]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Paucabot
7 # Author: SMP
8 # Author: Toniher
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:40:35+0000\n"
18 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Accés"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registre"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
49 "visualitzar el lloc?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Només invitació"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Inhabilita els nous registres."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Tancat"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Desa"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "No existeix la pàgina."
98
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "No existeix l'usuari."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s i amics"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
166 "encara."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
175 "publiqueu quelcom personal."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
185 "status_textarea=%s)!"
186
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
192 msgstr ""
193 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
194 "escriure'n un!"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Un mateix i amics"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
216 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
220 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
234
235 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
239 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
241 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
242 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
243 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
244 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
245 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
246 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
247 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
257 "dels següents: sms, im, none (cap)"
258
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "L'usuari no té perfil."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
276
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
280 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
281 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
282 #: lib/designsettings.php:283
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
287 msgstr ""
288 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
289 "configuració actual."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
313
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
317
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Missatges directes de %s"
323
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
329
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Missatges directes a %s"
335
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 #, php-format
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
341
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "No hi ha text al missatge!"
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
352 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
353
354 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
356 msgid "Recipient user not found."
357 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
358
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
361 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
362 msgstr ""
363 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
364 "amics."
365
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
371 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
372
373 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
374 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
375 msgid "No status found with that ID."
376 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
377
378 #: actions/apifavoritecreate.php:121
379 msgid "This status is already a favorite."
380 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
381
382 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
383 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
384 msgid "Could not create favorite."
385 msgstr "No es pot crear el preferit."
386
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
388 msgid "That status is not a favorite."
389 msgstr "L'estat no és un preferit."
390
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
392 msgid "Could not delete favorite."
393 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
394
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
396 msgid "Could not follow user: profile not found."
397 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
398
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 #, php-format
401 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
402 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
403
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
405 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
407
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
411
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
419
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
425 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
426 #: actions/register.php:212
427 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
428 msgstr ""
429 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
430 "espais."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
433 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
434 #: actions/register.php:215
435 msgid "Nickname already in use. Try another one."
436 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
439 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
440 #: actions/register.php:217
441 msgid "Not a valid nickname."
442 msgstr "Sobrenom no vàlid."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
445 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
446 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
447 #: actions/register.php:224
448 msgid "Homepage is not a valid URL."
449 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
452 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
453 #: actions/register.php:227
454 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
455 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
458 #: actions/newapplication.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Description is too long (max %d chars)."
461 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
464 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
465 #: actions/register.php:234
466 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
467 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
470 #: actions/newgroup.php:159
471 #, php-format
472 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
473 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
474
475 #: actions/apigroupcreate.php:268
476 #, php-format
477 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
478 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
481 #: actions/newgroup.php:172
482 #, php-format
483 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
484 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
485
486 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
487 #: actions/newgroup.php:178
488 msgid "Alias can't be the same as nickname."
489 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
490
491 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
492 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
493 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
494 msgid "Group not found."
495 msgstr "No s'ha trobat el grup."
496
497 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
498 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
499 msgid "You are already a member of that group."
500 msgstr "Ja sou membre del grup."
501
502 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
503 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
504 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
505 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
506
507 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
509 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
510 #, php-format
511 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
512 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
513
514 #: actions/apigroupleave.php:116
515 msgid "You are not a member of this group."
516 msgstr "No sou un membre del grup."
517
518 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
520 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
521 #: lib/command.php:398
522 #, php-format
523 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
524 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
525
526 #. TRANS: %s is a user name
527 #: actions/apigrouplist.php:98
528 #, php-format
529 msgid "%s's groups"
530 msgstr "Grups de %s"
531
532 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
533 #: actions/apigrouplist.php:108
534 #, php-format
535 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
536 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
537
538 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
539 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
540 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
541 #, php-format
542 msgid "%s groups"
543 msgstr "%s grups"
544
545 #: actions/apigrouplistall.php:96
546 #, php-format
547 msgid "groups on %s"
548 msgstr "grups sobre %s"
549
550 #: actions/apimediaupload.php:100
551 msgid "Upload failed."
552 msgstr "La pujada ha fallat."
553
554 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
555 #, fuzzy
556 msgid "Invalid request token or verifier."
557 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:109
560 msgid "No oauth_token parameter provided."
561 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
564 #, fuzzy
565 msgid "Invalid request token."
566 msgstr "El testimoni no és vàlid."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
569 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
570 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
571 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
572 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
573 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
574 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
575 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
576 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
577 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
578 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
579 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
580 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
581 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
582 #: lib/designsettings.php:294
583 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
584 msgstr ""
585 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
586 "us plau."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:163
589 msgid "Invalid nickname / password!"
590 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:193
593 msgid "Database error deleting OAuth application user."
594 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:218
597 msgid "Database error inserting OAuth application user."
598 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
599
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
604 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
605 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
606 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
607 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
608 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:291
613 msgid "An application would like to connect to your account"
614 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:308
617 msgid "Allow or deny access"
618 msgstr "Permet o denega l'accés"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:324
621 #, php-format
622 msgid ""
623 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
624 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
625 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
626 msgstr ""
627 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
628 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
629 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
630
631 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
632 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
633 msgid "Account"
634 msgstr "Compte"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
637 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
638 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
639 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
640 #: lib/userprofile.php:132
641 msgid "Nickname"
642 msgstr "Sobrenom"
643
644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
646 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
647 msgid "Password"
648 msgstr "Contrasenya"
649
650 #. TRANS: Submit button title.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
652 msgid "Cancel"
653 msgstr "Cancel·la"
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:366
656 msgid "Allow"
657 msgstr "Permet"
658
659 #: actions/apioauthauthorize.php:383
660 #, fuzzy
661 msgid "Authorize access to your account information."
662 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
663
664 #: actions/apioauthauthorize.php:433
665 #, fuzzy
666 msgid "Authorization canceled."
667 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
668
669 #: actions/apioauthauthorize.php:435
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "The request token %s has been revoked."
672 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
673
674 #: actions/apioauthauthorize.php:453
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "You have successfully authorized %s."
677 msgstr "No esteu autoritzat."
678
679 #: actions/apioauthauthorize.php:458
680 #, php-format
681 msgid ""
682 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
683 "process."
684 msgstr ""
685
686 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
687 msgid "This method requires a POST or DELETE."
688 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
689
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
691 msgid "You may not delete another user's status."
692 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
693
694 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
695 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
696 msgid "No such notice."
697 msgstr "No existeix aquest avís."
698
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
701 msgid "Cannot repeat your own notice."
702 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
703
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
706 msgid "Already repeated that notice."
707 msgstr "Avís duplicat."
708
709 #: actions/apistatusesshow.php:139
710 msgid "Status deleted."
711 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
712
713 #: actions/apistatusesshow.php:145
714 msgid "No status with that ID found."
715 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
716
717 #: actions/apistatusesupdate.php:222
718 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
719 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
720
721 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
722 #: lib/mailhandler.php:60
723 #, php-format
724 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
725 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
726
727 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
728 msgid "Not found."
729 msgstr "No s'ha trobat."
730
731 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
732 #, php-format
733 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
734 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
735
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "El format no està implementat."
739
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
741 #, php-format
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
744
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
746 #, php-format
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
749
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
751 #, php-format
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
754
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
756 #, php-format
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
759
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
761 #, php-format
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "%s línia temporal pública"
764
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
766 #, php-format
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
769
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
771 #, php-format
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "Repetit a %s"
774
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
776 #, php-format
777 msgid "Repeats of %s"
778 msgstr "Repeticions de %s"
779
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
781 #, php-format
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
784
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
786 #, php-format
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
789
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "Mètode API en construcció."
793
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "No existeix l'adjunció."
797
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
802 msgid "No nickname."
803 msgstr "Cap sobrenom."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
806 msgid "No size."
807 msgstr "Cap mida."
808
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "La mida no és vàlida."
812
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
816 msgid "Avatar"
817 msgstr "Avatar"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:78
820 #, php-format
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
822 msgstr ""
823 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
826 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
827 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
828 msgid "User without matching profile."
829 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
830
831 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
832 #: actions/grouplogo.php:254
833 msgid "Avatar settings"
834 msgstr "Configuració de l'avatar"
835
836 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
837 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
838 msgid "Original"
839 msgstr "Original"
840
841 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
842 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
843 msgid "Preview"
844 msgstr "Vista prèvia"
845
846 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
847 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
848 #: lib/noticelist.php:667
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Elimina"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
853 msgid "Upload"
854 msgstr "Puja"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
857 msgid "Crop"
858 msgstr "Retalla"
859
860 #: actions/avatarsettings.php:305
861 msgid "No file uploaded."
862 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
863
864 #: actions/avatarsettings.php:332
865 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
866 msgstr ""
867 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
868 "avatar."
869
870 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
871 msgid "Lost our file data."
872 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
873
874 #: actions/avatarsettings.php:370
875 msgid "Avatar updated."
876 msgstr "Avatar actualitzat."
877
878 #: actions/avatarsettings.php:373
879 msgid "Failed updating avatar."
880 msgstr "Error en actualitzar avatar."
881
882 #: actions/avatarsettings.php:397
883 msgid "Avatar deleted."
884 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
885
886 #: actions/block.php:69
887 msgid "You already blocked that user."
888 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
889
890 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
891 msgid "Block user"
892 msgstr "Bloca l'usuari"
893
894 #: actions/block.php:138
895 msgid ""
896 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
897 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
898 "will not be notified of any @-replies from them."
899 msgstr ""
900 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
901 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
902 "avís de respostes @."
903
904 #. TRANS: Button label on the user block form.
905 #. TRANS: Button label on the delete application form.
906 #. TRANS: Button label on the delete group form.
907 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
908 #. TRANS: Button label on the delete user form.
909 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
910 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
911 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
912 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "No"
915 msgstr "No"
916
917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
919 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
920 msgid "Do not block this user"
921 msgstr "No bloquis l'usuari"
922
923 #. TRANS: Button label on the user block form.
924 #. TRANS: Button label on the delete application form.
925 #. TRANS: Button label on the delete group form.
926 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
927 #. TRANS: Button label on the delete user form.
928 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
929 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
930 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
931 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Yes"
934 msgstr "Sí"
935
936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
937 #. TRANS: Description of the form to block a user.
938 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
939 msgid "Block this user"
940 msgstr "Bloca aquest usuari"
941
942 #: actions/block.php:187
943 msgid "Failed to save block information."
944 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
945
946 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
949 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
950 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
951 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
952 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
953 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
954 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
955 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
956 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
957 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
958 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
959 #: lib/command.php:380
960 msgid "No such group."
961 msgstr "No s'ha trobat el grup."
962
963 #: actions/blockedfromgroup.php:97
964 #, php-format
965 msgid "%s blocked profiles"
966 msgstr "%s perfils blocats"
967
968 #: actions/blockedfromgroup.php:100
969 #, php-format
970 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
971 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
972
973 #: actions/blockedfromgroup.php:115
974 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
975 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
976
977 #: actions/blockedfromgroup.php:288
978 msgid "Unblock user from group"
979 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
980
981 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
982 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
983 msgid "Unblock"
984 msgstr "Desbloca"
985
986 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
987 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
988 msgid "Unblock this user"
989 msgstr "Desbloca l'usuari"
990
991 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
992 #: actions/bookmarklet.php:51
993 #, php-format
994 msgid "Post to %s"
995 msgstr "Publica a %s"
996
997 #: actions/confirmaddress.php:75
998 msgid "No confirmation code."
999 msgstr "Cap codi de confirmació."
1000
1001 #: actions/confirmaddress.php:80
1002 msgid "Confirmation code not found."
1003 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1004
1005 #: actions/confirmaddress.php:85
1006 msgid "That confirmation code is not for you!"
1007 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1008
1009 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1010 #: actions/confirmaddress.php:91
1011 #, php-format
1012 msgid "Unrecognized address type %s."
1013 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1014
1015 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1016 #: actions/confirmaddress.php:96
1017 msgid "That address has already been confirmed."
1018 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1019
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1026 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1027 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1028 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1029 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1030 #: actions/smssettings.php:464
1031 msgid "Couldn't update user."
1032 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1033
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1036 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1037 #: actions/smssettings.php:422
1038 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1039 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1040
1041 #: actions/confirmaddress.php:146
1042 msgid "Confirm address"
1043 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1044
1045 #: actions/confirmaddress.php:161
1046 #, php-format
1047 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1048 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1049
1050 #: actions/conversation.php:99
1051 msgid "Conversation"
1052 msgstr "Conversa"
1053
1054 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1055 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1056 msgid "Notices"
1057 msgstr "Avisos"
1058
1059 #: actions/deleteapplication.php:63
1060 msgid "You must be logged in to delete an application."
1061 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1062
1063 #: actions/deleteapplication.php:71
1064 msgid "Application not found."
1065 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1066
1067 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1068 #: actions/showapplication.php:94
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1071
1072 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1073 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1074 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1075 #: lib/action.php:1353
1076 msgid "There was a problem with your session token."
1077 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1078
1079 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1080 msgid "Delete application"
1081 msgstr "Elimina l'aplicació"
1082
1083 #: actions/deleteapplication.php:149
1084 msgid ""
1085 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1086 "about the application from the database, including all existing user "
1087 "connections."
1088 msgstr ""
1089 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1090 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1091 "existents."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1094 #: actions/deleteapplication.php:158
1095 msgid "Do not delete this application"
1096 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1099 #: actions/deleteapplication.php:164
1100 msgid "Delete this application"
1101 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1102
1103 #: actions/deletegroup.php:65
1104 #, fuzzy
1105 msgid "You must be logged in to delete a group."
1106 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1107
1108 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1109 #: actions/leavegroup.php:88
1110 msgid "No nickname or ID."
1111 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1112
1113 #: actions/deletegroup.php:104
1114 #, fuzzy
1115 msgid "You are not allowed to delete this group."
1116 msgstr "No sou un membre del grup."
1117
1118 #: actions/deletegroup.php:146
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Could not delete group %2$s."
1121 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1122
1123 #: actions/deletegroup.php:153
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "Deleted group %2$s"
1126 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
1127
1128 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Delete group"
1131 msgstr "Elimina l'usuari"
1132
1133 #: actions/deletegroup.php:197
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1137 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1138 "will still appear in individual timelines."
1139 msgstr ""
1140 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1141 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1142
1143 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1144 #: actions/deletegroup.php:215
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Do not delete this group"
1147 msgstr "No eliminis aquest avís"
1148
1149 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:222
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Delete this group"
1153 msgstr "Elimina l'usuari"
1154
1155 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1156 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1157 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1158 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1159 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1160 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1161 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1162 #: lib/settingsaction.php:72
1163 msgid "Not logged in."
1164 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1165
1166 #: actions/deletenotice.php:74
1167 msgid "Can't delete this notice."
1168 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1169
1170 #: actions/deletenotice.php:106
1171 msgid ""
1172 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1173 "be undone."
1174 msgstr ""
1175 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1176 "desfer."
1177
1178 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1179 msgid "Delete notice"
1180 msgstr "Elimina l'avís"
1181
1182 #: actions/deletenotice.php:147
1183 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1184 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1185
1186 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1187 #: actions/deletenotice.php:154
1188 msgid "Do not delete this notice"
1189 msgstr "No eliminis aquest avís"
1190
1191 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1192 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1193 msgid "Delete this notice"
1194 msgstr "Elimina aquest avís"
1195
1196 #: actions/deleteuser.php:67
1197 msgid "You cannot delete users."
1198 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1199
1200 #: actions/deleteuser.php:74
1201 msgid "You can only delete local users."
1202 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1203
1204 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1205 msgid "Delete user"
1206 msgstr "Elimina l'usuari"
1207
1208 #: actions/deleteuser.php:136
1209 msgid ""
1210 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1211 "the user from the database, without a backup."
1212 msgstr ""
1213 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1214 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1215
1216 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1217 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1218 msgid "Delete this user"
1219 msgstr "Elimina l'usuari"
1220
1221 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1222 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1223 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1224 msgid "Design"
1225 msgstr "Disseny"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:74
1228 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1229 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:332
1232 msgid "Invalid logo URL."
1233 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:337
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Invalid SSL logo URL."
1238 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:341
1241 #, php-format
1242 msgid "Theme not available: %s."
1243 msgstr "Tema no disponible: %s."
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:445
1246 msgid "Change logo"
1247 msgstr "Canvia el logotip"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:450
1250 msgid "Site logo"
1251 msgstr "Logotip del lloc"
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:454
1254 #, fuzzy
1255 msgid "SSL logo"
1256 msgstr "Logotip del lloc"
1257
1258 #: actions/designadminpanel.php:466
1259 msgid "Change theme"
1260 msgstr "Canvia el tema"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:483
1263 msgid "Site theme"
1264 msgstr "Tema del lloc"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:484
1267 msgid "Theme for the site."
1268 msgstr "Tema del lloc."
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:490
1271 msgid "Custom theme"
1272 msgstr "Tema personalitzat"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:494
1275 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1276 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1277
1278 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1279 msgid "Change background image"
1280 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1281
1282 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1283 #: lib/designsettings.php:178
1284 msgid "Background"
1285 msgstr "Fons"
1286
1287 #: actions/designadminpanel.php:519
1288 #, php-format
1289 msgid ""
1290 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1291 "$s."
1292 msgstr ""
1293 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1294
1295 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1296 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1297 msgid "On"
1298 msgstr "Activada"
1299
1300 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1301 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1302 msgid "Off"
1303 msgstr "Desactivada"
1304
1305 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1306 msgid "Turn background image on or off."
1307 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1310 msgid "Tile background image"
1311 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1314 msgid "Change colours"
1315 msgstr "Canvia els colors"
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1318 msgid "Content"
1319 msgstr "Contingut"
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1322 msgid "Sidebar"
1323 msgstr "Barra lateral"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1326 msgid "Text"
1327 msgstr "Text"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1330 msgid "Links"
1331 msgstr "Enllaços"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:674
1334 msgid "Advanced"
1335 msgstr "Avançat"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:678
1338 msgid "Custom CSS"
1339 msgstr "CSS personalitzat"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1342 msgid "Use defaults"
1343 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1346 msgid "Restore default designs"
1347 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1350 msgid "Reset back to default"
1351 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1352
1353 #. TRANS: Submit button title.
1354 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1355 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1356 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1357 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1358 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1359 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1360 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1361 #: lib/groupeditform.php:202
1362 msgid "Save"
1363 msgstr "Desa"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1366 msgid "Save design"
1367 msgstr "Desa el disseny"
1368
1369 #: actions/disfavor.php:81
1370 msgid "This notice is not a favorite!"
1371 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1372
1373 #: actions/disfavor.php:94
1374 msgid "Add to favorites"
1375 msgstr "Afegeix als preferits"
1376
1377 #: actions/doc.php:158
1378 #, php-format
1379 msgid "No such document \"%s\""
1380 msgstr "No existeix el document «%s»"
1381
1382 #: actions/editapplication.php:54
1383 msgid "Edit Application"
1384 msgstr "Editeu l'aplicació"
1385
1386 #: actions/editapplication.php:66
1387 msgid "You must be logged in to edit an application."
1388 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1389
1390 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1391 #: actions/showapplication.php:87
1392 msgid "No such application."
1393 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1394
1395 #: actions/editapplication.php:161
1396 msgid "Use this form to edit your application."
1397 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1398
1399 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1400 msgid "Name is required."
1401 msgstr "Cal un nom."
1402
1403 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1404 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1405 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1406
1407 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1408 msgid "Name already in use. Try another one."
