5509 #: actions/smssettings.php:525
5510 #, php-format
5511 msgid ""
5512 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5513 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5514 msgstr ""
5515 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5516 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5517 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5518
5519 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5520 #: actions/smssettings.php:548
5521 msgid "No code entered"
5522 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5523
5524 #. TRANS: Menu item for site administration
5525 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5526 #: lib/adminpanelaction.php:395
5527 msgid "Snapshots"
5528 msgstr "Instantànies"
5529
5530 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5531 msgid "Manage snapshot configuration"
5532 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5533
5534 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5535 msgid "Invalid snapshot run value."
5536 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5537
5538 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5539 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5540 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5541
5542 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5543 msgid "Invalid snapshot report URL."
5544 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5545
5546 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5547 msgid "Randomly during web hit"
5548 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5549
5550 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5551 msgid "In a scheduled job"
5552 msgstr "En una tasca planificada"
5553
5554 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5555 msgid "Data snapshots"
5556 msgstr "Instantànies de dades"
5557
5558 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5559 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5560 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5561
5562 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5563 msgid "Frequency"
5564 msgstr "Freqüència"
5565
5566 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5567 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5568 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5569
5570 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5571 msgid "Report URL"
5572 msgstr "Informa de l'URL"
5573
5574 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5575 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5576 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5577
5578 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5579 msgid "Save snapshot settings"
5580 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5581
5582 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5583 #: actions/subedit.php:75
5584 msgid "You are not subscribed to that profile."
5585 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5586
5587 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5588 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5589 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5590 msgid "Could not save subscription."
5591 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5592
5593 #: actions/subscribe.php:77
5594 msgid "This action only accepts POST requests."
5595 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5596
5597 #: actions/subscribe.php:117
5598 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5599 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5600
5601 #: actions/subscribe.php:145
5602 msgid "Subscribed"
5603 msgstr "Subscrit"
5604
5605 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5606 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5607 #: actions/subscribers.php:51
5608 #, php-format
5609 msgid "%s subscribers"
5610 msgstr "Subscriptors de %s"
5611
5612 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5613 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5614 #: actions/subscribers.php:55
5615 #, php-format
5616 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5617 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5618
5619 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5620 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5621 #: actions/subscribers.php:68
5622 msgid "These are the people who listen to your notices."
5623 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
5624
5625 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5626 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5627 #: actions/subscribers.php:74
5628 #, php-format
5629 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5630 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5631
5632 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5633 #: actions/subscribers.php:116
5634 msgid ""
5635 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5636 "return the favor."
5637 msgstr ""
5638 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5639 "podrien tornar-vos així el favor."
5640
5641 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5642 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5643 #: actions/subscribers.php:120
5644 #, php-format
5645 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5646 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5647
5648 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5649 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5650 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5651 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5652 #. TRANS: and do not change the URL part.
5653 #: actions/subscribers.php:129
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5657 "%) and be the first?"
5658 msgstr ""
5659 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5660 "en sou el primer?"
5661
5662 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5663 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5664 #: actions/subscriptions.php:55
5665 #, php-format
5666 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5667 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5668
5669 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5670 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5671 #: actions/subscriptions.php:68
5672 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5673 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
5674
5675 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5676 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5677 #: actions/subscriptions.php:74
5678 #, php-format
5679 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5680 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5681
5682 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5683 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5685 #. TRANS: and do not change the URL part.
5686 #: actions/subscriptions.php:135
5687 #, php-format
5688 msgid ""
5689 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5690 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5691 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5692 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5693 "automatically subscribe to people you already follow there."
5694 msgstr ""
5695 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5696 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5697 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5698 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5699 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5700 "allà."
5701
5702 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5703 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5704 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5705 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5706 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5707 #, php-format
5708 msgid "%s is not listening to anyone."
5709 msgstr "%s no escolta a ningú."
5710
5711 #: actions/subscriptions.php:178
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5714 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5715
5716 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5717 #: actions/subscriptions.php:242
5718 msgid "Jabber"
5719 msgstr "Jabber"
5720
5721 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5722 #: actions/subscriptions.php:257
5723 msgid "SMS"
5724 msgstr "SMS"
5725
5726 #: actions/tag.php:69
5727 #, php-format
5728 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5729 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5730
5731 #: actions/tag.php:87
5732 #, php-format
5733 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5734 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5735
5736 #: actions/tag.php:93
5737 #, php-format
5738 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5739 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5740
5741 #: actions/tag.php:99
5742 #, php-format
5743 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5744 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5745
5746 #: actions/tagother.php:39
5747 msgid "No ID argument."
5748 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5749
5750 #: actions/tagother.php:65
5751 #, php-format
5752 msgid "Tag %s"
5753 msgstr "Etiqueta %s"
5754
5755 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5756 msgid "User profile"
5757 msgstr "Perfil de l'usuari"
5758
5759 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5760 #: lib/userprofile.php:107
5761 msgid "Photo"
5762 msgstr "Foto"
5763
5764 #: actions/tagother.php:141
5765 msgid "Tag user"
5766 msgstr "Etiqueta usuari"
5767
5768 #: actions/tagother.php:151
5769 msgid ""
5770 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5771 "separated"
5772 msgstr ""
5773 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5774 "amb espais"
5775
5776 #: actions/tagother.php:193
5777 msgid ""
5778 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5779 msgstr ""
5780 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5781 "subscrit."
5782
5783 #: actions/tagother.php:200
5784 msgid "Could not save tags."
5785 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5786
5787 #: actions/tagother.php:236
5788 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5789 msgstr ""
5790 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5791 "subscripcions."
5792
5793 #: actions/tagrss.php:35
5794 msgid "No such tag."
5795 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5796
5797 #: actions/unblock.php:59
5798 msgid "You haven't blocked that user."
5799 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5800
5801 #: actions/unsandbox.php:72
5802 msgid "User is not sandboxed."
5803 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5804
5805 #: actions/unsilence.php:72
5806 msgid "User is not silenced."
5807 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5808
5809 #: actions/unsubscribe.php:77
5810 msgid "No profile ID in request."
5811 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5812
5813 #: actions/unsubscribe.php:98
5814 msgid "Unsubscribed"
5815 msgstr "No subscrit"
5816
5817 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5818 #, php-format
5819 msgid ""
5820 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5821 msgstr ""
5822 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5823 "llicència del lloc, «%2$s»."
5824
5825 #. TRANS: User admin panel title
5826 #: actions/useradminpanel.php:58
5827 msgctxt "TITLE"
5828 msgid "User"
5829 msgstr "Usuari"
5830
5831 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5832 #: actions/useradminpanel.php:69
5833 msgid "User settings for this StatusNet site"
5834 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5835
5836 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5837 #: actions/useradminpanel.php:147
5838 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5839 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5840
5841 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5842 #: actions/useradminpanel.php:154
5843 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5844 msgstr ""
5845 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5848 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5849 #: actions/useradminpanel.php:166
5850 #, php-format
5851 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5852 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5853
5854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5855 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5856 #: lib/personalgroupnav.php:112
5857 msgid "Profile"
5858 msgstr "Perfil"
5859
5860 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5861 #: actions/useradminpanel.php:220
5862 msgid "Bio Limit"
5863 msgstr "Límit de la biografia"
5864
5865 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5866 #: actions/useradminpanel.php:222
5867 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5868 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5869
5870 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5871 #: actions/useradminpanel.php:231
5872 msgid "New users"
5873 msgstr "Usuaris nous"
5874
5875 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5876 #: actions/useradminpanel.php:236
5877 msgid "New user welcome"
5878 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5879
5880 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5881 #: actions/useradminpanel.php:238
5882 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5883 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
5884
5885 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5886 #: actions/useradminpanel.php:244
5887 msgid "Default subscription"
5888 msgstr "Subscripció per defecte"
5889
5890 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5891 #: actions/useradminpanel.php:246
5892 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5893 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5894
5895 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5896 #: actions/useradminpanel.php:256
5897 msgid "Invitations"
5898 msgstr "Invitacions"
5899
5900 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5901 #: actions/useradminpanel.php:262
5902 msgid "Invitations enabled"
5903 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5904
5905 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5906 #: actions/useradminpanel.php:265
5907 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5908 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5909
5910 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5911 #: actions/useradminpanel.php:302
5912 msgid "Save user settings"
5913 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5914
5915 #: actions/userauthorization.php:105
5916 msgid "Authorize subscription"
5917 msgstr "Autoritza la subscripció"
5918
5919 #: actions/userauthorization.php:110
5920 msgid ""
5921 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5922 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5923 "click “Reject”."
5924 msgstr ""
5925 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5926 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5927 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5928
5929 #. TRANS: Menu item for site administration
5930 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5931 #: lib/adminpanelaction.php:403
5932 msgid "License"
5933 msgstr "Llicència"
5934
5935 #: actions/userauthorization.php:217
5936 msgid "Accept"
5937 msgstr "Accepta"
5938
5939 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5940 #: lib/subscribeform.php:139
5941 msgid "Subscribe to this user"
5942 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5943
5944 #: actions/userauthorization.php:219
5945 msgid "Reject"
5946 msgstr "Rebutja"
5947
5948 #: actions/userauthorization.php:220
5949 msgid "Reject this subscription"
5950 msgstr "Rebutja la subscripció"
5951
5952 #: actions/userauthorization.php:232
5953 msgid "No authorization request!"
5954 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5955
5956 #: actions/userauthorization.php:254
5957 msgid "Subscription authorized"
5958 msgstr "Subscripció autoritzada"
5959
5960 #: actions/userauthorization.php:256
5961 msgid ""
5962 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5963 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5964 "subscription. Your subscription token is:"
5965 msgstr ""
5966 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5967 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5968 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5969
5970 #: actions/userauthorization.php:266
5971 msgid "Subscription rejected"
5972 msgstr "Subscripció rebutjada"
5973
5974 #: actions/userauthorization.php:268
5975 msgid ""
5976 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5977 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5978 "subscription."
