1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:19:51+0000\n"
18 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
49 "visualitzar el lloc?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Només invitació"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Inhabilita els nous registres."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
90 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
91 #: lib/applicationeditform.php:355
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgstr "No existeix la pàgina."
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "No existeix l'usuari."
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 msgid "%s and friends"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
171 #: actions/all.php:143
174 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
175 "something yourself."
177 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
178 "publiqueu quelcom personal."
180 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
181 #: actions/all.php:146
184 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
185 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
188 "status_textarea=%s)!"
190 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
196 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
200 #: actions/all.php:182
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Un mateix i amics"
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
207 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
210 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
260 "dels següents: sms, im, none (cap)"
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
270 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
271 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
272 #: lib/profileaction.php:84
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "L'usuari no té perfil."
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
280 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
282 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
283 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
284 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
285 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
286 #: lib/designsettings.php:283
289 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
290 "current configuration."
292 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
293 "configuració actual."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
299 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
301 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
302 msgid "Unable to save your design settings."
303 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
307 msgid "Could not update your design."
308 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
310 #: actions/apiblockcreate.php:106
311 msgid "You cannot block yourself!"
312 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
314 #: actions/apiblockcreate.php:127
315 msgid "Block user failed."
316 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
318 #: actions/apiblockdestroy.php:115
319 msgid "Unblock user failed."
320 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:91
325 msgid "Direct messages from %s"
326 msgstr "Missatges directes de %s"
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:96
331 msgid "All the direct messages sent from %s"
332 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 msgid "Direct messages to %s"
338 msgstr "Missatges directes a %s"
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #: actions/apidirectmessage.php:110
343 msgid "All the direct messages sent to %s"
344 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
346 #. TRANS: Client error (406).
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
348 msgid "No message text!"
349 msgstr "No hi ha text al missatge!"
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
353 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
354 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
355 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
356 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
358 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
360 msgid "Recipient user not found."
361 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
365 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
367 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
370 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
371 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
374 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
375 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
377 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
378 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
379 msgid "No status found with that ID."
380 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
382 #: actions/apifavoritecreate.php:121
383 msgid "This status is already a favorite."
384 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
386 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
387 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
388 msgid "Could not create favorite."
389 msgstr "No es pot crear el preferit."
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
392 msgid "That status is not a favorite."
393 msgstr "L'estat no és un preferit."
395 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
396 msgid "Could not delete favorite."
397 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
400 msgid "Could not follow user: profile not found."
401 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
403 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
405 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
406 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
409 msgid "Could not unfollow user: User not found."
410 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
413 msgid "You cannot unfollow yourself."
414 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
416 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
417 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
418 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
421 msgid "Could not determine source user."
422 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
424 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
425 msgid "Could not find target user."
426 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
428 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
429 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
430 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
431 #: actions/register.php:212
432 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
434 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
438 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
439 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
440 #: actions/register.php:215
441 msgid "Nickname already in use. Try another one."
442 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
445 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
446 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
447 #: actions/register.php:217
448 msgid "Not a valid nickname."
449 msgstr "Sobrenom no vàlid."
451 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
453 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
454 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
455 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
456 #: actions/register.php:224
457 msgid "Homepage is not a valid URL."
458 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
460 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
461 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
462 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
463 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
465 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
467 msgid "Description is too long (max %d chars)."
468 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
470 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
471 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
472 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
473 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
475 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
476 #: actions/newgroup.php:159
478 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
479 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
481 #: actions/apigroupcreate.php:268
483 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
484 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
486 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
487 #: actions/newgroup.php:172
489 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
490 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
492 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
493 #: actions/newgroup.php:178
494 msgid "Alias can't be the same as nickname."
495 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
497 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
498 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
499 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
500 msgid "Group not found."
501 msgstr "No s'ha trobat el grup."
503 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
504 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
505 msgid "You are already a member of that group."
506 msgstr "Ja sou membre del grup."
508 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
509 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
510 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
511 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
513 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
514 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
515 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
517 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
518 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
520 #: actions/apigroupleave.php:116
521 msgid "You are not a member of this group."
522 msgstr "No sou un membre del grup."
524 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
525 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
526 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
527 #: lib/command.php:398
529 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
530 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
532 #. TRANS: %s is a user name
533 #: actions/apigrouplist.php:98
538 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
539 #: actions/apigrouplist.php:108
541 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
542 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
544 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
545 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
546 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
551 #: actions/apigrouplistall.php:96
554 msgstr "grups sobre %s"
556 #: actions/apimediaupload.php:100
557 msgid "Upload failed."
558 msgstr "La pujada ha fallat."
560 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
562 msgid "Invalid request token or verifier."
563 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:109
566 msgid "No oauth_token parameter provided."
567 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
570 #: actions/apioauthauthorize.php:128
572 msgid "Invalid request token."
573 msgstr "El testimoni no és vàlid."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
576 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
577 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
578 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
579 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
580 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
581 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
582 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
583 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
584 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
585 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
586 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
587 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
588 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
589 #: lib/designsettings.php:294
590 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
592 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
595 #: actions/apioauthauthorize.php:161
596 msgid "Invalid nickname / password!"
597 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
599 #: actions/apioauthauthorize.php:191
600 msgid "Database error deleting OAuth application user."
601 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
603 #: actions/apioauthauthorize.php:216
604 msgid "Database error inserting OAuth application user."
605 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
607 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
612 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
613 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
614 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
616 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
617 msgid "Unexpected form submission."
618 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
620 #: actions/apioauthauthorize.php:305
621 msgid "An application would like to connect to your account"
622 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
624 #: actions/apioauthauthorize.php:322
625 msgid "Allow or deny access"
626 msgstr "Permet o denega l'accés"
628 #: actions/apioauthauthorize.php:338
631 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
632 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
633 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
635 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
636 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
637 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
639 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
640 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
644 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
646 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
647 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
648 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
649 #: lib/userprofile.php:132
653 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
654 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
655 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
659 #. TRANS: Submit button title.
660 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
664 #: actions/apioauthauthorize.php:380
668 #: actions/apioauthauthorize.php:397
670 msgid "Authorize access to your account information."
671 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
673 #: actions/apioauthauthorize.php:447
675 msgid "Authorization canceled."
676 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
678 #: actions/apioauthauthorize.php:449
680 msgid "The request token %s has been revoked."
681 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
683 #: actions/apioauthauthorize.php:467
685 msgid "You have successfully authorized %s."
686 msgstr "No esteu autoritzat."
688 #: actions/apioauthauthorize.php:472
691 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
695 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
696 msgid "This method requires a POST or DELETE."
697 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
699 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
700 msgid "You may not delete another user's status."
701 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
703 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
704 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
705 msgid "No such notice."
706 msgstr "No existeix aquest avís."
708 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
709 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
710 msgid "Cannot repeat your own notice."
711 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
713 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
714 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
715 msgid "Already repeated that notice."
716 msgstr "Avís duplicat."
718 #: actions/apistatusesshow.php:139
719 msgid "Status deleted."
720 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
722 #: actions/apistatusesshow.php:145
723 msgid "No status with that ID found."
724 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
726 #: actions/apistatusesupdate.php:222
727 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
728 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
730 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
731 #: lib/mailhandler.php:60
733 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
734 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
736 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
738 msgstr "No s'ha trobat."
740 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
742 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
743 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
745 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
746 msgid "Unsupported format."
747 msgstr "El format no està implementat."
749 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
751 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
752 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
754 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
756 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
757 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
759 #: actions/apitimelinementions.php:118
761 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
762 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
764 #: actions/apitimelinementions.php:131
766 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
767 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
769 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
771 msgid "%s public timeline"
772 msgstr "%s línia temporal pública"
774 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
776 msgid "%s updates from everyone!"
777 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
779 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
781 msgid "Repeated to %s"
782 msgstr "Repetit a %s"
784 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
786 msgid "Repeats of %s"
787 msgstr "Repeticions de %s"
789 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
791 msgid "Notices tagged with %s"
792 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
794 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
796 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
797 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
799 #: actions/apitrends.php:87
800 msgid "API method under construction."
801 msgstr "Mètode API en construcció."
803 #: actions/attachment.php:73
804 msgid "No such attachment."
805 msgstr "No existeix l'adjunció."
807 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
808 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
809 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
810 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
812 msgstr "Cap sobrenom."
814 #: actions/avatarbynickname.php:64
818 #: actions/avatarbynickname.php:69
819 msgid "Invalid size."
820 msgstr "La mida no és vàlida."
822 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
823 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
824 #: lib/accountsettingsaction.php:113
828 #: actions/avatarsettings.php:78
830 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
832 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
834 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
835 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
836 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
837 msgid "User without matching profile."
838 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
840 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
841 #: actions/grouplogo.php:254
842 msgid "Avatar settings"
843 msgstr "Configuració de l'avatar"
845 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
846 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
850 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
851 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
853 msgstr "Vista prèvia"
855 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
856 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
857 #: lib/noticelist.php:667
861 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
865 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
869 #: actions/avatarsettings.php:305
870 msgid "No file uploaded."
871 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
873 #: actions/avatarsettings.php:332
874 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
876 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
879 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
880 msgid "Lost our file data."
881 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
883 #: actions/avatarsettings.php:370
884 msgid "Avatar updated."
885 msgstr "Avatar actualitzat."
887 #: actions/avatarsettings.php:373
888 msgid "Failed updating avatar."
889 msgstr "Error en actualitzar avatar."
891 #: actions/avatarsettings.php:397
892 msgid "Avatar deleted."
893 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
895 #: actions/block.php:69
896 msgid "You already blocked that user."
897 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
899 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
901 msgstr "Bloca l'usuari"
903 #: actions/block.php:138
905 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
906 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
907 "will not be notified of any @-replies from them."
909 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
910 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
911 "avís de respostes @."
913 #. TRANS: Button label on the user block form.
914 #. TRANS: Button label on the delete application form.
915 #. TRANS: Button label on the delete group form.
916 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
917 #. TRANS: Button label on the delete user form.
918 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
919 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
920 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
921 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
928 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
929 msgid "Do not block this user"
930 msgstr "No bloquis l'usuari"
932 #. TRANS: Button label on the user block form.
933 #. TRANS: Button label on the delete application form.
934 #. TRANS: Button label on the delete group form.
935 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
936 #. TRANS: Button label on the delete user form.
937 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
938 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
939 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
940 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
946 #. TRANS: Description of the form to block a user.
947 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
948 msgid "Block this user"
949 msgstr "Bloca aquest usuari"
951 #: actions/block.php:187
952 msgid "Failed to save block information."
953 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
955 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
956 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
957 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
958 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
959 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
960 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
961 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
962 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
963 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
964 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
965 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
966 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
967 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
968 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
969 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
970 #: lib/command.php:380
971 msgid "No such group."
972 msgstr "No s'ha trobat el grup."
974 #: actions/blockedfromgroup.php:97
976 msgid "%s blocked profiles"
977 msgstr "%s perfils blocats"
979 #: actions/blockedfromgroup.php:100
981 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
982 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
984 #: actions/blockedfromgroup.php:115
985 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
986 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
988 #: actions/blockedfromgroup.php:288
989 msgid "Unblock user from group"
990 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
992 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
993 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
997 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
998 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
999 msgid "Unblock this user"
1000 msgstr "Desbloca l'usuari"
1002 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1003 #: actions/bookmarklet.php:51
1006 msgstr "Publica a %s"
1008 #: actions/confirmaddress.php:75
1009 msgid "No confirmation code."
1010 msgstr "Cap codi de confirmació."
1012 #: actions/confirmaddress.php:80
1013 msgid "Confirmation code not found."
1014 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1016 #: actions/confirmaddress.php:85
1017 msgid "That confirmation code is not for you!"
1018 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1020 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1021 #: actions/confirmaddress.php:91
1023 msgid "Unrecognized address type %s."
1024 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1026 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1027 #: actions/confirmaddress.php:96
1028 msgid "That address has already been confirmed."
1029 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1035 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1038 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1039 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1040 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1041 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1042 #: actions/smssettings.php:464
1043 msgid "Couldn't update user."
1044 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1046 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1047 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1048 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1049 #: actions/smssettings.php:422
1050 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1051 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1053 #: actions/confirmaddress.php:146
1054 msgid "Confirm address"
1055 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1057 #: actions/confirmaddress.php:161
1059 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1060 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1062 #: actions/conversation.php:99
1063 msgid "Conversation"
1066 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1067 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1071 #: actions/deleteapplication.php:63
1072 msgid "You must be logged in to delete an application."
1073 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1075 #: actions/deleteapplication.php:71
1076 msgid "Application not found."
1077 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1080 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1081 #: actions/showapplication.php:94
1082 msgid "You are not the owner of this application."
1083 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1085 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1086 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1087 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1088 #: lib/action.php:1353
1089 msgid "There was a problem with your session token."
1090 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1092 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1093 msgid "Delete application"
1094 msgstr "Elimina l'aplicació"
1096 #: actions/deleteapplication.php:149
1098 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1099 "about the application from the database, including all existing user "
1102 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1103 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1106 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1107 #: actions/deleteapplication.php:158
1108 msgid "Do not delete this application"
1109 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1112 #: actions/deleteapplication.php:164
1113 msgid "Delete this application"
1114 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1117 #: actions/deletegroup.php:64
1119 msgid "You must be logged in to delete a group."
1120 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1123 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1124 #: actions/leavegroup.php:88
1125 msgid "No nickname or ID."
1126 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1128 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1129 #: actions/deletegroup.php:107
1131 msgid "You are not allowed to delete this group."
1132 msgstr "No sou un membre del grup."
1134 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1135 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1136 #: actions/deletegroup.php:150
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Could not delete group %s."
1139 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1141 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1142 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1143 #: actions/deletegroup.php:159
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "Deleted group %s"
1146 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
1149 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1152 msgid "Delete group"
1153 msgstr "Elimina l'usuari"
1155 #: actions/deletegroup.php:206
1158 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1159 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1160 "will still appear in individual timelines."
1162 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1163 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1165 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1166 #: actions/deletegroup.php:224
1168 msgid "Do not delete this group"
1169 msgstr "No eliminis aquest avís"
1171 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1172 #: actions/deletegroup.php:231
1174 msgid "Delete this group"
1175 msgstr "Elimina l'usuari"
1177 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1178 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1179 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1180 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1181 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1182 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1183 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1184 #: lib/settingsaction.php:72
1185 msgid "Not logged in."
1186 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1188 #: actions/deletenotice.php:74
1189 msgid "Can't delete this notice."
1190 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1192 #: actions/deletenotice.php:106
1194 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1197 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1200 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1201 msgid "Delete notice"
1202 msgstr "Elimina l'avís"
1204 #: actions/deletenotice.php:147
1205 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1206 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1208 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1209 #: actions/deletenotice.php:154
1210 msgid "Do not delete this notice"
1211 msgstr "No eliminis aquest avís"
1213 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1214 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1215 msgid "Delete this notice"
1216 msgstr "Elimina aquest avís"
1218 #: actions/deleteuser.php:67
1219 msgid "You cannot delete users."