1409 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1410
1411 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1412 msgid "Description is required."
1413 msgstr "Cal una descripció."
1414
1415 #: actions/editapplication.php:194
1416 msgid "Source URL is too long."
1417 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1418
1419 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1420 msgid "Source URL is not valid."
1421 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1422
1423 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1424 msgid "Organization is required."
1425 msgstr "Cal una organització."
1426
1427 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1428 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1429 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1430
1431 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1432 msgid "Organization homepage is required."
1433 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1434
1435 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1436 msgid "Callback is too long."
1437 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1438
1439 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1440 msgid "Callback URL is not valid."
1441 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1442
1443 #: actions/editapplication.php:261
1444 msgid "Could not update application."
1445 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1446
1447 #: actions/editgroup.php:56
1448 #, php-format
1449 msgid "Edit %s group"
1450 msgstr "Edita el grup %s"
1451
1452 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1453 msgid "You must be logged in to create a group."
1454 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1455
1456 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1457 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1458 msgid "You must be an admin to edit the group."
1459 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1460
1461 #: actions/editgroup.php:158
1462 msgid "Use this form to edit the group."
1463 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1464
1465 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1466 #, php-format
1467 msgid "description is too long (max %d chars)."
1468 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1469
1470 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1471 #, php-format
1472 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1473 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1474
1475 #: actions/editgroup.php:258
1476 msgid "Could not update group."
1477 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1478
1479 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1480 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1481 msgid "Could not create aliases."
1482 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1483
1484 #: actions/editgroup.php:280
1485 msgid "Options saved."
1486 msgstr "Configuració guardada."
1487
1488 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1489 #: actions/emailsettings.php:61
1490 msgid "Email settings"
1491 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1492
1493 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1494 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1495 #: actions/emailsettings.php:76
1496 #, php-format
1497 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1498 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1499
1500 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1501 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1502 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1503 msgid "Email address"
1504 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1505
1506 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1507 #: actions/emailsettings.php:112
1508 msgid "Current confirmed email address."
1509 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1510
1511 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1512 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1513 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1514 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1515 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1516 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1517 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1518 #: actions/smssettings.php:180
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Remove"
1521 msgstr "Elimina"
1522
1523 #: actions/emailsettings.php:122
1524 msgid ""
1525 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1526 "a message with further instructions."
1527 msgstr ""
1528 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1529 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1530
1531 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1532 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1533 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1534 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1535 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1536 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Cancel"
1539 msgstr "Cancel·la"
1540
1541 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1542 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1543 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1544 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1545 #. TRANS: organization.
1546 #: actions/emailsettings.php:139
1547 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1548 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1549
1550 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1551 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1552 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1553 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1554 #: actions/smssettings.php:162
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Add"
1557 msgstr "Afegeix"
1558
1559 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1560 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1561 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1562 msgid "Incoming email"
1563 msgstr "Correu electrònic entrant"
1564
1565 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1566 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1567 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1568 msgid "Send email to this address to post new notices."
1569 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1570
1571 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1572 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1573 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1574 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1575 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1576
1577 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1578 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1579 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "New"
1582 msgstr "Nou"
1583
1584 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1585 #: actions/emailsettings.php:178
1586 msgid "Email preferences"
1587 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1588
1589 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1590 #: actions/emailsettings.php:184
1591 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1592 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1593
1594 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1595 #: actions/emailsettings.php:190
1596 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1597 msgstr ""
1598 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1599
1600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1601 #: actions/emailsettings.php:197
1602 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1603 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1604
1605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1606 #: actions/emailsettings.php:203
1607 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1608 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1609
1610 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1611 #: actions/emailsettings.php:209
1612 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1613 msgstr ""
1614 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1615
1616 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1617 #: actions/emailsettings.php:216
1618 msgid "I want to post notices by email."
1619 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1620
1621 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1622 #: actions/emailsettings.php:223
1623 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1624 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1625
1626 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1627 #: actions/emailsettings.php:338
1628 msgid "Email preferences saved."
1629 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1630
1631 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1632 #: actions/emailsettings.php:357
1633 msgid "No email address."
1634 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1635
1636 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1637 #: actions/emailsettings.php:365
1638 msgid "Cannot normalize that email address"
1639 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1640
1641 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1642 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1643 #: actions/siteadminpanel.php:144
1644 msgid "Not a valid email address."
1645 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1646
1647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1648 #: actions/emailsettings.php:374
1649 msgid "That is already your email address."
1650 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1651
1652 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1653 #: actions/emailsettings.php:378
1654 msgid "That email address already belongs to another user."
1655 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1656
1657 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1659 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1660 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1661 #: actions/smssettings.php:373
1662 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1663 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1664
1665 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1666 #: actions/emailsettings.php:402
1667 msgid ""
1668 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1669 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1670 msgstr ""
1671 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1672 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1673 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1674
1675 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1676 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1677 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1678 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1679 #: actions/smssettings.php:408
1680 msgid "No pending confirmation to cancel."
1681 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1682
1683 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1684 #: actions/emailsettings.php:428
1685 msgid "That is the wrong email address."
1686 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1687
1688 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1689 #: actions/emailsettings.php:442
1690 msgid "Email confirmation cancelled."
1691 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1692
1693 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1694 #. TRANS: registered for the active user.
1695 #: actions/emailsettings.php:462
1696 msgid "That is not your email address."
1697 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1698
1699 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1700 #: actions/emailsettings.php:483
1701 msgid "The email address was removed."
1702 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1703
1704 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1705 msgid "No incoming email address."
1706 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1707
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1710 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1711 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1712 msgid "Couldn't update user record."
1713 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1714
1715 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1716 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1717 msgid "Incoming email address removed."
1718 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1719
1720 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1721 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1722 msgid "New incoming email address added."
1723 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1724
1725 #: actions/favor.php:79
1726 msgid "This notice is already a favorite!"
1727 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1728
1729 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1730 msgid "Disfavor favorite"
1731 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1732
1733 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1734 #: lib/publicgroupnav.php:93
1735 msgid "Popular notices"
1736 msgstr "Avisos populars"
1737
1738 #: actions/favorited.php:67
1739 #, php-format
1740 msgid "Popular notices, page %d"
1741 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1742
1743 #: actions/favorited.php:79
1744 msgid "The most popular notices on the site right now."
1745 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1746
1747 #: actions/favorited.php:150
1748 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1749 msgstr ""
1750 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1751 "cap encara."
1752
1753 #: actions/favorited.php:153
1754 msgid ""
1755 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1756 "next to any notice you like."
1757 msgstr ""
1758 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1759 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1760
1761 #: actions/favorited.php:156
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1765 "notice to your favorites!"
1766 msgstr ""
1767 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1768 "afegir un avís als vostres preferits!"
1769
1770 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1771 #: lib/personalgroupnav.php:115
1772 #, php-format
1773 msgid "%s's favorite notices"
1774 msgstr "Avisos preferits de %s"
1775
1776 #: actions/favoritesrss.php:115
1777 #, php-format
1778 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1779 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1780
1781 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1782 #: lib/publicgroupnav.php:89
1783 msgid "Featured users"
1784 msgstr "Usuaris destacats"
1785
1786 #: actions/featured.php:71
1787 #, php-format
1788 msgid "Featured users, page %d"
1789 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1790
1791 #: actions/featured.php:99
1792 #, php-format
1793 msgid "A selection of some great users on %s"
1794 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1795
1796 #: actions/file.php:34
1797 msgid "No notice ID."
1798 msgstr "Cap ID d'avís."
1799
1800 #: actions/file.php:38
1801 msgid "No notice."
1802 msgstr "Cap avís."
1803
1804 #: actions/file.php:42
1805 msgid "No attachments."
1806 msgstr "Cap adjunció."
1807
1808 #: actions/file.php:51
1809 msgid "No uploaded attachments."
1810 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1811
1812 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1813 msgid "Not expecting this response!"
1814 msgstr "Resposta inesperada!"
1815
1816 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1817 msgid "User being listened to does not exist."
1818 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1819
1820 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1821 msgid "You can use the local subscription!"
1822 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1823
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1825 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1826 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1827
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1829 msgid "You are not authorized."
1830 msgstr "No esteu autoritzat."
1831
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1833 msgid "Could not convert request token to access token."
1834 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1835
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1837 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1838 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1839
1840 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1841 msgid "Error updating remote profile."
1842 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1843
1844 #: actions/getfile.php:79
1845 msgid "No such file."
1846 msgstr "No existeix el fitxer."
1847
1848 #: actions/getfile.php:83
1849 msgid "Cannot read file."
1850 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1851
1852 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1853 msgid "Invalid role."
1854 msgstr "Rol no vàlid."
1855
1856 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1857 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1858 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1859
1860 #: actions/grantrole.php:75
1861 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1862 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1863
1864 #: actions/grantrole.php:82
1865 msgid "User already has this role."
1866 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1867
1868 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1869 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1870 #: lib/profileformaction.php:79
1871 msgid "No profile specified."
1872 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1873
1874 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1875 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1876 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1877 msgid "No profile with that ID."
1878 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1879
1880 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1881 #: actions/makeadmin.php:81
1882 msgid "No group specified."
1883 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1884
1885 #: actions/groupblock.php:91
1886 msgid "Only an admin can block group members."
1887 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1888
1889 #: actions/groupblock.php:95
1890 msgid "User is already blocked from group."
1891 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1892
1893 #: actions/groupblock.php:100
1894 msgid "User is not a member of group."
1895 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1896
1897 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1898 msgid "Block user from group"
1899 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1900
1901 #: actions/groupblock.php:160
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1905 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1906 "the group in the future."
1907 msgstr ""
1908 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1909 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1912 #: actions/groupblock.php:182
1913 msgid "Do not block this user from this group"
1914 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1917 #: actions/groupblock.php:189
1918 msgid "Block this user from this group"
1919 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1920
1921 #: actions/groupblock.php:206
1922 msgid "Database error blocking user from group."
1923 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1924
1925 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1926 msgid "No ID."
1927 msgstr "Sense ID."
1928
1929 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1930 msgid "You must be logged in to edit a group."
1931 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1932
1933 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1934 msgid "Group design"
1935 msgstr "Disseny de grup"
1936
1937 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1938 msgid ""
1939 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1940 "palette of your choice."
1941 msgstr ""
1942 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1943 "de colors de la vostra elecció."
1944
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1946 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1947 msgid "Couldn't update your design."
1948 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1949
1950 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1951 msgid "Design preferences saved."
1952 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1953
1954 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1955 msgid "Group logo"
1956 msgstr "Logo del grup"
1957
1958 #: actions/grouplogo.php:153
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1962 msgstr ""
1963 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1964 "fitxer és %s."
1965
1966 #: actions/grouplogo.php:365
1967 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1968 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1969
1970 #: actions/grouplogo.php:399
1971 msgid "Logo updated."
1972 msgstr "Logo actualitzat."
1973
1974 #: actions/grouplogo.php:401
1975 msgid "Failed updating logo."
1976 msgstr "Error en actualitzar logo."
1977
1978 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1979 #. TRANS: %s is the name of the group.
1980 #: actions/groupmembers.php:102
1981 #, php-format
1982 msgid "%s group members"
1983 msgstr "%s membre/s en el grup"
1984
1985 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1986 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1987 #: actions/groupmembers.php:107
1988 #, php-format
1989 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1990 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1991
1992 #: actions/groupmembers.php:122
1993 msgid "A list of the users in this group."
1994 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1995
1996 #: actions/groupmembers.php:186
1997 msgid "Admin"
1998 msgstr "Admin"
1999
2000 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2001 #: actions/groupmembers.php:399
2002 msgctxt "BUTTON"
2003 msgid "Block"
2004 msgstr "Bloca"
2005
2006 #. TRANS: Submit button title.
2007 #: actions/groupmembers.php:403
2008 msgctxt "TOOLTIP"
2009 msgid "Block this user"
2010 msgstr "Bloca aquest usuari"
2011
2012 #: actions/groupmembers.php:498
2013 msgid "Make user an admin of the group"
2014 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2015
2016 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2017 #: actions/groupmembers.php:533
2018 msgctxt "BUTTON"
2019 msgid "Make Admin"
2020 msgstr "Fes-lo administrador"
2021
2022 #. TRANS: Submit button title.
2023 #: actions/groupmembers.php:537
2024 msgctxt "TOOLTIP"
2025 msgid "Make this user an admin"
2026 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2027
2028 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2029 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2030 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2031 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2032 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2033 #, php-format
2034 msgid "%s timeline"
2035 msgstr "%s línia temporal"
2036
2037 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2038 #: actions/grouprss.php:142
2039 #, php-format
2040 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2041 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2042
2043 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2044 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2045 msgid "Groups"
2046 msgstr "Grups"
2047
2048 #: actions/groups.php:64
2049 #, php-format
2050 msgid "Groups, page %d"
2051 msgstr "Grups, pàgina %d"
2052
2053 #: actions/groups.php:90
2054 #, php-format
2055 msgid ""
2056 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2057 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2058 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2059 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2060 "%%%%)"
2061 msgstr ""
2062 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2063 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2064 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2065 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2066 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2067
2068 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2069 msgid "Create a new group"
2070 msgstr "Crea un grup nou"
2071
2072 #: actions/groupsearch.php:52
2073 #, php-format
2074 msgid ""
2075 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2076 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2077 msgstr ""
2078 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2079 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2080
2081 #: actions/groupsearch.php:58
2082 msgid "Group search"
2083 msgstr "Cerca de grups"
2084
2085 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2086 #: actions/peoplesearch.php:83
2087 msgid "No results."
2088 msgstr "Cap resultat."
2089
2090 #: actions/groupsearch.php:82
2091 #, php-format
2092 msgid ""
2093 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2094 "newgroup%%) yourself."
2095 msgstr ""
2096 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2097 "newgroup%%) també."
2098
2099 #: actions/groupsearch.php:85
2100 #, php-format
2101 msgid ""
2102 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2103 "action.newgroup%%) yourself!"
2104 msgstr ""
2105 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2106 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2107
2108 #: actions/groupunblock.php:91
2109 msgid "Only an admin can unblock group members."
2110 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2111
2112 #: actions/groupunblock.php:95
2113 msgid "User is not blocked from group."
2114 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2115
2116 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2117 msgid "Error removing the block."
2118 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2119
2120 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2121 #: actions/imsettings.php:60
2122 msgid "IM settings"
2123 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2124
2125 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2126 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2127 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2128 #: actions/imsettings.php:74
2129 #, php-format
2130 msgid ""
2131 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2132 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2133 msgstr ""
2134 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2135 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2136
2137 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2138 #: actions/imsettings.php:94
2139 msgid "IM is not available."
2140 msgstr "La MI no és disponible."
2141
2142 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2143 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2144 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2145 msgid "IM address"
2146 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2147
2148 #: actions/imsettings.php:113
2149 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2150 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2151
2152 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2153 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2154 #: actions/imsettings.php:124
2155 #, php-format
2156 msgid ""
2157 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2158 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2159 msgstr ""
2160 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2161 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2162 "llista d'amics?)"
2163
2164 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2165 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2166 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2167 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2168 #. TRANS: person or organization.
2169 #: actions/imsettings.php:143
2170 #, php-format
2171 msgid ""
2172 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2173 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2174 msgstr ""
2175 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2176 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2177 "missatgeria instantània o al GTalk."
2178
2179 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2180 #: actions/imsettings.php:158
2181 msgid "IM preferences"
2182 msgstr "Preferències de MI"
2183
2184 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2185 #: actions/imsettings.php:163
2186 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2187 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2190 #: actions/imsettings.php:169
2191 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2192 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2195 #: actions/imsettings.php:175
2196 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2197 msgstr ""
2198 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2199 "subscrita."
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2202 #: actions/imsettings.php:182
2203 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2204 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2205
2206 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2207 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2208 msgid "Preferences saved."
2209 msgstr "S'han desat les preferències."
2210
2211 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2212 #: actions/imsettings.php:312
2213 msgid "No Jabber ID."
2214 msgstr "Cap Jabber ID."
2215
2216 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2217 #: actions/imsettings.php:320
2218 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2219 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2220
2221 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2222 #: actions/imsettings.php:325
2223 msgid "Not a valid Jabber ID"
2224 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2225
2226 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2227 #: actions/imsettings.php:329
2228 msgid "That is already your Jabber ID."
2229 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2230
2231 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2232 #: actions/imsettings.php:333
2233 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2234 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2237 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2238 #: actions/imsettings.php:361
2239 #, php-format
2240 msgid ""
2241 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2242 "s for sending messages to you."
2243 msgstr ""
2244 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2245 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2246
2247 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2248 #: actions/imsettings.php:391
2249 msgid "That is the wrong IM address."
2250 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2251
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2253 #: actions/imsettings.php:400
2254 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2255 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2256
2257 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2258 #: actions/imsettings.php:405
2259 msgid "IM confirmation cancelled."
2260 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2261
2262 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2263 #. TRANS: registered for the active user.
2264 #: actions/imsettings.php:427
2265 msgid "That is not your Jabber ID."
2266 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2267
2268 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2269 #: actions/imsettings.php:450
2270 msgid "The IM address was removed."
2271 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2272
2273 #: actions/inbox.php:59
2274 #, php-format
2275 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2276 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2277
2278 #: actions/inbox.php:62
2279 #, php-format
2280 msgid "Inbox for %s"
2281 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2282
2283 #: actions/inbox.php:115
2284 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2285 msgstr ""
2286 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2287 "privats."
2288
2289 #: actions/invite.php:39
2290 msgid "Invites have been disabled."
2291 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2292
2293 #: actions/invite.php:41
2294 #, php-format
2295 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2296 msgstr ""
2297 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2298
2299 #: actions/invite.php:72
2300 #, php-format
2301 msgid "Invalid email address: %s"
2302 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2303
2304 #: actions/invite.php:110
2305 msgid "Invitation(s) sent"
2306 msgstr "Invitacions envidades"
2307
2308 #: actions/invite.php:112
2309 msgid "Invite new users"
2310 msgstr "Convida nous usuaris"
2311
2312 #: actions/invite.php:128
2313 msgid "You are already subscribed to these users:"
2314 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2315
2316 #. TRANS: Whois output.
2317 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2318 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2319 #, php-format
2320 msgid "%1$s (%2$s)"
2321 msgstr "%1$s (%2$s)"
2322
2323 #: actions/invite.php:136
2324 msgid ""
2325 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2326 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2327
2328 #: actions/invite.php:144
2329 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2330 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2331
2332 #: actions/invite.php:150
2333 msgid ""
2334 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2335 "on the site. Thanks for growing the community!"
2336 msgstr ""
2337 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2338 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2339
2340 #: actions/invite.php:162
2341 msgid ""
2342 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2343 msgstr ""
2344 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2345 "utilitzin aquest servei."