5979 msgstr ""
5980 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5981 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5982 "com rebutjar la subscripció completament."
5983
5984 #: actions/userauthorization.php:303
5985 #, php-format
5986 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5987 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5988
5989 #: actions/userauthorization.php:308
5990 #, php-format
5991 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5992 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5993
5994 #: actions/userauthorization.php:314
5995 #, php-format
5996 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5997 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5998
5999 #: actions/userauthorization.php:329
6000 #, php-format
6001 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6002 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6003
6004 #: actions/userauthorization.php:345
6005 #, php-format
6006 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6007 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6008
6009 #: actions/userauthorization.php:350
6010 #, php-format
6011 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6012 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6013
6014 #: actions/userauthorization.php:355
6015 #, php-format
6016 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6017 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6018
6019 #. TRANS: Page title for profile design page.
6020 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6021 msgid "Profile design"
6022 msgstr "Disseny del perfil"
6023
6024 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6025 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6026 msgid ""
6027 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6028 "palette of your choice."
6029 msgstr ""
6030 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6031 "paleta de colors de la vostra elecció."
6032
6033 #: actions/userdesignsettings.php:282
6034 msgid "Enjoy your hotdog!"
6035 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6036
6037 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6038 #: actions/usergroups.php:66
6039 #, php-format
6040 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6041 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6042
6043 #: actions/usergroups.php:132
6044 msgid "Search for more groups"
6045 msgstr "Cerca més grups"
6046
6047 #: actions/usergroups.php:159
6048 #, php-format
6049 msgid "%s is not a member of any group."
6050 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6051
6052 #: actions/usergroups.php:164
6053 #, php-format
6054 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6055 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6056
6057 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6058 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6059 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6060 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6061 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6062 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6063 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6064 #, php-format
6065 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6066 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6067
6068 #: actions/version.php:75
6069 #, php-format
6070 msgid "StatusNet %s"
6071 msgstr "StatusNet %s"
6072
6073 #: actions/version.php:155
6074 #, php-format
6075 msgid ""
6076 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6077 "Inc. and contributors."
6078 msgstr ""
6079 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6080 "Inc. i col·laboradors."
6081
6082 #: actions/version.php:163
6083 msgid "Contributors"
6084 msgstr "Col·laboració"
6085
6086 #: actions/version.php:170
6087 msgid ""
6088 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6089 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6090 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6091 "any later version. "
6092 msgstr ""
6093 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6094 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6095 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6096 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6097
6098 #: actions/version.php:176
6099 msgid ""
6100 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6101 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6102 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6103 "for more details. "
6104 msgstr ""
6105 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6106 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6107 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6108 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6109
6110 #: actions/version.php:182
6111 #, php-format
6112 msgid ""
6113 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6114 "along with this program.  If not, see %s."
6115 msgstr ""
6116 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6117 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6118
6119 #: actions/version.php:191
6120 msgid "Plugins"
6121 msgstr "Connectors"
6122
6123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6124 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6125 msgid "Version"
6126 msgstr "Versió"
6127
6128 #: actions/version.php:199
6129 msgid "Author(s)"
6130 msgstr "Autoria"
6131
6132 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6133 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6134 msgid "Favor"
6135 msgstr "Preferit"
6136
6137 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6138 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6139 #: classes/Fave.php:154
6140 #, php-format
6141 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6142 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6145 #: classes/File.php:156
6146 #, php-format
6147 msgid "Cannot process URL '%s'"
6148 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6149
6150 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6151 #: classes/File.php:188
6152 msgid "Robin thinks something is impossible."
6153 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6154
6155 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6156 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6157 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6158 #: classes/File.php:204
6159 #, php-format
6160 msgid ""
6161 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6162 "Try to upload a smaller version."
6163 msgid_plural ""
6164 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6165 "Try to upload a smaller version."
6166 msgstr[0] ""
6167 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6168 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6169 msgstr[1] ""
6170 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6171 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6172
6173 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6174 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6175 #: classes/File.php:217
6176 #, php-format
6177 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6178 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6179 msgstr[0] ""
6180 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6181 msgstr[1] ""
6182 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6183
6184 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6185 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6186 #: classes/File.php:229
6187 #, php-format
6188 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6189 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6190 msgstr[0] ""
6191 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6192 msgstr[1] ""
6193 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6194
6195 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6196 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6197 msgid "Invalid filename."
6198 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6199
6200 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6201 #: classes/Group_member.php:51
6202 msgid "Group join failed."
6203 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6206 #: classes/Group_member.php:64
6207 msgid "Not part of group."
6208 msgstr "No s'és part del grup."
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6211 #: classes/Group_member.php:72
6212 msgid "Group leave failed."
6213 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6214
6215 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6216 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6217 #: classes/Group_member.php:85
6218 #, php-format
6219 msgid "Profile ID %s is invalid."
6220 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6221
6222 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6223 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6224 #: classes/Group_member.php:98
6225 #, php-format
6226 msgid "Group ID %s is invalid."
6227 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6228
6229 #. TRANS: Activity title.
6230 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6231 msgid "Join"
6232 msgstr "Inici de sessió"
6233
6234 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6235 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6236 #: classes/Group_member.php:151
6237 #, php-format
6238 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6239 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6240
6241 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6242 #: classes/Local_group.php:42
6243 msgid "Could not update local group."
6244 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6247 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6248 #: classes/Login_token.php:78
6249 #, php-format
6250 msgid "Could not create login token for %s"
6251 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6252
6253 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6254 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6255 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6256 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6257
6258 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6259 #: classes/Message.php:45
6260 msgid "You are banned from sending direct messages."
6261 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6262
6263 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6264 #: classes/Message.php:69
6265 msgid "Could not insert message."
6266 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6267
6268 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6269 #: classes/Message.php:80
6270 msgid "Could not update message with new URI."
6271 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6272
6273 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6274 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6275 #: classes/Notice.php:98
6276 #, php-format
6277 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6278 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6279
6280 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6281 #: classes/Notice.php:193
6282 #, php-format
6283 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6284 msgstr ""
6285 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6286 "coixinet (%): %s"
6287
6288 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6289 #: classes/Notice.php:270
6290 msgid "Problem saving notice. Too long."
6291 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6294 #: classes/Notice.php:275
6295 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6296 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6297
6298 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6299 #: classes/Notice.php:281
6300 msgid ""
6301 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6302 msgstr ""
6303 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6304
6305 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6306 #: classes/Notice.php:288
6307 msgid ""
6308 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6309 "few minutes."
6310 msgstr ""
6311 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6312 "enviar en uns minuts."
6313
6314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6315 #: classes/Notice.php:296
6316 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6317 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6318
6319 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6320 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6321 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6322 msgid "Problem saving notice."
6323 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6324
6325 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6326 #: classes/Notice.php:913
6327 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6328 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6329
6330 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6331 #: classes/Notice.php:1012
6332 msgid "Problem saving group inbox."
6333 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6334
6335 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6336 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6337 #: classes/Notice.php:1126
6338 #, php-format
6339 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6340 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6341
6342 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6343 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6344 #: classes/Notice.php:1645
6345 #, php-format
6346 msgid "RT @%1$s %2$s"
6347 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6348
6349 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6350 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6351 #, php-format
6352 msgctxt "FANCYNAME"
6353 msgid "%1$s (%2$s)"
6354 msgstr "%1$s (%2$s)"
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6357 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6358 #: classes/Profile.php:798
6359 #, php-format
6360 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6361 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6364 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6365 #: classes/Profile.php:807
6366 #, php-format
6367 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6368 msgstr ""
6369 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6370 "la base de dades."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6373 #: classes/Remote_profile.php:54
6374 msgid "Missing profile."
6375 msgstr "Manca el perfil."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6378 #: classes/Status_network.php:338
6379 msgid "Unable to save tag."
6380 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6383 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6384 msgid "You have been banned from subscribing."
6385 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6388 #: classes/Subscription.php:82
6389 msgid "Already subscribed!"
6390 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6393 #: classes/Subscription.php:87
6394 msgid "User has blocked you."
6395 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6398 #: classes/Subscription.php:176
6399 msgid "Not subscribed!"
6400 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6403 #: classes/Subscription.php:183
6404 msgid "Could not delete self-subscription."
6405 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6408 #: classes/Subscription.php:211
6409 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6410 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6413 #: classes/Subscription.php:223
6414 msgid "Could not delete subscription."
6415 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6416
6417 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6418 #: classes/Subscription.php:265
6419 msgid "Follow"
6420 msgstr "Segueix"
6421
6422 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6423 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6424 #: classes/Subscription.php:268
6425 #, php-format
6426 msgid "%1$s is now following %2$s."
6427 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6428
6429 #. TRANS: Notice given on user registration.
6430 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6431 #: classes/User.php:395
6432 #, php-format
6433 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6434 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6435
6436 #. TRANS: Server exception.
6437 #: classes/User.php:923
6438 msgid "No single user defined for single-user mode."
6439 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6440
6441 #. TRANS: Server exception.
6442 #: classes/User.php:927
6443 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6444 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
6445
6446 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6447 #: classes/User_group.php:511
6448 msgid "Could not create group."
6449 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6450
6451 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6452 #: classes/User_group.php:521
6453 msgid "Could not set group URI."
6454 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6457 #: classes/User_group.php:544
6458 msgid "Could not set group membership."
6459 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6462 #: classes/User_group.php:559
6463 msgid "Could not save local group info."