1220 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1222 #: actions/deleteuser.php:74
1223 msgid "You can only delete local users."
1224 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1226 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1228 msgstr "Elimina l'usuari"
1230 #: actions/deleteuser.php:136
1232 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1233 "the user from the database, without a backup."
1235 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1236 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1238 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1239 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1240 msgid "Delete this user"
1241 msgstr "Elimina l'usuari"
1243 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1244 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1245 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1249 #: actions/designadminpanel.php:74
1250 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1251 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1253 #: actions/designadminpanel.php:332
1254 msgid "Invalid logo URL."
1255 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1257 #: actions/designadminpanel.php:337
1259 msgid "Invalid SSL logo URL."
1260 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1262 #: actions/designadminpanel.php:341
1264 msgid "Theme not available: %s."
1265 msgstr "Tema no disponible: %s."
1267 #: actions/designadminpanel.php:445
1269 msgstr "Canvia el logotip"
1271 #: actions/designadminpanel.php:450
1273 msgstr "Logotip del lloc"
1275 #: actions/designadminpanel.php:454
1278 msgstr "Logotip del lloc"
1280 #: actions/designadminpanel.php:466
1281 msgid "Change theme"
1282 msgstr "Canvia el tema"
1284 #: actions/designadminpanel.php:483
1286 msgstr "Tema del lloc"
1288 #: actions/designadminpanel.php:484
1289 msgid "Theme for the site."
1290 msgstr "Tema del lloc."
1292 #: actions/designadminpanel.php:490
1293 msgid "Custom theme"
1294 msgstr "Tema personalitzat"
1296 #: actions/designadminpanel.php:494
1297 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1298 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1300 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1301 msgid "Change background image"
1302 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1304 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1305 #: lib/designsettings.php:178
1309 #: actions/designadminpanel.php:519
1312 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1315 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1317 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1318 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1322 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1323 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1325 msgstr "Desactivada"
1327 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1328 msgid "Turn background image on or off."
1329 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1331 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1332 msgid "Tile background image"
1333 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1335 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1336 msgid "Change colours"
1337 msgstr "Canvia els colors"
1339 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1343 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1345 msgstr "Barra lateral"
1347 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1351 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1355 #: actions/designadminpanel.php:674
1359 #: actions/designadminpanel.php:678
1361 msgstr "CSS personalitzat"
1363 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1364 msgid "Use defaults"
1365 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1367 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1368 msgid "Restore default designs"
1369 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1371 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1372 msgid "Reset back to default"
1373 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1375 #. TRANS: Submit button title.
1376 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1377 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1378 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1379 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1380 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1381 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1382 #: lib/groupeditform.php:202
1386 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1388 msgstr "Desa el disseny"
1390 #: actions/disfavor.php:81
1391 msgid "This notice is not a favorite!"
1392 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1394 #: actions/disfavor.php:94
1395 msgid "Add to favorites"
1396 msgstr "Afegeix als preferits"
1398 #: actions/doc.php:158
1400 msgid "No such document \"%s\""
1401 msgstr "No existeix el document «%s»"
1403 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1404 #. TRANS: Form legend.
1405 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1406 msgid "Edit application"
1407 msgstr "Edita l'aplicació"
1409 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1410 #: actions/editapplication.php:66
1411 msgid "You must be logged in to edit an application."
1412 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1414 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1415 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1416 #: actions/showapplication.php:87
1417 msgid "No such application."
1418 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1420 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1421 #: actions/editapplication.php:165
1422 msgid "Use this form to edit your application."
1423 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1425 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1426 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1427 msgid "Name is required."
1428 msgstr "Cal un nom."
1430 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1431 #: actions/editapplication.php:186
1433 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1434 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1436 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1437 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1438 msgid "Name already in use. Try another one."
1439 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1441 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1442 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1443 msgid "Description is required."
1444 msgstr "Cal una descripció."
1446 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1447 #: actions/editapplication.php:199
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1450 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1451 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1452 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1454 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1455 #: actions/editapplication.php:206
1456 msgid "Source URL is too long."
1457 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1459 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1460 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1461 msgid "Source URL is not valid."
1462 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1464 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1465 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1466 msgid "Organization is required."
1467 msgstr "Cal una organització."
1469 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1470 #: actions/editapplication.php:221
1472 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1473 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1475 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1476 msgid "Organization homepage is required."
1477 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1479 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1480 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1481 msgid "Callback is too long."
1482 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1484 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1485 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1486 msgid "Callback URL is not valid."
1487 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1489 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1490 #: actions/editapplication.php:280
1491 msgid "Could not update application."
1492 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1494 #: actions/editgroup.php:56
1496 msgid "Edit %s group"
1497 msgstr "Edita el grup %s"
1499 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1500 msgid "You must be logged in to create a group."
1501 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1503 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1504 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1505 msgid "You must be an admin to edit the group."
1506 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1508 #: actions/editgroup.php:158
1509 msgid "Use this form to edit the group."
1510 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1512 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1514 msgid "description is too long (max %d chars)."
1515 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1517 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1519 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1520 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1522 #: actions/editgroup.php:258
1523 msgid "Could not update group."
1524 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1526 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1527 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1528 msgid "Could not create aliases."
1529 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1531 #: actions/editgroup.php:280
1532 msgid "Options saved."
1533 msgstr "Configuració guardada."
1535 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1536 #: actions/emailsettings.php:61
1537 msgid "Email settings"
1538 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1540 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1541 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1542 #: actions/emailsettings.php:76
1544 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1545 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1547 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1548 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1549 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1550 msgid "Email address"
1551 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1553 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1554 #: actions/emailsettings.php:112
1555 msgid "Current confirmed email address."
1556 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1558 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1559 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1560 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1561 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1562 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1563 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1564 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1565 #: actions/smssettings.php:180
1570 #: actions/emailsettings.php:122
1572 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1573 "a message with further instructions."
1575 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1576 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1578 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1579 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1580 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1581 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1582 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1583 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1588 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1589 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1590 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1591 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1592 #. TRANS: organization.
1593 #: actions/emailsettings.php:139
1594 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1595 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1597 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1598 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1599 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1600 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1601 #: actions/smssettings.php:162
1606 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1607 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1608 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1609 msgid "Incoming email"
1610 msgstr "Correu electrònic entrant"
1612 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1613 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1614 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1615 msgid "Send email to this address to post new notices."
1616 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1618 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1619 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1620 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1621 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1622 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1624 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1625 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1626 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1631 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1632 #: actions/emailsettings.php:178
1633 msgid "Email preferences"
1634 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1636 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1637 #: actions/emailsettings.php:184
1638 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1639 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1641 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1642 #: actions/emailsettings.php:190
1643 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1645 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1647 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1648 #: actions/emailsettings.php:197
1649 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1650 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1652 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1653 #: actions/emailsettings.php:203
1654 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1655 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1657 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1658 #: actions/emailsettings.php:209
1659 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1661 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1663 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1664 #: actions/emailsettings.php:216
1665 msgid "I want to post notices by email."
1666 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1668 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1669 #: actions/emailsettings.php:223
1670 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1671 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1673 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1674 #: actions/emailsettings.php:338
1675 msgid "Email preferences saved."
1676 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1678 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1679 #: actions/emailsettings.php:357
1680 msgid "No email address."
1681 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1683 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1684 #: actions/emailsettings.php:365
1685 msgid "Cannot normalize that email address"
1686 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1688 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1689 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1690 #: actions/siteadminpanel.php:144
1691 msgid "Not a valid email address."
1692 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1694 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1695 #: actions/emailsettings.php:374
1696 msgid "That is already your email address."
1697 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1699 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1700 #: actions/emailsettings.php:378
1701 msgid "That email address already belongs to another user."
1702 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1707 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1708 #: actions/smssettings.php:373
1709 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1710 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1712 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1713 #: actions/emailsettings.php:402
1715 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1716 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1718 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1719 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1720 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1722 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1723 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1724 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1725 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1726 #: actions/smssettings.php:408
1727 msgid "No pending confirmation to cancel."
1728 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1730 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1731 #: actions/emailsettings.php:428
1732 msgid "That is the wrong email address."
1733 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1735 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1736 #: actions/emailsettings.php:442
1737 msgid "Email confirmation cancelled."
1738 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1740 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1741 #. TRANS: registered for the active user.
1742 #: actions/emailsettings.php:462
1743 msgid "That is not your email address."
1744 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1746 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1747 #: actions/emailsettings.php:483
1748 msgid "The email address was removed."
1749 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1751 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1752 msgid "No incoming email address."
1753 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1755 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1756 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1757 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1758 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1759 msgid "Couldn't update user record."
1760 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1762 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1763 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1764 msgid "Incoming email address removed."
1765 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1767 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1768 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1769 msgid "New incoming email address added."
1770 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1772 #: actions/favor.php:79
1773 msgid "This notice is already a favorite!"
1774 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1776 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1777 msgid "Disfavor favorite"
1778 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1780 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1781 #: lib/publicgroupnav.php:93
1782 msgid "Popular notices"
1783 msgstr "Avisos populars"
1785 #: actions/favorited.php:67
1787 msgid "Popular notices, page %d"
1788 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1790 #: actions/favorited.php:79
1791 msgid "The most popular notices on the site right now."
1792 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1794 #: actions/favorited.php:150
1795 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1797 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1800 #: actions/favorited.php:153
1802 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1803 "next to any notice you like."
1805 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1806 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1808 #: actions/favorited.php:156
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1812 "notice to your favorites!"
1814 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1815 "afegir un avís als vostres preferits!"
1817 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1818 #: lib/personalgroupnav.php:115
1820 msgid "%s's favorite notices"
1821 msgstr "Avisos preferits de %s"
1823 #: actions/favoritesrss.php:115
1825 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1826 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1828 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1829 #: lib/publicgroupnav.php:89
1830 msgid "Featured users"
1831 msgstr "Usuaris destacats"
1833 #: actions/featured.php:71
1835 msgid "Featured users, page %d"
1836 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1838 #: actions/featured.php:99
1840 msgid "A selection of some great users on %s"
1841 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1843 #: actions/file.php:34
1844 msgid "No notice ID."
1845 msgstr "Cap ID d'avís."
1847 #: actions/file.php:38
1851 #: actions/file.php:42
1852 msgid "No attachments."
1853 msgstr "Cap adjunció."
1855 #: actions/file.php:51
1856 msgid "No uploaded attachments."
1857 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1860 msgid "Not expecting this response!"
1861 msgstr "Resposta inesperada!"
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1864 msgid "User being listened to does not exist."
1865 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1867 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1868 msgid "You can use the local subscription!"
1869 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1871 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1872 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1873 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1875 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1876 msgid "You are not authorized."
1877 msgstr "No esteu autoritzat."
1879 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1880 msgid "Could not convert request token to access token."
1881 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1883 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1884 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1885 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1887 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1888 msgid "Error updating remote profile."
1889 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1891 #: actions/getfile.php:79
1892 msgid "No such file."
1893 msgstr "No existeix el fitxer."
1895 #: actions/getfile.php:83
1896 msgid "Cannot read file."
1897 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1899 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1900 msgid "Invalid role."
1901 msgstr "Rol no vàlid."
1903 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1904 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1905 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1907 #: actions/grantrole.php:75
1908 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1909 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1911 #: actions/grantrole.php:82
1912 msgid "User already has this role."
1913 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1915 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1916 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1917 #: lib/profileformaction.php:79
1918 msgid "No profile specified."
1919 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1921 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1922 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1923 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1924 msgid "No profile with that ID."
1925 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1927 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1928 #: actions/makeadmin.php:81
1929 msgid "No group specified."
1930 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1932 #: actions/groupblock.php:91
1933 msgid "Only an admin can block group members."
1934 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1936 #: actions/groupblock.php:95
1937 msgid "User is already blocked from group."
1938 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1940 #: actions/groupblock.php:100
1941 msgid "User is not a member of group."
1942 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1944 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1945 msgid "Block user from group"
1946 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1948 #: actions/groupblock.php:160
1951 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1952 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1953 "the group in the future."
1955 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1956 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1959 #: actions/groupblock.php:182
1960 msgid "Do not block this user from this group"
1961 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1963 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1964 #: actions/groupblock.php:189
1965 msgid "Block this user from this group"
1966 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1968 #: actions/groupblock.php:206
1969 msgid "Database error blocking user from group."
1970 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1972 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1976 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1977 msgid "You must be logged in to edit a group."
1978 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1980 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1981 msgid "Group design"
1982 msgstr "Disseny de grup"
1984 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1986 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1987 "palette of your choice."
1989 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1990 "de colors de la vostra elecció."
1992 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1993 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1994 msgid "Couldn't update your design."
1995 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1997 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1998 msgid "Design preferences saved."
1999 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2001 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2003 msgstr "Logo del grup"
2005 #: actions/grouplogo.php:153
2008 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2010 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2013 #: actions/grouplogo.php:365
2014 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2015 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2017 #: actions/grouplogo.php:399
2018 msgid "Logo updated."
2019 msgstr "Logo actualitzat."
2021 #: actions/grouplogo.php:401
2022 msgid "Failed updating logo."
2023 msgstr "Error en actualitzar logo."
2025 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2026 #. TRANS: %s is the name of the group.
2027 #: actions/groupmembers.php:102
2029 msgid "%s group members"
2030 msgstr "%s membre/s en el grup"
2032 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2033 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2034 #: actions/groupmembers.php:107
2036 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2037 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2039 #: actions/groupmembers.php:122
2040 msgid "A list of the users in this group."
2041 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2043 #: actions/groupmembers.php:186
2047 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2048 #: actions/groupmembers.php:399
2053 #. TRANS: Submit button title.
2054 #: actions/groupmembers.php:403
2056 msgid "Block this user"
2057 msgstr "Bloca aquest usuari"
2059 #: actions/groupmembers.php:498
2060 msgid "Make user an admin of the group"
2061 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2063 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2064 #: actions/groupmembers.php:533
2067 msgstr "Fes-lo administrador"
2069 #. TRANS: Submit button title.
2070 #: actions/groupmembers.php:537
2072 msgid "Make this user an admin"
2073 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2075 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2076 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2077 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2078 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2079 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2082 msgstr "%s línia temporal"
2084 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2085 #: actions/grouprss.php:142
2087 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2088 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2090 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2091 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2095 #: actions/groups.php:64
2097 msgid "Groups, page %d"
2098 msgstr "Grups, pàgina %d"
2100 #: actions/groups.php:90
2103 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2104 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2105 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2106 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2109 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2110 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2111 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2112 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2113 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2115 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2116 msgid "Create a new group"
2117 msgstr "Crea un grup nou"
2119 #: actions/groupsearch.php:52
2122 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2123 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2125 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2126 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2128 #: actions/groupsearch.php:58
2129 msgid "Group search"
2130 msgstr "Cerca de grups"
2132 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2133 #: actions/peoplesearch.php:83
2135 msgstr "Cap resultat."