2346
2347 #: actions/invite.php:187
2348 msgid "Email addresses"
2349 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2350
2351 #: actions/invite.php:189
2352 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2353 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2354
2355 #: actions/invite.php:192
2356 msgid "Personal message"
2357 msgstr "Missatge personal"
2358
2359 #: actions/invite.php:194
2360 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2361 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2362
2363 #. TRANS: Send button for inviting friends
2364 #: actions/invite.php:198
2365 msgctxt "BUTTON"
2366 msgid "Send"
2367 msgstr "Envia"
2368
2369 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2370 #: actions/invite.php:228
2371 #, php-format
2372 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2373 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2374
2375 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2376 #: actions/invite.php:231
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2380 "\n"
2381 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2382 "you know and people who interest you.\n"
2383 "\n"
2384 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2385 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2386 "share your interests.\n"
2387 "\n"
2388 "%1$s said:\n"
2389 "\n"
2390 "%4$s\n"
2391 "\n"
2392 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2393 "\n"
2394 "%5$s\n"
2395 "\n"
2396 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2397 "invitation.\n"
2398 "\n"
2399 "%6$s\n"
2400 "\n"
2401 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2402 "time.\n"
2403 "\n"
2404 "Sincerely, %2$s\n"
2405 msgstr ""
2406 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2407 "\n"
2408 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2409 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2410 "\n"
2411 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2412 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2413 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2414 "\n"
2415 "%1$s said:\n"
2416 "\n"
2417 "%4$s\n"
2418 "\n"
2419 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2420 "\n"
2421 "%5$s\n"
2422 "\n"
2423 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2424 "invitation.\n"
2425 "\n"
2426 "%6$s\n"
2427 "\n"
2428 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2429 "time.\n"
2430 "\n"
2431 "Sincerely, %2$s\n"
2432
2433 #: actions/joingroup.php:60
2434 msgid "You must be logged in to join a group."
2435 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2436
2437 #: actions/joingroup.php:141
2438 #, php-format
2439 msgid "%1$s joined group %2$s"
2440 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2441
2442 #: actions/leavegroup.php:60
2443 msgid "You must be logged in to leave a group."
2444 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2445
2446 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2447 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2448 msgid "You are not a member of that group."
2449 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2450
2451 #: actions/leavegroup.php:137
2452 #, php-format
2453 msgid "%1$s left group %2$s"
2454 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2455
2456 #. TRANS: User admin panel title
2457 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2458 msgctxt "TITLE"
2459 msgid "License"
2460 msgstr "Llicència"
2461
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2463 msgid "License for this StatusNet site"
2464 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2465
2466 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2467 msgid "Invalid license selection."
2468 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2469
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2471 msgid ""
2472 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2473 "license."
2474 msgstr ""
2475 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2476 "«Tots els drets reservats»."
2477
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2479 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2480 msgstr ""
2481 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2482
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2484 msgid "Invalid license URL."
2485 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2486
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2488 msgid "Invalid license image URL."
2489 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2490
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2492 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2493 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2494
2495 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2496 msgid "License image must be blank or valid URL."
2497 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2498
2499 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2500 msgid "License selection"
2501 msgstr "Selecció de llicència"
2502
2503 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2504 msgid "Private"
2505 msgstr "Privat"
2506
2507 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2508 msgid "All Rights Reserved"
2509 msgstr "Tots els drets reservats"
2510
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2512 msgid "Creative Commons"
2513 msgstr "Creative Commons"
2514
2515 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2516 msgid "Type"
2517 msgstr "Tipus"
2518
2519 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2520 msgid "Select license"
2521 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2522
2523 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2524 msgid "License details"
2525 msgstr "Detalls de la llicència"
2526
2527 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2528 msgid "Owner"
2529 msgstr "Propietari"
2530
2531 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2532 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2533 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2534
2535 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2536 msgid "License Title"
2537 msgstr "Títol de la llicència"
2538
2539 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2540 msgid "The title of the license."
2541 msgstr "El títol de la llicència."
2542
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2544 msgid "License URL"
2545 msgstr "URL de la llicència"
2546
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2548 msgid "URL for more information about the license."
2549 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
2550
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2552 msgid "License Image URL"
2553 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
2554
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2556 msgid "URL for an image to display with the license."
2557 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
2558
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2560 msgid "Save license settings"
2561 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
2562
2563 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2564 msgid "Already logged in."
2565 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2566
2567 #: actions/login.php:148
2568 msgid "Incorrect username or password."
2569 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2570
2571 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2572 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2573 msgstr ""
2574 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2575 "autoritzat."
2576
2577 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2578 msgid "Login"
2579 msgstr "Inici de sessió"
2580
2581 #: actions/login.php:249
2582 msgid "Login to site"
2583 msgstr "Accedir al lloc"
2584
2585 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2586 msgid "Remember me"
2587 msgstr "Recorda'm"
2588
2589 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2590 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2591 msgstr ""
2592 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2593 "compartits!"
2594
2595 #: actions/login.php:269
2596 msgid "Lost or forgotten password?"
2597 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2598
2599 #: actions/login.php:288
2600 msgid ""
2601 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2602 "changing your settings."
2603 msgstr ""
2604 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2605 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2606
2607 #: actions/login.php:292
2608 msgid "Login with your username and password."
2609 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2610
2611 #: actions/login.php:295
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2615 msgstr ""
2616 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2617 "compte."
2618
2619 #: actions/makeadmin.php:92
2620 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2621 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2622
2623 #: actions/makeadmin.php:96
2624 #, php-format
2625 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2626 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2627
2628 #: actions/makeadmin.php:133
2629 #, php-format
2630 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2631 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2632
2633 #: actions/makeadmin.php:146
2634 #, php-format
2635 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2636 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2637
2638 #: actions/microsummary.php:69
2639 msgid "No current status."
2640 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2641
2642 #: actions/newapplication.php:52
2643 msgid "New Application"
2644 msgstr "Nova Aplicació"
2645
2646 #: actions/newapplication.php:64
2647 msgid "You must be logged in to register an application."
2648 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2649
2650 #: actions/newapplication.php:143
2651 msgid "Use this form to register a new application."
2652 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2653
2654 #: actions/newapplication.php:176
2655 msgid "Source URL is required."
2656 msgstr "URL d'origen requerida."
2657
2658 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2659 msgid "Could not create application."
2660 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2661
2662 #: actions/newgroup.php:53
2663 msgid "New group"
2664 msgstr "Nou grup"
2665
2666 #: actions/newgroup.php:110
2667 msgid "Use this form to create a new group."
2668 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2669
2670 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2671 msgid "New message"
2672 msgstr "Nou missatge"
2673
2674 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2675 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2676 msgid "You can't send a message to this user."
2677 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2678
2679 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2680 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2681 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2682 #: lib/command.php:579
2683 msgid "No content!"
2684 msgstr "Cap contingut!"
2685
2686 #: actions/newmessage.php:150
2687 #, php-format
2688 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2689 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
2690
2691 #: actions/newmessage.php:158
2692 msgid "No recipient specified."
2693 msgstr "No has especificat el destinatari."
2694
2695 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2696 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2697 msgid ""
2698 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2699 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2700
2701 #: actions/newmessage.php:181
2702 msgid "Message sent"
2703 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2704
2705 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2706 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2707 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2708 #, php-format
2709 msgid "Direct message to %s sent."
2710 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2711
2712 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2713 msgid "Ajax Error"
2714 msgstr "Ajax Error"
2715
2716 #: actions/newnotice.php:69
2717 msgid "New notice"
2718 msgstr "Nou avís"
2719
2720 #: actions/newnotice.php:227
2721 msgid "Notice posted"
2722 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2723
2724 #: actions/noticesearch.php:68
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2728 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2729 msgstr ""
2730 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2731 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2732
2733 #: actions/noticesearch.php:78
2734 msgid "Text search"
2735 msgstr "Cerca de text"
2736
2737 #: actions/noticesearch.php:91
2738 #, php-format
2739 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2740 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2741
2742 #: actions/noticesearch.php:121
2743 #, php-format
2744 msgid ""
2745 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2746 "status_textarea=%s)!"
2747 msgstr ""
2748 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2749 "status_textarea=%s)!"
2750
2751 #: actions/noticesearch.php:124
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2755 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2756 msgstr ""
2757 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2758 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2759
2760 #: actions/noticesearchrss.php:96
2761 #, php-format
2762 msgid "Updates with \"%s\""
2763 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2764
2765 #: actions/noticesearchrss.php:98
2766 #, php-format
2767 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2768 msgstr ""
2769 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2770
2771 #: actions/nudge.php:85
2772 msgid ""
2773 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2774 msgstr ""
2775 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
2776 "l'adreça electrònica."
2777
2778 #: actions/nudge.php:94
2779 msgid "Nudge sent"
2780 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2781
2782 #: actions/nudge.php:97
2783 msgid "Nudge sent!"
2784 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2785
2786 #: actions/oauthappssettings.php:59
2787 msgid "You must be logged in to list your applications."
2788 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2789
2790 #: actions/oauthappssettings.php:74
2791 msgid "OAuth applications"
2792 msgstr "Aplicacions OAuth"
2793
2794 #: actions/oauthappssettings.php:85
2795 msgid "Applications you have registered"
2796 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2797
2798 #: actions/oauthappssettings.php:135
2799 #, php-format
2800 msgid "You have not registered any applications yet."
2801 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2802
2803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2804 msgid "Connected applications"
2805 msgstr "Aplicacions connectades"
2806
2807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2808 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2809 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2810
2811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2812 msgid "You are not a user of that application."
2813 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2814
2815 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2816 #, php-format
2817 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2818 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2819
2820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2821 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2822 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2823
2824 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2825 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2826 msgstr ""
2827 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2828 "aplicacions "
2829
2830 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2831 msgid "Notice has no profile."
2832 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2833
2834 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2835 #, php-format
2836 msgid "%1$s's status on %2$s"
2837 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2838
2839 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2840 #: actions/oembed.php:159
2841 #, php-format
2842 msgid "Content type %s not supported."
2843 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2844
2845 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2846 #: actions/oembed.php:163
2847 #, php-format
2848 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2849 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2850
2851 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2852 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2853 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2854 msgid "Not a supported data format."
2855 msgstr "Format de data no suportat."
2856
2857 #: actions/opensearch.php:64
2858 msgid "People Search"
2859 msgstr "Cerca de gent"
2860
2861 #: actions/opensearch.php:67
2862 msgid "Notice Search"
2863 msgstr "Cerca d'avisos"
2864
2865 #: actions/othersettings.php:60
2866 msgid "Other settings"
2867 msgstr "Altres paràmetres"
2868
2869 #: actions/othersettings.php:71
2870 msgid "Manage various other options."
2871 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2872
2873 #: actions/othersettings.php:108
2874 msgid " (free service)"
2875 msgstr " (servei gratuït)"
2876
2877 #: actions/othersettings.php:116
2878 msgid "Shorten URLs with"
2879 msgstr "Escurça els URL amb"
2880
2881 #: actions/othersettings.php:117
2882 msgid "Automatic shortening service to use."
2883 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2884
2885 #: actions/othersettings.php:122
2886 msgid "View profile designs"
2887 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2888
2889 #: actions/othersettings.php:123
2890 msgid "Show or hide profile designs."
2891 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2892
2893 #: actions/othersettings.php:153
2894 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2895 msgstr ""
2896 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2897
2898 #: actions/otp.php:69
2899 msgid "No user ID specified."
2900 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2901
2902 #: actions/otp.php:83
2903 msgid "No login token specified."
2904 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2905
2906 #: actions/otp.php:90
2907 msgid "No login token requested."
2908 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2909
2910 #: actions/otp.php:95
2911 msgid "Invalid login token specified."
2912 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2913
2914 #: actions/otp.php:104
2915 msgid "Login token expired."
2916 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2917
2918 #: actions/outbox.php:58
2919 #, php-format
2920 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2921 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2922
2923 #: actions/outbox.php:61
2924 #, php-format
2925 msgid "Outbox for %s"
2926 msgstr "Safata de sortida per %s"
2927
2928 #: actions/outbox.php:116
2929 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2930 msgstr ""
2931 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2932 "que has enviat."
2933
2934 #: actions/passwordsettings.php:58
2935 msgid "Change password"
2936 msgstr "Canvia la contrasenya"
2937
2938 #: actions/passwordsettings.php:69
2939 msgid "Change your password."
2940 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2941
2942 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2943 msgid "Password change"
2944 msgstr "Contrasenya canviada."
2945
2946 #: actions/passwordsettings.php:104
2947 msgid "Old password"
2948 msgstr "Antiga contrasenya"
2949
2950 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2951 msgid "New password"
2952 msgstr "Nova contrasenya"
2953
2954 #: actions/passwordsettings.php:109
2955 msgid "6 or more characters"
2956 msgstr "6 o més caràcters"
2957
2958 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2959 #: actions/register.php:440
2960 msgid "Confirm"
2961 msgstr "Confirma"
2962
2963 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2964 msgid "Same as password above"
2965 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2966
2967 #: actions/passwordsettings.php:117
2968 msgid "Change"
2969 msgstr "Canvia"
2970
2971 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2972 msgid "Password must be 6 or more characters."
2973 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2974
2975 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2976 msgid "Passwords don't match."
2977 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2978
2979 #: actions/passwordsettings.php:165
2980 msgid "Incorrect old password"
2981 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2982
2983 #: actions/passwordsettings.php:181
2984 msgid "Error saving user; invalid."
2985 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2986
2987 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2988 msgid "Can't save new password."
2989 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2990
2991 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2992 msgid "Password saved."
2993 msgstr "Contrasenya guardada."
2994
2995 #. TRANS: Menu item for site administration
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2997 msgid "Paths"
2998 msgstr "Camins"
2999
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3001 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3002 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3003
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3005 #, php-format
3006 msgid "Theme directory not readable: %s."
3007 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3008
3009 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3010 #, php-format
3011 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3012 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3015 #, php-format
3016 msgid "Background directory not writable: %s."
3017 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3020 #, php-format
3021 msgid "Locales directory not readable: %s."
3022 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3023
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3025 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3026 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3027
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3029 msgid "Site"
3030 msgstr "Lloc"
3031
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3034 msgid "Server"
3035 msgstr "Servidor"
3036
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3038 msgid "Site's server hostname."
3039 msgstr "Servidor central del lloc."
3040
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3043 msgid "Path"
3044 msgstr "Camí"
3045
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3047 msgid "Site path"
3048 msgstr "Camí del lloc"
3049
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Locale Directory"
3053 msgstr "Directori de temes"
3054
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3056 msgid "Directory path to locales"
3057 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3058
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3060 msgid "Fancy URLs"
3061 msgstr "URL atractius"
3062
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3064 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3065 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3066
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3068 msgid "Theme"
3069 msgstr "Tema"
3070
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Server for themes"
3074 msgstr "Tema del lloc."
3075
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3077 msgid "Web path to themes"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3082 msgid "SSL server"
3083 msgstr "Servidor SSL"
3084
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3086 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3091 #, fuzzy
3092 msgid "SSL path"
3093 msgstr "Camí del lloc"
3094
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3096 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Directory"
3103 msgstr "Directori de temes"
3104
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Directory where themes are located"
3108 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3109
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3111 msgid "Avatars"
3112 msgstr "Avatars"
3113
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3115 msgid "Avatar server"
3116 msgstr "Servidor d'avatars"
3117
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3119 msgid "Avatar path"
3120 msgstr "Camí de l'avatar"
3121
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3123 msgid "Avatar directory"
3124 msgstr "Directori d'avatars"
3125
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3127 msgid "Backgrounds"
3128 msgstr "Fons"
3129
3130 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3132 msgid "Attachments"
3133 msgstr "Adjuncions"
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3136 msgid "SSL"
3137 msgstr "SSL"
3138
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3140 msgid "Never"
3141 msgstr "Mai"
3142
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3144 msgid "Sometimes"
3145 msgstr "A vegades"
3146
3147 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3148 msgid "Always"
3149 msgstr "Sempre"
3150
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3152 msgid "Use SSL"
3153 msgstr "Utilitza l'SSL"
3154
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3156 msgid "When to use SSL"
3157 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3158
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3160 msgid "Server to direct SSL requests to"
3161 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3162
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3164 msgid "Save paths"
3165 msgstr "Desa els camins"
3166
3167 #: actions/peoplesearch.php:52
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3171 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3172 msgstr ""
3173 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3174 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3175
3176 #: actions/peoplesearch.php:58
3177 msgid "People search"
3178 msgstr "Cerca de gent"
3179
3180 #: actions/peopletag.php:68
3181 #, php-format
3182 msgid "Not a valid people tag: %s."
3183 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3184
3185 #: actions/peopletag.php:142
3186 #, php-format
3187 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3188 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3189
3190 #: actions/postnotice.php:95
3191 msgid "Invalid notice content."
3192 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3193
3194 #: actions/postnotice.php:101
3195 #, php-format
3196 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3197 msgstr ""
3198 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3199 "lloc."
3200
3201 #: actions/profilesettings.php:60
3202 msgid "Profile settings"
3203 msgstr "Configuració del perfil"
3204
3205 #: actions/profilesettings.php:71
3206 msgid ""
3207 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3208 msgstr ""
3209 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3210 "pugui conèixer millor."
3211
3212 #: actions/profilesettings.php:99
3213 msgid "Profile information"
3214 msgstr "Informació del perfil"
3215
3216 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3217 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3218 msgstr ""
3219 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3220
3221 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3222 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3223 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3224 msgid "Full name"
3225 msgstr "Nom complet"
3226
3227 #. TRANS: Form input field label.
3228 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3229 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3230 msgid "Homepage"
3231 msgstr "Pàgina personal"
3232
3233 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3234 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3235 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3236
3237 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3238 #, php-format
3239 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3240 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3241
3242 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3243 msgid "Describe yourself and your interests"
3244 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3245
3246 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3247 msgid "Bio"
3248 msgstr "Biografia"
3249
3250 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3251 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3252 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3253 #: lib/userprofile.php:165
3254 msgid "Location"
3255 msgstr "Ubicació"
3256
3257 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3258 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3259 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3260
3261 #: actions/profilesettings.php:138
3262 msgid "Share my current location when posting notices"
3263 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3264
3265 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3266 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3267 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3268 msgid "Tags"
3269 msgstr "Etiquetes"
3270
3271 #: actions/profilesettings.php:147
3272 msgid ""
3273 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3274 msgstr ""
3275 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3276 "espais"
3277
3278 #: actions/profilesettings.php:151
3279 msgid "Language"
3280 msgstr "Llengua"
3281
3282 #: actions/profilesettings.php:152
3283 msgid "Preferred language"
3284 msgstr "Llengua preferida"
3285
3286 #: actions/profilesettings.php:161
3287 msgid "Timezone"
3288 msgstr "Fus horari"
3289
3290 #: actions/profilesettings.php:162
3291 msgid "What timezone are you normally in?"
3292 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3293
3294 #: actions/profilesettings.php:167
3295 msgid ""
3296 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3297 msgstr ""
3298 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3299 "humans)"
3300
3301 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3302 #, php-format
3303 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3304 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3305
3306 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3307 msgid "Timezone not selected."
3308 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3309
3310 #: actions/profilesettings.php:241
3311 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3312 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3313
3314 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3315 #, php-format
3316 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3317 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3318
3319 #: actions/profilesettings.php:306
3320 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3321 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3322
3323 #: actions/profilesettings.php:363
3324 msgid "Couldn't save location prefs."
3325 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3326
3327 #: actions/profilesettings.php:375
3328 msgid "Couldn't save profile."
3329 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3330
3331 #: actions/profilesettings.php:383
3332 msgid "Couldn't save tags."
3333 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3334
3335 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3336 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3337 msgid "Settings saved."
3338 msgstr "S'ha desat la configuració."
3339
3340 #: actions/public.php:83
3341 #, php-format
3342 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3343 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3344
3345 #: actions/public.php:92
3346 msgid "Could not retrieve public stream."