6464 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6465
6466 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6467 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6468 msgid "Change your profile settings"
6469 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6470
6471 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6472 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6473 msgid "Upload an avatar"
6474 msgstr "Puja un avatar"
6475
6476 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6477 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6478 msgid "Change your password"
6479 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6480
6481 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6482 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6483 msgid "Change email handling"
6484 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6485
6486 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6487 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6488 msgid "Design your profile"
6489 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6490
6491 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6492 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6493 msgid "Other options"
6494 msgstr "Altres opcions"
6495
6496 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6497 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6498 msgid "Other"
6499 msgstr "Altres"
6500
6501 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6502 #: lib/action.php:148
6503 #, php-format
6504 msgid "%1$s - %2$s"
6505 msgstr "%1$s - %2$s"
6506
6507 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6508 #: lib/action.php:164
6509 msgid "Untitled page"
6510 msgstr "Pàgina sense titol"
6511
6512 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6513 #: lib/action.php:312
6514 msgctxt "TOOLTIP"
6515 msgid "Show more"
6516 msgstr "Mostra més"
6517
6518 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6519 #: lib/action.php:531
6520 msgid "Primary site navigation"
6521 msgstr "Navegació primària del lloc"
6522
6523 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6524 #: lib/action.php:537
6525 msgctxt "TOOLTIP"
6526 msgid "Personal profile and friends timeline"
6527 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6528
6529 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6530 #: lib/action.php:540
6531 msgctxt "MENU"
6532 msgid "Personal"
6533 msgstr "Personal"
6534
6535 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6536 #: lib/action.php:542
6537 msgctxt "TOOLTIP"
6538 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6539 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6540
6541 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6542 #: lib/action.php:545
6543 msgid "Account"
6544 msgstr "Compte"
6545
6546 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6547 #: lib/action.php:547
6548 msgctxt "TOOLTIP"
6549 msgid "Connect to services"
6550 msgstr "Connecta als serveis"
6551
6552 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6553 #: lib/action.php:550
6554 msgid "Connect"
6555 msgstr "Connexió"
6556
6557 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6558 #: lib/action.php:553
6559 msgctxt "TOOLTIP"
6560 msgid "Change site configuration"
6561 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6562
6563 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6565 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6566 msgctxt "MENU"
6567 msgid "Admin"
6568 msgstr "Administrador"
6569
6570 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6571 #: lib/action.php:560
6572 #, php-format
6573 msgctxt "TOOLTIP"
6574 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6575 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6576
6577 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6578 #: lib/action.php:563
6579 msgctxt "MENU"
6580 msgid "Invite"
6581 msgstr "Convida"
6582
6583 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6584 #: lib/action.php:569
6585 msgctxt "TOOLTIP"
6586 msgid "Logout from the site"
6587 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6588
6589 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6590 #: lib/action.php:572
6591 msgctxt "MENU"
6592 msgid "Logout"
6593 msgstr "Finalitza la sessió"
6594
6595 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6596 #: lib/action.php:577
6597 msgctxt "TOOLTIP"
6598 msgid "Create an account"
6599 msgstr "Crea un compte"
6600
6601 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6602 #: lib/action.php:580
6603 msgctxt "MENU"
6604 msgid "Register"
6605 msgstr "Registre"
6606
6607 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6608 #: lib/action.php:583
6609 msgctxt "TOOLTIP"
6610 msgid "Login to the site"
6611 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6612
6613 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6614 #: lib/action.php:586
6615 msgctxt "MENU"
6616 msgid "Login"
6617 msgstr "Inici de sessió"
6618
6619 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6620 #: lib/action.php:589
6621 msgctxt "TOOLTIP"
6622 msgid "Help me!"
6623 msgstr "Ajuda'm!"
6624
6625 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6626 #: lib/action.php:592
6627 msgctxt "MENU"
6628 msgid "Help"
6629 msgstr "Ajuda"
6630
6631 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6632 #: lib/action.php:595
6633 msgctxt "TOOLTIP"
6634 msgid "Search for people or text"
6635 msgstr "Cerca gent o text"
6636
6637 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6638 #: lib/action.php:598
6639 msgctxt "MENU"
6640 msgid "Search"
6641 msgstr "Cerca"
6642
6643 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6644 #. TRANS: Menu item for site administration
6645 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6646 msgid "Site notice"
6647 msgstr "Avís del lloc"
6648
6649 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6650 #: lib/action.php:687
6651 msgid "Local views"
6652 msgstr "Vistes locals"
6653
6654 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6655 #: lib/action.php:757
6656 msgid "Page notice"
6657 msgstr "Avís de pàgina"
6658
6659 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6660 #: lib/action.php:858
6661 msgid "Secondary site navigation"
6662 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6663
6664 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6665 #: lib/action.php:864
6666 msgid "Help"
6667 msgstr "Ajuda"
6668
6669 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6670 #: lib/action.php:867
6671 msgid "About"
6672 msgstr "Quant a"
6673
6674 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6675 #: lib/action.php:870
6676 msgid "FAQ"
6677 msgstr "Preguntes més freqüents"
6678
6679 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6680 #: lib/action.php:875
6681 msgid "TOS"
6682 msgstr "Termes del servei"
6683
6684 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6685 #: lib/action.php:879
6686 msgid "Privacy"
6687 msgstr "Privadesa"
6688
6689 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6690 #: lib/action.php:882
6691 msgid "Source"
6692 msgstr "Font"
6693
6694 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6695 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6696 #: lib/action.php:889
6697 msgid "Contact"
6698 msgstr "Contacte"
6699
6700 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6701 #: lib/action.php:892
6702 msgid "Badge"
6703 msgstr "Insígnia"
6704
6705 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6706 #: lib/action.php:921
6707 msgid "StatusNet software license"
6708 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6709
6710 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6711 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6712 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6713 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6714 #: lib/action.php:928
6715 #, php-format
6716 msgid ""
6717 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6718 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6719 msgstr ""
6720 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6721 "site.broughtbyurl%%)."
6722
6723 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6724 #: lib/action.php:931
6725 #, php-format
6726 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6727 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6728
6729 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6730 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6731 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6732 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6733 #: lib/action.php:938
6734 #, php-format
6735 msgid ""
6736 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6737 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6738 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6739 msgstr ""
6740 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6741 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6742 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6743
6744 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6745 #: lib/action.php:954
6746 msgid "Site content license"
6747 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6748
6749 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6750 #. TRANS: %1$s is the site name.
6751 #: lib/action.php:961
6752 #, php-format
6753 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6754 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6755
6756 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6757 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6758 #: lib/action.php:968
6759 #, php-format
6760 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6761 msgstr ""
6762 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6763
6764 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6765 #: lib/action.php:972
6766 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6767 msgstr ""
6768 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6769 "reservats."
6770
6771 #. TRANS: license message in footer.
6772 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6773 #: lib/action.php:1004
6774 #, php-format
6775 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6776 msgstr ""
6777 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6778 "llicència %2$s."
6779
6780 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6781 #: lib/action.php:1340
6782 msgid "Pagination"
6783 msgstr "Paginació"
6784
6785 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6786 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6787 #: lib/action.php:1351
6788 msgid "After"
6789 msgstr "Posteriors"
6790
6791 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6792 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6793 #: lib/action.php:1361
6794 msgid "Before"
6795 msgstr "Anteriors"
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6798 #: lib/activity.php:125
6799 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6800 msgstr ""
6801 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6802 "XML sencer."
6803
6804 #: lib/activity.php:360
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Post"
6807 msgstr "Foto"
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6810 #: lib/activityutils.php:200
6811 msgid "Can't handle remote content yet."
6812 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6815 #: lib/activityutils.php:237
6816 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6817 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6820 #: lib/activityutils.php:242
6821 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6822 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6823
6824 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6825 #: lib/adminpanelaction.php:96
6826 msgid "You cannot make changes to this site."
6827 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6828
6829 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6830 #: lib/adminpanelaction.php:108
6831 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6832 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6833
6834 #. TRANS: Client error message.
6835 #: lib/adminpanelaction.php:222
6836 msgid "showForm() not implemented."
6837 msgstr "El showForm() no està implementat."
6838
6839 #. TRANS: Client error message
6840 #: lib/adminpanelaction.php:250
6841 msgid "saveSettings() not implemented."
6842 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6843
6844 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6845 #. TRANS: the admin panel Design.
6846 #: lib/adminpanelaction.php:274
6847 msgid "Unable to delete design setting."
6848 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6849
6850 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6851 #: lib/adminpanelaction.php:337
6852 msgid "Basic site configuration"
6853 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6854
6855 #. TRANS: Menu item for site administration
6856 #: lib/adminpanelaction.php:339
6857 msgctxt "MENU"
6858 msgid "Site"
6859 msgstr "Lloc"
6860
6861 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6862 #: lib/adminpanelaction.php:345
6863 msgid "Design configuration"
6864 msgstr "Configuració del disseny"
6865
6866 #. TRANS: Menu item for site administration
6867 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6868 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6869 msgctxt "MENU"
6870 msgid "Design"
6871 msgstr "Disseny"
6872
6873 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6874 #: lib/adminpanelaction.php:353
6875 msgid "User configuration"
6876 msgstr "Configuració de l'usuari"
6877
6878 #. TRANS: Menu item for site administration
6879 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6880 msgid "User"
6881 msgstr "Usuari"
6882
6883 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6884 #: lib/adminpanelaction.php:361
6885 msgid "Access configuration"
6886 msgstr "Configuració de l'accés"
6887
6888 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6889 #: lib/adminpanelaction.php:369
6890 msgid "Paths configuration"
6891 msgstr "Configuració dels camins"
6892
6893 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6894 #: lib/adminpanelaction.php:377
6895 msgid "Sessions configuration"
6896 msgstr "Configuració de les sessions"
6897
6898 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6899 #: lib/adminpanelaction.php:385
6900 msgid "Edit site notice"
6901 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6902
6903 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6904 #: lib/adminpanelaction.php:393
6905 msgid "Snapshots configuration"
6906 msgstr "Configuració de les instantànies"
6907
6908 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6909 #: lib/adminpanelaction.php:401
6910 msgid "Set site license"
6911 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6912
6913 #. TRANS: Client error 401.