2137 #: actions/groupsearch.php:82
2140 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2141 "newgroup%%) yourself."
2143 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2144 "newgroup%%) també."
2146 #: actions/groupsearch.php:85
2149 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2150 "action.newgroup%%) yourself!"
2152 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2153 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2155 #: actions/groupunblock.php:91
2156 msgid "Only an admin can unblock group members."
2157 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2159 #: actions/groupunblock.php:95
2160 msgid "User is not blocked from group."
2161 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2163 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2164 msgid "Error removing the block."
2165 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2167 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2168 #: actions/imsettings.php:60
2170 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2172 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2173 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2174 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2175 #: actions/imsettings.php:74
2178 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2179 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2181 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2182 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2184 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2185 #: actions/imsettings.php:94
2186 msgid "IM is not available."
2187 msgstr "La MI no és disponible."
2189 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2190 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2191 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2193 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2195 #: actions/imsettings.php:113
2196 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2197 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2199 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2200 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2201 #: actions/imsettings.php:124
2204 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2205 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2207 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2208 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2211 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2212 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2213 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2214 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2215 #. TRANS: person or organization.
2216 #: actions/imsettings.php:143
2219 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2220 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2222 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2223 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2224 "missatgeria instantània o al GTalk."
2226 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2227 #: actions/imsettings.php:158
2228 msgid "IM preferences"
2229 msgstr "Preferències de MI"
2231 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2232 #: actions/imsettings.php:163
2233 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2234 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2236 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:169
2238 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2239 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2241 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2242 #: actions/imsettings.php:175
2243 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2245 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2248 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2249 #: actions/imsettings.php:182
2250 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2251 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2253 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2254 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2255 msgid "Preferences saved."
2256 msgstr "S'han desat les preferències."
2258 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2259 #: actions/imsettings.php:312
2260 msgid "No Jabber ID."
2261 msgstr "Cap Jabber ID."
2263 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2264 #: actions/imsettings.php:320
2265 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2266 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2268 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2269 #: actions/imsettings.php:325
2270 msgid "Not a valid Jabber ID"
2271 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2273 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2274 #: actions/imsettings.php:329
2275 msgid "That is already your Jabber ID."
2276 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2278 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2279 #: actions/imsettings.php:333
2280 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2281 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2283 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2284 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2285 #: actions/imsettings.php:361
2288 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2289 "s for sending messages to you."
2291 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2292 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2294 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2295 #: actions/imsettings.php:391
2296 msgid "That is the wrong IM address."
2297 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2300 #: actions/imsettings.php:400
2301 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2302 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2304 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2305 #: actions/imsettings.php:405
2306 msgid "IM confirmation cancelled."
2307 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2309 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2310 #. TRANS: registered for the active user.
2311 #: actions/imsettings.php:427
2312 msgid "That is not your Jabber ID."
2313 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2316 #: actions/imsettings.php:450
2317 msgid "The IM address was removed."
2318 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2320 #: actions/inbox.php:59
2322 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2323 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2325 #: actions/inbox.php:62
2327 msgid "Inbox for %s"
2328 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2330 #: actions/inbox.php:115
2331 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2333 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2337 #: actions/invite.php:40
2338 msgid "Invites have been disabled."
2339 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2342 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2343 #: actions/invite.php:44
2345 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2347 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2349 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2350 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2351 #: actions/invite.php:77
2352 #, fuzzy, php-format
2353 msgid "Invalid email address: %s."
2354 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2356 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2357 #: actions/invite.php:116
2359 msgid "Invitations sent"
2360 msgstr "Invitacions envidades"
2362 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2363 #: actions/invite.php:119
2364 msgid "Invite new users"
2365 msgstr "Convida nous usuaris"
2367 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2368 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2369 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2370 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2371 #: actions/invite.php:139
2373 msgid "You are already subscribed to this user:"
2374 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2375 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2376 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2378 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2379 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2380 #. TRANS: Whois output.
2381 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2382 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2385 msgstr "%1$s (%2$s)"
2387 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2388 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2389 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2390 #: actions/invite.php:153
2392 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2394 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2396 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2398 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2400 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2401 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2402 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2403 #: actions/invite.php:167
2405 msgid "Invitation sent to the following person:"
2406 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2407 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2408 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2410 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2411 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2412 #: actions/invite.php:177
2414 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2415 "on the site. Thanks for growing the community!"
2417 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2418 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2420 #. TRANS: Form instructions.
2421 #: actions/invite.php:190
2423 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2425 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2426 "utilitzin aquest servei."
2428 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2429 #: actions/invite.php:217
2430 msgid "Email addresses"
2431 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2433 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2434 #: actions/invite.php:220
2435 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2436 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2438 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2439 #: actions/invite.php:224
2440 msgid "Personal message"
2441 msgstr "Missatge personal"
2443 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2444 #: actions/invite.php:227
2445 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2446 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2448 #. TRANS: Send button for inviting friends
2449 #: actions/invite.php:231
2454 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2455 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2456 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2457 #: actions/invite.php:263
2459 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2460 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2462 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2463 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2464 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2465 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2466 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2467 #: actions/invite.php:270
2470 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2472 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2473 "you know and people who interest you.\n"
2475 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2476 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2477 "share your interests.\n"
2483 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2487 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2492 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2497 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2499 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2500 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2502 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2503 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2504 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2510 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2514 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2519 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2524 #: actions/joingroup.php:60
2525 msgid "You must be logged in to join a group."
2526 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2528 #: actions/joingroup.php:141
2530 msgid "%1$s joined group %2$s"
2531 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2533 #: actions/leavegroup.php:60
2534 msgid "You must be logged in to leave a group."
2535 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2537 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2538 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2539 msgid "You are not a member of that group."
2540 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2542 #: actions/leavegroup.php:137
2544 msgid "%1$s left group %2$s"
2545 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2547 #. TRANS: User admin panel title
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2554 msgid "License for this StatusNet site"
2555 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2557 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2558 msgid "Invalid license selection."
2559 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2561 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2563 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2566 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2567 "«Tots els drets reservats»."
2569 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2570 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2572 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2575 msgid "Invalid license URL."
2576 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2579 msgid "Invalid license image URL."
2580 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2582 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2583 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2584 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2587 msgid "License image must be blank or valid URL."
2588 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2590 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2591 msgid "License selection"
2592 msgstr "Selecció de llicència"
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2599 msgid "All Rights Reserved"
2600 msgstr "Tots els drets reservats"
2602 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2603 msgid "Creative Commons"
2604 msgstr "Creative Commons"
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2610 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2611 msgid "Select license"
2612 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2614 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2615 msgid "License details"
2616 msgstr "Detalls de la llicència"
2618 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2622 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2623 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2624 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2626 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2627 msgid "License Title"
2628 msgstr "Títol de la llicència"
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2631 msgid "The title of the license."
2632 msgstr "El títol de la llicència."
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2636 msgstr "URL de la llicència"
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2639 msgid "URL for more information about the license."
2640 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2643 msgid "License Image URL"
2644 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2647 msgid "URL for an image to display with the license."
2648 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2651 msgid "Save license settings"
2652 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
2654 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2655 msgid "Already logged in."
2656 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2658 #: actions/login.php:148
2659 msgid "Incorrect username or password."
2660 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2662 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2663 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2665 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2668 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2670 msgstr "Inici de sessió"
2672 #: actions/login.php:249
2673 msgid "Login to site"
2674 msgstr "Accedir al lloc"
2676 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2680 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2681 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2683 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2686 #: actions/login.php:269
2687 msgid "Lost or forgotten password?"
2688 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2690 #: actions/login.php:288
2692 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2693 "changing your settings."
2695 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2696 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2698 #: actions/login.php:292
2699 msgid "Login with your username and password."
2700 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2702 #: actions/login.php:295
2705 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2707 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2710 #: actions/makeadmin.php:92
2711 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2712 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2714 #: actions/makeadmin.php:96
2716 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2717 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2719 #: actions/makeadmin.php:133
2721 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2722 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2724 #: actions/makeadmin.php:146
2726 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2727 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2729 #: actions/microsummary.php:69
2730 msgid "No current status."
2731 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2733 #: actions/newapplication.php:52
2734 msgid "New Application"
2735 msgstr "Nova Aplicació"
2737 #: actions/newapplication.php:64
2738 msgid "You must be logged in to register an application."
2739 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2741 #: actions/newapplication.php:143
2742 msgid "Use this form to register a new application."
2743 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2745 #: actions/newapplication.php:165
2746 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2747 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2749 #: actions/newapplication.php:176
2750 msgid "Source URL is required."
2751 msgstr "URL d'origen requerida."
2753 #: actions/newapplication.php:191
2754 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2755 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2757 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2758 msgid "Could not create application."
2759 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2761 #: actions/newgroup.php:53
2765 #: actions/newgroup.php:110
2766 msgid "Use this form to create a new group."
2767 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2769 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2771 msgstr "Nou missatge"
2773 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2774 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2775 msgid "You can't send a message to this user."
2776 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2778 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2779 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2780 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2781 #: lib/command.php:579
2783 msgstr "Cap contingut!"
2785 #: actions/newmessage.php:150
2787 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2788 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
2790 #: actions/newmessage.php:158
2791 msgid "No recipient specified."
2792 msgstr "No has especificat el destinatari."
2794 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2795 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2797 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2798 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2800 #: actions/newmessage.php:181
2801 msgid "Message sent"
2802 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2804 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2805 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2806 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2808 msgid "Direct message to %s sent."
2809 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2811 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2815 #: actions/newnotice.php:69
2819 #: actions/newnotice.php:227
2820 msgid "Notice posted"
2821 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2823 #: actions/noticesearch.php:68
2826 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2827 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2829 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2830 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2832 #: actions/noticesearch.php:78
2834 msgstr "Cerca de text"
2836 #: actions/noticesearch.php:91
2838 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2839 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2841 #: actions/noticesearch.php:121
2844 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2845 "status_textarea=%s)!"
2847 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2848 "status_textarea=%s)!"
2850 #: actions/noticesearch.php:124
2853 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2854 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2856 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2857 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2859 #: actions/noticesearchrss.php:96
2861 msgid "Updates with \"%s\""
2862 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2864 #: actions/noticesearchrss.php:98
2866 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2868 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2870 #: actions/nudge.php:85
2873 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2876 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
2877 "l'adreça electrònica."
2879 #: actions/nudge.php:94
2881 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2883 #: actions/nudge.php:97
2885 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2887 #: actions/oauthappssettings.php:59
2888 msgid "You must be logged in to list your applications."
2889 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2891 #: actions/oauthappssettings.php:74
2892 msgid "OAuth applications"
2893 msgstr "Aplicacions OAuth"
2895 #: actions/oauthappssettings.php:85
2896 msgid "Applications you have registered"
2897 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2899 #: actions/oauthappssettings.php:135
2901 msgid "You have not registered any applications yet."
2902 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2904 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2905 msgid "Connected applications"
2906 msgstr "Aplicacions connectades"
2908 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2909 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2910 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2912 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2913 msgid "You are not a user of that application."
2914 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2916 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2918 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2919 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2921 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2922 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2923 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2925 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2926 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2928 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2931 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2932 msgid "Notice has no profile."
2933 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2935 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2937 msgid "%1$s's status on %2$s"
2938 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2940 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2941 #: actions/oembed.php:159
2943 msgid "Content type %s not supported."
2944 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2946 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2947 #: actions/oembed.php:163
2949 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2950 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2952 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2953 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2954 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2955 msgid "Not a supported data format."
2956 msgstr "Format de data no suportat."
2958 #: actions/opensearch.php:64
2959 msgid "People Search"
2960 msgstr "Cerca de gent"
2962 #: actions/opensearch.php:67
2963 msgid "Notice Search"
2964 msgstr "Cerca d'avisos"
2966 #: actions/othersettings.php:60
2967 msgid "Other settings"
2968 msgstr "Altres paràmetres"
2970 #: actions/othersettings.php:71
2971 msgid "Manage various other options."
2972 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2974 #: actions/othersettings.php:108
2975 msgid " (free service)"
2976 msgstr " (servei gratuït)"
2978 #: actions/othersettings.php:116
2979 msgid "Shorten URLs with"
2980 msgstr "Escurça els URL amb"
2982 #: actions/othersettings.php:117
2983 msgid "Automatic shortening service to use."
2984 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2986 #: actions/othersettings.php:122
2987 msgid "View profile designs"
2988 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2990 #: actions/othersettings.php:123
2991 msgid "Show or hide profile designs."
2992 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2994 #: actions/othersettings.php:153
2995 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2997 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2999 #: actions/otp.php:69
3000 msgid "No user ID specified."
3001 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3003 #: actions/otp.php:83
3004 msgid "No login token specified."
3005 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3007 #: actions/otp.php:90
3008 msgid "No login token requested."
3009 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3011 #: actions/otp.php:95
3012 msgid "Invalid login token specified."
3013 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3015 #: actions/otp.php:104
3016 msgid "Login token expired."
3017 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3019 #: actions/outbox.php:58
3021 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3022 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3024 #: actions/outbox.php:61
3026 msgid "Outbox for %s"
3027 msgstr "Safata de sortida per %s"
3029 #: actions/outbox.php:116
3030 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3032 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3035 #: actions/passwordsettings.php:58
3036 msgid "Change password"
3037 msgstr "Canvia la contrasenya"
3039 #: actions/passwordsettings.php:69
3040 msgid "Change your password."
3041 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3043 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3044 msgid "Password change"
3045 msgstr "Contrasenya canviada."
3047 #: actions/passwordsettings.php:104
3048 msgid "Old password"
3049 msgstr "Antiga contrasenya"
3051 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3052 msgid "New password"
3053 msgstr "Nova contrasenya"
3055 #: actions/passwordsettings.php:109
3056 msgid "6 or more characters"
3057 msgstr "6 o més caràcters"
3059 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3060 #: actions/register.php:440
3064 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3065 msgid "Same as password above"
3066 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3068 #: actions/passwordsettings.php:117
3072 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3073 msgid "Password must be 6 or more characters."
3074 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3076 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3077 msgid "Passwords don't match."
3078 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3080 #: actions/passwordsettings.php:165
3081 msgid "Incorrect old password"
3082 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3084 #: actions/passwordsettings.php:181
3085 msgid "Error saving user; invalid."
3086 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3088 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3089 msgid "Can't save new password."
3090 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3092 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3093 msgid "Password saved."
3094 msgstr "Contrasenya guardada."
3096 #. TRANS: Menu item for site administration
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3102 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3103 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3107 msgid "Theme directory not readable: %s."
3108 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3112 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3113 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3117 msgid "Background directory not writable: %s."
3118 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3122 msgid "Locales directory not readable: %s."