3347 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3348
3349 #: actions/public.php:130
3350 #, php-format
3351 msgid "Public timeline, page %d"
3352 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3353
3354 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3355 msgid "Public timeline"
3356 msgstr "Línia temporal pública"
3357
3358 #: actions/public.php:160
3359 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3360 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3361
3362 #: actions/public.php:164
3363 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3364 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3365
3366 #: actions/public.php:168
3367 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3368 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3369
3370 #: actions/public.php:188
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3374 "yet."
3375 msgstr ""
3376 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3377 "enviat res encara."
3378
3379 #: actions/public.php:191
3380 msgid "Be the first to post!"
3381 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3382
3383 #: actions/public.php:195
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3387 msgstr ""
3388 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3389 "escriure-hi!"
3390
3391 #: actions/public.php:242
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3395 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3396 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3397 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3398 msgstr ""
3399 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3400 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3401 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3402 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3403
3404 #: actions/public.php:247
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3408 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3409 "tool."
3410 msgstr ""
3411 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3412 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3413
3414 #: actions/publictagcloud.php:57
3415 msgid "Public tag cloud"
3416 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3417
3418 #: actions/publictagcloud.php:63
3419 #, php-format
3420 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3421 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3422
3423 #: actions/publictagcloud.php:69
3424 #, php-format
3425 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3426 msgstr ""
3427 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3428 "%%)."
3429
3430 #: actions/publictagcloud.php:72
3431 msgid "Be the first to post one!"
3432 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3433
3434 #: actions/publictagcloud.php:75
3435 #, php-format
3436 msgid ""
3437 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3438 "one!"
3439 msgstr ""
3440 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3441 "escriure'n un!"
3442
3443 #: actions/publictagcloud.php:134
3444 msgid "Tag cloud"
3445 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3446
3447 #: actions/recoverpassword.php:36
3448 msgid "You are already logged in!"
3449 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3450
3451 #: actions/recoverpassword.php:62
3452 msgid "No such recovery code."
3453 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3454
3455 #: actions/recoverpassword.php:66
3456 msgid "Not a recovery code."
3457 msgstr "No és un codi de recuperació."
3458
3459 #: actions/recoverpassword.php:73
3460 msgid "Recovery code for unknown user."
3461 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3462
3463 #: actions/recoverpassword.php:86
3464 msgid "Error with confirmation code."
3465 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3466
3467 #: actions/recoverpassword.php:97
3468 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3469 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3470
3471 #: actions/recoverpassword.php:111
3472 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3473 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3474
3475 #: actions/recoverpassword.php:152
3476 msgid ""
3477 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3478 "the email address you have stored in your account."
3479 msgstr ""
3480 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3481 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3482
3483 #: actions/recoverpassword.php:158
3484 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3485 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3486
3487 #: actions/recoverpassword.php:188
3488 msgid "Password recovery"
3489 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3490
3491 #: actions/recoverpassword.php:191
3492 msgid "Nickname or email address"
3493 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3494
3495 #: actions/recoverpassword.php:193
3496 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3497 msgstr ""
3498 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3499 "electrònic registrada."
3500
3501 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3502 msgid "Recover"
3503 msgstr "Recupera"
3504
3505 #: actions/recoverpassword.php:208
3506 msgid "Reset password"
3507 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3508
3509 #: actions/recoverpassword.php:209
3510 msgid "Recover password"
3511 msgstr "Recupera la contrasenya"
3512
3513 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3514 msgid "Password recovery requested"
3515 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3516
3517 #: actions/recoverpassword.php:213
3518 msgid "Unknown action"
3519 msgstr "Acció desconeguda"
3520
3521 #: actions/recoverpassword.php:236
3522 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3523 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3524
3525 #: actions/recoverpassword.php:243
3526 msgid "Reset"
3527 msgstr "Reinicialitza"
3528
3529 #: actions/recoverpassword.php:252
3530 msgid "Enter a nickname or email address."
3531 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3532
3533 #: actions/recoverpassword.php:282
3534 msgid "No user with that email address or username."
3535 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3536
3537 #: actions/recoverpassword.php:299
3538 msgid "No registered email address for that user."
3539 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3540
3541 #: actions/recoverpassword.php:313
3542 msgid "Error saving address confirmation."
3543 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3544
3545 #: actions/recoverpassword.php:338
3546 msgid ""
3547 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3548 "address registered to your account."
3549 msgstr ""
3550 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3551 "correu electrònic registrada."
3552
3553 #: actions/recoverpassword.php:357
3554 msgid "Unexpected password reset."
3555 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3556
3557 #: actions/recoverpassword.php:365
3558 msgid "Password must be 6 chars or more."
3559 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3560
3561 #: actions/recoverpassword.php:369
3562 msgid "Password and confirmation do not match."
3563 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3564
3565 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3566 msgid "Error setting user."
3567 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3568
3569 #: actions/recoverpassword.php:395
3570 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3571 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3572
3573 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3574 msgid "Sorry, only invited people can register."
3575 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3576
3577 #: actions/register.php:99
3578 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3579 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3580
3581 #: actions/register.php:119
3582 msgid "Registration successful"
3583 msgstr "Registre satisfactori"
3584
3585 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3586 msgid "Register"
3587 msgstr "Registre"
3588
3589 #: actions/register.php:142
3590 msgid "Registration not allowed."
3591 msgstr "Registre no permès."
3592
3593 #: actions/register.php:205
3594 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3595 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3596
3597 #: actions/register.php:219
3598 msgid "Email address already exists."
3599 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3600
3601 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3602 msgid "Invalid username or password."
3603 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3604
3605 #: actions/register.php:350
3606 msgid ""
3607 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3608 "link up to friends and colleagues. "
3609 msgstr ""
3610 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3611 "enllaçar a amics i col·legues. "
3612
3613 #: actions/register.php:432
3614 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3615 msgstr ""
3616 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3617
3618 #: actions/register.php:437
3619 msgid "6 or more characters. Required."
3620 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3621
3622 #: actions/register.php:441
3623 msgid "Same as password above. Required."
3624 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3625
3626 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3627 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3628 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3629 msgid "Email"
3630 msgstr "Correu electrònic"
3631
3632 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3633 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3634 msgstr ""
3635 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3636
3637 #: actions/register.php:457
3638 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3639 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3640
3641 #: actions/register.php:518
3642 #, php-format
3643 msgid ""
3644 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3645 msgstr ""
3646 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3647
3648 #: actions/register.php:528
3649 #, php-format
3650 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3651 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3652
3653 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3654 #: actions/register.php:532
3655 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3656 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3657
3658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3659 #: actions/register.php:535
3660 msgid "All rights reserved."
3661 msgstr "Tots els drets reservats."
3662
3663 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3664 #: actions/register.php:540
3665 #, php-format
3666 msgid ""
3667 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3668 "email address, IM address, and phone number."
3669 msgstr ""
3670 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3671 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3672 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3673
3674 #: actions/register.php:583
3675 #, php-format
3676 msgid ""
3677 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3678 "want to...\n"
3679 "\n"
3680 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3681 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3682 "notices through instant messages.\n"
3683 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3684 "share your interests. \n"
3685 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3686 "others more about you. \n"
3687 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3688 "missed. \n"
3689 "\n"
3690 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3691 msgstr ""
3692 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3693 "d'ara, podríeu voler...\n"
3694 "\n"
3695 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3696 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3697 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3698 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3699 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3700 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3701 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3702 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3703 "conèixer les característiques del servei. \n"
3704 "\n"
3705 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3706
3707 #: actions/register.php:607
3708 msgid ""
3709 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3710 "to confirm your email address.)"
3711 msgstr ""
3712 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3713 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3714
3715 #: actions/remotesubscribe.php:98
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3719 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3720 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3721 msgstr ""
3722 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3723 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3724 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3725 "vostre perfil a continuació."
3726
3727 #: actions/remotesubscribe.php:112
3728 msgid "Remote subscribe"
3729 msgstr "Subscripció remota"
3730
3731 #: actions/remotesubscribe.php:124
3732 msgid "Subscribe to a remote user"
3733 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3734
3735 #: actions/remotesubscribe.php:129
3736 msgid "User nickname"
3737 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3738
3739 #: actions/remotesubscribe.php:130
3740 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3741 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3742
3743 #: actions/remotesubscribe.php:133
3744 msgid "Profile URL"
3745 msgstr "URL del perfil"
3746
3747 #: actions/remotesubscribe.php:134
3748 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3749 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3750
3751 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3752 #: lib/userprofile.php:406
3753 msgid "Subscribe"
3754 msgstr "Subscriu-m'hi"
3755
3756 #: actions/remotesubscribe.php:159
3757 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3758 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3759
3760 #: actions/remotesubscribe.php:168
3761 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3762 msgstr ""
3763 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3764 "XRDS vàlid)."
3765
3766 #: actions/remotesubscribe.php:176
3767 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3768 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3769
3770 #: actions/remotesubscribe.php:183
3771 msgid "Couldn’t get a request token."
3772 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3773
3774 #: actions/repeat.php:57
3775 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3776 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3777
3778 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3779 msgid "No notice specified."
3780 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3781
3782 #: actions/repeat.php:76
3783 msgid "You can't repeat your own notice."
3784 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3785
3786 #: actions/repeat.php:90
3787 msgid "You already repeated that notice."
3788 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3789
3790 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3791 msgid "Repeated"
3792 msgstr "Repetit"
3793
3794 #: actions/repeat.php:119
3795 msgid "Repeated!"
3796 msgstr "Repetit!"
3797
3798 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3799 #: lib/personalgroupnav.php:105
3800 #, php-format
3801 msgid "Replies to %s"
3802 msgstr "Respostes a %s"
3803
3804 #: actions/replies.php:128
3805 #, php-format
3806 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3807 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3808
3809 #: actions/replies.php:145
3810 #, php-format
3811 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3812 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3813
3814 #: actions/replies.php:152
3815 #, php-format
3816 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3817 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3818
3819 #: actions/replies.php:159
3820 #, php-format
3821 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3822 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3823
3824 #: actions/replies.php:199
3825 #, php-format
3826 msgid ""
3827 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3828 "notice to them yet."
3829 msgstr ""
3830 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3831
3832 #: actions/replies.php:204
3833 #, php-format
3834 msgid ""
3835 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3836 "[join groups](%%action.groups%%)."
3837 msgstr ""
3838 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3839 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3840
3841 #: actions/replies.php:206
3842 #, php-format
3843 msgid ""
3844 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3845 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3846 msgstr ""
3847 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3848 "status_textarea=%s)!"
3849
3850 #: actions/repliesrss.php:72
3851 #, php-format
3852 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3853 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3854
3855 #: actions/revokerole.php:75
3856 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3857 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3858
3859 #: actions/revokerole.php:82
3860 msgid "User doesn't have this role."
3861 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3862
3863 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3864 msgid "StatusNet"
3865 msgstr "StatusNet"
3866
3867 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3868 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3869 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3870
3871 #: actions/sandbox.php:72
3872 msgid "User is already sandboxed."
3873 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3874
3875 #. TRANS: Menu item for site administration
3876 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3877 #: lib/adminpanelaction.php:379
3878 msgid "Sessions"
3879 msgstr "Sessions"
3880
3881 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3882 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3883 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
3884
3885 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3886 msgid "Handle sessions"
3887 msgstr "Gestiona les sessions"
3888
3889 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3890 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3891 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3892
3893 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3894 msgid "Session debugging"
3895 msgstr "Depuració de la sessió"
3896
3897 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3898 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3899 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3900
3901 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3902 msgid "Save site settings"
3903 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3904
3905 #: actions/showapplication.php:82
3906 msgid "You must be logged in to view an application."
3907 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3908
3909 #: actions/showapplication.php:157
3910 msgid "Application profile"
3911 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3912
3913 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3914 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3915 msgid "Icon"
3916 msgstr "Icona"
3917
3918 #. TRANS: Form input field label for application name.
3919 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3920 #: lib/applicationeditform.php:190
3921 msgid "Name"
3922 msgstr "Nom"
3923
3924 #. TRANS: Form input field label.
3925 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3926 msgid "Organization"
3927 msgstr "Organització"
3928
3929 #. TRANS: Form input field label.
3930 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3931 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3932 msgid "Description"
3933 msgstr "Descripció"
3934
3935 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3936 #: lib/profileaction.php:187
3937 msgid "Statistics"
3938 msgstr "Estadístiques"
3939
3940 #: actions/showapplication.php:203
3941 #, php-format
3942 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3943 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3944
3945 #: actions/showapplication.php:213
3946 msgid "Application actions"
3947 msgstr "Accions d'aplicació"
3948
3949 #: actions/showapplication.php:236
3950 msgid "Reset key & secret"
3951 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3952
3953 #: actions/showapplication.php:261
3954 msgid "Application info"
3955 msgstr "Informació de l'aplicació"
3956
3957 #: actions/showapplication.php:263
3958 msgid "Consumer key"
3959 msgstr "Clau del consumidor"
3960
3961 #: actions/showapplication.php:268
3962 msgid "Consumer secret"
3963 msgstr "Secreta del consumidor"
3964
3965 #: actions/showapplication.php:273
3966 msgid "Request token URL"
3967 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3968
3969 #: actions/showapplication.php:278
3970 msgid "Access token URL"
3971 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3972
3973 #: actions/showapplication.php:283
3974 msgid "Authorize URL"
3975 msgstr "Autoritza l'URL"
3976
3977 #: actions/showapplication.php:288
3978 msgid ""
3979 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3980 "signature method."
3981 msgstr ""
3982 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3983 "signatures en text net."
3984
3985 #: actions/showapplication.php:309
3986 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3987 msgstr ""
3988 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3989
3990 #: actions/showfavorites.php:79
3991 #, php-format
3992 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3993 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3994
3995 #: actions/showfavorites.php:132
3996 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3997 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3998
3999 #: actions/showfavorites.php:171
4000 #, php-format
4001 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4002 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4003
4004 #: actions/showfavorites.php:178
4005 #, php-format
4006 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4007 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4008
4009 #: actions/showfavorites.php:185
4010 #, php-format
4011 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4012 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4013
4014 #: actions/showfavorites.php:206
4015 msgid ""
4016 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4017 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4018 msgstr ""
4019 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4020 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4021
4022 #: actions/showfavorites.php:208
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4026 "would add to their favorites :)"
4027 msgstr ""
4028 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4029 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4030
4031 #: actions/showfavorites.php:212
4032 #, php-format
4033 msgid ""
4034 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4035 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4036 "their favorites :)"
4037 msgstr ""
4038 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4039 "afegir un avís als vostres preferits!"
4040
4041 #: actions/showfavorites.php:243
4042 msgid "This is a way to share what you like."
4043 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4044
4045 #: actions/showgroup.php:82
4046 #, php-format
4047 msgid "%s group"
4048 msgstr "%s grup"
4049
4050 #: actions/showgroup.php:84
4051 #, php-format
4052 msgid "%1$s group, page %2$d"
4053 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4054
4055 #: actions/showgroup.php:227
4056 msgid "Group profile"
4057 msgstr "Perfil del grup"
4058
4059 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4060 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4061 msgid "URL"
4062 msgstr "URL"
4063
4064 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4065 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4066 msgid "Note"
4067 msgstr "Avisos"
4068
4069 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4070 msgid "Aliases"
4071 msgstr "Àlies"
4072
4073 #: actions/showgroup.php:302
4074 msgid "Group actions"
4075 msgstr "Accions del grup"
4076
4077 #: actions/showgroup.php:344
4078 #, php-format
4079 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4080 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4081
4082 #: actions/showgroup.php:350
4083 #, php-format
4084 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4085 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4086
4087 #: actions/showgroup.php:356
4088 #, php-format
4089 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4090 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4091
4092 #: actions/showgroup.php:361
4093 #, php-format
4094 msgid "FOAF for %s group"
4095 msgstr "Safata de sortida per %s"
4096
4097 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4098 msgid "Members"
4099 msgstr "Membres"
4100
4101 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4102 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4103 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4104 msgid "(None)"
4105 msgstr "(Cap)"
4106
4107 #: actions/showgroup.php:410
4108 msgid "All members"
4109 msgstr "Tots els membres"
4110
4111 #: actions/showgroup.php:445
4112 msgid "Created"
4113 msgstr "S'ha creat"
4114
4115 #: actions/showgroup.php:461
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4119 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4120 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4121 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4122 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4123 msgstr ""
4124 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4125 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4126 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4127 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4128 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4129 "%))"
4130
4131 #: actions/showgroup.php:467
4132 #, php-format
4133 msgid ""
4134 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4137 "their life and interests. "
4138 msgstr ""
4139 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4140 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4141 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4142 "curts sobre llur vida i interessos. "
4143
4144 #: actions/showgroup.php:495
4145 msgid "Admins"
4146 msgstr "Administradors"
4147
4148 #: actions/showmessage.php:81
4149 msgid "No such message."
4150 msgstr "No existeix el missatge."
4151
4152 #: actions/showmessage.php:98
4153 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4154 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4155
4156 #: actions/showmessage.php:108
4157 #, php-format
4158 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4159 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4160
4161 #: actions/showmessage.php:113
4162 #, php-format
4163 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4164 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4165
4166 #: actions/shownotice.php:90
4167 msgid "Notice deleted."
4168 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4169
4170 #: actions/showstream.php:73
4171 #, php-format
4172 msgid " tagged %s"
4173 msgstr " etiquetats amb %s"
4174
4175 #: actions/showstream.php:79
4176 #, php-format
4177 msgid "%1$s, page %2$d"
4178 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4179
4180 #: actions/showstream.php:122
4181 #, php-format
4182 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4183 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4184
4185 #: actions/showstream.php:129
4186 #, php-format
4187 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4188 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4189
4190 #: actions/showstream.php:136
4191 #, php-format
4192 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4193 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4194
4195 #: actions/showstream.php:143
4196 #, php-format
4197 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4198 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4199
4200 #: actions/showstream.php:148
4201 #, php-format
4202 msgid "FOAF for %s"
4203 msgstr "FOAF de %s"
4204
4205 #: actions/showstream.php:200
4206 #, php-format
4207 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4208 msgstr ""
4209 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4210
4211 #: actions/showstream.php:205
4212 msgid ""
4213 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4214 "would be a good time to start :)"
4215 msgstr ""
4216 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4217 "podria ser un bon moment per començar :)"
4218
4219 #: actions/showstream.php:207
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4223 "%?status_textarea=%2$s)."
4224 msgstr ""
4225 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4226 "status_textarea=%s)!"
4227
4228 #: actions/showstream.php:246
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4232 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4233 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4234 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4235 msgstr ""
4236 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4237 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4238 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4239 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4240 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4241 "%))"
4242
4243 #: actions/showstream.php:251
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4247 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4248 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4249 msgstr ""
4250 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4251 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4252 "(http://status.net/). "
4253
4254 #: actions/showstream.php:308
4255 #, php-format
4256 msgid "Repeat of %s"
4257 msgstr "Repetició de %s"
4258
4259 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4260 msgid "You cannot silence users on this site."
4261 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4262
4263 #: actions/silence.php:72
4264 msgid "User is already silenced."
4265 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4266
4267 #: actions/siteadminpanel.php:69
4268 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4269 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4270
4271 #: actions/siteadminpanel.php:133
4272 msgid "Site name must have non-zero length."
4273 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4274
4275 #: actions/siteadminpanel.php:141
4276 msgid "You must have a valid contact email address."
4277 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4278
4279 #: actions/siteadminpanel.php:159
4280 #, php-format
4281 msgid "Unknown language \"%s\"."