6914 #: lib/apiauth.php:111
6915 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6916 msgstr ""
6917 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6918 "de lectura."
6919
6920 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6921 #: lib/apiauth.php:177
6922 msgid "No application for that consumer key."
6923 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6924
6925 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6926 #: lib/apiauth.php:219
6927 msgid "Bad access token."
6928 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6929
6930 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6931 #: lib/apiauth.php:224
6932 msgid "No user for that token."
6933 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6934
6935 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6936 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6937 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6938 msgid "Could not authenticate you."
6939 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6940
6941 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6942 #: lib/apioauthstore.php:45
6943 msgid "Could not create anonymous consumer."
6944 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
6945
6946 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6947 #: lib/apioauthstore.php:69
6948 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6949 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6952 #: lib/apioauthstore.php:151
6953 msgid ""
6954 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6955 msgstr ""
6956 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
6957 "sol·licitat."
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6960 #: lib/apioauthstore.php:186
6961 msgid "Could not issue access token."
6962 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
6963
6964 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6965 #: lib/apioauthstore.php:243
6966 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6967 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6970 #: lib/apioauthstore.php:285
6971 msgid "Tried to revoke unknown token."
6972 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6975 #: lib/apioauthstore.php:290
6976 msgid "Failed to delete revoked token."
6977 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6978
6979 #. TRANS: Form guide.
6980 #: lib/applicationeditform.php:178
6981 msgid "Icon for this application"
6982 msgstr "Icona de l'aplicació"
6983
6984 #. TRANS: Form input field instructions.
6985 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6986 #: lib/applicationeditform.php:201
6987 #, php-format
6988 msgid "Describe your application in %d character"
6989 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6990 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
6991 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6992
6993 #. TRANS: Form input field instructions.
6994 #: lib/applicationeditform.php:205
6995 msgid "Describe your application"
6996 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6997
6998 #. TRANS: Form input field instructions.
6999 #: lib/applicationeditform.php:216
7000 msgid "URL of the homepage of this application"
7001 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7002
7003 #. TRANS: Form input field label.
7004 #: lib/applicationeditform.php:218
7005 msgid "Source URL"
7006 msgstr "URL d'origen"
7007
7008 #. TRANS: Form input field instructions.
7009 #: lib/applicationeditform.php:225
7010 msgid "Organization responsible for this application"
7011 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7012
7013 #. TRANS: Form input field instructions.
7014 #: lib/applicationeditform.php:234
7015 msgid "URL for the homepage of the organization"
7016 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7017
7018 #. TRANS: Form input field instructions.
7019 #: lib/applicationeditform.php:243
7020 msgid "URL to redirect to after authentication"
7021 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7022
7023 #. TRANS: Radio button label for application type
7024 #: lib/applicationeditform.php:271
7025 msgid "Browser"
7026 msgstr "Navegador"
7027
7028 #. TRANS: Radio button label for application type
7029 #: lib/applicationeditform.php:288
7030 msgid "Desktop"
7031 msgstr "Escriptori"
7032
7033 #. TRANS: Form guide.
7034 #: lib/applicationeditform.php:290
7035 msgid "Type of application, browser or desktop"
7036 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7037
7038 #. TRANS: Radio button label for access type.
7039 #: lib/applicationeditform.php:314
7040 msgid "Read-only"
7041 msgstr "Només lectura"
7042
7043 #. TRANS: Radio button label for access type.
7044 #: lib/applicationeditform.php:334
7045 msgid "Read-write"
7046 msgstr "Lectura i escriptura"
7047
7048 #. TRANS: Form guide.
7049 #: lib/applicationeditform.php:336
7050 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7051 msgstr ""
7052 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7053
7054 #. TRANS: Submit button title.
7055 #: lib/applicationeditform.php:353
7056 msgid "Cancel"
7057 msgstr "Cancel·la"
7058
7059 #: lib/applicationlist.php:247
7060 msgid " by "
7061 msgstr " per "
7062
7063 #. TRANS: Application access type
7064 #: lib/applicationlist.php:260
7065 msgid "read-write"
7066 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7067
7068 #. TRANS: Application access type
7069 #: lib/applicationlist.php:262
7070 msgid "read-only"
7071 msgstr "només de lectura"
7072
7073 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7074 #: lib/applicationlist.php:268
7075 #, php-format
7076 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7077 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7078
7079 #. TRANS: Access token in the application list.
7080 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7081 #: lib/applicationlist.php:282
7082 #, php-format
7083 msgid "Access token starting with: %s"
7084 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7085
7086 #. TRANS: Button label
7087 #: lib/applicationlist.php:298
7088 msgctxt "BUTTON"
7089 msgid "Revoke"
7090 msgstr "Revoca"
7091
7092 #: lib/atom10feed.php:112
7093 msgid "author element must contain a name element."
7094 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
7095
7096 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7097 #: lib/attachmentlist.php:294
7098 msgid "Author"
7099 msgstr "Autoria"
7100
7101 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7102 #: lib/attachmentlist.php:308
7103 msgid "Provider"
7104 msgstr "Proveïdor"
7105
7106 #. TRANS: Title.
7107 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7108 msgid "Notices where this attachment appears"
7109 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7110
7111 #. TRANS: Title.
7112 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7113 msgid "Tags for this attachment"
7114 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7117 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7118 msgid "Password changing failed."
7119 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7122 #: lib/authenticationplugin.php:238
7123 msgid "Password changing is not allowed."
7124 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7125
7126 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7127 #: lib/blockform.php:68
7128 msgid "Block"
7129 msgstr "Bloca"
7130
7131 #. TRANS: Title for command results.
7132 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7133 msgid "Command results"
7134 msgstr "Resultats de les comandes"
7135
7136 #. TRANS: Title for command results.
7137 #: lib/channel.php:194
7138 msgid "AJAX error"
7139 msgstr "Error de l'AJAX"
7140
7141 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7142 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7143 msgid "Command complete"
7144 msgstr "Comanda completada"
7145
7146 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7147 #: lib/channel.php:244
7148 msgid "Command failed"
7149 msgstr "Comanda fallida"
7150
7151 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7152 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7153 msgid "Notice with that id does not exist."
7154 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7155
7156 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7157 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7158 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7159 msgid "User has no last notice."
7160 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7161
7162 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7163 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7164 #: lib/command.php:128
7165 #, php-format
7166 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7167 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7168
7169 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7170 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7171 #: lib/command.php:148
7172 #, php-format
7173 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7174 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7175
7176 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7177 #: lib/command.php:183
7178 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7179 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7180
7181 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7182 #: lib/command.php:229
7183 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7184 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7185
7186 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7187 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7188 #: lib/command.php:238
7189 #, php-format
7190 msgid "Nudge sent to %s."
7191 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7192
7193 #. TRANS: User statistics text.
7194 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7195 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7196 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7197 #: lib/command.php:268
7198 #, php-format
7199 msgid ""
7200 "Subscriptions: %1$s\n"
7201 "Subscribers: %2$s\n"
7202 "Notices: %3$s"
7203 msgstr ""
7204 "Subscripcions: %1$s\n"
7205 "Subscriptors: %2$s\n"
7206 "Avisos: %3$s"
7207
7208 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7209 #: lib/command.php:312
7210 msgid "Notice marked as fave."
7211 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7212
7213 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7214 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7215 #: lib/command.php:357
7216 #, php-format
7217 msgid "%1$s joined group %2$s."
7218 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7219
7220 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7221 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7222 #: lib/command.php:405
7223 #, php-format
7224 msgid "%1$s left group %2$s."
7225 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7226
7227 #. TRANS: Whois output.
7228 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7229 #: lib/command.php:426
7230 #, php-format
7231 msgctxt "WHOIS"
7232 msgid "%1$s (%2$s)"
7233 msgstr "%1$s (%2$s)"
7234
7235 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7236 #: lib/command.php:430
7237 #, php-format
7238 msgid "Fullname: %s"
7239 msgstr "Nom complet: %s"
7240
7241 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7242 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7243 #. TRANS: %s is a location.
7244 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7245 #, php-format
7246 msgid "Location: %s"
7247 msgstr "Localització: %s"
7248
7249 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7250 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7251 #. TRANS: %s is a homepage.
7252 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7253 #, php-format
7254 msgid "Homepage: %s"
7255 msgstr "Pàgina web: %s"
7256
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7258 #: lib/command.php:442
7259 #, php-format
7260 msgid "About: %s"
7261 msgstr "Informació personal: %s"
7262
7263 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7264 #. TRANS: %s is a remote profile.
7265 #: lib/command.php:471
7266 #, php-format
7267 msgid ""
7268 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7269 "same server."
7270 msgstr ""
7271 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7272 "mateix servidor."
7273
7274 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7275 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7276 #: lib/command.php:488
7277 #, php-format
7278 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7279 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7280 msgstr[0] ""
7281 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7282 msgstr[1] ""
7283 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7284
7285 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7286 #: lib/command.php:516
7287 msgid "Error sending direct message."
7288 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7289
7290 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7291 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7292 #: lib/command.php:553
7293 #, php-format
7294 msgid "Notice from %s repeated."
7295 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7296
7297 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7298 #: lib/command.php:556
7299 msgid "Error repeating notice."
7300 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7301
7302 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7303 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7304 #: lib/command.php:591
7305 #, php-format
7306 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7307 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7308 msgstr[0] ""
7309 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7310 msgstr[1] ""
7311 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7312
7313 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7314 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7315 #: lib/command.php:604
7316 #, php-format
7317 msgid "Reply to %s sent."