3123 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3126 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3127 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3139 msgid "Site's server hostname."
3140 msgstr "Servidor central del lloc."
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3147 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3149 msgstr "Camí del lloc"
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3153 msgid "Locale Directory"
3154 msgstr "Directori de temes"
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3157 msgid "Directory path to locales"
3158 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3162 msgstr "URL atractius"
3164 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3165 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3166 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3174 msgid "Server for themes"
3175 msgstr "Tema del lloc."
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3178 msgid "Web path to themes"
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3184 msgstr "Servidor SSL"
3186 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3187 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3194 msgstr "Camí del lloc"
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3197 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3204 msgstr "Directori de temes"
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3208 msgid "Directory where themes are located"
3209 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3216 msgid "Avatar server"
3217 msgstr "Servidor d'avatars"
3219 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3221 msgstr "Camí de l'avatar"
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3224 msgid "Avatar directory"
3225 msgstr "Directori d'avatars"
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3231 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3254 msgstr "Utilitza l'SSL"
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3257 msgid "When to use SSL"
3258 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3261 msgid "Server to direct SSL requests to"
3262 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3266 msgstr "Desa els camins"
3268 #: actions/peoplesearch.php:52
3271 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3272 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3274 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3275 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3277 #: actions/peoplesearch.php:58
3278 msgid "People search"
3279 msgstr "Cerca de gent"
3281 #: actions/peopletag.php:68
3283 msgid "Not a valid people tag: %s."
3284 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3286 #: actions/peopletag.php:142
3288 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3289 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3291 #: actions/postnotice.php:95
3292 msgid "Invalid notice content."
3293 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3295 #: actions/postnotice.php:101
3297 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3299 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3302 #. TRANS: Page title for profile settings.
3303 #: actions/profilesettings.php:61
3304 msgid "Profile settings"
3305 msgstr "Configuració del perfil"
3307 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3308 #: actions/profilesettings.php:73
3310 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3312 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3313 "pugui conèixer millor."
3315 #. TRANS: Profile settings form legend.
3316 #: actions/profilesettings.php:102
3317 msgid "Profile information"
3318 msgstr "Informació del perfil"
3320 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3321 #: actions/profilesettings.php:113
3323 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3325 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3327 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3328 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3329 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3330 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3332 msgstr "Nom complet"
3334 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3335 #. TRANS: Form input field label.
3336 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3337 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3339 msgstr "Pàgina personal"
3341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3342 #: actions/profilesettings.php:125
3344 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3345 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3347 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3348 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3349 #. TRANS: biography (%d).
3350 #: actions/profilesettings.php:133
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3353 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3354 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3355 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3357 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3358 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3359 msgid "Describe yourself and your interests"
3360 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3362 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3363 #. TRANS: their biography.
3364 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3368 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3369 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3370 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3371 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3372 #: lib/userprofile.php:165
3376 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3377 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3378 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3379 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3381 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3382 #: actions/profilesettings.php:157
3383 msgid "Share my current location when posting notices"
3384 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3386 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3387 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3388 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3389 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3393 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3394 #: actions/profilesettings.php:168
3396 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3398 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3401 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3402 #: actions/profilesettings.php:173
3406 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3407 #: actions/profilesettings.php:175
3408 msgid "Preferred language"
3409 msgstr "Llengua preferida"
3411 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3412 #: actions/profilesettings.php:185
3416 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3417 #: actions/profilesettings.php:187
3418 msgid "What timezone are you normally in?"
3419 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3421 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3422 #: actions/profilesettings.php:193
3424 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3426 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3430 #: actions/profilesettings.php:256
3432 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3433 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
3435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3436 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3437 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3438 #: actions/profilesettings.php:262
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3441 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3442 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3443 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3445 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3446 #: actions/profilesettings.php:269
3448 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3449 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
3451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3452 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3453 msgid "Timezone not selected."
3454 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3457 #: actions/profilesettings.php:281
3459 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3460 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3463 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3464 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3466 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3467 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3469 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3470 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3471 #: actions/profilesettings.php:351
3472 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3473 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3475 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3476 #: actions/profilesettings.php:409
3477 msgid "Couldn't save location prefs."
3478 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3480 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3481 #: actions/profilesettings.php:422
3482 msgid "Couldn't save profile."
3483 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3485 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3486 #: actions/profilesettings.php:431
3487 msgid "Couldn't save tags."
3488 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3490 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3491 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3492 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3493 msgid "Settings saved."
3494 msgstr "S'ha desat la configuració."
3496 #: actions/public.php:83
3498 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3499 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3501 #: actions/public.php:92
3502 msgid "Could not retrieve public stream."
3503 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3505 #: actions/public.php:130
3507 msgid "Public timeline, page %d"
3508 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3510 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3511 msgid "Public timeline"
3512 msgstr "Línia temporal pública"
3514 #: actions/public.php:160
3515 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3516 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3518 #: actions/public.php:164
3519 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3520 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3522 #: actions/public.php:168
3523 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3524 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3526 #: actions/public.php:188
3529 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3532 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3533 "enviat res encara."
3535 #: actions/public.php:191
3536 msgid "Be the first to post!"
3537 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3539 #: actions/public.php:195
3542 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3544 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3547 #: actions/public.php:242
3550 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3551 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3552 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3553 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3555 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3556 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3557 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3558 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3560 #: actions/public.php:247
3563 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3564 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3567 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3568 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3570 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3571 #: actions/publictagcloud.php:57
3572 msgid "Public tag cloud"
3573 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3575 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3576 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3577 #: actions/publictagcloud.php:65
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3580 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3582 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3583 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3584 #. TRANS: and do not change the URL part.
3585 #: actions/publictagcloud.php:74
3587 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3589 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3592 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3593 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3594 #: actions/publictagcloud.php:79
3595 msgid "Be the first to post one!"
3596 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3598 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3599 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3600 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3601 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3602 #. TRANS: and do not change the URL part.
3603 #: actions/publictagcloud.php:87
3606 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3609 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3612 #: actions/publictagcloud.php:146
3614 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3616 #: actions/recoverpassword.php:36
3617 msgid "You are already logged in!"
3618 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3620 #: actions/recoverpassword.php:62
3621 msgid "No such recovery code."
3622 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3624 #: actions/recoverpassword.php:66
3625 msgid "Not a recovery code."
3626 msgstr "No és un codi de recuperació."
3628 #: actions/recoverpassword.php:73
3629 msgid "Recovery code for unknown user."
3630 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3632 #: actions/recoverpassword.php:86
3633 msgid "Error with confirmation code."
3634 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3636 #: actions/recoverpassword.php:97
3637 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3638 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3640 #: actions/recoverpassword.php:111
3641 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3642 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3644 #: actions/recoverpassword.php:152
3646 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3647 "the email address you have stored in your account."
3649 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3650 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3652 #: actions/recoverpassword.php:158
3653 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3654 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3656 #: actions/recoverpassword.php:188
3657 msgid "Password recovery"
3658 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3660 #: actions/recoverpassword.php:191
3661 msgid "Nickname or email address"
3662 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3664 #: actions/recoverpassword.php:193
3665 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3667 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3668 "electrònic registrada."
3670 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3674 #: actions/recoverpassword.php:208
3675 msgid "Reset password"
3676 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3678 #: actions/recoverpassword.php:209
3679 msgid "Recover password"
3680 msgstr "Recupera la contrasenya"
3682 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3683 msgid "Password recovery requested"
3684 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3686 #: actions/recoverpassword.php:213
3687 msgid "Unknown action"
3688 msgstr "Acció desconeguda"
3690 #: actions/recoverpassword.php:236
3691 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3692 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3694 #: actions/recoverpassword.php:243
3696 msgstr "Reinicialitza"
3698 #: actions/recoverpassword.php:252
3699 msgid "Enter a nickname or email address."
3700 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3702 #: actions/recoverpassword.php:282
3703 msgid "No user with that email address or username."
3704 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3706 #: actions/recoverpassword.php:299
3707 msgid "No registered email address for that user."
3708 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3710 #: actions/recoverpassword.php:313
3711 msgid "Error saving address confirmation."
3712 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3714 #: actions/recoverpassword.php:338
3716 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3717 "address registered to your account."
3719 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3720 "correu electrònic registrada."
3722 #: actions/recoverpassword.php:357
3723 msgid "Unexpected password reset."
3724 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3726 #: actions/recoverpassword.php:365
3727 msgid "Password must be 6 chars or more."
3728 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3730 #: actions/recoverpassword.php:369
3731 msgid "Password and confirmation do not match."
3732 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3734 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3735 msgid "Error setting user."
3736 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3738 #: actions/recoverpassword.php:395
3739 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3740 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3742 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3743 msgid "Sorry, only invited people can register."
3744 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3746 #: actions/register.php:99
3747 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3748 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3750 #: actions/register.php:119
3751 msgid "Registration successful"
3752 msgstr "Registre satisfactori"
3754 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3758 #: actions/register.php:142
3759 msgid "Registration not allowed."
3760 msgstr "Registre no permès."
3762 #: actions/register.php:205
3763 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3764 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3766 #: actions/register.php:219
3767 msgid "Email address already exists."
3768 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3770 #: actions/register.php:230
3772 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3773 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3775 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3776 msgid "Invalid username or password."
3777 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3779 #: actions/register.php:350
3781 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3782 "link up to friends and colleagues. "
3784 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3785 "enllaçar a amics i col·legues. "
3787 #: actions/register.php:432
3788 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3790 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3792 #: actions/register.php:437
3793 msgid "6 or more characters. Required."
3794 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3796 #: actions/register.php:441
3797 msgid "Same as password above. Required."
3798 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3800 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3801 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3802 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3804 msgstr "Correu electrònic"
3806 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3807 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3809 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3811 #: actions/register.php:457
3812 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3813 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3815 #: actions/register.php:462
3816 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3817 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3819 #: actions/register.php:468
3821 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3822 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3824 #: actions/register.php:518
3827 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3829 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3831 #: actions/register.php:528
3833 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3834 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3836 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3837 #: actions/register.php:532
3838 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3839 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3841 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3842 #: actions/register.php:535
3843 msgid "All rights reserved."
3844 msgstr "Tots els drets reservats."
3846 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3847 #: actions/register.php:540
3850 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3851 "email address, IM address, and phone number."
3853 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3854 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3855 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3857 #: actions/register.php:583
3860 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3863 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3864 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3865 "notices through instant messages.\n"
3866 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3867 "share your interests. \n"
3868 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3869 "others more about you. \n"
3870 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3873 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3875 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3876 "d'ara, podríeu voler...\n"
3878 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3879 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3880 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3881 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3882 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3883 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3884 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3885 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3886 "conèixer les característiques del servei. \n"
3888 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3890 #: actions/register.php:607
3892 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3893 "to confirm your email address.)"
3895 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3896 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3898 #: actions/remotesubscribe.php:98
3901 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3902 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3903 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3905 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3906 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3907 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3908 "vostre perfil a continuació."
3910 #: actions/remotesubscribe.php:112
3911 msgid "Remote subscribe"
3912 msgstr "Subscripció remota"
3914 #: actions/remotesubscribe.php:124
3915 msgid "Subscribe to a remote user"
3916 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3918 #: actions/remotesubscribe.php:129
3919 msgid "User nickname"
3920 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3922 #: actions/remotesubscribe.php:130
3923 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3924 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3926 #: actions/remotesubscribe.php:133
3928 msgstr "URL del perfil"
3930 #: actions/remotesubscribe.php:134
3931 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3932 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3934 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3935 #: lib/userprofile.php:406
3937 msgstr "Subscriu-m'hi"
3939 #: actions/remotesubscribe.php:159
3940 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3941 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3943 #: actions/remotesubscribe.php:168
3944 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3946 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3949 #: actions/remotesubscribe.php:176
3950 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3951 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3953 #: actions/remotesubscribe.php:183
3954 msgid "Couldn’t get a request token."
3955 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3957 #: actions/repeat.php:57
3958 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3959 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3961 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3962 msgid "No notice specified."
3963 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3965 #: actions/repeat.php:76
3966 msgid "You can't repeat your own notice."
3967 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3969 #: actions/repeat.php:90
3970 msgid "You already repeated that notice."
3971 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3973 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3977 #: actions/repeat.php:119
3981 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3982 #: lib/personalgroupnav.php:105
3984 msgid "Replies to %s"
3985 msgstr "Respostes a %s"
3987 #: actions/replies.php:128
3989 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3990 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3992 #: actions/replies.php:145
3994 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3995 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3997 #: actions/replies.php:152
3999 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4000 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4002 #: actions/replies.php:159
4004 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4005 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4007 #: actions/replies.php:199
4010 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4011 "notice to them yet."
4013 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4015 #: actions/replies.php:204
4018 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4019 "[join groups](%%action.groups%%)."
4021 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4022 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4024 #: actions/replies.php:206
4027 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4028 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4030 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4031 "status_textarea=%s)!"
4033 #: actions/repliesrss.php:72
4035 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4036 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4038 #: actions/revokerole.php:75
4039 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4040 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4042 #: actions/revokerole.php:82
4043 msgid "User doesn't have this role."
4044 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4046 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4050 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4051 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4052 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4054 #: actions/sandbox.php:72
4055 msgid "User is already sandboxed."
4056 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4058 #. TRANS: Menu item for site administration
4059 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4060 #: lib/adminpanelaction.php:379
4064 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4065 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4066 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4068 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4069 msgid "Handle sessions"
4070 msgstr "Gestiona les sessions"
4072 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4073 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4074 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4076 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4077 msgid "Session debugging"
4078 msgstr "Depuració de la sessió"
4080 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4081 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4082 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4084 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4085 msgid "Save site settings"
4086 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4088 #: actions/showapplication.php:82
4089 msgid "You must be logged in to view an application."
4090 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4092 #: actions/showapplication.php:157
4093 msgid "Application profile"
4094 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4096 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4097 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4101 #. TRANS: Form input field label for application name.
4102 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4103 #: lib/applicationeditform.php:190
4107 #. TRANS: Form input field label.
4108 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4109 msgid "Organization"
4110 msgstr "Organització"
4112 #. TRANS: Form input field label.
4113 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4114 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4118 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4119 #: lib/profileaction.php:187
4121 msgstr "Estadístiques"
4123 #: actions/showapplication.php:203
4125 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4126 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4128 #: actions/showapplication.php:213
4129 msgid "Application actions"
4130 msgstr "Accions d'aplicació"
4132 #: actions/showapplication.php:236
4133 msgid "Reset key & secret"
4134 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4136 #: actions/showapplication.php:261
4137 msgid "Application info"
4138 msgstr "Informació de l'aplicació"
4140 #: actions/showapplication.php:263
4141 msgid "Consumer key"
4142 msgstr "Clau del consumidor"
4144 #: actions/showapplication.php:268
4145 msgid "Consumer secret"
4146 msgstr "Secreta del consumidor"
4148 #: actions/showapplication.php:273
4149 msgid "Request token URL"
4150 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4152 #: actions/showapplication.php:278
4153 msgid "Access token URL"
4154 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4156 #: actions/showapplication.php:283
4157 msgid "Authorize URL"
4158 msgstr "Autoritza l'URL"
4160 #: actions/showapplication.php:288
4162 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4165 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4166 "signatures en text net."