4282 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4283
4284 #: actions/siteadminpanel.php:165
4285 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4286 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4287
4288 #: actions/siteadminpanel.php:171
4289 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4290 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4291
4292 #: actions/siteadminpanel.php:221
4293 msgid "General"
4294 msgstr "General"
4295
4296 #: actions/siteadminpanel.php:224
4297 msgid "Site name"
4298 msgstr "Nom del lloc"
4299
4300 #: actions/siteadminpanel.php:225
4301 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4302 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4303
4304 #: actions/siteadminpanel.php:229
4305 msgid "Brought by"
4306 msgstr "Funciona gràcies a"
4307
4308 #: actions/siteadminpanel.php:230
4309 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4310 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4311
4312 #: actions/siteadminpanel.php:234
4313 msgid "Brought by URL"
4314 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4315
4316 #: actions/siteadminpanel.php:235
4317 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4318 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4319
4320 #: actions/siteadminpanel.php:239
4321 msgid "Contact email address for your site"
4322 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4323
4324 #: actions/siteadminpanel.php:245
4325 msgid "Local"
4326 msgstr "Local"
4327
4328 #: actions/siteadminpanel.php:256
4329 msgid "Default timezone"
4330 msgstr "Fus horari per defecte"
4331
4332 #: actions/siteadminpanel.php:257
4333 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4334 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4335
4336 #: actions/siteadminpanel.php:262
4337 msgid "Default language"
4338 msgstr "Llengua per defecte"
4339
4340 #: actions/siteadminpanel.php:263
4341 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4342 msgstr ""
4343 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4344 "navegador no està disponible"
4345
4346 #: actions/siteadminpanel.php:271
4347 msgid "Limits"
4348 msgstr "Límits"
4349
4350 #: actions/siteadminpanel.php:274
4351 msgid "Text limit"
4352 msgstr "Límits del text"
4353
4354 #: actions/siteadminpanel.php:274
4355 msgid "Maximum number of characters for notices."
4356 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4357
4358 #: actions/siteadminpanel.php:278
4359 msgid "Dupe limit"
4360 msgstr "Límit de duplicats"
4361
4362 #: actions/siteadminpanel.php:278
4363 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4364 msgstr ""
4365 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4366 "de nou."
4367
4368 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4369 msgid "Site Notice"
4370 msgstr "Avís del lloc"
4371
4372 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4373 msgid "Edit site-wide message"
4374 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4375
4376 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4377 msgid "Unable to save site notice."
4378 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4379
4380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4381 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4382 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4383
4384 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4385 msgid "Site notice text"
4386 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4387
4388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4389 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4390 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4391
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4393 msgid "Save site notice"
4394 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4395
4396 #. TRANS: Title for SMS settings.
4397 #: actions/smssettings.php:59
4398 msgid "SMS settings"
4399 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4400
4401 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4402 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4403 #: actions/smssettings.php:74
4404 #, php-format
4405 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4406 msgstr ""
4407 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4408 "site.name%%."
4409
4410 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4411 #: actions/smssettings.php:97
4412 msgid "SMS is not available."
4413 msgstr "L'SMS no és disponible."
4414
4415 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4416 #: actions/smssettings.php:111
4417 msgid "SMS address"
4418 msgstr "Adreça SMS"
4419
4420 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4421 #: actions/smssettings.php:120
4422 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4423 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4424
4425 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4426 #: actions/smssettings.php:133
4427 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4428 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4429
4430 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4431 #: actions/smssettings.php:142
4432 msgid "Confirmation code"
4433 msgstr "Codi de confirmació"
4434
4435 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4436 #: actions/smssettings.php:144
4437 msgid "Enter the code you received on your phone."
4438 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4439
4440 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4441 #: actions/smssettings.php:148
4442 msgctxt "BUTTON"
4443 msgid "Confirm"
4444 msgstr "Confirma"
4445
4446 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4447 #: actions/smssettings.php:153
4448 msgid "SMS phone number"
4449 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4450
4451 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4452 #: actions/smssettings.php:156
4453 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4454 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4455
4456 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4457 #: actions/smssettings.php:195
4458 msgid "SMS preferences"
4459 msgstr "Preferències de l'SMS"
4460
4461 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4462 #: actions/smssettings.php:201
4463 msgid ""
4464 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4465 "from my carrier."
4466 msgstr ""
4467 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4468 "exorbitant càrrega del meu transport."
4469
4470 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4471 #: actions/smssettings.php:315
4472 msgid "SMS preferences saved."
4473 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4474
4475 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4476 #: actions/smssettings.php:338
4477 msgid "No phone number."
4478 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4479
4480 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4481 #: actions/smssettings.php:344
4482 msgid "No carrier selected."
4483 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4484
4485 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4486 #: actions/smssettings.php:352
4487 msgid "That is already your phone number."
4488 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4489
4490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4491 #: actions/smssettings.php:356
4492 msgid "That phone number already belongs to another user."
4493 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4494
4495 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4496 #: actions/smssettings.php:384
4497 msgid ""
4498 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4499 "for the code and instructions on how to use it."
4500 msgstr ""
4501 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4502 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4503 "servir."
4504
4505 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4506 #: actions/smssettings.php:413
4507 msgid "That is the wrong confirmation number."
4508 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4509
4510 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4511 #: actions/smssettings.php:427
4512 msgid "SMS confirmation cancelled."
4513 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4514
4515 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4516 #. TRANS: registered for the active user.
4517 #: actions/smssettings.php:448
4518 msgid "That is not your phone number."
4519 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4520
4521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4522 #: actions/smssettings.php:470
4523 msgid "The SMS phone number was removed."
4524 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4525
4526 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4527 #: actions/smssettings.php:511
4528 msgid "Mobile carrier"
4529 msgstr "Transport mòbil"
4530
4531 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4532 #: actions/smssettings.php:516
4533 msgid "Select a carrier"
4534 msgstr "Selecciona un transport"
4535
4536 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4537 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4538 #: actions/smssettings.php:525
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4542 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4543 msgstr ""
4544 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4545 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4546 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4547
4548 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4549 #: actions/smssettings.php:548
4550 msgid "No code entered"
4551 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4552
4553 #. TRANS: Menu item for site administration
4554 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4555 #: lib/adminpanelaction.php:395
4556 msgid "Snapshots"
4557 msgstr "Instantànies"
4558
4559 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4560 msgid "Manage snapshot configuration"
4561 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4562
4563 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4564 msgid "Invalid snapshot run value."
4565 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4566
4567 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4568 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4569 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4570
4571 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4572 msgid "Invalid snapshot report URL."
4573 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4574
4575 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4576 msgid "Randomly during web hit"
4577 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4578
4579 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4580 msgid "In a scheduled job"
4581 msgstr "En una tasca planificada"
4582
4583 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4584 msgid "Data snapshots"
4585 msgstr "Instantànies de dades"
4586
4587 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4588 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4589 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4590
4591 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4592 msgid "Frequency"
4593 msgstr "Freqüència"
4594
4595 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4596 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4597 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4598
4599 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4600 msgid "Report URL"
4601 msgstr "Informa de l'URL"
4602
4603 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4604 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4605 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4606
4607 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4608 msgid "Save snapshot settings"
4609 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4610
4611 #: actions/subedit.php:70
4612 msgid "You are not subscribed to that profile."
4613 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4614
4615 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4616 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4617 msgid "Could not save subscription."
4618 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4619
4620 #: actions/subscribe.php:77
4621 msgid "This action only accepts POST requests."
4622 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4623
4624 #: actions/subscribe.php:107
4625 msgid "No such profile."
4626 msgstr "No existeix el perfil."
4627
4628 #: actions/subscribe.php:117
4629 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4630 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4631
4632 #: actions/subscribe.php:145
4633 msgid "Subscribed"
4634 msgstr "Subscrit"
4635
4636 #: actions/subscribers.php:50
4637 #, php-format
4638 msgid "%s subscribers"
4639 msgstr "%s subscriptors"
4640
4641 #: actions/subscribers.php:52
4642 #, php-format
4643 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4644 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4645
4646 #: actions/subscribers.php:63
4647 msgid "These are the people who listen to your notices."
4648 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4649
4650 #: actions/subscribers.php:67
4651 #, php-format
4652 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4653 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4654
4655 #: actions/subscribers.php:108
4656 msgid ""
4657 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4658 "return the favor"
4659 msgstr ""
4660 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4661 "podrien tornar-vos així el favor"
4662
4663 #: actions/subscribers.php:110
4664 #, php-format
4665 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4666 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4667
4668 #: actions/subscribers.php:114
4669 #, php-format
4670 msgid ""
4671 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4672 "%) and be the first?"
4673 msgstr ""
4674 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4675 "en sou el primer?"
4676
4677 #: actions/subscriptions.php:52
4678 #, php-format
4679 msgid "%s subscriptions"
4680 msgstr "%s subscripcions"
4681
4682 #: actions/subscriptions.php:54
4683 #, php-format
4684 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4685 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4686
4687 #: actions/subscriptions.php:65
4688 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4689 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4690
4691 #: actions/subscriptions.php:69
4692 #, php-format
4693 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4694 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4695
4696 #: actions/subscriptions.php:126
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4700 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4701 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4702 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4703 "automatically subscribe to people you already follow there."
4704 msgstr ""
4705 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4706 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4707 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4708 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4709 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4710 "allà."
4711
4712 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4713 #, php-format
4714 msgid "%s is not listening to anyone."
4715 msgstr "%s no escolta a ningú."
4716
4717 #: actions/subscriptions.php:208
4718 msgid "Jabber"
4719 msgstr "Jabber"
4720
4721 #: actions/subscriptions.php:222
4722 msgid "SMS"
4723 msgstr "SMS"
4724
4725 #: actions/tag.php:69
4726 #, php-format
4727 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4728 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4729
4730 #: actions/tag.php:87
4731 #, php-format
4732 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4733 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4734
4735 #: actions/tag.php:93
4736 #, php-format
4737 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4738 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4739
4740 #: actions/tag.php:99
4741 #, php-format
4742 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4743 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4744
4745 #: actions/tagother.php:39
4746 msgid "No ID argument."
4747 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4748
4749 #: actions/tagother.php:65
4750 #, php-format
4751 msgid "Tag %s"
4752 msgstr "Etiqueta %s"
4753
4754 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4755 msgid "User profile"
4756 msgstr "Perfil de l'usuari"
4757
4758 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4759 #: lib/userprofile.php:103
4760 msgid "Photo"
4761 msgstr "Foto"
4762
4763 #: actions/tagother.php:141
4764 msgid "Tag user"
4765 msgstr "Etiqueta usuari"
4766
4767 #: actions/tagother.php:151
4768 msgid ""
4769 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4770 "separated"
4771 msgstr ""
4772 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4773 "amb espais"
4774
4775 #: actions/tagother.php:193
4776 msgid ""
4777 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4778 msgstr ""
4779 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4780 "subscrit."
4781
4782 #: actions/tagother.php:200
4783 msgid "Could not save tags."
4784 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4785
4786 #: actions/tagother.php:236
4787 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4788 msgstr ""
4789 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4790 "subscripcions."
4791
4792 #: actions/tagrss.php:35
4793 msgid "No such tag."
4794 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4795
4796 #: actions/unblock.php:59
4797 msgid "You haven't blocked that user."
4798 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4799
4800 #: actions/unsandbox.php:72
4801 msgid "User is not sandboxed."
4802 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4803
4804 #: actions/unsilence.php:72
4805 msgid "User is not silenced."
4806 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4807
4808 #: actions/unsubscribe.php:77
4809 msgid "No profile ID in request."
4810 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4811
4812 #: actions/unsubscribe.php:98
4813 msgid "Unsubscribed"
4814 msgstr "No subscrit"
4815
4816 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4820 msgstr ""
4821 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4822 "llicència del lloc, «%2$s»."
4823
4824 #. TRANS: User admin panel title
4825 #: actions/useradminpanel.php:60
4826 msgctxt "TITLE"
4827 msgid "User"
4828 msgstr "Usuari"
4829
4830 #: actions/useradminpanel.php:71
4831 msgid "User settings for this StatusNet site"
4832 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
4833
4834 #: actions/useradminpanel.php:150
4835 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4836 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4837
4838 #: actions/useradminpanel.php:156
4839 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4840 msgstr ""
4841 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4842
4843 #: actions/useradminpanel.php:166
4844 #, php-format
4845 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4846 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4847
4848 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4849 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4850 #: lib/personalgroupnav.php:109
4851 msgid "Profile"
4852 msgstr "Perfil"
4853
4854 #: actions/useradminpanel.php:223
4855 msgid "Bio Limit"
4856 msgstr "Límit de la biografia"
4857
4858 #: actions/useradminpanel.php:224
4859 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4860 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4861
4862 #: actions/useradminpanel.php:232
4863 msgid "New users"
4864 msgstr "Usuaris nous"
4865
4866 #: actions/useradminpanel.php:236
4867 msgid "New user welcome"
4868 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4869
4870 #: actions/useradminpanel.php:237
4871 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4872 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4873
4874 #: actions/useradminpanel.php:242
4875 msgid "Default subscription"
4876 msgstr "Subscripció per defecte"
4877
4878 #: actions/useradminpanel.php:243
4879 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4880 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4881
4882 #: actions/useradminpanel.php:252
4883 msgid "Invitations"
4884 msgstr "Invitacions"
4885
4886 #: actions/useradminpanel.php:257
4887 msgid "Invitations enabled"
4888 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4889
4890 #: actions/useradminpanel.php:259
4891 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4892 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4893
4894 #: actions/useradminpanel.php:295
4895 msgid "Save user settings"
4896 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
4897
4898 #: actions/userauthorization.php:105
4899 msgid "Authorize subscription"
4900 msgstr "Autoritza la subscripció"
4901
4902 #: actions/userauthorization.php:110
4903 msgid ""
4904 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4905 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4906 "click “Reject”."
4907 msgstr ""
4908 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4909 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4910 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4911
4912 #. TRANS: Menu item for site administration
4913 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4914 #: lib/adminpanelaction.php:403
4915 msgid "License"
4916 msgstr "Llicència"
4917
4918 #: actions/userauthorization.php:217
4919 msgid "Accept"
4920 msgstr "Accepta"
4921
4922 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4923 #: lib/subscribeform.php:139
4924 msgid "Subscribe to this user"
4925 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4926
4927 #: actions/userauthorization.php:219
4928 msgid "Reject"
4929 msgstr "Rebutja"
4930
4931 #: actions/userauthorization.php:220
4932 msgid "Reject this subscription"
4933 msgstr "Rebutja la subscripció"
4934
4935 #: actions/userauthorization.php:232
4936 msgid "No authorization request!"
4937 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4938
4939 #: actions/userauthorization.php:254
4940 msgid "Subscription authorized"
4941 msgstr "Subscripció autoritzada"
4942
4943 #: actions/userauthorization.php:256
4944 msgid ""
4945 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4946 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4947 "subscription. Your subscription token is:"
4948 msgstr ""
4949 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4950 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4951 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4952
4953 #: actions/userauthorization.php:266
4954 msgid "Subscription rejected"
4955 msgstr "Subscripció rebutjada"
4956
4957 #: actions/userauthorization.php:268
4958 msgid ""
4959 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4960 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4961 "subscription."
4962 msgstr ""
4963 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4964 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4965 "com rebutjar la subscripció completament."
4966
4967 #: actions/userauthorization.php:303
4968 #, php-format
4969 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4970 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4971
4972 #: actions/userauthorization.php:308
4973 #, php-format
4974 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4975 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4976
4977 #: actions/userauthorization.php:314
4978 #, php-format
4979 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4980 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4981
4982 #: actions/userauthorization.php:329
4983 #, php-format
4984 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4985 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4986
4987 #: actions/userauthorization.php:345
4988 #, php-format
4989 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4990 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4991
4992 #: actions/userauthorization.php:350
4993 #, php-format
4994 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4995 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4996
4997 #: actions/userauthorization.php:355
4998 #, php-format
4999 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5000 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5001
5002 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5003 msgid "Profile design"
5004 msgstr "Disseny del perfil"
5005
5006 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5007 msgid ""
5008 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5009 "palette of your choice."
5010 msgstr ""
5011 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5012 "paleta de colors de la vostra elecció."
5013
5014 #: actions/userdesignsettings.php:282
5015 msgid "Enjoy your hotdog!"
5016 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5017
5018 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5019 #: actions/usergroups.php:66
5020 #, php-format
5021 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5022 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5023
5024 #: actions/usergroups.php:132
5025 msgid "Search for more groups"
5026 msgstr "Cerca més grups"
5027
5028 #: actions/usergroups.php:159
5029 #, php-format
5030 msgid "%s is not a member of any group."
5031 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5032
5033 #: actions/usergroups.php:164
5034 #, php-format
5035 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5036 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5037
5038 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5039 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5040 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5041 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5042 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5043 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5044 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5045 #, php-format
5046 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5047 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5048
5049 #: actions/version.php:75
5050 #, php-format
5051 msgid "StatusNet %s"
5052 msgstr "StatusNet %s"
5053
5054 #: actions/version.php:155
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5058 "Inc. and contributors."
5059 msgstr ""
5060 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5061 "Inc. i col·laboradors."
5062
5063 #: actions/version.php:163
5064 msgid "Contributors"
5065 msgstr "Col·laboració"
5066
5067 #: actions/version.php:170
5068 msgid ""
5069 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5070 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5071 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5072 "any later version. "
5073 msgstr ""
5074 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5075 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5076 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5077 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5078
5079 #: actions/version.php:176
5080 msgid ""
5081 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5082 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5083 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5084 "for more details. "
5085 msgstr ""
5086 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5087 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5088 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5089 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5090
5091 #: actions/version.php:182
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5095 "along with this program.  If not, see %s."
5096 msgstr ""
5097 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5098 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5099
5100 #: actions/version.php:191
5101 msgid "Plugins"
5102 msgstr "Connectors"
5103
5104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5105 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5106 msgid "Version"
5107 msgstr "Versió"
5108
5109 #: actions/version.php:199
5110 msgid "Author(s)"
5111 msgstr "Autoria"
5112
5113 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5114 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5115 msgid "Favor"
5116 msgstr "Preferit"
5117
5118 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5119 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5120 #: classes/Fave.php:151
5121 #, php-format
5122 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5123 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5124
5125 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5126 #: classes/File.php:142
5127 #, php-format
5128 msgid "Cannot process URL '%s'"
5129 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5130
5131 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5132 #: classes/File.php:174
5133 msgid "Robin thinks something is impossible."
5134 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5135
5136 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5137 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5138 #: classes/File.php:189
5139 #, php-format
5140 msgid ""
5141 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5142 "Try to upload a smaller version."
5143 msgstr ""
5144 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5145 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5146
5147 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5148 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5149 #: classes/File.php:201
5150 #, php-format
5151 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5152 msgstr ""
5153 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5154
5155 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5156 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5157 #: classes/File.php:210
5158 #, php-format
5159 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5160 msgstr ""
5161 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5162
5163 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5164 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5165 msgid "Invalid filename."
5166 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5167
5168 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5169 #: classes/Group_member.php:42
5170 msgid "Group join failed."
5171 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5172
5173 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5174 #: classes/Group_member.php:55
5175 msgid "Not part of group."
5176 msgstr "No s'és part del grup."
5177
5178 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5179 #: classes/Group_member.php:63
5180 msgid "Group leave failed."
5181 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5182
5183 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5184 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5185 #: classes/Group_member.php:76
5186 #, php-format
5187 msgid "Profile ID %s is invalid."