7318 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7319
7320 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7321 #: lib/command.php:607
7322 msgid "Error saving notice."
7323 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7324
7325 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7326 #: lib/command.php:654
7327 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7328 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7329
7330 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7331 #: lib/command.php:663
7332 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7333 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7334
7335 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7336 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7337 #: lib/command.php:671
7338 #, php-format
7339 msgid "Subscribed to %s."
7340 msgstr "Subscrit a %s."
7341
7342 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7343 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7344 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7345 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7346 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7347
7348 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7349 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7350 #: lib/command.php:703
7351 #, php-format
7352 msgid "Unsubscribed from %s."
7353 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7354
7355 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7356 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7357 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7358 msgid "Command not yet implemented."
7359 msgstr "Comanda encara no implementada."
7360
7361 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7362 #: lib/command.php:727
7363 msgid "Notification off."
7364 msgstr "Avisos desactivats."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7367 #: lib/command.php:730
7368 msgid "Can't turn off notification."
7369 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7370
7371 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7372 #: lib/command.php:753
7373 msgid "Notification on."
7374 msgstr "Avisos activitats."
7375
7376 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7377 #: lib/command.php:756
7378 msgid "Can't turn on notification."
7379 msgstr "No es poden activar els avisos."
7380
7381 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7382 #: lib/command.php:770
7383 msgid "Login command is disabled."
7384 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7385
7386 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7387 #. TRANS: %s is a logon link..
7388 #: lib/command.php:783
7389 #, php-format
7390 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7391 msgstr ""
7392 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7393 "minuts: %s."
7394
7395 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7396 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7397 #: lib/command.php:812
7398 #, php-format
7399 msgid "Unsubscribed %s."
7400 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7401
7402 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7403 #: lib/command.php:830
7404 msgid "You are not subscribed to anyone."
7405 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7406
7407 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7408 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7409 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7410 #: lib/command.php:835
7411 msgid "You are subscribed to this person:"
7412 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7413 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7414 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7415
7416 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7417 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7418 #: lib/command.php:857
7419 msgid "No one is subscribed to you."
7420 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7421
7422 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7423 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7424 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7425 #: lib/command.php:862
7426 msgid "This person is subscribed to you:"
7427 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7428 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7429 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7430
7431 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7432 #. TRANS: any group subscriptions.
7433 #: lib/command.php:884
7434 msgid "You are not a member of any groups."
7435 msgstr "No sou membre de cap grup."
7436
7437 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7438 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7439 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7440 #: lib/command.php:889
7441 msgid "You are a member of this group:"
7442 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7443 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7444 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7445
7446 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7447 #: lib/command.php:904
7448 msgid ""
7449 "Commands:\n"
7450 "on - turn on notifications\n"
7451 "off - turn off notifications\n"
7452 "help - show this help\n"
7453 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7454 "groups - lists the groups you have joined\n"
7455 "subscriptions - list the people you follow\n"
7456 "subscribers - list the people that follow you\n"
7457 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7458 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7459 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7460 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7461 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7462 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7463 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7464 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7465 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7466 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7467 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7468 "join <group> - join group\n"
7469 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7470 "drop <group> - leave group\n"
7471 "stats - get your stats\n"
7472 "stop - same as 'off'\n"
7473 "quit - same as 'off'\n"
7474 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7475 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7476 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7477 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7478 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7479 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7480 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7481 "track <word> - not yet implemented.\n"
7482 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7483 "track off - not yet implemented.\n"
7484 "untrack all - not yet implemented.\n"
7485 "tracks - not yet implemented.\n"
7486 "tracking - not yet implemented.\n"
7487 msgstr ""
7488 "Ordres:\n"
7489 "on - activeu els avisos\n"
7490 "off - desactiveu els avisos\n"
7491 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7492 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7493 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7494 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7495 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7496 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7497 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7498 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7499 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7500 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7501 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7502 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7503 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7504 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7505 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7506 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7507 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7508 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7509 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7510 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7511 "stop - el mateix que «off»\n"
7512 "quit - el mateix que «off»\n"
7513 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7514 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7515 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7516 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7517 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7518 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7519 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7520 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7521 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7522 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7523 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7524 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7525 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7526
7527 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7528 #: lib/common.php:147
7529 msgid "No configuration file found."
7530 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7531
7532 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7533 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7534 #: lib/common.php:150
7535 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7536 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7537
7538 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7539 #: lib/common.php:153
7540 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7541 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7542
7543 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7544 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7545 #: lib/common.php:157
7546 msgid "Go to the installer."
7547 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7548
7549 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7550 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7551 msgctxt "MENU"
7552 msgid "IM"
7553 msgstr "MI"
7554
7555 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7556 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7557 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7558 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7559
7560 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7561 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7562 msgctxt "MENU"
7563 msgid "SMS"
7564 msgstr "SMS"
7565
7566 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7567 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7568 msgid "Updates by SMS"
7569 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7570
7571 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7572 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7573 msgctxt "MENU"
7574 msgid "Connections"
7575 msgstr "Connexions"
7576
7577 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7578 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7579 msgid "Authorized connected applications"
7580 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7581
7582 #: lib/dberroraction.php:59
7583 msgid "Database error"
7584 msgstr "Error de la base de dades"
7585
7586 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7587 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7588 #: lib/designsettings.php:104
7589 msgid "Upload file"
7590 msgstr "Puja un fitxer"
7591
7592 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7593 #: lib/designsettings.php:109
7594 msgid ""
7595 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7596 msgstr ""
7597 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7598 "2MB."
7599
7600 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7601 #: lib/designsettings.php:139
7602 msgctxt "RADIO"
7603 msgid "On"
7604 msgstr "Activada"
7605
7606 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7607 #: lib/designsettings.php:156
7608 msgctxt "RADIO"
7609 msgid "Off"
7610 msgstr "Desactivada"
7611
7612 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7613 #: lib/designsettings.php:264
7614 msgctxt "BUTTON"
7615 msgid "Reset"
7616 msgstr "Reinicialitza"
7617
7618 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7619 #: lib/designsettings.php:433
7620 msgid "Design defaults restored."
7621 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7622
7623 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7624 msgid "Disfavor this notice"
7625 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7626
7627 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7628 msgid "Favor this notice"
7629 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7630
7631 #: lib/feed.php:84
7632 msgid "RSS 1.0"
7633 msgstr "RSS 1.0"
7634
7635 #: lib/feed.php:86
7636 msgid "RSS 2.0"
7637 msgstr "RSS 2.0"
7638
7639 #: lib/feed.php:88
7640 msgid "Atom"
7641 msgstr "Atom"
7642
7643 #: lib/feed.php:90
7644 msgid "FOAF"
7645 msgstr "FOAF"
7646
7647 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7648 #: lib/feedlist.php:66
7649 msgid "Feeds"
7650 msgstr "Canals"
7651
7652 #: lib/galleryaction.php:121
7653 msgid "Filter tags"
7654 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7655
7656 #: lib/galleryaction.php:131
7657 msgid "All"
7658 msgstr "Tot"
7659
7660 #: lib/galleryaction.php:139
7661 msgid "Select tag to filter"
7662 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7663
7664 #: lib/galleryaction.php:140
7665 msgid "Tag"
7666 msgstr "Etiqueta"
7667
7668 #: lib/galleryaction.php:141
7669 msgid "Choose a tag to narrow list"
7670 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7671
7672 #: lib/galleryaction.php:143
7673 msgid "Go"
7674 msgstr "Vés-hi"
7675
7676 #: lib/grantroleform.php:91
7677 #, php-format
7678 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7679 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7680
7681 #: lib/groupeditform.php:154
7682 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7683 msgstr ""
7684 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7685
7686 #: lib/groupeditform.php:163
7687 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7688 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
7689
7690 #: lib/groupeditform.php:168
7691 msgid "Describe the group or topic"
7692 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7693
7694 #: lib/groupeditform.php:170
7695 #, php-format
7696 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7697 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7698 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter"
7699 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7700
7701 #: lib/groupeditform.php:182
7702 msgid ""
7703 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7704 msgstr ""
7705 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
7706
7707 #: lib/groupeditform.php:190
7708 #, php-format
7709 msgid ""
7710 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7711 "alias allowed."
7712 msgid_plural ""
7713 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7714 "aliases allowed."
7715 msgstr[0] ""
7716 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
7717 "màxim de %d àlies."
7718 msgstr[1] ""
7719 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
7720 "màxim de %d àlies."
7721
7722 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7723 #: lib/groupnav.php:86
7724 msgctxt "MENU"
7725 msgid "Group"
7726 msgstr "Grup"
7727
7728 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7729 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7730 #: lib/groupnav.php:89
7731 #, php-format
7732 msgctxt "TOOLTIP"
7733 msgid "%s group"
7734 msgstr "Grup %s"
7735
7736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7737 #: lib/groupnav.php:95
7738 msgctxt "MENU"
7739 msgid "Members"
7740 msgstr "Membres"
7741
7742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7744 #: lib/groupnav.php:98
7745 #, php-format
7746 msgctxt "TOOLTIP"
7747 msgid "%s group members"
7748 msgstr "Membres del grup %s"
7749
7750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7751 #: lib/groupnav.php:108
7752 msgctxt "MENU"
7753 msgid "Blocked"
7754 msgstr "Blocats"
7755
7756 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7757 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7758 #: lib/groupnav.php:111
7759 #, php-format
7760 msgctxt "TOOLTIP"
7761 msgid "%s blocked users"
7762 msgstr "%s usuaris blocats"
7763
7764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7766 #: lib/groupnav.php:120
7767 #, php-format
7768 msgctxt "TOOLTIP"
7769 msgid "Edit %s group properties"
7770 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7771
7772 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7773 #: lib/groupnav.php:126
7774 msgctxt "MENU"
7775 msgid "Logo"
7776 msgstr "Logotip"
7777
7778 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7779 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7780 #: lib/groupnav.php:129
7781 #, php-format
7782 msgctxt "TOOLTIP"
7783 msgid "Add or edit %s logo"
7784 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7785
7786 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7787 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7788 #: lib/groupnav.php:138
7789 #, php-format
7790 msgctxt "TOOLTIP"
7791 msgid "Add or edit %s design"
7792 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7793
7794 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7795 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7796 msgid "Groups with most members"
7797 msgstr "Grups amb més membres"
7798
7799 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7800 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7801 msgid "Groups with most posts"
7802 msgstr "Grups amb més entrades"
7803
7804 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7805 #. TRANS: %s is a group name.