4168 #: actions/showapplication.php:309
4169 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4171 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4173 #: actions/showfavorites.php:79
4175 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4176 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4178 #: actions/showfavorites.php:132
4179 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4180 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4182 #: actions/showfavorites.php:171
4184 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4185 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4187 #: actions/showfavorites.php:178
4189 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4190 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4192 #: actions/showfavorites.php:185
4194 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4195 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4197 #: actions/showfavorites.php:206
4199 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4200 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4202 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4203 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4205 #: actions/showfavorites.php:208
4208 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4209 "would add to their favorites :)"
4211 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4212 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4214 #: actions/showfavorites.php:212
4217 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4218 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4219 "their favorites :)"
4221 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4222 "afegir un avís als vostres preferits!"
4224 #: actions/showfavorites.php:243
4225 msgid "This is a way to share what you like."
4226 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4228 #: actions/showgroup.php:82
4233 #: actions/showgroup.php:84
4235 msgid "%1$s group, page %2$d"
4236 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4238 #: actions/showgroup.php:227
4239 msgid "Group profile"
4240 msgstr "Perfil del grup"
4242 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4243 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4247 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4248 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4252 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4256 #: actions/showgroup.php:302
4257 msgid "Group actions"
4258 msgstr "Accions del grup"
4260 #: actions/showgroup.php:344
4262 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4263 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4265 #: actions/showgroup.php:350
4267 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4268 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4270 #: actions/showgroup.php:356
4272 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4273 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4275 #: actions/showgroup.php:361
4277 msgid "FOAF for %s group"
4278 msgstr "Safata de sortida per %s"
4280 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4284 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4285 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4286 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4290 #: actions/showgroup.php:410
4292 msgstr "Tots els membres"
4294 #: actions/showgroup.php:445
4298 #: actions/showgroup.php:461
4301 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4302 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4303 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4304 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4305 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4307 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4308 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4309 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4310 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4311 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4314 #: actions/showgroup.php:467
4317 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4318 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4319 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4320 "their life and interests. "
4322 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4323 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4324 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4325 "curts sobre llur vida i interessos. "
4327 #: actions/showgroup.php:495
4329 msgstr "Administradors"
4331 #: actions/showmessage.php:81
4332 msgid "No such message."
4333 msgstr "No existeix el missatge."
4335 #: actions/showmessage.php:98
4336 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4337 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4339 #: actions/showmessage.php:108
4341 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4342 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4344 #: actions/showmessage.php:113
4346 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4347 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4349 #: actions/shownotice.php:90
4350 msgid "Notice deleted."
4351 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4353 #: actions/showstream.php:72
4356 msgstr " etiquetats amb %s"
4358 #: actions/showstream.php:78
4360 msgid "%1$s, page %2$d"
4361 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4363 #: actions/showstream.php:120
4365 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4366 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4368 #: actions/showstream.php:127
4370 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4371 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4373 #: actions/showstream.php:134
4375 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4376 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4378 #: actions/showstream.php:141
4380 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4381 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4383 #: actions/showstream.php:146
4388 #: actions/showstream.php:197
4390 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4392 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4394 #: actions/showstream.php:202
4396 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4397 "would be a good time to start :)"
4399 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4400 "podria ser un bon moment per començar :)"
4402 #: actions/showstream.php:204
4405 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4406 "%?status_textarea=%2$s)."
4408 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4409 "status_textarea=%s)!"
4411 #: actions/showstream.php:243
4414 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4415 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4416 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4417 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4419 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4420 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4421 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4422 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4423 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4426 #: actions/showstream.php:248
4429 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4430 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4431 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4433 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4434 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4435 "(http://status.net/). "
4437 #: actions/showstream.php:305
4439 msgid "Repeat of %s"
4440 msgstr "Repetició de %s"
4442 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4443 msgid "You cannot silence users on this site."
4444 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4446 #: actions/silence.php:72
4447 msgid "User is already silenced."
4448 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4450 #: actions/siteadminpanel.php:69
4451 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4452 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4454 #: actions/siteadminpanel.php:133
4455 msgid "Site name must have non-zero length."
4456 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4458 #: actions/siteadminpanel.php:141
4459 msgid "You must have a valid contact email address."
4460 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4462 #: actions/siteadminpanel.php:159
4464 msgid "Unknown language \"%s\"."
4465 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4467 #: actions/siteadminpanel.php:165
4468 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4469 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4471 #: actions/siteadminpanel.php:171
4472 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4473 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4475 #: actions/siteadminpanel.php:221
4479 #: actions/siteadminpanel.php:224
4481 msgstr "Nom del lloc"
4483 #: actions/siteadminpanel.php:225
4484 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4485 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4487 #: actions/siteadminpanel.php:229
4489 msgstr "Funciona gràcies a"
4491 #: actions/siteadminpanel.php:230
4492 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4493 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4495 #: actions/siteadminpanel.php:234
4496 msgid "Brought by URL"
4497 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4499 #: actions/siteadminpanel.php:235
4500 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4501 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4503 #: actions/siteadminpanel.php:239
4504 msgid "Contact email address for your site"
4505 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4507 #: actions/siteadminpanel.php:245
4511 #: actions/siteadminpanel.php:256
4512 msgid "Default timezone"
4513 msgstr "Fus horari per defecte"
4515 #: actions/siteadminpanel.php:257
4516 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4517 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4519 #: actions/siteadminpanel.php:262
4520 msgid "Default language"
4521 msgstr "Llengua per defecte"
4523 #: actions/siteadminpanel.php:263
4524 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4526 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4527 "navegador no està disponible"
4529 #: actions/siteadminpanel.php:271
4533 #: actions/siteadminpanel.php:274
4535 msgstr "Límits del text"
4537 #: actions/siteadminpanel.php:274
4538 msgid "Maximum number of characters for notices."
4539 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4541 #: actions/siteadminpanel.php:278
4543 msgstr "Límit de duplicats"
4545 #: actions/siteadminpanel.php:278
4546 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4548 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4551 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4553 msgstr "Avís del lloc"
4555 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4556 msgid "Edit site-wide message"
4557 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4559 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4560 msgid "Unable to save site notice."
4561 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4563 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4564 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4565 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4567 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4568 msgid "Site notice text"
4569 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4571 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4572 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4573 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4575 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4576 msgid "Save site notice"
4577 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4579 #. TRANS: Title for SMS settings.
4580 #: actions/smssettings.php:59
4581 msgid "SMS settings"
4582 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4584 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4585 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4586 #: actions/smssettings.php:74
4588 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4590 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4593 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4594 #: actions/smssettings.php:97
4595 msgid "SMS is not available."
4596 msgstr "L'SMS no és disponible."
4598 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4599 #: actions/smssettings.php:111
4603 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4604 #: actions/smssettings.php:120
4605 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4606 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4608 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4609 #: actions/smssettings.php:133
4610 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4611 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4613 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4614 #: actions/smssettings.php:142
4615 msgid "Confirmation code"
4616 msgstr "Codi de confirmació"
4618 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4619 #: actions/smssettings.php:144
4620 msgid "Enter the code you received on your phone."
4621 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4623 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4624 #: actions/smssettings.php:148
4629 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4630 #: actions/smssettings.php:153
4631 msgid "SMS phone number"
4632 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4634 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4635 #: actions/smssettings.php:156
4636 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4637 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4639 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4640 #: actions/smssettings.php:195
4641 msgid "SMS preferences"
4642 msgstr "Preferències de l'SMS"
4644 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4645 #: actions/smssettings.php:201
4647 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4650 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4651 "exorbitant càrrega del meu transport."
4653 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4654 #: actions/smssettings.php:315
4655 msgid "SMS preferences saved."
4656 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4658 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4659 #: actions/smssettings.php:338
4660 msgid "No phone number."
4661 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4663 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4664 #: actions/smssettings.php:344
4665 msgid "No carrier selected."
4666 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4668 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4669 #: actions/smssettings.php:352
4670 msgid "That is already your phone number."
4671 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4673 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4674 #: actions/smssettings.php:356
4675 msgid "That phone number already belongs to another user."
4676 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4678 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4679 #: actions/smssettings.php:384
4681 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4682 "for the code and instructions on how to use it."
4684 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4685 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4688 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4689 #: actions/smssettings.php:413
4690 msgid "That is the wrong confirmation number."
4691 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4693 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4694 #: actions/smssettings.php:427
4695 msgid "SMS confirmation cancelled."
4696 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4698 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4699 #. TRANS: registered for the active user.
4700 #: actions/smssettings.php:448
4701 msgid "That is not your phone number."
4702 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4704 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4705 #: actions/smssettings.php:470
4706 msgid "The SMS phone number was removed."
4707 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4709 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4710 #: actions/smssettings.php:511
4711 msgid "Mobile carrier"
4712 msgstr "Transport mòbil"
4714 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4715 #: actions/smssettings.php:516
4716 msgid "Select a carrier"
4717 msgstr "Selecciona un transport"
4719 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4720 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4721 #: actions/smssettings.php:525
4724 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4725 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4727 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4728 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4729 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4731 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4732 #: actions/smssettings.php:548
4733 msgid "No code entered"
4734 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4736 #. TRANS: Menu item for site administration
4737 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4738 #: lib/adminpanelaction.php:395
4740 msgstr "Instantànies"
4742 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4743 msgid "Manage snapshot configuration"
4744 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4746 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4747 msgid "Invalid snapshot run value."
4748 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4750 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4751 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4752 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4754 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4755 msgid "Invalid snapshot report URL."
4756 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4758 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4759 msgid "Randomly during web hit"
4760 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4762 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4763 msgid "In a scheduled job"
4764 msgstr "En una tasca planificada"
4766 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4767 msgid "Data snapshots"
4768 msgstr "Instantànies de dades"
4770 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4771 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4772 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4774 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4778 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4779 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4780 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4782 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4784 msgstr "Informa de l'URL"
4786 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4787 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4788 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4790 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4791 msgid "Save snapshot settings"
4792 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4794 #: actions/subedit.php:70
4795 msgid "You are not subscribed to that profile."
4796 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4798 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4799 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4800 msgid "Could not save subscription."
4801 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4803 #: actions/subscribe.php:77
4804 msgid "This action only accepts POST requests."
4805 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4807 #: actions/subscribe.php:107
4808 msgid "No such profile."
4809 msgstr "No existeix el perfil."
4811 #: actions/subscribe.php:117
4812 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4813 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4815 #: actions/subscribe.php:145
4819 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4820 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4821 #: actions/subscribers.php:51
4823 msgid "%s subscribers"
4824 msgstr "%s subscriptors"
4826 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4827 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4828 #: actions/subscribers.php:55
4830 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4831 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4834 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4835 #: actions/subscribers.php:68
4836 msgid "These are the people who listen to your notices."
4837 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4839 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4840 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4841 #: actions/subscribers.php:74
4843 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4844 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4846 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4847 #: actions/subscribers.php:116
4850 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4853 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4854 "podrien tornar-vos així el favor"
4856 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4857 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4858 #: actions/subscribers.php:120
4860 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4861 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4863 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4864 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4865 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4866 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4867 #. TRANS: and do not change the URL part.
4868 #: actions/subscribers.php:129
4871 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4872 "%) and be the first?"
4874 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4877 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4878 #. TRANS: %s is a user nickname.
4879 #: actions/subscriptions.php:51
4881 msgid "%s subscriptions"
4882 msgstr "%s subscripcions"
4884 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4885 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4886 #: actions/subscriptions.php:55
4888 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4889 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4891 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4892 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4893 #: actions/subscriptions.php:68
4894 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4895 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4897 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4898 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4899 #: actions/subscriptions.php:74
4901 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4902 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4904 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4905 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4906 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4907 #. TRANS: and do not change the URL part.
4908 #: actions/subscriptions.php:135
4911 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4912 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4913 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4914 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4915 "automatically subscribe to people you already follow there."
4917 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4918 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4919 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4920 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4921 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4924 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4925 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4926 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4927 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4928 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4930 msgid "%s is not listening to anyone."
4931 msgstr "%s no escolta a ningú."
4933 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4934 #: actions/subscriptions.php:226
4938 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4939 #: actions/subscriptions.php:241
4943 #: actions/tag.php:69
4945 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4946 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4948 #: actions/tag.php:87
4950 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4951 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4953 #: actions/tag.php:93
4955 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4956 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4958 #: actions/tag.php:99
4960 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4961 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4963 #: actions/tagother.php:39
4964 msgid "No ID argument."
4965 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4967 #: actions/tagother.php:65
4970 msgstr "Etiqueta %s"
4972 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4973 msgid "User profile"
4974 msgstr "Perfil de l'usuari"
4976 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4977 #: lib/userprofile.php:103
4981 #: actions/tagother.php:141
4983 msgstr "Etiqueta usuari"
4985 #: actions/tagother.php:151
4987 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4990 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4993 #: actions/tagother.php:193
4995 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4997 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5000 #: actions/tagother.php:200
5001 msgid "Could not save tags."
5002 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5004 #: actions/tagother.php:236
5005 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5007 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5010 #: actions/tagrss.php:35
5011 msgid "No such tag."
5012 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5014 #: actions/unblock.php:59
5015 msgid "You haven't blocked that user."
5016 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5018 #: actions/unsandbox.php:72
5019 msgid "User is not sandboxed."
5020 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5022 #: actions/unsilence.php:72
5023 msgid "User is not silenced."
5024 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5026 #: actions/unsubscribe.php:77
5027 msgid "No profile ID in request."
5028 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5030 #: actions/unsubscribe.php:98
5031 msgid "Unsubscribed"
5032 msgstr "No subscrit"
5034 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5037 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5039 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5040 "llicència del lloc, «%2$s»."