5188 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5189
5190 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5191 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5192 #: classes/Group_member.php:89
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "Group ID %s is invalid."
5195 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
5196
5197 #. TRANS: Activity title.
5198 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5199 msgid "Join"
5200 msgstr "Inici de sessió"
5201
5202 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5203 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5204 #: classes/Group_member.php:117
5205 #, php-format
5206 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5207 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5208
5209 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5210 #: classes/Local_group.php:42
5211 msgid "Could not update local group."
5212 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5213
5214 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5215 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5216 #: classes/Login_token.php:78
5217 #, php-format
5218 msgid "Could not create login token for %s"
5219 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5220
5221 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5222 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5223 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5224 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5225
5226 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5227 #: classes/Message.php:45
5228 msgid "You are banned from sending direct messages."
5229 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5230
5231 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5232 #: classes/Message.php:62
5233 msgid "Could not insert message."
5234 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5235
5236 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5237 #: classes/Message.php:73
5238 msgid "Could not update message with new URI."
5239 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5240
5241 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5242 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5243 #: classes/Notice.php:98
5244 #, php-format
5245 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5246 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5247
5248 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5249 #: classes/Notice.php:193
5250 #, php-format
5251 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5252 msgstr ""
5253 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5254 "coixinet (%): %s"
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5257 #: classes/Notice.php:265
5258 msgid "Problem saving notice. Too long."
5259 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5260
5261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5262 #: classes/Notice.php:270
5263 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5264 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5265
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5267 #: classes/Notice.php:276
5268 msgid ""
5269 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5270 msgstr ""
5271 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
5272
5273 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5274 #: classes/Notice.php:283
5275 msgid ""
5276 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5277 "few minutes."
5278 msgstr ""
5279 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
5280 "enviar en uns minuts."
5281
5282 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5283 #: classes/Notice.php:291
5284 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5285 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
5286
5287 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5288 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5289 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5290 msgid "Problem saving notice."
5291 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
5292
5293 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5294 #: classes/Notice.php:907
5295 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5296 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5297
5298 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5299 #: classes/Notice.php:1006
5300 msgid "Problem saving group inbox."
5301 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5302
5303 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5304 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5305 #: classes/Notice.php:1120
5306 #, php-format
5307 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5308 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
5309
5310 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5311 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5312 #: classes/Notice.php:1822
5313 #, php-format
5314 msgid "RT @%1$s %2$s"
5315 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5316
5317 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5318 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5319 #: classes/Profile.php:785
5320 #, php-format
5321 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5322 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5323
5324 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5325 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5326 #: classes/Profile.php:794
5327 #, php-format
5328 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5329 msgstr ""
5330 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5331 "la base de dades."
5332
5333 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5334 #: classes/Remote_profile.php:54
5335 msgid "Missing profile."
5336 msgstr "Manca el perfil."
5337
5338 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5339 #: classes/Status_network.php:338
5340 msgid "Unable to save tag."
5341 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5342
5343 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5344 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5345 msgid "You have been banned from subscribing."
5346 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5347
5348 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5349 #: classes/Subscription.php:80
5350 msgid "Already subscribed!"
5351 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5352
5353 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5354 #: classes/Subscription.php:85
5355 msgid "User has blocked you."
5356 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5357
5358 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5359 #: classes/Subscription.php:171
5360 msgid "Not subscribed!"
5361 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5362
5363 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5364 #: classes/Subscription.php:178
5365 msgid "Could not delete self-subscription."
5366 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5367
5368 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5369 #: classes/Subscription.php:206
5370 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5371 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5372
5373 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5374 #: classes/Subscription.php:218
5375 msgid "Could not delete subscription."
5376 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5377
5378 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5379 #: classes/Subscription.php:255
5380 msgid "Follow"
5381 msgstr "Segueix"
5382
5383 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5384 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5385 #: classes/Subscription.php:258
5386 #, php-format
5387 msgid "%1$s is now following %2$s."
5388 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
5389
5390 #. TRANS: Notice given on user registration.
5391 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5392 #: classes/User.php:384
5393 #, php-format
5394 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5395 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5396
5397 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5398 #: classes/User_group.php:495
5399 msgid "Could not create group."
5400 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5401
5402 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5403 #: classes/User_group.php:505
5404 msgid "Could not set group URI."
5405 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5406
5407 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5408 #: classes/User_group.php:528
5409 msgid "Could not set group membership."
5410 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5411
5412 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5413 #: classes/User_group.php:543
5414 msgid "Could not save local group info."
5415 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5416
5417 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5418 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5419 msgid "Change your profile settings"
5420 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5421
5422 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5423 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5424 msgid "Upload an avatar"
5425 msgstr "Puja un avatar"
5426
5427 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5428 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5429 msgid "Change your password"
5430 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5431
5432 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5433 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5434 msgid "Change email handling"
5435 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5436
5437 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5438 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5439 msgid "Design your profile"
5440 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5441
5442 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5443 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5444 msgid "Other options"
5445 msgstr "Altres opcions"
5446
5447 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5448 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5449 msgid "Other"
5450 msgstr "Altres"
5451
5452 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5453 #: lib/action.php:148
5454 #, php-format
5455 msgid "%1$s - %2$s"
5456 msgstr "%1$s - %2$s"
5457
5458 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5459 #: lib/action.php:164
5460 msgid "Untitled page"
5461 msgstr "Pàgina sense titol"
5462
5463 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5464 #: lib/action.php:476
5465 msgid "Primary site navigation"
5466 msgstr "Navegació primària del lloc"
5467
5468 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5469 #: lib/action.php:482
5470 msgctxt "TOOLTIP"
5471 msgid "Personal profile and friends timeline"
5472 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5473
5474 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5475 #: lib/action.php:485
5476 msgctxt "MENU"
5477 msgid "Personal"
5478 msgstr "Personal"
5479
5480 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5481 #: lib/action.php:487
5482 msgctxt "TOOLTIP"
5483 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5484 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5485
5486 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5487 #: lib/action.php:492
5488 msgctxt "TOOLTIP"
5489 msgid "Connect to services"
5490 msgstr "Connecta als serveis"
5491
5492 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5493 #: lib/action.php:495
5494 msgid "Connect"
5495 msgstr "Connexió"
5496
5497 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5498 #: lib/action.php:498
5499 msgctxt "TOOLTIP"
5500 msgid "Change site configuration"
5501 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5502
5503 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5505 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5506 msgctxt "MENU"
5507 msgid "Admin"
5508 msgstr "Administrador"
5509
5510 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5511 #: lib/action.php:505
5512 #, php-format
5513 msgctxt "TOOLTIP"
5514 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5515 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5516
5517 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5518 #: lib/action.php:508
5519 msgctxt "MENU"
5520 msgid "Invite"
5521 msgstr "Convida"
5522
5523 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5524 #: lib/action.php:514
5525 msgctxt "TOOLTIP"
5526 msgid "Logout from the site"
5527 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5528
5529 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5530 #: lib/action.php:517
5531 msgctxt "MENU"
5532 msgid "Logout"
5533 msgstr "Finalitza la sessió"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5536 #: lib/action.php:522
5537 msgctxt "TOOLTIP"
5538 msgid "Create an account"
5539 msgstr "Crea un compte"
5540
5541 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5542 #: lib/action.php:525
5543 msgctxt "MENU"
5544 msgid "Register"
5545 msgstr "Registre"
5546
5547 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5548 #: lib/action.php:528
5549 msgctxt "TOOLTIP"
5550 msgid "Login to the site"
5551 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5552
5553 #: lib/action.php:531
5554 msgctxt "MENU"
5555 msgid "Login"
5556 msgstr "Inici de sessió"
5557
5558 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5559 #: lib/action.php:534
5560 msgctxt "TOOLTIP"
5561 msgid "Help me!"
5562 msgstr "Ajuda'm!"
5563
5564 #: lib/action.php:537
5565 msgctxt "MENU"
5566 msgid "Help"
5567 msgstr "Ajuda"
5568
5569 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5570 #: lib/action.php:540
5571 msgctxt "TOOLTIP"
5572 msgid "Search for people or text"
5573 msgstr "Cerca gent o text"
5574
5575 #: lib/action.php:543
5576 msgctxt "MENU"
5577 msgid "Search"
5578 msgstr "Cerca"
5579
5580 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5581 #. TRANS: Menu item for site administration
5582 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5583 msgid "Site notice"
5584 msgstr "Avís del lloc"
5585
5586 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5587 #: lib/action.php:632
5588 msgid "Local views"
5589 msgstr "Vistes locals"
5590
5591 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5592 #: lib/action.php:702
5593 msgid "Page notice"
5594 msgstr "Avís de pàgina"
5595
5596 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5597 #: lib/action.php:803
5598 msgid "Secondary site navigation"
5599 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5600
5601 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5602 #: lib/action.php:809
5603 msgid "Help"
5604 msgstr "Ajuda"
5605
5606 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5607 #: lib/action.php:812
5608 msgid "About"
5609 msgstr "Quant a"
5610
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5612 #: lib/action.php:815
5613 msgid "FAQ"
5614 msgstr "Preguntes més freqüents"
5615
5616 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5617 #: lib/action.php:820
5618 msgid "TOS"
5619 msgstr "Termes del servei"
5620
5621 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5622 #: lib/action.php:824
5623 msgid "Privacy"
5624 msgstr "Privadesa"
5625
5626 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5627 #: lib/action.php:827
5628 msgid "Source"
5629 msgstr "Font"
5630
5631 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5632 #: lib/action.php:833
5633 msgid "Contact"
5634 msgstr "Contacte"
5635
5636 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5637 #: lib/action.php:836
5638 msgid "Badge"
5639 msgstr "Insígnia"
5640
5641 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5642 #: lib/action.php:865
5643 msgid "StatusNet software license"
5644 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5645
5646 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5647 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5648 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5649 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5650 #: lib/action.php:872
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5654 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5655 msgstr ""
5656 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5657 "site.broughtbyurl%%)."
5658
5659 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5660 #: lib/action.php:875
5661 #, php-format
5662 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5663 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5664
5665 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5666 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5667 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5668 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5669 #: lib/action.php:882
5670 #, php-format
5671 msgid ""
5672 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5673 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5674 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5675 msgstr ""
5676 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5677 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5678 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5679
5680 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5681 #: lib/action.php:898
5682 msgid "Site content license"
5683 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5684
5685 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5686 #. TRANS: %1$s is the site name.
5687 #: lib/action.php:905
5688 #, php-format
5689 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5690 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5691
5692 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5693 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5694 #: lib/action.php:912
5695 #, php-format
5696 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5697 msgstr ""
5698 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5699
5700 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5701 #: lib/action.php:916
5702 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5703 msgstr ""
5704 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5705 "reservats."
5706
5707 #. TRANS: license message in footer.
5708 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5709 #: lib/action.php:948
5710 #, php-format
5711 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5712 msgstr ""
5713 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5714 "llicència %2$s."
5715
5716 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5717 #: lib/action.php:1284
5718 msgid "Pagination"
5719 msgstr "Paginació"
5720
5721 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5722 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5723 #: lib/action.php:1295
5724 msgid "After"
5725 msgstr "Posteriors"
5726
5727 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5728 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5729 #: lib/action.php:1305
5730 msgid "Before"
5731 msgstr "Anteriors"
5732
5733 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5734 #: lib/activity.php:120
5735 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5736 msgstr ""
5737 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5738 "XML sencer."
5739
5740 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5741 #: lib/activityutils.php:200
5742 msgid "Can't handle remote content yet."
5743 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5744
5745 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5746 #: lib/activityutils.php:237
5747 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5748 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5749
5750 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5751 #: lib/activityutils.php:242
5752 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5753 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5754
5755 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5756 #: lib/adminpanelaction.php:96
5757 msgid "You cannot make changes to this site."
5758 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5759
5760 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5761 #: lib/adminpanelaction.php:108
5762 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5763 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5764
5765 #. TRANS: Client error message.
5766 #: lib/adminpanelaction.php:222
5767 msgid "showForm() not implemented."
5768 msgstr "El showForm() no està implementat."
5769
5770 #. TRANS: Client error message
5771 #: lib/adminpanelaction.php:250
5772 msgid "saveSettings() not implemented."
5773 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5774
5775 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5776 #. TRANS: the admin panel Design.
5777 #: lib/adminpanelaction.php:274
5778 msgid "Unable to delete design setting."
5779 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5780
5781 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5782 #: lib/adminpanelaction.php:337
5783 msgid "Basic site configuration"
5784 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5785
5786 #. TRANS: Menu item for site administration
5787 #: lib/adminpanelaction.php:339
5788 msgctxt "MENU"
5789 msgid "Site"
5790 msgstr "Lloc"
5791
5792 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5793 #: lib/adminpanelaction.php:345
5794 msgid "Design configuration"
5795 msgstr "Configuració del disseny"
5796
5797 #. TRANS: Menu item for site administration
5798 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5799 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5800 msgctxt "MENU"
5801 msgid "Design"
5802 msgstr "Disseny"
5803
5804 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5805 #: lib/adminpanelaction.php:353
5806 msgid "User configuration"
5807 msgstr "Configuració de l'usuari"
5808
5809 #. TRANS: Menu item for site administration
5810 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5811 msgid "User"
5812 msgstr "Usuari"
5813
5814 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5815 #: lib/adminpanelaction.php:361
5816 msgid "Access configuration"
5817 msgstr "Configuració de l'accés"
5818
5819 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5820 #: lib/adminpanelaction.php:369
5821 msgid "Paths configuration"
5822 msgstr "Configuració dels camins"
5823
5824 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5825 #: lib/adminpanelaction.php:377
5826 msgid "Sessions configuration"
5827 msgstr "Configuració de les sessions"
5828
5829 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5830 #: lib/adminpanelaction.php:385
5831 msgid "Edit site notice"
5832 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5833
5834 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5835 #: lib/adminpanelaction.php:393
5836 msgid "Snapshots configuration"
5837 msgstr "Configuració de les instantànies"
5838
5839 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5840 #: lib/adminpanelaction.php:401
5841 msgid "Set site license"
5842 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
5843
5844 #. TRANS: Client error 401.
5845 #: lib/apiauth.php:111
5846 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5847 msgstr ""
5848 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5849 "de lectura."
5850
5851 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5852 #: lib/apiauth.php:175
5853 msgid "No application for that consumer key."
5854 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
5855
5856 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5857 #: lib/apiauth.php:212
5858 msgid "Bad access token."
5859 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
5860
5861 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5862 #: lib/apiauth.php:217
5863 msgid "No user for that token."
5864 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
5865
5866 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5867 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5868 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5869 msgid "Could not authenticate you."
5870 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
5871
5872 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5873 #: lib/apioauthstore.php:184
5874 msgid "Tried to revoke unknown token."
5875 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
5876
5877 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5878 #: lib/apioauthstore.php:189
5879 msgid "Failed to delete revoked token."
5880 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
5881
5882 #. TRANS: Form legend.
5883 #: lib/applicationeditform.php:129
5884 msgid "Edit application"
5885 msgstr "Edita l'aplicació"
5886
5887 #. TRANS: Form guide.
5888 #: lib/applicationeditform.php:178
5889 msgid "Icon for this application"
5890 msgstr "Icona de l'aplicació"
5891
5892 #. TRANS: Form input field instructions.
5893 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5894 #: lib/applicationeditform.php:201
5895 #, fuzzy, php-format
5896 msgid "Describe your application in %d character"
5897 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5898 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5899 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5900
5901 #. TRANS: Form input field instructions.
5902 #: lib/applicationeditform.php:205
5903 msgid "Describe your application"
5904 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5905
5906 #. TRANS: Form input field instructions.
5907 #: lib/applicationeditform.php:216
5908 msgid "URL of the homepage of this application"
5909 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5910
5911 #. TRANS: Form input field label.
5912 #: lib/applicationeditform.php:218
5913 msgid "Source URL"
5914 msgstr "URL d'origen"
5915
5916 #. TRANS: Form input field instructions.
5917 #: lib/applicationeditform.php:225
5918 msgid "Organization responsible for this application"
5919 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5920
5921 #. TRANS: Form input field instructions.
5922 #: lib/applicationeditform.php:234
5923 msgid "URL for the homepage of the organization"
5924 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5925
5926 #. TRANS: Form input field instructions.
5927 #: lib/applicationeditform.php:243
5928 msgid "URL to redirect to after authentication"
5929 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5930
5931 #. TRANS: Radio button label for application type
5932 #: lib/applicationeditform.php:271
5933 msgid "Browser"
5934 msgstr "Navegador"
5935
5936 #. TRANS: Radio button label for application type
5937 #: lib/applicationeditform.php:288
5938 msgid "Desktop"
5939 msgstr "Escriptori"
5940
5941 #. TRANS: Form guide.
5942 #: lib/applicationeditform.php:290
5943 msgid "Type of application, browser or desktop"
5944 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5945
5946 #. TRANS: Radio button label for access type.
5947 #: lib/applicationeditform.php:314
5948 msgid "Read-only"
5949 msgstr "Només lectura"
5950
5951 #. TRANS: Radio button label for access type.
5952 #: lib/applicationeditform.php:334
5953 msgid "Read-write"
5954 msgstr "Lectura i escriptura"
5955
5956 #. TRANS: Form guide.
5957 #: lib/applicationeditform.php:336
5958 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5959 msgstr ""
5960 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5961
5962 #. TRANS: Application access type
5963 #: lib/applicationlist.php:134
5964 msgid "read-write"
5965 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5966
5967 #. TRANS: Application access type
5968 #: lib/applicationlist.php:136
5969 msgid "read-only"
5970 msgstr "només de lectura"
5971
5972 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5973 #: lib/applicationlist.php:142
5974 #, php-format
5975 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5976 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5977
5978 #. TRANS: Button label
5979 #: lib/applicationlist.php:157
5980 msgctxt "BUTTON"
5981 msgid "Revoke"
5982 msgstr "Revoca"
5983
5984 #: lib/atom10feed.php:112
5985 msgid "author element must contain a name element."
5986 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
5987
5988 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5989 #: lib/attachmentlist.php:256
5990 msgid "Author"
5991 msgstr "Autoria"
5992
5993 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5994 #: lib/attachmentlist.php:270
5995 msgid "Provider"
5996 msgstr "Proveïdor"
5997
5998 #. TRANS: Title.
5999 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6000 msgid "Notices where this attachment appears"
6001 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6002
6003 #. TRANS: Title.
6004 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6005 msgid "Tags for this attachment"
6006 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6009 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Password changing failed."
6012 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6015 #: lib/authenticationplugin.php:238
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Password changing is not allowed."
6018 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6019
6020 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6021 #: lib/blockform.php:68
6022 msgid "Block"
6023 msgstr "Bloca"
6024
6025 #. TRANS: Title for command results.
6026 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6027 msgid "Command results"
6028 msgstr "Resultats de les comandes"
6029
6030 #. TRANS: Title for command results.
6031 #: lib/channel.php:194
6032 #, fuzzy
6033 msgid "AJAX error"
6034 msgstr "Ajax Error"
6035
6036 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6037 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6038 msgid "Command complete"
6039 msgstr "Comanda completada"
6040
6041 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6042 #: lib/channel.php:244
6043 msgid "Command failed"
6044 msgstr "Comanda fallida"
6045
6046 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6047 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6048 msgid "Notice with that id does not exist."
6049 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6050
6051 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6052 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6053 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6054 msgid "User has no last notice."