7806 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7807 #, php-format
7808 msgid "Tags in %s group's notices"
7809 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7810
7811 #. TRANS: Client exception 406
7812 #: lib/htmloutputter.php:104
7813 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7814 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7815
7816 #: lib/imagefile.php:72
7817 msgid "Unsupported image file format."
7818 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7819
7820 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7821 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7822 #: lib/imagefile.php:90
7823 #, php-format
7824 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7825 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7826
7827 #: lib/imagefile.php:95
7828 msgid "Partial upload."
7829 msgstr "Càrrega parcial."
7830
7831 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7832 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7833 msgid "System error uploading file."
7834 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7835
7836 #: lib/imagefile.php:111
7837 msgid "Not an image or corrupt file."
7838 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7839
7840 #: lib/imagefile.php:160
7841 msgid "Lost our file."
7842 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7843
7844 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7845 msgid "Unknown file type"
7846 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7847
7848 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7849 #: lib/imagefile.php:283
7850 #, php-format
7851 msgid "%dMB"
7852 msgid_plural "%dMB"
7853 msgstr[0] "%dMB"
7854 msgstr[1] "%dMB"
7855
7856 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7857 #: lib/imagefile.php:287
7858 #, php-format
7859 msgid "%dkB"
7860 msgid_plural "%dkB"
7861 msgstr[0] "%dkB"
7862 msgstr[1] "%dkB"
7863
7864 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7865 #: lib/imagefile.php:290
7866 #, php-format
7867 msgid "%dB"
7868 msgid_plural "%dB"
7869 msgstr[0] "%dB"
7870 msgstr[1] "%dB"
7871
7872 #: lib/jabber.php:387
7873 #, php-format
7874 msgid "[%s]"
7875 msgstr "[%s]"
7876
7877 #: lib/jabber.php:567
7878 #, php-format
7879 msgid "Unknown inbox source %d."
7880 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7881
7882 #: lib/leaveform.php:114
7883 msgid "Leave"
7884 msgstr "Deixa"
7885
7886 #: lib/logingroupnav.php:80
7887 msgid "Login with a username and password"
7888 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7889
7890 #: lib/logingroupnav.php:86
7891 msgid "Sign up for a new account"
7892 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7893
7894 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7895 #: lib/mail.php:174
7896 msgid "Email address confirmation"
7897 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7898
7899 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7900 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7901 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7902 #: lib/mail.php:179
7903 #, php-format
7904 msgid ""
7905 "Hey, %1$s.\n"
7906 "\n"
7907 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7908 "\n"
7909 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7910 "\n"
7911 "\t%3$s\n"
7912 "\n"
7913 "If not, just ignore this message.\n"
7914 "\n"
7915 "Thanks for your time, \n"
7916 "%2$s\n"
7917 msgstr ""
7918 "Hola, %1$s.\n"
7919 "\n"
7920 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
7921 "\n"
7922 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7923 "l'URL a continuació:\n"
7924 "\n"
7925 "\t%3$s\n"
7926 "\n"
7927 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
7928 "\n"
7929 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7930 "%2$s"
7931
7932 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7933 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7934 #: lib/mail.php:246
7935 #, php-format
7936 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7937 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7938
7939 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7940 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7941 #: lib/mail.php:253
7942 #, php-format
7943 msgid ""
7944 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7945 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7946 msgstr ""
7947 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7948 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7949 "administradors del lloc a %s"
7950
7951 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7952 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7953 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7954 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7955 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7956 #: lib/mail.php:263
7957 #, php-format
7958 msgid ""
7959 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7960 "\n"
7961 "\t%3$s\n"
7962 "\n"
7963 "%4$s%5$s%6$s\n"
7964 "Faithfully yours,\n"
7965 "%2$s.\n"
7966 "\n"
7967 "----\n"
7968 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7969 msgstr ""
7970 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7971 "\n"
7972 "%3$s\n"
7973 "\n"
7974 "%4$s%5$s%6$s\n"
7975 "Atentament,\n"
7976 "%2$s.\n"
7977 "\n"
7978 "----\n"
7979 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
7980
7981 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7982 #. TRANS: %s is biographical information.
7983 #: lib/mail.php:286
7984 #, php-format
7985 msgid "Bio: %s"
7986 msgstr "Biografia: %s"
7987
7988 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7989 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7990 #: lib/mail.php:315
7991 #, php-format
7992 msgid "New email address for posting to %s"
7993 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7994
7995 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7996 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7997 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7998 #: lib/mail.php:321
7999 #, php-format
8000 msgid ""
8001 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8002 "\n"
8003 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8004 "\n"
8005 "More email instructions at %3$s.\n"
8006 "\n"
8007 "Faithfully yours,\n"
8008 "%1$s"
8009 msgstr ""
8010 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8011 "\n"
8012 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8013 "\n"
8014 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8015 "\n"
8016 "Atentament,\n"
8017 "%1$s"
8018
8019 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8020 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8021 #: lib/mail.php:442
8022 #, php-format
8023 msgid "%s status"
8024 msgstr "%s estat"
8025
8026 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8027 #: lib/mail.php:468
8028 msgid "SMS confirmation"
8029 msgstr "Confirmació SMS"
8030
8031 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8032 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8033 #: lib/mail.php:472
8034 #, php-format
8035 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8036 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8037
8038 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8039 #. TRANS: %s is the nudging user.
8040 #: lib/mail.php:493
8041 #, php-format
8042 msgid "You've been nudged by %s"
8043 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8044
8045 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8046 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8047 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8048 #: lib/mail.php:500
8049 #, php-format
8050 msgid ""
8051 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8052 "to post some news.\n"
8053 "\n"
8054 "So let's hear from you :)\n"
8055 "\n"
8056 "%3$s\n"
8057 "\n"
8058 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8059 "\n"
8060 "With kind regards,\n"
8061 "%4$s\n"
8062 msgstr ""
8063 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8064 "\n"
8065 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8066 "\n"
8067 "%3$s\n"
8068 "\n"
8069 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8070 "\n"
8071 "Ben cordialment,\n"
8072 "%4$s\n"
8073
8074 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8075 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8076 #: lib/mail.php:547
8077 #, php-format
8078 msgid "New private message from %s"
8079 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8080
8081 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8082 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8083 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8084 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8085 #: lib/mail.php:555
8086 #, php-format
8087 msgid ""
8088 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8089 "\n"
8090 "------------------------------------------------------\n"
8091 "%3$s\n"
8092 "------------------------------------------------------\n"
8093 "\n"
8094 "You can reply to their message here:\n"
8095 "\n"
8096 "%4$s\n"
8097 "\n"
8098 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8099 "\n"
8100 "With kind regards,\n"
8101 "%5$s\n"
8102 msgstr ""
8103 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8104 "\n"
8105 "------------------------------------------------------\n"
8106 "%3$s\n"
8107 "------------------------------------------------------\n"
8108 "\n"
8109 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8110 "\n"
8111 "%4$s\n"
8112 "\n"
8113 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8114 "\n"
8115 "Ben cordialment,\n"
8116 "%5$s\n"
8117
8118 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8119 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8120 #: lib/mail.php:607
8121 #, php-format
8122 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8123 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8124
8125 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8126 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8127 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8128 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8129 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8130 #: lib/mail.php:614
8131 #, php-format
8132 msgid ""
8133 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8134 "\n"
8135 "The URL of your notice is:\n"
8136 "\n"
8137 "%3$s\n"
8138 "\n"
8139 "The text of your notice is:\n"
8140 "\n"
8141 "%4$s\n"
8142 "\n"
8143 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8144 "\n"
8145 "%5$s\n"
8146 "\n"
8147 "Faithfully yours,\n"
8148 "%6$s\n"
8149 msgstr ""
8150 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8151 "\n"
8152 "L'URL del vostre avís és:\n"
8153 "\n"
8154 "%3$s\n"
8155 "\n"
8156 "El text del vostre avís és:\n"
8157 "\n"
8158 "%4$s\n"
8159 "\n"
8160 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8161 "\n"
8162 "%5$s\n"
8163 "\n"
8164 "Atentament,\n"
8165 "%6$s\n"
8166
8167 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8168 #: lib/mail.php:672
8169 #, php-format
8170 msgid ""
8171 "The full conversation can be read here:\n"
8172 "\n"
8173 "\t%s"
8174 msgstr ""
8175 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8176 "\n"
8177 "%s"
8178
8179 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8180 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8181 #: lib/mail.php:680
8182 #, php-format
8183 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8184 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8185
8186 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8187 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8188 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8189 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8190 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8191 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8192 #: lib/mail.php:688
8193 #, php-format
8194 msgid ""
8195 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8196 "\n"
8197 "The notice is here:\n"
8198 "\n"
8199 "\t%3$s\n"
8200 "\n"
8201 "It reads:\n"
8202 "\n"
8203 "\t%4$s\n"
8204 "\n"
8205 "%5$sYou can reply back here:\n"
8206 "\n"
8207 "\t%6$s\n"
8208 "\n"
8209 "The list of all @-replies for you here:\n"
8210 "\n"
8211 "%7$s\n"
8212 "\n"
8213 "Faithfully yours,\n"
8214 "%2$s\n"
8215 "\n"
8216 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8217 msgstr ""
8218 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8219 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8220 "\n"
8221 "L'avís és a continuació:\n"
8222 "\n"
8223 "\t%3$s\n"
8224 "\n"
8225 "Hi diu:\n"
8226 "\n"
8227 "\t%4$s\n"
8228 "\n"
8229 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8230 "\n"
8231 "\t%6$s\n"
8232 "\n"
8233 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8234 "\n"
8235 "%7$s\n"
8236 "\n"
8237 "Atentament,\n"
8238 "%2$s\n"
8239 "\n"
8240 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8241
8242 #: lib/mailbox.php:89
8243 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8244 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8245
8246 #: lib/mailbox.php:139
8247 msgid ""
8248 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8249 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8250 msgstr ""
8251 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8252 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8253 "vostres ulls."