5042 #. TRANS: User admin panel title
5043 #: actions/useradminpanel.php:60
5048 #: actions/useradminpanel.php:71
5049 msgid "User settings for this StatusNet site"
5050 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5052 #: actions/useradminpanel.php:150
5053 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5054 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5056 #: actions/useradminpanel.php:156
5057 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5059 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5061 #: actions/useradminpanel.php:166
5063 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5064 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5066 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5067 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5068 #: lib/personalgroupnav.php:109
5072 #: actions/useradminpanel.php:223
5074 msgstr "Límit de la biografia"
5076 #: actions/useradminpanel.php:224
5077 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5078 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5080 #: actions/useradminpanel.php:232
5082 msgstr "Usuaris nous"
5084 #: actions/useradminpanel.php:236
5085 msgid "New user welcome"
5086 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5088 #: actions/useradminpanel.php:237
5089 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5090 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5092 #: actions/useradminpanel.php:242
5093 msgid "Default subscription"
5094 msgstr "Subscripció per defecte"
5096 #: actions/useradminpanel.php:243
5097 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5098 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5100 #: actions/useradminpanel.php:252
5102 msgstr "Invitacions"
5104 #: actions/useradminpanel.php:257
5105 msgid "Invitations enabled"
5106 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5108 #: actions/useradminpanel.php:259
5109 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5110 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5112 #: actions/useradminpanel.php:295
5113 msgid "Save user settings"
5114 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5116 #: actions/userauthorization.php:105
5117 msgid "Authorize subscription"
5118 msgstr "Autoritza la subscripció"
5120 #: actions/userauthorization.php:110
5122 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5123 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5126 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5127 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5128 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5130 #. TRANS: Menu item for site administration
5131 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5132 #: lib/adminpanelaction.php:403
5136 #: actions/userauthorization.php:217
5140 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5141 #: lib/subscribeform.php:139
5142 msgid "Subscribe to this user"
5143 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5145 #: actions/userauthorization.php:219
5149 #: actions/userauthorization.php:220
5150 msgid "Reject this subscription"
5151 msgstr "Rebutja la subscripció"
5153 #: actions/userauthorization.php:232
5154 msgid "No authorization request!"
5155 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5157 #: actions/userauthorization.php:254
5158 msgid "Subscription authorized"
5159 msgstr "Subscripció autoritzada"
5161 #: actions/userauthorization.php:256
5163 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5164 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5165 "subscription. Your subscription token is:"
5167 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5168 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5169 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5171 #: actions/userauthorization.php:266
5172 msgid "Subscription rejected"
5173 msgstr "Subscripció rebutjada"
5175 #: actions/userauthorization.php:268
5177 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5178 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5181 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5182 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5183 "com rebutjar la subscripció completament."
5185 #: actions/userauthorization.php:303
5187 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5188 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5190 #: actions/userauthorization.php:308
5192 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5193 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5195 #: actions/userauthorization.php:314
5197 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5198 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5200 #: actions/userauthorization.php:329
5202 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5203 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5205 #: actions/userauthorization.php:345
5207 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5208 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5210 #: actions/userauthorization.php:350
5212 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5213 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5215 #: actions/userauthorization.php:355
5217 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5218 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5220 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5221 msgid "Profile design"
5222 msgstr "Disseny del perfil"
5224 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5226 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5227 "palette of your choice."
5229 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5230 "paleta de colors de la vostra elecció."
5232 #: actions/userdesignsettings.php:282
5233 msgid "Enjoy your hotdog!"
5234 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5236 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5237 #: actions/usergroups.php:66
5239 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5240 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5242 #: actions/usergroups.php:132
5243 msgid "Search for more groups"
5244 msgstr "Cerca més grups"
5246 #: actions/usergroups.php:159
5248 msgid "%s is not a member of any group."
5249 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5251 #: actions/usergroups.php:164
5253 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5254 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5257 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5258 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5259 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5260 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5261 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5262 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5264 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5265 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5267 #: actions/version.php:75
5269 msgid "StatusNet %s"
5270 msgstr "StatusNet %s"
5272 #: actions/version.php:155
5275 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5276 "Inc. and contributors."
5278 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5279 "Inc. i col·laboradors."
5281 #: actions/version.php:163
5282 msgid "Contributors"
5283 msgstr "Col·laboració"
5285 #: actions/version.php:170
5287 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5288 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5289 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5290 "any later version. "
5292 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5293 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5294 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5295 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5297 #: actions/version.php:176
5299 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5300 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5301 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5302 "for more details. "
5304 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5305 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5306 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5307 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5309 #: actions/version.php:182
5312 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5313 "along with this program. If not, see %s."
5315 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5316 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5318 #: actions/version.php:191
5322 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5323 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5327 #: actions/version.php:199
5331 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5332 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5336 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5337 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5338 #: classes/Fave.php:151
5340 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5341 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5343 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5344 #: classes/File.php:142
5346 msgid "Cannot process URL '%s'"
5347 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5349 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5350 #: classes/File.php:174
5351 msgid "Robin thinks something is impossible."
5352 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5354 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5355 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5356 #: classes/File.php:189
5359 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5360 "Try to upload a smaller version."
5362 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5363 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5365 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5366 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5367 #: classes/File.php:201
5369 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5371 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5373 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5374 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5375 #: classes/File.php:210
5377 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5379 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5381 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5382 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5383 msgid "Invalid filename."
5384 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5386 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5387 #: classes/Group_member.php:42
5388 msgid "Group join failed."
5389 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5391 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5392 #: classes/Group_member.php:55
5393 msgid "Not part of group."
5394 msgstr "No s'és part del grup."
5396 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5397 #: classes/Group_member.php:63
5398 msgid "Group leave failed."
5399 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5401 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5402 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5403 #: classes/Group_member.php:76
5405 msgid "Profile ID %s is invalid."
5406 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5408 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5409 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5410 #: classes/Group_member.php:89
5411 #, fuzzy, php-format
5412 msgid "Group ID %s is invalid."
5413 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
5415 #. TRANS: Activity title.
5416 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5418 msgstr "Inici de sessió"
5420 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5421 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5422 #: classes/Group_member.php:117
5424 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5425 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5427 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5428 #: classes/Local_group.php:42
5429 msgid "Could not update local group."
5430 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5432 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5433 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5434 #: classes/Login_token.php:78
5436 msgid "Could not create login token for %s"
5437 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5439 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5440 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5441 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5442 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5444 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5445 #: classes/Message.php:45
5446 msgid "You are banned from sending direct messages."
5447 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5449 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5450 #: classes/Message.php:62
5451 msgid "Could not insert message."
5452 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5454 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5455 #: classes/Message.php:73
5456 msgid "Could not update message with new URI."
5457 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5459 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5460 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5461 #: classes/Notice.php:98
5463 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5464 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5466 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5467 #: classes/Notice.php:193
5469 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5471 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5474 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5475 #: classes/Notice.php:265
5476 msgid "Problem saving notice. Too long."
5477 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5479 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5480 #: classes/Notice.php:270
5481 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5482 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5484 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5485 #: classes/Notice.php:276
5487 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5489 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
5491 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5492 #: classes/Notice.php:283
5494 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5497 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
5498 "enviar en uns minuts."
5500 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5501 #: classes/Notice.php:291
5502 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5503 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
5505 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5506 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5507 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5508 msgid "Problem saving notice."
5509 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
5511 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5512 #: classes/Notice.php:907
5513 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5514 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5516 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5517 #: classes/Notice.php:1006
5518 msgid "Problem saving group inbox."
5519 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5521 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5522 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5523 #: classes/Notice.php:1120
5525 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5526 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
5528 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5529 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5530 #: classes/Notice.php:1822
5532 msgid "RT @%1$s %2$s"
5533 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5535 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5536 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5537 #: classes/Profile.php:785
5539 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5540 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5542 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5543 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5544 #: classes/Profile.php:794
5546 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5548 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5551 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5552 #: classes/Remote_profile.php:54
5553 msgid "Missing profile."
5554 msgstr "Manca el perfil."
5556 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5557 #: classes/Status_network.php:338
5558 msgid "Unable to save tag."
5559 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5562 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5563 msgid "You have been banned from subscribing."
5564 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5566 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5567 #: classes/Subscription.php:80
5568 msgid "Already subscribed!"
5569 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5571 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5572 #: classes/Subscription.php:85
5573 msgid "User has blocked you."
5574 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5576 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5577 #: classes/Subscription.php:171
5578 msgid "Not subscribed!"
5579 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5581 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5582 #: classes/Subscription.php:178
5583 msgid "Could not delete self-subscription."
5584 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5586 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5587 #: classes/Subscription.php:206
5588 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5589 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5591 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5592 #: classes/Subscription.php:218
5593 msgid "Could not delete subscription."
5594 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5596 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5597 #: classes/Subscription.php:255
5601 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5602 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5603 #: classes/Subscription.php:258
5605 msgid "%1$s is now following %2$s."
5606 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
5608 #. TRANS: Notice given on user registration.
5609 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5610 #: classes/User.php:384
5612 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5613 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5615 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5616 #: classes/User_group.php:495
5617 msgid "Could not create group."
5618 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5620 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5621 #: classes/User_group.php:505
5622 msgid "Could not set group URI."
5623 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5625 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5626 #: classes/User_group.php:528
5627 msgid "Could not set group membership."
5628 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5630 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5631 #: classes/User_group.php:543
5632 msgid "Could not save local group info."
5633 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5635 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5636 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5637 msgid "Change your profile settings"
5638 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5640 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5641 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5642 msgid "Upload an avatar"
5643 msgstr "Puja un avatar"
5645 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5646 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5647 msgid "Change your password"
5648 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5650 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5651 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5652 msgid "Change email handling"
5653 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5655 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5656 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5657 msgid "Design your profile"
5658 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5660 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5661 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5662 msgid "Other options"
5663 msgstr "Altres opcions"
5665 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5666 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5670 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5671 #: lib/action.php:148
5674 msgstr "%1$s - %2$s"
5676 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5677 #: lib/action.php:164
5678 msgid "Untitled page"
5679 msgstr "Pàgina sense titol"
5681 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5682 #: lib/action.php:476
5683 msgid "Primary site navigation"
5684 msgstr "Navegació primària del lloc"
5686 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5687 #: lib/action.php:482
5689 msgid "Personal profile and friends timeline"
5690 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5692 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5693 #: lib/action.php:485
5698 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5699 #: lib/action.php:487
5701 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5702 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5704 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5705 #: lib/action.php:492
5707 msgid "Connect to services"
5708 msgstr "Connecta als serveis"
5710 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5711 #: lib/action.php:495
5715 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5716 #: lib/action.php:498
5718 msgid "Change site configuration"
5719 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5721 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5722 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5723 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5726 msgstr "Administrador"
5728 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5729 #: lib/action.php:505
5732 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5733 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5735 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5736 #: lib/action.php:508
5741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5742 #: lib/action.php:514
5744 msgid "Logout from the site"
5745 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5747 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5748 #: lib/action.php:517
5751 msgstr "Finalitza la sessió"
5753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5754 #: lib/action.php:522
5756 msgid "Create an account"
5757 msgstr "Crea un compte"
5759 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5760 #: lib/action.php:525
5765 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5766 #: lib/action.php:528
5768 msgid "Login to the site"
5769 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5771 #: lib/action.php:531
5774 msgstr "Inici de sessió"
5776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5777 #: lib/action.php:534
5782 #: lib/action.php:537
5787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5788 #: lib/action.php:540
5790 msgid "Search for people or text"
5791 msgstr "Cerca gent o text"
5793 #: lib/action.php:543
5798 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5799 #. TRANS: Menu item for site administration
5800 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5802 msgstr "Avís del lloc"
5804 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5805 #: lib/action.php:632
5807 msgstr "Vistes locals"
5809 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5810 #: lib/action.php:702
5812 msgstr "Avís de pàgina"
5814 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5815 #: lib/action.php:803
5816 msgid "Secondary site navigation"
5817 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5820 #: lib/action.php:809
5824 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5825 #: lib/action.php:812
5829 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5830 #: lib/action.php:815
5832 msgstr "Preguntes més freqüents"
5834 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5835 #: lib/action.php:820
5837 msgstr "Termes del servei"
5839 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5840 #: lib/action.php:824
5844 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5845 #: lib/action.php:827
5849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5850 #: lib/action.php:833
5854 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5855 #: lib/action.php:836
5859 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5860 #: lib/action.php:865
5861 msgid "StatusNet software license"
5862 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5864 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5865 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5866 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5867 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5868 #: lib/action.php:872
5871 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5872 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5874 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5875 "site.broughtbyurl%%)."
5877 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5878 #: lib/action.php:875
5880 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5881 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5883 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5884 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5885 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5886 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5887 #: lib/action.php:882
5890 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5891 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5892 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5894 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5895 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5896 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5898 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5899 #: lib/action.php:898
5900 msgid "Site content license"
5901 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5903 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5904 #. TRANS: %1$s is the site name.
5905 #: lib/action.php:905
5907 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5908 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5910 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5911 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5912 #: lib/action.php:912
5914 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5916 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5918 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5919 #: lib/action.php:916
5920 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5922 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5925 #. TRANS: license message in footer.
5926 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5927 #: lib/action.php:948
5929 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5931 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5934 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5935 #: lib/action.php:1284
5939 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5940 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5941 #: lib/action.php:1295
5945 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5946 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5947 #: lib/action.php:1305
5951 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5952 #: lib/activity.php:120
5953 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5955 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5958 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5959 #: lib/activityutils.php:200
5960 msgid "Can't handle remote content yet."
5961 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5963 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5964 #: lib/activityutils.php:237
5965 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5966 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5968 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5969 #: lib/activityutils.php:242
5970 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5971 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5973 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5974 #: lib/adminpanelaction.php:96
5975 msgid "You cannot make changes to this site."
5976 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5978 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5979 #: lib/adminpanelaction.php:108
5980 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5981 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5983 #. TRANS: Client error message.
5984 #: lib/adminpanelaction.php:222
5985 msgid "showForm() not implemented."
5986 msgstr "El showForm() no està implementat."
5988 #. TRANS: Client error message
5989 #: lib/adminpanelaction.php:250
5990 msgid "saveSettings() not implemented."
5991 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5993 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5994 #. TRANS: the admin panel Design.
5995 #: lib/adminpanelaction.php:274
5996 msgid "Unable to delete design setting."
5997 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6000 #: lib/adminpanelaction.php:337
6001 msgid "Basic site configuration"
6002 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6004 #. TRANS: Menu item for site administration
6005 #: lib/adminpanelaction.php:339
6010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6011 #: lib/adminpanelaction.php:345
6012 msgid "Design configuration"
6013 msgstr "Configuració del disseny"
6015 #. TRANS: Menu item for site administration
6016 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6017 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6023 #: lib/adminpanelaction.php:353
6024 msgid "User configuration"
6025 msgstr "Configuració de l'usuari"
6027 #. TRANS: Menu item for site administration
6028 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6033 #: lib/adminpanelaction.php:361
6034 msgid "Access configuration"
6035 msgstr "Configuració de l'accés"
6037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6038 #: lib/adminpanelaction.php:369
6039 msgid "Paths configuration"
6040 msgstr "Configuració dels camins"
6042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6043 #: lib/adminpanelaction.php:377
6044 msgid "Sessions configuration"
6045 msgstr "Configuració de les sessions"
6047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6048 #: lib/adminpanelaction.php:385
6049 msgid "Edit site notice"
6050 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6053 #: lib/adminpanelaction.php:393
6054 msgid "Snapshots configuration"
6055 msgstr "Configuració de les instantànies"
6057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6058 #: lib/adminpanelaction.php:401
6059 msgid "Set site license"
6060 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6062 #. TRANS: Client error 401.