6055 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6056
6057 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6058 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6059 #: lib/command.php:128
6060 #, php-format
6061 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6062 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6063
6064 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6065 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6066 #: lib/command.php:148
6067 #, php-format
6068 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6069 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6070
6071 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6072 #: lib/command.php:183
6073 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6074 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6075
6076 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6077 #: lib/command.php:229
6078 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6079 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6080
6081 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6082 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6083 #: lib/command.php:238
6084 #, php-format
6085 msgid "Nudge sent to %s."
6086 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6087
6088 #. TRANS: User statistics text.
6089 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6090 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6091 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6092 #: lib/command.php:268
6093 #, php-format
6094 msgid ""
6095 "Subscriptions: %1$s\n"
6096 "Subscribers: %2$s\n"
6097 "Notices: %3$s"
6098 msgstr ""
6099 "Subscripcions: %1$s\n"
6100 "Subscriptors: %2$s\n"
6101 "Avisos: %3$s"
6102
6103 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6104 #: lib/command.php:312
6105 msgid "Notice marked as fave."
6106 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6107
6108 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6109 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6110 #: lib/command.php:357
6111 #, php-format
6112 msgid "%1$s joined group %2$s."
6113 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6114
6115 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6116 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6117 #: lib/command.php:405
6118 #, php-format
6119 msgid "%1$s left group %2$s."
6120 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6121
6122 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6123 #: lib/command.php:430
6124 #, php-format
6125 msgid "Fullname: %s"
6126 msgstr "Nom complet: %s"
6127
6128 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6129 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6130 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6131 #, php-format
6132 msgid "Location: %s"
6133 msgstr "Localització: %s"
6134
6135 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6136 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6137 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6138 #, php-format
6139 msgid "Homepage: %s"
6140 msgstr "Pàgina web: %s"
6141
6142 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6143 #: lib/command.php:442
6144 #, php-format
6145 msgid "About: %s"
6146 msgstr "Informació personal: %s"
6147
6148 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6149 #. TRANS: %s is a remote profile.
6150 #: lib/command.php:471
6151 #, php-format
6152 msgid ""
6153 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6154 "same server."
6155 msgstr ""
6156 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
6157 "mateix servidor."
6158
6159 #. TRANS: Message given if content is too long.
6160 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6161 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6162 #, php-format
6163 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6164 msgstr ""
6165 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6166
6167 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6168 #: lib/command.php:514
6169 msgid "Error sending direct message."
6170 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6171
6172 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6173 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6174 #: lib/command.php:551
6175 #, php-format
6176 msgid "Notice from %s repeated."
6177 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6178
6179 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6180 #: lib/command.php:554
6181 msgid "Error repeating notice."
6182 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6183
6184 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6185 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6186 #: lib/command.php:589
6187 #, php-format
6188 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6189 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6190
6191 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6192 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6193 #: lib/command.php:600
6194 #, php-format
6195 msgid "Reply to %s sent."
6196 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6197
6198 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6199 #: lib/command.php:603
6200 msgid "Error saving notice."
6201 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6202
6203 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6204 #: lib/command.php:650
6205 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6206 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
6207
6208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6209 #: lib/command.php:659
6210 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6211 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
6212
6213 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6214 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6215 #: lib/command.php:667
6216 #, php-format
6217 msgid "Subscribed to %s."
6218 msgstr "Subscrit a %s."
6219
6220 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6221 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6222 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6223 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6224 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
6225
6226 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6227 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6228 #: lib/command.php:699
6229 #, php-format
6230 msgid "Unsubscribed from %s."
6231 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
6232
6233 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6234 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6235 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6236 msgid "Command not yet implemented."
6237 msgstr "Comanda encara no implementada."
6238
6239 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6240 #: lib/command.php:723
6241 msgid "Notification off."
6242 msgstr "Avisos desactivats."
6243
6244 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6245 #: lib/command.php:726
6246 msgid "Can't turn off notification."
6247 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
6248
6249 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6250 #: lib/command.php:749
6251 msgid "Notification on."
6252 msgstr "Avisos activitats."
6253
6254 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6255 #: lib/command.php:752
6256 msgid "Can't turn on notification."
6257 msgstr "No es poden activar els avisos."
6258
6259 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6260 #: lib/command.php:766
6261 msgid "Login command is disabled."
6262 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
6263
6264 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6265 #. TRANS: %s is a logon link..
6266 #: lib/command.php:779
6267 #, php-format
6268 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6269 msgstr ""
6270 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
6271 "minuts: %s."
6272
6273 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6274 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6275 #: lib/command.php:808
6276 #, php-format
6277 msgid "Unsubscribed %s."
6278 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
6279
6280 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6281 #: lib/command.php:826
6282 msgid "You are not subscribed to anyone."
6283 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
6284
6285 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6286 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6287 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6288 #: lib/command.php:831
6289 msgid "You are subscribed to this person:"
6290 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6291 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6292 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6293
6294 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6295 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6296 #: lib/command.php:853
6297 msgid "No one is subscribed to you."
6298 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
6299
6300 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6301 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6302 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6303 #: lib/command.php:858
6304 msgid "This person is subscribed to you:"
6305 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6306 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6307 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6308
6309 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6310 #. TRANS: any group subscriptions.
6311 #: lib/command.php:880
6312 msgid "You are not a member of any groups."
6313 msgstr "No sou membre de cap grup."
6314
6315 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6316 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6317 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6318 #: lib/command.php:885
6319 msgid "You are a member of this group:"
6320 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6321 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
6322 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
6323
6324 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6325 #: lib/command.php:900
6326 msgid ""
6327 "Commands:\n"
6328 "on - turn on notifications\n"
6329 "off - turn off notifications\n"
6330 "help - show this help\n"
6331 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6332 "groups - lists the groups you have joined\n"
6333 "subscriptions - list the people you follow\n"
6334 "subscribers - list the people that follow you\n"
6335 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6336 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6337 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6338 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6339 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6340 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6341 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6342 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6343 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6344 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6345 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6346 "join <group> - join group\n"
6347 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6348 "drop <group> - leave group\n"
6349 "stats - get your stats\n"
6350 "stop - same as 'off'\n"
6351 "quit - same as 'off'\n"
6352 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6353 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6354 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6355 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6356 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6357 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6358 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6359 "track <word> - not yet implemented.\n"
6360 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6361 "track off - not yet implemented.\n"
6362 "untrack all - not yet implemented.\n"
6363 "tracks - not yet implemented.\n"
6364 "tracking - not yet implemented.\n"
6365 msgstr ""
6366 "Ordres:\n"
6367 "on - activeu els avisos\n"
6368 "off - desactiveu els avisos\n"
6369 "help - mostra aquesta ajuda\n"
6370 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
6371 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
6372 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
6373 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
6374 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
6375 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
6376 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
6377 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
6378 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
6379 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
6380 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
6381 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
6382 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
6383 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
6384 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
6385 "join <group> - s'uneix al grup\n"
6386 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
6387 "drop <group> - es deixa el grup\n"
6388 "stats - s'obté el vostre estat\n"
6389 "stop - el mateix que «off»\n"
6390 "quit - el mateix que «off»\n"
6391 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
6392 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
6393 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
6394 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6395 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6396 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
6397 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
6398 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6399 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6400 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
6401 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
6402 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
6403 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
6404
6405 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6406 #: lib/common.php:136
6407 msgid "No configuration file found. "
6408 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
6409
6410 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6411 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6412 #: lib/common.php:139
6413 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6414 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
6415
6416 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6417 #: lib/common.php:142
6418 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6419 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
6420
6421 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6422 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6423 #: lib/common.php:146
6424 msgid "Go to the installer."
6425 msgstr "Vés a l'instal·lador."
6426
6427 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6428 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6429 #, fuzzy
6430 msgctxt "MENU"
6431 msgid "IM"
6432 msgstr "MI"
6433
6434 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6435 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6436 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6437 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6438
6439 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6440 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6441 #, fuzzy
6442 msgctxt "MENU"
6443 msgid "SMS"
6444 msgstr "SMS"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6447 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6448 msgid "Updates by SMS"
6449 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6450
6451 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6452 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6453 #, fuzzy
6454 msgctxt "MENU"
6455 msgid "Connections"
6456 msgstr "Connexions"
6457
6458 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6459 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6460 msgid "Authorized connected applications"
6461 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6462
6463 #: lib/dberroraction.php:60
6464 msgid "Database error"
6465 msgstr "Error de la base de dades"
6466
6467 #: lib/designsettings.php:105
6468 msgid "Upload file"
6469 msgstr "Puja un fitxer"
6470
6471 #: lib/designsettings.php:109
6472 msgid ""
6473 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6474 msgstr ""
6475 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6476 "2MB."
6477
6478 #: lib/designsettings.php:418
6479 msgid "Design defaults restored."
6480 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6481
6482 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6483 msgid "Disfavor this notice"
6484 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6485
6486 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6487 msgid "Favor this notice"
6488 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6489
6490 #: lib/feed.php:85
6491 msgid "RSS 1.0"
6492 msgstr "RSS 1.0"
6493
6494 #: lib/feed.php:87
6495 msgid "RSS 2.0"
6496 msgstr "RSS 2.0"
6497
6498 #: lib/feed.php:89
6499 msgid "Atom"
6500 msgstr "Atom"
6501
6502 #: lib/feed.php:91
6503 msgid "FOAF"
6504 msgstr "FOAF"
6505
6506 #: lib/feedlist.php:66
6507 msgid "Feeds"
6508 msgstr "Canals"
6509
6510 #: lib/galleryaction.php:121
6511 msgid "Filter tags"
6512 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6513
6514 #: lib/galleryaction.php:131
6515 msgid "All"
6516 msgstr "Tot"
6517
6518 #: lib/galleryaction.php:139
6519 msgid "Select tag to filter"
6520 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6521
6522 #: lib/galleryaction.php:140
6523 msgid "Tag"
6524 msgstr "Etiqueta"
6525
6526 #: lib/galleryaction.php:141
6527 msgid "Choose a tag to narrow list"
6528 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6529
6530 #: lib/galleryaction.php:143
6531 msgid "Go"
6532 msgstr "Vés-hi"
6533
6534 #: lib/grantroleform.php:91
6535 #, php-format
6536 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6537 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6538
6539 #: lib/groupeditform.php:163
6540 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6541 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6542
6543 #: lib/groupeditform.php:168
6544 msgid "Describe the group or topic"
6545 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6546
6547 #: lib/groupeditform.php:170
6548 #, php-format
6549 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6550 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6551
6552 #: lib/groupeditform.php:179
6553 msgid ""
6554 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6555 msgstr ""
6556 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6557
6558 #: lib/groupeditform.php:187
6559 #, php-format
6560 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6561 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6562
6563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6564 #: lib/groupnav.php:86
6565 msgctxt "MENU"
6566 msgid "Group"
6567 msgstr "Grup"
6568
6569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6571 #: lib/groupnav.php:89
6572 #, php-format
6573 msgctxt "TOOLTIP"
6574 msgid "%s group"
6575 msgstr "Grup %s"
6576
6577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6578 #: lib/groupnav.php:95
6579 msgctxt "MENU"
6580 msgid "Members"
6581 msgstr "Membres"
6582
6583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6585 #: lib/groupnav.php:98
6586 #, php-format
6587 msgctxt "TOOLTIP"
6588 msgid "%s group members"
6589 msgstr "Membres del grup %s"
6590
6591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6592 #: lib/groupnav.php:108
6593 msgctxt "MENU"
6594 msgid "Blocked"
6595 msgstr "Blocats"
6596
6597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6599 #: lib/groupnav.php:111
6600 #, php-format
6601 msgctxt "TOOLTIP"
6602 msgid "%s blocked users"
6603 msgstr "%s usuaris blocats"
6604
6605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6607 #: lib/groupnav.php:120
6608 #, php-format
6609 msgctxt "TOOLTIP"
6610 msgid "Edit %s group properties"
6611 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6612
6613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6614 #: lib/groupnav.php:126
6615 msgctxt "MENU"
6616 msgid "Logo"
6617 msgstr "Logotip"
6618
6619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6621 #: lib/groupnav.php:129
6622 #, php-format
6623 msgctxt "TOOLTIP"
6624 msgid "Add or edit %s logo"
6625 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
6626
6627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6629 #: lib/groupnav.php:138
6630 #, php-format
6631 msgctxt "TOOLTIP"
6632 msgid "Add or edit %s design"
6633 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
6634
6635 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6636 msgid "Groups with most members"
6637 msgstr "Grups amb més membres"
6638
6639 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6640 msgid "Groups with most posts"
6641 msgstr "Grups amb més entrades"
6642
6643 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6644 #, php-format
6645 msgid "Tags in %s group's notices"
6646 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6647
6648 #. TRANS: Client exception 406
6649 #: lib/htmloutputter.php:104
6650 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6651 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6652
6653 #: lib/imagefile.php:72
6654 msgid "Unsupported image file format."
6655 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6656
6657 #: lib/imagefile.php:88
6658 #, php-format
6659 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6660 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6661
6662 #: lib/imagefile.php:93
6663 msgid "Partial upload."
6664 msgstr "Càrrega parcial."
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6667 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6668 msgid "System error uploading file."
6669 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6670
6671 #: lib/imagefile.php:109
6672 msgid "Not an image or corrupt file."
6673 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6674
6675 #: lib/imagefile.php:122
6676 msgid "Lost our file."
6677 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6678
6679 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6680 msgid "Unknown file type"
6681 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6682
6683 #: lib/imagefile.php:244
6684 msgid "MB"
6685 msgstr "MB"
6686
6687 #: lib/imagefile.php:246
6688 msgid "kB"
6689 msgstr "kB"
6690
6691 #: lib/jabber.php:387
6692 #, php-format
6693 msgid "[%s]"
6694 msgstr "[%s]"
6695
6696 #: lib/jabber.php:567
6697 #, php-format
6698 msgid "Unknown inbox source %d."
6699 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6700
6701 #: lib/leaveform.php:114
6702 msgid "Leave"
6703 msgstr "Deixa"
6704
6705 #: lib/logingroupnav.php:80
6706 msgid "Login with a username and password"
6707 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6708
6709 #: lib/logingroupnav.php:86
6710 msgid "Sign up for a new account"
6711 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6712
6713 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6714 #: lib/mail.php:174
6715 msgid "Email address confirmation"
6716 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6717
6718 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6719 #: lib/mail.php:177
6720 #, php-format
6721 msgid ""
6722 "Hey, %s.\n"
6723 "\n"
6724 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6725 "\n"
6726 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6727 "\n"
6728 "\t%s\n"
6729 "\n"
6730 "If not, just ignore this message.\n"
6731 "\n"
6732 "Thanks for your time, \n"
6733 "%s\n"
6734 msgstr ""
6735 "Hola, %s.\n"
6736 "\n"
6737 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6738 "\n"
6739 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6740 "l'URL a continuació:\n"
6741 "\n"
6742 "\t%s\n"
6743 "\n"
6744 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6745 "\n"
6746 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6747 "%s\n"
6748
6749 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6750 #: lib/mail.php:243
6751 #, php-format
6752 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6753 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6754
6755 #: lib/mail.php:248
6756 #, php-format
6757 msgid ""
6758 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6759 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6760 msgstr ""
6761 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6762 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6763 "administradors del lloc a %s"
6764
6765 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6766 #: lib/mail.php:254
6767 #, php-format
6768 msgid ""
6769 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6770 "\n"
6771 "\t%3$s\n"
6772 "\n"
6773 "%4$s%5$s%6$s\n"
6774 "Faithfully yours,\n"
6775 "%7$s.\n"
6776 "\n"
6777 "----\n"
6778 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6779 msgstr ""
6780 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6781 "\n"
6782 "%3$s\n"
6783 "\n"
6784 "%4$s%5$s%6$s\n"
6785 "Atentament,\n"
6786 "%7$s.\n"
6787 "\n"
6788 "----\n"
6789 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6790
6791 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6792 #: lib/mail.php:274
6793 #, php-format
6794 msgid "Bio: %s"
6795 msgstr "Biografia: %s"
6796
6797 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6798 #: lib/mail.php:304
6799 #, php-format
6800 msgid "New email address for posting to %s"
6801 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6802
6803 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6804 #: lib/mail.php:308
6805 #, php-format
6806 msgid ""
6807 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6808 "\n"
6809 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6810 "\n"
6811 "More email instructions at %3$s.\n"
6812 "\n"
6813 "Faithfully yours,\n"
6814 "%4$s"
6815 msgstr ""
6816 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6817 "\n"
6818 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6819 "\n"
6820 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6821 "\n"
6822 "Atentament,\n"
6823 "%4$s"
6824
6825 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6826 #: lib/mail.php:433
6827 #, php-format
6828 msgid "%s status"
6829 msgstr "%s estat"
6830
6831 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6832 #: lib/mail.php:460
6833 msgid "SMS confirmation"
6834 msgstr "Confirmació SMS"
6835
6836 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6837 #: lib/mail.php:463
6838 #, php-format
6839 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6840 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6841
6842 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6843 #: lib/mail.php:484
6844 #, php-format
6845 msgid "You've been nudged by %s"
6846 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6847
6848 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6849 #: lib/mail.php:489
6850 #, php-format
6851 msgid ""
6852 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6853 "to post some news.\n"
6854 "\n"
6855 "So let's hear from you :)\n"
6856 "\n"
6857 "%3$s\n"
6858 "\n"
6859 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6860 "\n"
6861 "With kind regards,\n"
6862 "%4$s\n"
6863 msgstr ""
6864 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6865 "\n"
6866 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6867 "\n"
6868 "%3$s\n"
6869 "\n"
6870 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6871 "\n"
6872 "Ben cordialment,\n"
6873 "%4$s\n"
6874
6875 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6876 #: lib/mail.php:536
6877 #, php-format
6878 msgid "New private message from %s"
6879 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6880
6881 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6882 #: lib/mail.php:541
6883 #, php-format
6884 msgid ""
6885 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6886 "\n"
6887 "------------------------------------------------------\n"
6888 "%3$s\n"
6889 "------------------------------------------------------\n"
6890 "\n"
6891 "You can reply to their message here:\n"
6892 "\n"
6893 "%4$s\n"
6894 "\n"
6895 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6896 "\n"
6897 "With kind regards,\n"
6898 "%5$s\n"
6899 msgstr ""
6900 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6901 "\n"
6902 "------------------------------------------------------\n"
6903 "%3$s\n"
6904 "------------------------------------------------------\n"
6905 "\n"
6906 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6907 "\n"
6908 "%4$s\n"
6909 "\n"
6910 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6911 "\n"
6912 "Ben cordialment,\n"
6913 "%5$s\n"
6914
6915 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6916 #: lib/mail.php:589
6917 #, php-format
6918 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6919 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6920
6921 #. TRANS: Body for favorite notification email
6922 #: lib/mail.php:592
6923 #, php-format
6924 msgid ""
6925 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6926 "\n"
6927 "The URL of your notice is:\n"
6928 "\n"
6929 "%3$s\n"
6930 "\n"
6931 "The text of your notice is:\n"
6932 "\n"
6933 "%4$s\n"
6934 "\n"
6935 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6936 "\n"
6937 "%5$s\n"
6938 "\n"
6939 "Faithfully yours,\n"
6940 "%6$s\n"
6941 msgstr ""
6942 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6943 "\n"
6944 "L'URL del vostre avís és:\n"
6945 "\n"
6946 "%3$s\n"
6947 "\n"
6948 "El text del vostre avís és:\n"
6949 "\n"
6950 "%4$s\n"
6951 "\n"
6952 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6953 "\n"
6954 "%5$s\n"
6955 "\n"
6956 "Atentament,\n"
6957 "%6$s\n"
6958
6959 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6960 #: lib/mail.php:651
6961 #, php-format
6962 msgid ""
6963 "The full conversation can be read here:\n"
6964 "\n"
6965 "\t%s"
6966 msgstr ""
6967 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6968 "\n"
6969 "%s"
6970
6971 #: lib/mail.php:657
6972 #, php-format
6973 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6974 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6975
6976 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6977 #: lib/mail.php:660
6978 #, php-format
6979 msgid ""
6980 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6981 "\n"
6982 "The notice is here:\n"
6983 "\n"
6984 "\t%3$s\n"
6985 "\n"
6986 "It reads:\n"
6987 "\n"
6988 "\t%4$s\n"
6989 "\n"
6990 "%5$sYou can reply back here:\n"
6991 "\n"
6992 "\t%6$s\n"
6993 "\n"
6994 "The list of all @-replies for you here:\n"
6995 "\n"
6996 "%7$s\n"
6997 "\n"
6998 "Faithfully yours,\n"
6999 "%2$s\n"
7000 "\n"
7001 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7002 msgstr ""
7003 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7004 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7005 "\n"
7006 "L'avís és a continuació:\n"
7007 "\n"
7008 "\t%3$s\n"
7009 "\n"
7010 "Hi diu:\n"
7011 "\n"
7012 "\t%4$s\n"
7013 "\n"
7014 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7015 "\n"
7016 "\t%6$s\n"
7017 "\n"
7018 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
7019 "\n"
7020 "%7$s\n"
7021 "\n"
7022 "Atentament,\n"
7023 "%2$s\n"
7024 "\n"
7025 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
7026
7027 #: lib/mailbox.php:89
7028 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7029 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
7030
7031 #: lib/mailbox.php:139
7032 msgid ""
7033 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7034 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7035 msgstr ""
7036 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
7037 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
7038 "vostres ulls."