8254
8255 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8256 msgid "from"
8257 msgstr "de"
8258
8259 #: lib/mailhandler.php:37
8260 msgid "Could not parse message."
8261 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8262
8263 #: lib/mailhandler.php:42
8264 msgid "Not a registered user."
8265 msgstr "Usuari no registrat."
8266
8267 #: lib/mailhandler.php:46
8268 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8269 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8270
8271 #: lib/mailhandler.php:50
8272 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8273 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8274
8275 #: lib/mailhandler.php:229
8276 #, php-format
8277 msgid "Unsupported message type: %s"
8278 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8279
8280 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8281 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8282 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8283 msgstr ""
8284 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8285 "Torneu-ho a provar."
8286
8287 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8288 #: lib/mediafile.php:194
8289 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8290 msgstr ""
8291 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
8292 "ini."
8293
8294 #. TRANS: Client exception.
8295 #: lib/mediafile.php:200
8296 msgid ""
8297 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8298 "the HTML form."
8299 msgstr ""
8300 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
8301 "en el formulari HTML."
8302
8303 #. TRANS: Client exception.
8304 #: lib/mediafile.php:206
8305 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8306 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
8307
8308 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8309 #: lib/mediafile.php:214
8310 msgid "Missing a temporary folder."
8311 msgstr "Manca una carpeta temporal."
8312
8313 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8314 #: lib/mediafile.php:218
8315 msgid "Failed to write file to disk."
8316 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
8317
8318 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8319 #: lib/mediafile.php:222
8320 msgid "File upload stopped by extension."
8321 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
8322
8323 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8324 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8325 msgid "File exceeds user's quota."
8326 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8327
8328 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8329 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8330 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8331 msgid "File could not be moved to destination directory."
8332 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8333
8334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8335 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8336 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8337 msgid "Could not determine file's MIME type."
8338 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8339
8340 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8341 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8342 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8343 #: lib/mediafile.php:394
8344 #, php-format
8345 msgid ""
8346 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8347 "format."
8348 msgstr ""
8349 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8350 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8351
8352 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8353 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8354 #: lib/mediafile.php:399
8355 #, php-format
8356 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8357 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8358
8359 #: lib/messageform.php:120
8360 msgid "Send a direct notice"
8361 msgstr "Envia un avís directe"
8362
8363 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8364 #: lib/messageform.php:137
8365 msgid "Select recipient:"
8366 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
8367
8368 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8369 #: lib/messageform.php:150
8370 msgid "No mutual subscribers."
8371 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
8372
8373 #: lib/messageform.php:153
8374 msgid "To"
8375 msgstr "A"
8376
8377 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8378 msgid "Available characters"
8379 msgstr "Caràcters disponibles"
8380
8381 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8382 msgctxt "Send button for sending notice"
8383 msgid "Send"
8384 msgstr "Envia"
8385
8386 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8387 #: lib/nickname.php:163
8388 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8389 msgstr ""
8390 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
8391 "espais."
8392
8393 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8394 #: lib/nickname.php:176
8395 msgid "Nickname cannot be empty."
8396 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
8397
8398 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8399 #: lib/nickname.php:189
8400 #, php-format
8401 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8402 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8403 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
8404 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
8405
8406 #: lib/noticeform.php:160
8407 msgid "Send a notice"
8408 msgstr "Envia un avís"
8409
8410 #: lib/noticeform.php:174
8411 #, php-format
8412 msgid "What's up, %s?"
8413 msgstr "Què tal, %s?"
8414
8415 #: lib/noticeform.php:193
8416 msgid "Attach"
8417 msgstr "Adjunta"
8418
8419 #: lib/noticeform.php:197
8420 msgid "Attach a file"
8421 msgstr "Adjunta un fitxer"
8422
8423 #: lib/noticeform.php:213
8424 msgid "Share my location"
8425 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8426
8427 #: lib/noticeform.php:216
8428 msgid "Do not share my location"
8429 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8430
8431 #: lib/noticeform.php:217
8432 msgid ""
8433 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8434 "try again later"
8435 msgstr ""
8436 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8437 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8438
8439 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8440 #: lib/noticelist.php:451
8441 msgid "N"
8442 msgstr "N"
8443
8444 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8445 #: lib/noticelist.php:453
8446 msgid "S"
8447 msgstr "S"
8448
8449 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8450 #: lib/noticelist.php:455
8451 msgid "E"
8452 msgstr "E"
8453
8454 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8455 #: lib/noticelist.php:457
8456 msgid "W"
8457 msgstr "O"
8458
8459 #: lib/noticelist.php:459
8460 #, php-format
8461 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8462 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8463
8464 #: lib/noticelist.php:468
8465 msgid "at"
8466 msgstr "a"
8467
8468 #: lib/noticelist.php:517
8469 msgid "web"
8470 msgstr "web"
8471
8472 #: lib/noticelist.php:583
8473 msgid "in context"
8474 msgstr "en context"
8475
8476 #: lib/noticelist.php:618
8477 msgid "Repeated by"
8478 msgstr "Repetit per"
8479
8480 #: lib/noticelist.php:645
8481 msgid "Reply to this notice"
8482 msgstr "respondre a aquesta nota"
8483
8484 #: lib/noticelist.php:646
8485 msgid "Reply"
8486 msgstr "Respon"
8487
8488 #: lib/noticelist.php:690
8489 msgid "Notice repeated"
8490 msgstr "Avís repetit"
8491
8492 #: lib/nudgeform.php:116
8493 msgid "Nudge this user"
8494 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8495
8496 #: lib/nudgeform.php:128
8497 msgid "Nudge"
8498 msgstr "Crida l'atenció"
8499
8500 #: lib/nudgeform.php:128
8501 msgid "Send a nudge to this user"
8502 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8503
8504 #: lib/oauthstore.php:294
8505 msgid "Error inserting new profile."
8506 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8507
8508 #: lib/oauthstore.php:302
8509 msgid "Error inserting avatar."
8510 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8511
8512 #: lib/oauthstore.php:322
8513 msgid "Error inserting remote profile."
8514 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8515
8516 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8517 #: lib/oauthstore.php:362
8518 msgid "Duplicate notice."
8519 msgstr "Avís duplicat."
8520
8521 #: lib/oauthstore.php:507
8522 msgid "Couldn't insert new subscription."
8523 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8524
8525 #: lib/personalgroupnav.php:102
8526 msgid "Personal"
8527 msgstr "Personal"
8528
8529 #: lib/personalgroupnav.php:107
8530 msgid "Replies"
8531 msgstr "Respostes"
8532
8533 #: lib/personalgroupnav.php:117
8534 msgid "Favorites"
8535 msgstr "Preferits"
8536
8537 #: lib/personalgroupnav.php:128
8538 msgid "Inbox"
8539 msgstr "Safata d'entrada"
8540
8541 #: lib/personalgroupnav.php:129
8542 msgid "Your incoming messages"
8543 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8544
8545 #: lib/personalgroupnav.php:133
8546 msgid "Outbox"
8547 msgstr "Safata de sortida"
8548
8549 #: lib/personalgroupnav.php:134
8550 msgid "Your sent messages"
8551 msgstr "Els teus missatges enviats"
8552
8553 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8554 #, php-format
8555 msgid "Tags in %s's notices"
8556 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8557
8558 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8559 #: lib/plugin.php:121
8560 msgid "Unknown"
8561 msgstr "Desconegut"
8562
8563 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8564 msgid "Subscriptions"
8565 msgstr "Subscripcions"
8566
8567 #: lib/profileaction.php:126
8568 msgid "All subscriptions"
8569 msgstr "Totes les subscripcions"
8570
8571 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8572 msgid "Subscribers"
8573 msgstr "Subscriptors"
8574
8575 #: lib/profileaction.php:161
8576 msgid "All subscribers"
8577 msgstr "Tots els subscriptors"
8578
8579 #: lib/profileaction.php:191
8580 msgid "User ID"
8581 msgstr "ID de l'usuari"
8582
8583 #: lib/profileaction.php:196
8584 msgid "Member since"
8585 msgstr "Membre des de"
8586
8587 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8588 #: lib/profileaction.php:235
8589 msgid "Daily average"
8590 msgstr "Mitjana diària"
8591
8592 #: lib/profileaction.php:264
8593 msgid "All groups"
8594 msgstr "Tots els grups"
8595
8596 #: lib/profileformaction.php:123
8597 msgid "Unimplemented method."
8598 msgstr "Mètode no implementat"
8599
8600 #: lib/publicgroupnav.php:78
8601 msgid "Public"
8602 msgstr "Públic"
8603
8604 #: lib/publicgroupnav.php:82
8605 msgid "User groups"
8606 msgstr "Grups d'usuaris"
8607
8608 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8609 msgid "Recent tags"
8610 msgstr "Etiquetes recents"
8611
8612 #: lib/publicgroupnav.php:88
8613 msgid "Featured"
8614 msgstr "Destacat"
8615
8616 #: lib/publicgroupnav.php:92
8617 msgid "Popular"
8618 msgstr "Popular"
8619
8620 #: lib/redirectingaction.php:95
8621 msgid "No return-to arguments."