6063 #: lib/apiauth.php:111
6064 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6066 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6069 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6070 #: lib/apiauth.php:177
6071 msgid "No application for that consumer key."
6072 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6074 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6075 #: lib/apiauth.php:217
6076 msgid "Bad access token."
6077 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6079 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6080 #: lib/apiauth.php:222
6081 msgid "No user for that token."
6082 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6084 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6085 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6086 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6087 msgid "Could not authenticate you."
6088 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6090 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6091 #: lib/apioauthstore.php:189
6092 msgid "Tried to revoke unknown token."
6093 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6095 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6096 #: lib/apioauthstore.php:194
6097 msgid "Failed to delete revoked token."
6098 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6100 #. TRANS: Form guide.
6101 #: lib/applicationeditform.php:178
6102 msgid "Icon for this application"
6103 msgstr "Icona de l'aplicació"
6105 #. TRANS: Form input field instructions.
6106 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6107 #: lib/applicationeditform.php:201
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Describe your application in %d character"
6110 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6111 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6112 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6114 #. TRANS: Form input field instructions.
6115 #: lib/applicationeditform.php:205
6116 msgid "Describe your application"
6117 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6119 #. TRANS: Form input field instructions.
6120 #: lib/applicationeditform.php:216
6121 msgid "URL of the homepage of this application"
6122 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6124 #. TRANS: Form input field label.
6125 #: lib/applicationeditform.php:218
6127 msgstr "URL d'origen"
6129 #. TRANS: Form input field instructions.
6130 #: lib/applicationeditform.php:225
6131 msgid "Organization responsible for this application"
6132 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6134 #. TRANS: Form input field instructions.
6135 #: lib/applicationeditform.php:234
6136 msgid "URL for the homepage of the organization"
6137 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6139 #. TRANS: Form input field instructions.
6140 #: lib/applicationeditform.php:243
6141 msgid "URL to redirect to after authentication"
6142 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6144 #. TRANS: Radio button label for application type
6145 #: lib/applicationeditform.php:271
6149 #. TRANS: Radio button label for application type
6150 #: lib/applicationeditform.php:288
6154 #. TRANS: Form guide.
6155 #: lib/applicationeditform.php:290
6156 msgid "Type of application, browser or desktop"
6157 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6159 #. TRANS: Radio button label for access type.
6160 #: lib/applicationeditform.php:314
6162 msgstr "Només lectura"
6164 #. TRANS: Radio button label for access type.
6165 #: lib/applicationeditform.php:334
6167 msgstr "Lectura i escriptura"
6169 #. TRANS: Form guide.
6170 #: lib/applicationeditform.php:336
6171 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6173 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6175 #. TRANS: Application access type
6176 #: lib/applicationlist.php:134
6178 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6180 #. TRANS: Application access type
6181 #: lib/applicationlist.php:136
6183 msgstr "només de lectura"
6185 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6186 #: lib/applicationlist.php:142
6188 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6189 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6191 #. TRANS: Button label
6192 #: lib/applicationlist.php:157
6197 #: lib/atom10feed.php:112
6198 msgid "author element must contain a name element."
6199 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6201 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6202 #: lib/attachmentlist.php:256
6206 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6207 #: lib/attachmentlist.php:270
6212 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6213 msgid "Notices where this attachment appears"
6214 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6217 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6218 msgid "Tags for this attachment"
6219 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6221 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6222 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6224 msgid "Password changing failed."
6225 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6227 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6228 #: lib/authenticationplugin.php:238
6230 msgid "Password changing is not allowed."
6231 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6233 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6234 #: lib/blockform.php:68
6238 #. TRANS: Title for command results.
6239 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6240 msgid "Command results"
6241 msgstr "Resultats de les comandes"
6243 #. TRANS: Title for command results.
6244 #: lib/channel.php:194
6249 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6250 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6251 msgid "Command complete"
6252 msgstr "Comanda completada"
6254 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6255 #: lib/channel.php:244
6256 msgid "Command failed"
6257 msgstr "Comanda fallida"
6259 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6260 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6261 msgid "Notice with that id does not exist."
6262 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6264 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6265 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6266 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6267 msgid "User has no last notice."
6268 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6270 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6271 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6272 #: lib/command.php:128
6274 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6275 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6277 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6278 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6279 #: lib/command.php:148
6281 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6282 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6284 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6285 #: lib/command.php:183
6286 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6287 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6289 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6290 #: lib/command.php:229
6291 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6292 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6294 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6295 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6296 #: lib/command.php:238
6298 msgid "Nudge sent to %s."
6299 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6301 #. TRANS: User statistics text.
6302 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6303 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6304 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6305 #: lib/command.php:268
6308 "Subscriptions: %1$s\n"
6309 "Subscribers: %2$s\n"
6312 "Subscripcions: %1$s\n"
6313 "Subscriptors: %2$s\n"
6316 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6317 #: lib/command.php:312
6318 msgid "Notice marked as fave."
6319 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6321 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6322 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6323 #: lib/command.php:357
6325 msgid "%1$s joined group %2$s."
6326 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6328 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6329 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6330 #: lib/command.php:405
6332 msgid "%1$s left group %2$s."
6333 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6335 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6336 #: lib/command.php:430
6338 msgid "Fullname: %s"
6339 msgstr "Nom complet: %s"
6341 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6342 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6343 #. TRANS: %s is a location.
6344 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6346 msgid "Location: %s"
6347 msgstr "Localització: %s"
6349 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6350 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6351 #. TRANS: %s is a homepage.
6352 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6354 msgid "Homepage: %s"
6355 msgstr "Pàgina web: %s"
6357 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6358 #: lib/command.php:442
6361 msgstr "Informació personal: %s"
6363 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6364 #. TRANS: %s is a remote profile.
6365 #: lib/command.php:471
6368 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6371 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
6374 #. TRANS: Message given if content is too long.
6375 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6376 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6378 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6380 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6382 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6383 #: lib/command.php:514
6384 msgid "Error sending direct message."
6385 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6387 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6388 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6389 #: lib/command.php:551
6391 msgid "Notice from %s repeated."
6392 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6394 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6395 #: lib/command.php:554
6396 msgid "Error repeating notice."
6397 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6399 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6400 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6401 #: lib/command.php:589
6403 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6404 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6406 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6407 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6408 #: lib/command.php:600
6410 msgid "Reply to %s sent."
6411 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6413 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6414 #: lib/command.php:603
6415 msgid "Error saving notice."
6416 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6418 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6419 #: lib/command.php:650
6420 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6421 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
6423 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6424 #: lib/command.php:659
6425 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6426 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
6428 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6429 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6430 #: lib/command.php:667
6432 msgid "Subscribed to %s."
6433 msgstr "Subscrit a %s."
6435 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6436 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6437 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6438 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6439 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
6441 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6442 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6443 #: lib/command.php:699
6445 msgid "Unsubscribed from %s."
6446 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
6448 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6449 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6450 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6451 msgid "Command not yet implemented."
6452 msgstr "Comanda encara no implementada."
6454 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6455 #: lib/command.php:723
6456 msgid "Notification off."
6457 msgstr "Avisos desactivats."
6459 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6460 #: lib/command.php:726
6461 msgid "Can't turn off notification."
6462 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
6464 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6465 #: lib/command.php:749
6466 msgid "Notification on."
6467 msgstr "Avisos activitats."
6469 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6470 #: lib/command.php:752
6471 msgid "Can't turn on notification."
6472 msgstr "No es poden activar els avisos."
6474 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6475 #: lib/command.php:766
6476 msgid "Login command is disabled."
6477 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
6479 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6480 #. TRANS: %s is a logon link..
6481 #: lib/command.php:779
6483 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6485 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
6488 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6489 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6490 #: lib/command.php:808
6492 msgid "Unsubscribed %s."
6493 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
6495 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6496 #: lib/command.php:826
6497 msgid "You are not subscribed to anyone."
6498 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
6500 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6501 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6502 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6503 #: lib/command.php:831
6504 msgid "You are subscribed to this person:"
6505 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6506 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6507 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6509 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6510 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6511 #: lib/command.php:853
6512 msgid "No one is subscribed to you."
6513 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
6515 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6516 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6517 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6518 #: lib/command.php:858
6519 msgid "This person is subscribed to you:"
6520 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6521 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6522 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6524 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6525 #. TRANS: any group subscriptions.
6526 #: lib/command.php:880
6527 msgid "You are not a member of any groups."
6528 msgstr "No sou membre de cap grup."
6530 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6531 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6532 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6533 #: lib/command.php:885
6534 msgid "You are a member of this group:"
6535 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6536 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
6537 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
6539 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6540 #: lib/command.php:900
6543 "on - turn on notifications\n"
6544 "off - turn off notifications\n"
6545 "help - show this help\n"
6546 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6547 "groups - lists the groups you have joined\n"
6548 "subscriptions - list the people you follow\n"
6549 "subscribers - list the people that follow you\n"
6550 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6551 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6552 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6553 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6554 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6555 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6556 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6557 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6558 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6559 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6560 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6561 "join <group> - join group\n"
6562 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6563 "drop <group> - leave group\n"
6564 "stats - get your stats\n"
6565 "stop - same as 'off'\n"
6566 "quit - same as 'off'\n"
6567 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6568 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6569 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6570 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6571 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6572 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6573 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6574 "track <word> - not yet implemented.\n"
6575 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6576 "track off - not yet implemented.\n"
6577 "untrack all - not yet implemented.\n"
6578 "tracks - not yet implemented.\n"
6579 "tracking - not yet implemented.\n"
6582 "on - activeu els avisos\n"
6583 "off - desactiveu els avisos\n"
6584 "help - mostra aquesta ajuda\n"
6585 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
6586 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
6587 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
6588 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
6589 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
6590 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
6591 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
6592 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
6593 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
6594 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
6595 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
6596 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
6597 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
6598 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
6599 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
6600 "join <group> - s'uneix al grup\n"
6601 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
6602 "drop <group> - es deixa el grup\n"
6603 "stats - s'obté el vostre estat\n"
6604 "stop - el mateix que «off»\n"
6605 "quit - el mateix que «off»\n"
6606 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
6607 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
6608 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
6609 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6610 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6611 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
6612 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
6613 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6614 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6615 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
6616 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
6617 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
6618 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
6620 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6621 #: lib/common.php:136
6623 msgid "No configuration file found."
6624 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
6626 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6627 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6628 #: lib/common.php:139
6630 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6631 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
6633 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6634 #: lib/common.php:142
6635 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6636 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
6638 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6639 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6640 #: lib/common.php:146
6641 msgid "Go to the installer."
6642 msgstr "Vés a l'instal·lador."
6644 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6645 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6651 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6652 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6653 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6654 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6656 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6657 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6663 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6664 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6665 msgid "Updates by SMS"
6666 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6668 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6669 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6675 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6676 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6677 msgid "Authorized connected applications"
6678 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6680 #: lib/dberroraction.php:60
6681 msgid "Database error"
6682 msgstr "Error de la base de dades"
6684 #: lib/designsettings.php:105
6686 msgstr "Puja un fitxer"
6688 #: lib/designsettings.php:109
6690 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6692 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6695 #: lib/designsettings.php:418
6696 msgid "Design defaults restored."
6697 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6699 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6700 msgid "Disfavor this notice"
6701 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6703 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6704 msgid "Favor this notice"
6705 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6723 #: lib/feedlist.php:66
6727 #: lib/galleryaction.php:121
6729 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6731 #: lib/galleryaction.php:131
6735 #: lib/galleryaction.php:139
6736 msgid "Select tag to filter"
6737 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6739 #: lib/galleryaction.php:140
6743 #: lib/galleryaction.php:141
6744 msgid "Choose a tag to narrow list"
6745 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6747 #: lib/galleryaction.php:143
6751 #: lib/grantroleform.php:91
6753 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6754 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6756 #: lib/groupeditform.php:154
6757 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6759 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
6761 #: lib/groupeditform.php:163
6762 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6763 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6765 #: lib/groupeditform.php:168
6766 msgid "Describe the group or topic"
6767 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6769 #: lib/groupeditform.php:170
6771 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6772 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6774 #: lib/groupeditform.php:179
6776 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6778 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6780 #: lib/groupeditform.php:187
6782 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6783 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6785 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6786 #: lib/groupnav.php:86
6791 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6792 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6793 #: lib/groupnav.php:89
6799 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6800 #: lib/groupnav.php:95
6805 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6806 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6807 #: lib/groupnav.php:98
6810 msgid "%s group members"
6811 msgstr "Membres del grup %s"
6813 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6814 #: lib/groupnav.php:108
6819 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6820 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6821 #: lib/groupnav.php:111
6824 msgid "%s blocked users"
6825 msgstr "%s usuaris blocats"
6827 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6828 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6829 #: lib/groupnav.php:120
6832 msgid "Edit %s group properties"
6833 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6835 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6836 #: lib/groupnav.php:126
6841 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6842 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6843 #: lib/groupnav.php:129
6846 msgid "Add or edit %s logo"
6847 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
6849 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6850 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6851 #: lib/groupnav.php:138
6854 msgid "Add or edit %s design"
6855 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
6857 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6858 msgid "Groups with most members"
6859 msgstr "Grups amb més membres"
6861 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6862 msgid "Groups with most posts"
6863 msgstr "Grups amb més entrades"
6865 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6867 msgid "Tags in %s group's notices"
6868 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6870 #. TRANS: Client exception 406
6871 #: lib/htmloutputter.php:104
6872 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6873 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6875 #: lib/imagefile.php:72
6876 msgid "Unsupported image file format."
6877 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6879 #: lib/imagefile.php:88
6881 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6882 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6884 #: lib/imagefile.php:93
6885 msgid "Partial upload."
6886 msgstr "Càrrega parcial."
6888 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6889 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6890 msgid "System error uploading file."
6891 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6893 #: lib/imagefile.php:109
6894 msgid "Not an image or corrupt file."
6895 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6897 #: lib/imagefile.php:122
6898 msgid "Lost our file."
6899 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6901 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6902 msgid "Unknown file type"
6903 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6905 #: lib/imagefile.php:244
6909 #: lib/imagefile.php:246
6913 #: lib/jabber.php:387
6918 #: lib/jabber.php:567
6920 msgid "Unknown inbox source %d."
6921 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6923 #: lib/leaveform.php:114
6927 #: lib/logingroupnav.php:80
6928 msgid "Login with a username and password"
6929 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6931 #: lib/logingroupnav.php:86
6932 msgid "Sign up for a new account"
6933 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6935 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6937 msgid "Email address confirmation"
6938 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6940 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6941 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6942 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6944 #, fuzzy, php-format
6948 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6950 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6954 "If not, just ignore this message.\n"
6956 "Thanks for your time, \n"
6961 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6963 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6964 "l'URL a continuació:\n"
6968 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6970 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6973 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6974 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6977 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6978 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6980 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6981 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6985 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6986 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6988 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6989 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6990 "administradors del lloc a %s"
6992 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6993 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6994 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6995 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6996 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6998 #, fuzzy, php-format
7000 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7005 "Faithfully yours,\n"
7009 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7011 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7020 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7022 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7023 #. TRANS: %s is biographical information.