7039
7040 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7041 msgid "from"
7042 msgstr "de"
7043
7044 #: lib/mailhandler.php:37
7045 msgid "Could not parse message."
7046 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
7047
7048 #: lib/mailhandler.php:42
7049 msgid "Not a registered user."
7050 msgstr "Usuari no registrat."
7051
7052 #: lib/mailhandler.php:46
7053 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7054 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
7055
7056 #: lib/mailhandler.php:50
7057 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7058 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
7059
7060 #: lib/mailhandler.php:228
7061 #, php-format
7062 msgid "Unsupported message type: %s"
7063 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7066 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7067 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7068 msgstr ""
7069 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
7070 "Torneu-ho a provar."
7071
7072 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7073 #: lib/mediafile.php:145
7074 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7075 msgstr ""
7076 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
7077 "ini."
7078
7079 #. TRANS: Client exception.
7080 #: lib/mediafile.php:151
7081 msgid ""
7082 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7083 "the HTML form."
7084 msgstr ""
7085 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
7086 "en el formulari HTML."
7087
7088 #. TRANS: Client exception.
7089 #: lib/mediafile.php:157
7090 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7091 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
7092
7093 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7094 #: lib/mediafile.php:165
7095 msgid "Missing a temporary folder."
7096 msgstr "Manca una carpeta temporal."
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7099 #: lib/mediafile.php:169
7100 msgid "Failed to write file to disk."
7101 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7104 #: lib/mediafile.php:173
7105 msgid "File upload stopped by extension."
7106 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7109 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7110 msgid "File exceeds user's quota."
7111 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7114 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7115 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7116 msgid "File could not be moved to destination directory."
7117 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
7118
7119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7120 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7121 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7122 msgid "Could not determine file's MIME type."
7123 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
7124
7125 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7126 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7127 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7128 #: lib/mediafile.php:340
7129 #, php-format
7130 msgid ""
7131 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7132 "format."
7133 msgstr ""
7134 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
7135 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
7136
7137 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7138 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7139 #: lib/mediafile.php:345
7140 #, php-format
7141 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7142 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
7143
7144 #: lib/messageform.php:120
7145 msgid "Send a direct notice"
7146 msgstr "Envia un avís directe"
7147
7148 #: lib/messageform.php:146
7149 msgid "To"
7150 msgstr "A"
7151
7152 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7153 msgid "Available characters"
7154 msgstr "Caràcters disponibles"
7155
7156 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7157 msgctxt "Send button for sending notice"
7158 msgid "Send"
7159 msgstr "Envia"
7160
7161 #: lib/noticeform.php:160
7162 msgid "Send a notice"
7163 msgstr "Envia un avís"
7164
7165 #: lib/noticeform.php:174
7166 #, php-format
7167 msgid "What's up, %s?"
7168 msgstr "Què tal, %s?"
7169
7170 #: lib/noticeform.php:193
7171 msgid "Attach"
7172 msgstr "Adjunta"
7173
7174 #: lib/noticeform.php:197
7175 msgid "Attach a file"
7176 msgstr "Adjunta un fitxer"
7177
7178 #: lib/noticeform.php:213
7179 msgid "Share my location"
7180 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
7181
7182 #: lib/noticeform.php:216
7183 msgid "Do not share my location"
7184 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
7185
7186 #: lib/noticeform.php:217
7187 msgid ""
7188 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7189 "try again later"
7190 msgstr ""
7191 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
7192 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
7193
7194 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7195 #: lib/noticelist.php:446
7196 msgid "N"
7197 msgstr "N"
7198
7199 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7200 #: lib/noticelist.php:448
7201 msgid "S"
7202 msgstr "S"
7203
7204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7205 #: lib/noticelist.php:450
7206 msgid "E"
7207 msgstr "E"
7208
7209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7210 #: lib/noticelist.php:452
7211 msgid "W"
7212 msgstr "O"
7213
7214 #: lib/noticelist.php:454
7215 #, php-format
7216 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7217 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7218
7219 #: lib/noticelist.php:463
7220 msgid "at"
7221 msgstr "a"
7222
7223 #: lib/noticelist.php:512
7224 msgid "web"
7225 msgstr "web"
7226
7227 #: lib/noticelist.php:578
7228 msgid "in context"
7229 msgstr "en context"
7230
7231 #: lib/noticelist.php:613
7232 msgid "Repeated by"
7233 msgstr "Repetit per"
7234
7235 #: lib/noticelist.php:640
7236 msgid "Reply to this notice"
7237 msgstr "respondre a aquesta nota"
7238
7239 #: lib/noticelist.php:641
7240 msgid "Reply"
7241 msgstr "Respon"
7242
7243 #: lib/noticelist.php:685
7244 msgid "Notice repeated"
7245 msgstr "Avís repetit"
7246
7247 #: lib/nudgeform.php:116
7248 msgid "Nudge this user"
7249 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7250
7251 #: lib/nudgeform.php:128
7252 msgid "Nudge"
7253 msgstr "Crida l'atenció"
7254
7255 #: lib/nudgeform.php:128
7256 msgid "Send a nudge to this user"
7257 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7258
7259 #: lib/oauthstore.php:294
7260 msgid "Error inserting new profile."
7261 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
7262
7263 #: lib/oauthstore.php:302
7264 msgid "Error inserting avatar."
7265 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
7266
7267 #: lib/oauthstore.php:322
7268 msgid "Error inserting remote profile."
7269 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7272 #: lib/oauthstore.php:362
7273 msgid "Duplicate notice."
7274 msgstr "Avís duplicat."
7275
7276 #: lib/oauthstore.php:507
7277 msgid "Couldn't insert new subscription."
7278 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
7279
7280 #: lib/personalgroupnav.php:99
7281 msgid "Personal"
7282 msgstr "Personal"
7283
7284 #: lib/personalgroupnav.php:104
7285 msgid "Replies"
7286 msgstr "Respostes"
7287
7288 #: lib/personalgroupnav.php:114
7289 msgid "Favorites"
7290 msgstr "Preferits"
7291
7292 #: lib/personalgroupnav.php:125
7293 msgid "Inbox"
7294 msgstr "Safata d'entrada"
7295
7296 #: lib/personalgroupnav.php:126
7297 msgid "Your incoming messages"
7298 msgstr "Els teus missatges rebuts"
7299
7300 #: lib/personalgroupnav.php:130
7301 msgid "Outbox"
7302 msgstr "Safata de sortida"
7303
7304 #: lib/personalgroupnav.php:131
7305 msgid "Your sent messages"
7306 msgstr "Els teus missatges enviats"
7307
7308 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7309 #, php-format
7310 msgid "Tags in %s's notices"
7311 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
7312
7313 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7314 #: lib/plugin.php:121
7315 msgid "Unknown"
7316 msgstr "Desconegut"
7317
7318 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7319 msgid "Subscriptions"
7320 msgstr "Subscripcions"
7321
7322 #: lib/profileaction.php:126
7323 msgid "All subscriptions"
7324 msgstr "Totes les subscripcions"
7325
7326 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7327 msgid "Subscribers"
7328 msgstr "Subscriptors"
7329
7330 #: lib/profileaction.php:161
7331 msgid "All subscribers"
7332 msgstr "Tots els subscriptors"
7333
7334 #: lib/profileaction.php:191
7335 msgid "User ID"
7336 msgstr "ID de l'usuari"
7337
7338 #: lib/profileaction.php:196
7339 msgid "Member since"
7340 msgstr "Membre des de"
7341
7342 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7343 #: lib/profileaction.php:235
7344 msgid "Daily average"
7345 msgstr "Mitjana diària"
7346
7347 #: lib/profileaction.php:264
7348 msgid "All groups"
7349 msgstr "Tots els grups"
7350
7351 #: lib/profileformaction.php:123
7352 msgid "Unimplemented method."
7353 msgstr "Mètode no implementat"
7354
7355 #: lib/publicgroupnav.php:78
7356 msgid "Public"
7357 msgstr "Públic"
7358
7359 #: lib/publicgroupnav.php:82
7360 msgid "User groups"
7361 msgstr "Grups d'usuaris"
7362
7363 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7364 msgid "Recent tags"
7365 msgstr "Etiquetes recents"
7366
7367 #: lib/publicgroupnav.php:88
7368 msgid "Featured"
7369 msgstr "Destacat"
7370
7371 #: lib/publicgroupnav.php:92
7372 msgid "Popular"
7373 msgstr "Popular"
7374
7375 #: lib/redirectingaction.php:95
7376 msgid "No return-to arguments."
7377 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
7378
7379 #: lib/repeatform.php:107
7380 msgid "Repeat this notice?"
7381 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
7382
7383 #: lib/repeatform.php:132
7384 msgid "Yes"
7385 msgstr "Sí"
7386
7387 #: lib/repeatform.php:132
7388 msgid "Repeat this notice"
7389 msgstr "Repeteix l'avís"
7390
7391 #: lib/revokeroleform.php:91
7392 #, php-format
7393 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7394 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
7395
7396 #: lib/router.php:711
7397 msgid "No single user defined for single-user mode."
7398 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
7399
7400 #: lib/sandboxform.php:67
7401 msgid "Sandbox"
7402 msgstr "Entorn de proves"
7403
7404 #: lib/sandboxform.php:78
7405 msgid "Sandbox this user"
7406 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
7407
7408 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7409 #: lib/searchaction.php:121
7410 msgid "Search site"
7411 msgstr "Cerca al lloc"
7412
7413 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7414 #. TRANS: for searching can be entered.
7415 #: lib/searchaction.php:129
7416 msgid "Keyword(s)"
7417 msgstr "Paraules clau"
7418
7419 #: lib/searchaction.php:130
7420 msgctxt "BUTTON"
7421 msgid "Search"
7422 msgstr "Cerca"
7423
7424 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7425 #: lib/searchaction.php:170
7426 msgid "Search help"
7427 msgstr "Ajuda de la cerca"
7428
7429 #: lib/searchgroupnav.php:80
7430 msgid "People"
7431 msgstr "Gent"
7432
7433 #: lib/searchgroupnav.php:81
7434 msgid "Find people on this site"
7435 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
7436
7437 #: lib/searchgroupnav.php:83
7438 msgid "Find content of notices"
7439 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
7440
7441 #: lib/searchgroupnav.php:85
7442 msgid "Find groups on this site"
7443 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
7444
7445 #: lib/section.php:89
7446 msgid "Untitled section"
7447 msgstr "Secció sense títol"
7448
7449 #: lib/section.php:106
7450 msgid "More..."
7451 msgstr "Més..."
7452
7453 #: lib/silenceform.php:67
7454 msgid "Silence"
7455 msgstr "Silencia"
7456
7457 #: lib/silenceform.php:78
7458 msgid "Silence this user"
7459 msgstr "Silencia l'usuari"
7460
7461 #: lib/subgroupnav.php:83
7462 #, php-format
7463 msgid "People %s subscribes to"
7464 msgstr "Persones %s subscrites a"
7465
7466 #: lib/subgroupnav.php:91
7467 #, php-format
7468 msgid "People subscribed to %s"
7469 msgstr "Gent subscrita a %s"
7470
7471 #: lib/subgroupnav.php:99
7472 #, php-format
7473 msgid "Groups %s is a member of"
7474 msgstr "%s grups són membres de"
7475
7476 #: lib/subgroupnav.php:105
7477 msgid "Invite"
7478 msgstr "Convida"
7479
7480 #: lib/subgroupnav.php:106
7481 #, php-format
7482 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7483 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
7484
7485 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7486 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7487 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7488 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
7489
7490 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7491 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7492 msgid "People Tagcloud as tagged"
7493 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
7494
7495 #: lib/tagcloudsection.php:56
7496 msgid "None"
7497 msgstr "Cap"
7498
7499 #: lib/themeuploader.php:50
7500 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7501 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
7502
7503 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7504 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7505 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
7506
7507 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7508 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7509 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7510 msgid "Failed saving theme."
7511 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
7512
7513 #: lib/themeuploader.php:147
7514 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7515 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
7516
7517 #: lib/themeuploader.php:166
7518 #, php-format
7519 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7520 msgstr ""
7521 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7522
7523 #: lib/themeuploader.php:178
7524 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7525 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
7526
7527 #: lib/themeuploader.php:218
7528 msgid ""
7529 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7530 "digits, underscore, and minus sign."
7531 msgstr ""
7532 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7533 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7534
7535 #: lib/themeuploader.php:224
7536 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7537 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
7538
7539 #: lib/themeuploader.php:241
7540 #, php-format
7541 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7542 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7543
7544 #: lib/themeuploader.php:259
7545 msgid "Error opening theme archive."
7546 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7547
7548 #: lib/topposterssection.php:74
7549 msgid "Top posters"
7550 msgstr "Qui més publica"
7551
7552 #: lib/unsandboxform.php:69
7553 msgid "Unsandbox"
7554 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7555
7556 #: lib/unsandboxform.php:80
7557 msgid "Unsandbox this user"
7558 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7559
7560 #: lib/unsilenceform.php:67
7561 msgid "Unsilence"
7562 msgstr "Dessilencia"
7563
7564 #: lib/unsilenceform.php:78
7565 msgid "Unsilence this user"
7566 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7567
7568 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7569 msgid "Unsubscribe from this user"
7570 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7571
7572 #: lib/unsubscribeform.php:137
7573 msgid "Unsubscribe"
7574 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7575
7576 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7577 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7578 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7579 #, php-format
7580 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7581 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
7582
7583 #: lib/userprofile.php:117
7584 msgid "Edit Avatar"
7585 msgstr "Edita l'avatar"
7586
7587 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7588 msgid "User actions"
7589 msgstr "Accions de l'usuari"
7590
7591 #: lib/userprofile.php:237
7592 msgid "User deletion in progress..."
7593 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7594
7595 #: lib/userprofile.php:263
7596 msgid "Edit profile settings"
7597 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7598
7599 #: lib/userprofile.php:264
7600 msgid "Edit"
7601 msgstr "Edita"
7602
7603 #: lib/userprofile.php:287
7604 msgid "Send a direct message to this user"
7605 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7606
7607 #: lib/userprofile.php:288
7608 msgid "Message"
7609 msgstr "Missatge"
7610
7611 #: lib/userprofile.php:326
7612 msgid "Moderate"
7613 msgstr "Modera"
7614
7615 #: lib/userprofile.php:364
7616 msgid "User role"
7617 msgstr "Rol de l'usuari"
7618
7619 #: lib/userprofile.php:366
7620 msgctxt "role"
7621 msgid "Administrator"
7622 msgstr "Administrador"
7623
7624 #: lib/userprofile.php:367
7625 msgctxt "role"
7626 msgid "Moderator"
7627 msgstr "Moderador"
7628
7629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7630 #: lib/util.php:1163
7631 msgid "a few seconds ago"
7632 msgstr "fa pocs segons"
7633
7634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7635 #: lib/util.php:1166
7636 msgid "about a minute ago"
7637 msgstr "fa un minut"
7638
7639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7640 #: lib/util.php:1170
7641 #, php-format
7642 msgid "about one minute ago"
7643 msgid_plural "about %d minutes ago"
7644 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
7645 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
7646
7647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7648 #: lib/util.php:1173
7649 msgid "about an hour ago"
7650 msgstr "fa una hora"
7651
7652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7653 #: lib/util.php:1177
7654 #, php-format
7655 msgid "about one hour ago"
7656 msgid_plural "about %d hours ago"
7657 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
7658 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
7659
7660 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7661 #: lib/util.php:1180
7662 msgid "about a day ago"
7663 msgstr "fa un dia"
7664
7665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7666 #: lib/util.php:1184
7667 #, php-format
7668 msgid "about one day ago"
7669 msgid_plural "about %d days ago"
7670 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
7671 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
7672
7673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7674 #: lib/util.php:1187
7675 msgid "about a month ago"
7676 msgstr "fa un mes"
7677
7678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7679 #: lib/util.php:1191
7680 #, php-format
7681 msgid "about one month ago"
7682 msgid_plural "about %d months ago"
7683 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
7684 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
7685
7686 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7687 #: lib/util.php:1194
7688 msgid "about a year ago"
7689 msgstr "fa un any"
7690
7691 #: lib/webcolor.php:82
7692 #, php-format
7693 msgid "%s is not a valid color!"
7694 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7695
7696 #: lib/webcolor.php:123
7697 #, php-format
7698 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7699 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7700
7701 #: scripts/restoreuser.php:82
7702 #, php-format
7703 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7704 msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"
7705
7706 #: scripts/restoreuser.php:88
7707 msgid "No user specified; using backup user."
7708 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
7709
7710 #: scripts/restoreuser.php:94
7711 #, php-format
7712 msgid "%d entries in backup."
7713 msgstr "%d entrades a la còpia de seguretat."
7714
7715 #~ msgid ""
7716 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7717 #~ "access token."
7718 #~ msgstr ""
7719 #~ "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo "
7720 #~ "per un testimoni d'accés."
7721
7722 #~ msgid "Deny"
7723 #~ msgstr "Denega"
7724
7725 #~ msgid "Path to locales"
7726 #~ msgstr "El camí a les traduccions"
7727
7728 #~ msgid "Theme server"
7729 #~ msgstr "Servidor dels temes"
7730
7731 #~ msgid "Theme path"
7732 #~ msgstr "Camí dels temes"
7733
7734 #~ msgid "Background server"
7735 #~ msgstr "Servidor de fons"
7736
7737 #~ msgid "Background path"
7738 #~ msgstr "Camí dels fons"
7739
7740 #~ msgid "Background directory"
7741 #~ msgstr "Directori de fons"