8622 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8623
8624 #: lib/repeatform.php:107
8625 msgid "Repeat this notice?"
8626 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8627
8628 #: lib/repeatform.php:132
8629 msgid "Yes"
8630 msgstr "Sí"
8631
8632 #: lib/repeatform.php:132
8633 msgid "Repeat this notice"
8634 msgstr "Repeteix l'avís"
8635
8636 #: lib/revokeroleform.php:91
8637 #, php-format
8638 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8639 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8640
8641 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8642 #: lib/router.php:957
8643 msgid "Page not found."
8644 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
8645
8646 #: lib/sandboxform.php:67
8647 msgid "Sandbox"
8648 msgstr "Entorn de proves"
8649
8650 #: lib/sandboxform.php:78
8651 msgid "Sandbox this user"
8652 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8653
8654 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8655 #: lib/searchaction.php:120
8656 msgid "Search site"
8657 msgstr "Cerca al lloc"
8658
8659 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8660 #. TRANS: for searching can be entered.
8661 #: lib/searchaction.php:128
8662 msgid "Keyword(s)"
8663 msgstr "Paraules clau"
8664
8665 #. TRANS: Button text for searching site.
8666 #: lib/searchaction.php:130
8667 msgctxt "BUTTON"
8668 msgid "Search"
8669 msgstr "Cerca"
8670
8671 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8672 #: lib/searchaction.php:170
8673 msgid "Search help"
8674 msgstr "Ajuda de la cerca"
8675
8676 #: lib/searchgroupnav.php:80
8677 msgid "People"
8678 msgstr "Gent"
8679
8680 #: lib/searchgroupnav.php:81
8681 msgid "Find people on this site"
8682 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8683
8684 #: lib/searchgroupnav.php:83
8685 msgid "Find content of notices"
8686 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8687
8688 #: lib/searchgroupnav.php:85
8689 msgid "Find groups on this site"
8690 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8691
8692 #: lib/section.php:89
8693 msgid "Untitled section"
8694 msgstr "Secció sense títol"
8695
8696 #: lib/section.php:106
8697 msgid "More..."
8698 msgstr "Més..."
8699
8700 #: lib/silenceform.php:67
8701 msgid "Silence"
8702 msgstr "Silencia"
8703
8704 #: lib/silenceform.php:78
8705 msgid "Silence this user"
8706 msgstr "Silencia l'usuari"
8707
8708 #: lib/subgroupnav.php:83
8709 #, php-format
8710 msgid "People %s subscribes to"
8711 msgstr "Persones %s subscrites a"
8712
8713 #: lib/subgroupnav.php:91
8714 #, php-format
8715 msgid "People subscribed to %s"
8716 msgstr "Gent subscrita a %s"
8717
8718 #: lib/subgroupnav.php:99
8719 #, php-format
8720 msgid "Groups %s is a member of"
8721 msgstr "%s grups són membres de"
8722
8723 #: lib/subgroupnav.php:105
8724 msgid "Invite"
8725 msgstr "Convida"
8726
8727 #: lib/subgroupnav.php:106
8728 #, php-format
8729 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8730 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8731
8732 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8733 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8734 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8735 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8736
8737 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8738 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8739 msgid "People Tagcloud as tagged"
8740 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8741
8742 #: lib/tagcloudsection.php:56
8743 msgid "None"
8744 msgstr "Cap"
8745
8746 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8747 #: lib/theme.php:74
8748 msgid "Invalid theme name."
8749 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
8750
8751 #: lib/themeuploader.php:50
8752 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8753 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8754
8755 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8756 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8757 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8758
8759 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8760 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8761 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8762 msgid "Failed saving theme."
8763 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8764
8765 #: lib/themeuploader.php:147
8766 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8767 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8768
8769 #: lib/themeuploader.php:166
8770 #, php-format
8771 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8772 msgid_plural ""
8773 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8774 msgstr[0] ""
8775 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
8776 msgstr[1] ""
8777 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8778
8779 #: lib/themeuploader.php:179
8780 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8781 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8782
8783 #: lib/themeuploader.php:219
8784 msgid ""
8785 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8786 "digits, underscore, and minus sign."
8787 msgstr ""
8788 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8789 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8790
8791 #: lib/themeuploader.php:225
8792 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8793 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8794
8795 #: lib/themeuploader.php:242
8796 #, php-format
8797 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8798 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8799
8800 #: lib/themeuploader.php:260
8801 msgid "Error opening theme archive."
8802 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8803
8804 #: lib/topposterssection.php:74
8805 msgid "Top posters"
8806 msgstr "Qui més publica"
8807
8808 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8809 #: lib/unblockform.php:67
8810 msgctxt "TITLE"
8811 msgid "Unblock"
8812 msgstr "Desbloca"
8813
8814 #: lib/unsandboxform.php:69
8815 msgid "Unsandbox"
8816 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8817
8818 #: lib/unsandboxform.php:80
8819 msgid "Unsandbox this user"
8820 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8821
8822 #: lib/unsilenceform.php:67
8823 msgid "Unsilence"
8824 msgstr "Dessilencia"
8825
8826 #: lib/unsilenceform.php:78
8827 msgid "Unsilence this user"
8828 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8829
8830 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8831 msgid "Unsubscribe from this user"
8832 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8833
8834 #: lib/unsubscribeform.php:137
8835 msgid "Unsubscribe"
8836 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8837
8838 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8840 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8841 #, php-format
8842 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8843 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8844
8845 #: lib/userprofile.php:119
8846 msgid "Edit Avatar"
8847 msgstr "Edita l'avatar"
8848
8849 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8850 msgid "User actions"
8851 msgstr "Accions de l'usuari"
8852
8853 #: lib/userprofile.php:239
8854 msgid "User deletion in progress..."
8855 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8856
8857 #: lib/userprofile.php:265
8858 msgid "Edit profile settings"
8859 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8860
8861 #: lib/userprofile.php:266
8862 msgid "Edit"
8863 msgstr "Edita"
8864
8865 #: lib/userprofile.php:289
8866 msgid "Send a direct message to this user"
8867 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8868
8869 #: lib/userprofile.php:290
8870 msgid "Message"
8871 msgstr "Missatge"
8872
8873 #: lib/userprofile.php:331
8874 msgid "Moderate"
8875 msgstr "Modera"
8876
8877 #: lib/userprofile.php:369
8878 msgid "User role"
8879 msgstr "Rol de l'usuari"
8880
8881 #: lib/userprofile.php:371
8882 msgctxt "role"
8883 msgid "Administrator"
8884 msgstr "Administrador"
8885
8886 #: lib/userprofile.php:372
8887 msgctxt "role"
8888 msgid "Moderator"
8889 msgstr "Moderador"
8890
8891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8892 #: lib/util.php:1306
8893 msgid "a few seconds ago"
8894 msgstr "fa pocs segons"
8895
8896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8897 #: lib/util.php:1309
8898 msgid "about a minute ago"
8899 msgstr "fa un minut"
8900
8901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8902 #: lib/util.php:1313
8903 #, php-format
8904 msgid "about one minute ago"
8905 msgid_plural "about %d minutes ago"
8906 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8907 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8908
8909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8910 #: lib/util.php:1316
8911 msgid "about an hour ago"
8912 msgstr "fa una hora"
8913
8914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8915 #: lib/util.php:1320
8916 #, php-format
8917 msgid "about one hour ago"
8918 msgid_plural "about %d hours ago"
8919 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8920 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8921
8922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8923 #: lib/util.php:1323
8924 msgid "about a day ago"
8925 msgstr "fa un dia"
8926
8927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8928 #: lib/util.php:1327
8929 #, php-format
8930 msgid "about one day ago"
8931 msgid_plural "about %d days ago"
8932 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8933 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8934
8935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8936 #: lib/util.php:1330
8937 msgid "about a month ago"
8938 msgstr "fa un mes"
8939
8940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8941 #: lib/util.php:1334
8942 #, php-format
8943 msgid "about one month ago"
8944 msgid_plural "about %d months ago"
8945 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8946 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8947
8948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8949 #: lib/util.php:1337
8950 msgid "about a year ago"
8951 msgstr "fa un any"
8952
8953 #: lib/webcolor.php:80
8954 #, php-format
8955 msgid "%s is not a valid color!"
8956 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8957
8958 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8959 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8960 #: lib/webcolor.php:120
8961 #, php-format
8962 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8963 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8964
8965 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8966 #: lib/xmppmanager.php:287
8967 #, php-format
8968 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8969 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
8970
8971 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8972 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8973 #: lib/xmppmanager.php:406
8974 #, php-format
8975 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8976 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8977 msgstr[0] ""
8978 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
8979 msgstr[1] ""
8980 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8981
8982 #. TRANS: Exception.
8983 #: lib/xrd.php:64
8984 msgid "Invalid XML."
8985 msgstr "L'XML no és vàlid."
8986
8987 #. TRANS: Exception.
8988 #: lib/xrd.php:69
8989 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8990 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
8991
8992 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8993 #: scripts/restoreuser.php:61
8994 #, php-format
8995 msgid "Getting backup from file '%s'."
8996 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
8997
8998 #. TRANS: Commandline script output.
8999 #: scripts/restoreuser.php:91
9000 msgid "No user specified; using backup user."
9001 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
9002
9003 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9004 #: scripts/restoreuser.php:98
9005 #, php-format
9006 msgid "%d entry in backup."
9007 msgid_plural "%d entries in backup."
9008 msgstr[0] "%d entrada a la còpia de seguretat."
9009 msgstr[1] "%d entrades a la còpia de seguretat."