7027 msgstr "Biografia: %s"
7029 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7030 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7033 msgid "New email address for posting to %s"
7034 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7036 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7037 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7038 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7040 #, fuzzy, php-format
7042 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7044 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7046 "More email instructions at %3$s.\n"
7048 "Faithfully yours,\n"
7051 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7053 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7055 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7060 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7061 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7067 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7069 msgid "SMS confirmation"
7070 msgstr "Confirmació SMS"
7072 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7073 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7076 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7077 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7079 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7080 #. TRANS: %s is the nudging user.
7083 msgid "You've been nudged by %s"
7084 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7086 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7087 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7088 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7092 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7093 "to post some news.\n"
7095 "So let's hear from you :)\n"
7099 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7101 "With kind regards,\n"
7104 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7106 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7110 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7112 "Ben cordialment,\n"
7115 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7116 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7119 msgid "New private message from %s"
7120 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7122 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7123 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7124 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7125 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7129 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7131 "------------------------------------------------------\n"
7133 "------------------------------------------------------\n"
7135 "You can reply to their message here:\n"
7139 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7141 "With kind regards,\n"
7144 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7146 "------------------------------------------------------\n"
7148 "------------------------------------------------------\n"
7150 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7154 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7156 "Ben cordialment,\n"
7159 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7160 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7164 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7166 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7167 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7168 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7169 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7170 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7174 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7176 "The URL of your notice is:\n"
7180 "The text of your notice is:\n"
7184 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7188 "Faithfully yours,\n"
7191 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7193 "L'URL del vostre avís és:\n"
7197 "El text del vostre avís és:\n"
7201 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7208 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7212 "The full conversation can be read here:\n"
7216 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7220 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7221 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7223 #, fuzzy, php-format
7224 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7225 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
7227 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7228 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7229 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7230 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7231 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7232 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7236 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7238 "The notice is here:\n"
7246 "%5$sYou can reply back here:\n"
7250 "The list of all @-replies for you here:\n"
7254 "Faithfully yours,\n"
7257 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7259 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7260 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7262 "L'avís és a continuació:\n"
7270 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7274 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
7281 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
7283 #: lib/mailbox.php:89
7284 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7285 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
7287 #: lib/mailbox.php:139
7289 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7290 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7292 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
7293 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
7296 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7300 #: lib/mailhandler.php:37
7301 msgid "Could not parse message."
7302 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
7304 #: lib/mailhandler.php:42
7305 msgid "Not a registered user."
7306 msgstr "Usuari no registrat."
7308 #: lib/mailhandler.php:46
7309 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7310 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
7312 #: lib/mailhandler.php:50
7313 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7314 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
7316 #: lib/mailhandler.php:228
7318 msgid "Unsupported message type: %s"
7319 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
7321 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7322 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7323 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7325 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
7326 "Torneu-ho a provar."
7328 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7329 #: lib/mediafile.php:145
7330 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7332 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
7335 #. TRANS: Client exception.
7336 #: lib/mediafile.php:151
7338 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7341 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
7342 "en el formulari HTML."
7344 #. TRANS: Client exception.
7345 #: lib/mediafile.php:157
7346 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7347 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
7349 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7350 #: lib/mediafile.php:165
7351 msgid "Missing a temporary folder."
7352 msgstr "Manca una carpeta temporal."
7354 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7355 #: lib/mediafile.php:169
7356 msgid "Failed to write file to disk."
7357 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
7359 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7360 #: lib/mediafile.php:173
7361 msgid "File upload stopped by extension."
7362 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
7364 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7365 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7366 msgid "File exceeds user's quota."
7367 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
7369 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7370 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7371 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7372 msgid "File could not be moved to destination directory."
7373 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
7375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7376 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7377 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7378 msgid "Could not determine file's MIME type."
7379 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
7381 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7382 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7383 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7384 #: lib/mediafile.php:340
7387 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7390 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
7391 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
7393 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7394 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7395 #: lib/mediafile.php:345
7397 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7398 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
7400 #: lib/messageform.php:120
7401 msgid "Send a direct notice"
7402 msgstr "Envia un avís directe"
7404 #: lib/messageform.php:146
7408 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7409 msgid "Available characters"
7410 msgstr "Caràcters disponibles"
7412 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7413 msgctxt "Send button for sending notice"
7417 #: lib/noticeform.php:160
7418 msgid "Send a notice"
7419 msgstr "Envia un avís"
7421 #: lib/noticeform.php:174
7423 msgid "What's up, %s?"
7424 msgstr "Què tal, %s?"
7426 #: lib/noticeform.php:193
7430 #: lib/noticeform.php:197
7431 msgid "Attach a file"
7432 msgstr "Adjunta un fitxer"
7434 #: lib/noticeform.php:213
7435 msgid "Share my location"
7436 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
7438 #: lib/noticeform.php:216
7439 msgid "Do not share my location"
7440 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
7442 #: lib/noticeform.php:217
7444 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7447 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
7448 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
7450 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7451 #: lib/noticelist.php:446
7455 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7456 #: lib/noticelist.php:448
7460 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7461 #: lib/noticelist.php:450
7465 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7466 #: lib/noticelist.php:452
7470 #: lib/noticelist.php:454
7472 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7473 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7475 #: lib/noticelist.php:463
7479 #: lib/noticelist.php:512
7483 #: lib/noticelist.php:578
7487 #: lib/noticelist.php:613
7489 msgstr "Repetit per"
7491 #: lib/noticelist.php:640
7492 msgid "Reply to this notice"
7493 msgstr "respondre a aquesta nota"
7495 #: lib/noticelist.php:641
7499 #: lib/noticelist.php:685
7500 msgid "Notice repeated"
7501 msgstr "Avís repetit"
7503 #: lib/nudgeform.php:116
7504 msgid "Nudge this user"
7505 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7507 #: lib/nudgeform.php:128
7509 msgstr "Crida l'atenció"
7511 #: lib/nudgeform.php:128
7512 msgid "Send a nudge to this user"
7513 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7515 #: lib/oauthstore.php:294
7516 msgid "Error inserting new profile."
7517 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
7519 #: lib/oauthstore.php:302
7520 msgid "Error inserting avatar."
7521 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
7523 #: lib/oauthstore.php:322
7524 msgid "Error inserting remote profile."
7525 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
7527 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7528 #: lib/oauthstore.php:362
7529 msgid "Duplicate notice."
7530 msgstr "Avís duplicat."
7532 #: lib/oauthstore.php:507
7533 msgid "Couldn't insert new subscription."
7534 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
7536 #: lib/personalgroupnav.php:99
7540 #: lib/personalgroupnav.php:104
7544 #: lib/personalgroupnav.php:114
7548 #: lib/personalgroupnav.php:125
7550 msgstr "Safata d'entrada"
7552 #: lib/personalgroupnav.php:126
7553 msgid "Your incoming messages"
7554 msgstr "Els teus missatges rebuts"
7556 #: lib/personalgroupnav.php:130
7558 msgstr "Safata de sortida"
7560 #: lib/personalgroupnav.php:131
7561 msgid "Your sent messages"
7562 msgstr "Els teus missatges enviats"
7564 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7566 msgid "Tags in %s's notices"
7567 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
7569 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7570 #: lib/plugin.php:121
7574 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7575 msgid "Subscriptions"
7576 msgstr "Subscripcions"
7578 #: lib/profileaction.php:126
7579 msgid "All subscriptions"
7580 msgstr "Totes les subscripcions"
7582 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7584 msgstr "Subscriptors"
7586 #: lib/profileaction.php:161
7587 msgid "All subscribers"
7588 msgstr "Tots els subscriptors"
7590 #: lib/profileaction.php:191
7592 msgstr "ID de l'usuari"
7594 #: lib/profileaction.php:196
7595 msgid "Member since"
7596 msgstr "Membre des de"
7598 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7599 #: lib/profileaction.php:235
7600 msgid "Daily average"
7601 msgstr "Mitjana diària"
7603 #: lib/profileaction.php:264
7605 msgstr "Tots els grups"
7607 #: lib/profileformaction.php:123
7608 msgid "Unimplemented method."
7609 msgstr "Mètode no implementat"
7611 #: lib/publicgroupnav.php:78
7615 #: lib/publicgroupnav.php:82
7617 msgstr "Grups d'usuaris"
7619 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7621 msgstr "Etiquetes recents"
7623 #: lib/publicgroupnav.php:88
7627 #: lib/publicgroupnav.php:92
7631 #: lib/redirectingaction.php:95
7632 msgid "No return-to arguments."
7633 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
7635 #: lib/repeatform.php:107
7636 msgid "Repeat this notice?"
7637 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
7639 #: lib/repeatform.php:132
7643 #: lib/repeatform.php:132
7644 msgid "Repeat this notice"
7645 msgstr "Repeteix l'avís"
7647 #: lib/revokeroleform.php:91
7649 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7650 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
7652 #: lib/router.php:711
7653 msgid "No single user defined for single-user mode."
7654 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
7656 #: lib/sandboxform.php:67
7658 msgstr "Entorn de proves"
7660 #: lib/sandboxform.php:78
7661 msgid "Sandbox this user"
7662 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
7664 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7665 #: lib/searchaction.php:121
7667 msgstr "Cerca al lloc"
7669 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7670 #. TRANS: for searching can be entered.
7671 #: lib/searchaction.php:129
7673 msgstr "Paraules clau"
7675 #: lib/searchaction.php:130
7680 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7681 #: lib/searchaction.php:170
7683 msgstr "Ajuda de la cerca"
7685 #: lib/searchgroupnav.php:80
7689 #: lib/searchgroupnav.php:81
7690 msgid "Find people on this site"
7691 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
7693 #: lib/searchgroupnav.php:83
7694 msgid "Find content of notices"
7695 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
7697 #: lib/searchgroupnav.php:85
7698 msgid "Find groups on this site"
7699 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
7701 #: lib/section.php:89
7702 msgid "Untitled section"
7703 msgstr "Secció sense títol"
7705 #: lib/section.php:106
7709 #: lib/silenceform.php:67
7713 #: lib/silenceform.php:78
7714 msgid "Silence this user"
7715 msgstr "Silencia l'usuari"
7717 #: lib/subgroupnav.php:83
7719 msgid "People %s subscribes to"
7720 msgstr "Persones %s subscrites a"
7722 #: lib/subgroupnav.php:91
7724 msgid "People subscribed to %s"
7725 msgstr "Gent subscrita a %s"
7727 #: lib/subgroupnav.php:99
7729 msgid "Groups %s is a member of"
7730 msgstr "%s grups són membres de"
7732 #: lib/subgroupnav.php:105
7736 #: lib/subgroupnav.php:106
7738 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7739 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
7741 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7742 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7743 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7744 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
7746 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7747 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7748 msgid "People Tagcloud as tagged"
7749 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
7751 #: lib/tagcloudsection.php:56
7755 #: lib/themeuploader.php:50
7756 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7757 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
7759 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7760 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7761 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
7763 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7764 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7765 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7766 msgid "Failed saving theme."
7767 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
7769 #: lib/themeuploader.php:147
7770 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7771 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
7773 #: lib/themeuploader.php:166
7775 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7777 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7779 #: lib/themeuploader.php:178
7780 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7781 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
7783 #: lib/themeuploader.php:218
7785 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7786 "digits, underscore, and minus sign."
7788 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7789 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7791 #: lib/themeuploader.php:224
7792 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7793 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
7795 #: lib/themeuploader.php:241
7797 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7798 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7800 #: lib/themeuploader.php:259
7801 msgid "Error opening theme archive."
7802 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7804 #: lib/topposterssection.php:74
7806 msgstr "Qui més publica"
7808 #: lib/unsandboxform.php:69
7810 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7812 #: lib/unsandboxform.php:80
7813 msgid "Unsandbox this user"
7814 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7816 #: lib/unsilenceform.php:67
7818 msgstr "Dessilencia"
7820 #: lib/unsilenceform.php:78
7821 msgid "Unsilence this user"
7822 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7824 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7825 msgid "Unsubscribe from this user"
7826 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7828 #: lib/unsubscribeform.php:137
7830 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7832 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7833 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7834 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7836 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7837 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
7839 #: lib/userprofile.php:117
7841 msgstr "Edita l'avatar"
7843 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7844 msgid "User actions"
7845 msgstr "Accions de l'usuari"
7847 #: lib/userprofile.php:237
7848 msgid "User deletion in progress..."
7849 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7851 #: lib/userprofile.php:263
7852 msgid "Edit profile settings"
7853 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7855 #: lib/userprofile.php:264
7859 #: lib/userprofile.php:287
7860 msgid "Send a direct message to this user"
7861 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7863 #: lib/userprofile.php:288
7867 #: lib/userprofile.php:326
7871 #: lib/userprofile.php:364
7873 msgstr "Rol de l'usuari"
7875 #: lib/userprofile.php:366
7877 msgid "Administrator"
7878 msgstr "Administrador"
7880 #: lib/userprofile.php:367
7885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7886 #: lib/util.php:1163
7887 msgid "a few seconds ago"
7888 msgstr "fa pocs segons"
7890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7891 #: lib/util.php:1166
7892 msgid "about a minute ago"
7893 msgstr "fa un minut"
7895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7896 #: lib/util.php:1170
7898 msgid "about one minute ago"
7899 msgid_plural "about %d minutes ago"
7900 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
7901 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
7903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7904 #: lib/util.php:1173
7905 msgid "about an hour ago"
7906 msgstr "fa una hora"
7908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7909 #: lib/util.php:1177
7911 msgid "about one hour ago"
7912 msgid_plural "about %d hours ago"
7913 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
7914 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
7916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7917 #: lib/util.php:1180
7918 msgid "about a day ago"
7921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7922 #: lib/util.php:1184
7924 msgid "about one day ago"
7925 msgid_plural "about %d days ago"
7926 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
7927 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
7929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7930 #: lib/util.php:1187
7931 msgid "about a month ago"
7934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7935 #: lib/util.php:1191
7937 msgid "about one month ago"
7938 msgid_plural "about %d months ago"
7939 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
7940 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
7942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7943 #: lib/util.php:1194
7944 msgid "about a year ago"
7947 #: lib/webcolor.php:80
7949 msgid "%s is not a valid color!"
7950 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7952 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7953 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7954 #: lib/webcolor.php:120
7955 #, fuzzy, php-format
7956 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7957 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7959 #: scripts/restoreuser.php:82
7961 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7962 msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"
7964 #: scripts/restoreuser.php:88
7965 msgid "No user specified; using backup user."
7966 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
7968 #: scripts/restoreuser.php:94
7970 msgid "%d entries in backup."
7971 msgstr "%d entrades a la còpia de seguretat."