]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: El libre
6 # Author: Martorell
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Paucabot
9 # Author: SMP
10 # Author: Toniher
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 16:54+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:55:53+0000\n"
20 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77474); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: ca\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-11-29 19:47:15+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "Accés"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registre"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
51 "visualitzar el lloc?"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 msgctxt "LABEL"
56 msgid "Private"
57 msgstr "Privat"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 #: actions/accessadminpanel.php:164
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgid "Invite only"
67 msgstr "Només invitació"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
70 #: actions/accessadminpanel.php:173
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Inhabilita els nous registres."
73
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 msgid "Closed"
77 msgstr "Tancat"
78
79 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
80 #: actions/accessadminpanel.php:191
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
83
84 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
97 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
98 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
99 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
100 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
101 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
102 #: lib/groupeditform.php:207
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Desa"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "No existeix la pàgina."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
141 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "No existeix l'usuari."
160
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
163 #, php-format
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
166
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 #, php-format
175 msgid "%s and friends"
176 msgstr "%s i amics"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
189
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
192 #, php-format
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
195
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 msgstr ""
202 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
203 "encara."
204
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
212 msgstr ""
213 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
214 "publiqueu quelcom personal."
215
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 msgstr ""
224 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
225 "status_textarea=%s)!"
226
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
236 msgstr ""
237 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
238 "escriure'n un!"
239
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Un mateix i amics"
244
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 #, php-format
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
252
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
295
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 msgid ""
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
316 "none."
317 msgstr ""
318 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
319 "dels següents: sms, im, none (cap)"
320
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
323 msgid "Could not update user."
324 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
325
326 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
328 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
330 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
334 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "L'usuari no té perfil."
341
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
356 #, fuzzy, php-format
357 msgid ""
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
360 msgid_plural ""
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
363 msgstr[0] ""
364 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
365 "configuració actual."
366 msgstr[1] ""
367 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
368 "configuració actual."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
383
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
390
391 #: actions/apiatomservice.php:85
392 msgid "Main"
393 msgstr ""
394
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "%s línia temporal"
404
405 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
406 #: actions/apiblockcreate.php:104
407 msgid "You cannot block yourself!"
408 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
409
410 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
411 #: actions/apiblockcreate.php:126
412 msgid "Block user failed."
413 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
414
415 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
416 #: actions/apiblockdestroy.php:113
417 msgid "Unblock user failed."
418 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
419
420 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:88
422 #, php-format
423 msgid "Direct messages from %s"
424 msgstr "Missatges directes de %s"
425
426 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
427 #: actions/apidirectmessage.php:93
428 #, php-format
429 msgid "All the direct messages sent from %s"
430 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
431
432 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:102
434 #, php-format
435 msgid "Direct messages to %s"
436 msgstr "Missatges directes a %s"
437
438 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:107
440 #, php-format
441 msgid "All the direct messages sent to %s"
442 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
443
444 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
446 msgid "No message text!"
447 msgstr "No hi ha text al missatge!"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
450 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
451 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
452 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
453 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
456 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
457 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
458 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
459
460 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
462 msgid "Recipient user not found."
463 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
464
465 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
467 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
468 msgstr ""
469 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
470 "amics."
471
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
473 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
477 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
481 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
483 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
484 msgid "No status found with that ID."
485 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
488 #: actions/apifavoritecreate.php:120
489 msgid "This status is already a favorite."
490 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
493 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
494 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
495 msgid "Could not create favorite."
496 msgstr "No es pot crear el preferit."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
499 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
500 msgid "That status is not a favorite."
501 msgstr "L'estat no és un preferit."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
504 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
505 msgid "Could not delete favorite."
506 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
509 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
510 msgid "Could not follow user: profile not found."
511 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
515 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
516 #, php-format
517 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
518 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
522 msgid "Could not unfollow user: User not found."
523 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
527 msgid "You cannot unfollow yourself."
528 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
531 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
532 #, fuzzy
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
543 msgid "Could not find target user."
544 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
545
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
550 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
551 #: actions/register.php:212
552 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
553 msgstr ""
554 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
555 "espais."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
562 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
563 #: actions/register.php:215
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
572 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
573 #: actions/register.php:217
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Sobrenom no vàlid."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
583 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
584 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
585 #: actions/register.php:224
586 msgid "Homepage is not a valid URL."
587 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
594 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
595 #: actions/register.php:227
596 #, fuzzy
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
609 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
610 #: actions/newgroup.php:152
611 #, fuzzy, php-format
612 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
613 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
614 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
615 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
622 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
623 #: actions/register.php:236
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
634 #: actions/newgroup.php:172
635 #, fuzzy, php-format
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
639 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #: actions/apigroupcreate.php:280
644 #, php-format
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
653 #: actions/newgroup.php:189
654 #, php-format
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
662 #: actions/newgroup.php:196
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
673 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
674 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "No s'ha trobat el grup."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Ja sou membre del grup."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
691 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
695 #, php-format
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 #: actions/apigroupleave.php:115
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "No sou un membre del grup."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
709 #: lib/command.php:398
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #: actions/apigrouplist.php:94
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "Grups de %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
721 #: actions/apigrouplist.php:104
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
728 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "%s grups"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #: actions/apigrouplistall.php:93
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "grups sobre %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
740 #: actions/apimediaupload.php:101
741 msgid "Upload failed."
742 msgstr "La pujada ha fallat."
743
744 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
745 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
746 #, fuzzy
747 msgid "Invalid request token or verifier."
748 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
749
750 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:107
752 msgid "No oauth_token parameter provided."
753 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
754
755 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
757 #, fuzzy
758 msgid "Invalid request token."
759 msgstr "El testimoni no és vàlid."
760
761 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:121
763 #, fuzzy
764 msgid "Request token already authorized."
765 msgstr "No esteu autoritzat."
766
767 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
769 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
770 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
771 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
772 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
773 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
774 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
775 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
776 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
777 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
778 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
779 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
780 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
781 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
782 #: lib/designsettings.php:310
783 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
784 msgstr ""
785 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
786 "us plau."
787
788 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:168
790 msgid "Invalid nickname / password!"
791 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
792
793 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:217
795 #, fuzzy
796 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
797 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
798
799 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
800 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
801 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
802 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
804 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
806 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
808 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
809 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
810 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
812 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
813 msgid "Unexpected form submission."
814 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
815
816 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:387
818 msgid "An application would like to connect to your account"
819 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
820
821 #. TRANS: Fieldset legend.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:404
823 msgid "Allow or deny access"
824 msgstr "Permet o denega l'accés"
825
826 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
827 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:425
829 #, fuzzy, php-format
830 msgid ""
831 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
832 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
833 "parties you trust."
834 msgstr ""
835 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
836 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
837 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
838
839 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
840 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
841 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:433
843 #, php-format
844 msgid ""
845 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
846 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
847 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
848 msgstr ""
849 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
850 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
851 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:455
855 #, fuzzy
856 msgctxt "LEGEND"
857 msgid "Account"
858 msgstr "Compte"
859
860 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
861 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
862 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
864 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
865 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
866 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
867 #: lib/userprofile.php:134
868 msgid "Nickname"
869 msgstr "Sobrenom"
870
871 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
872 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
874 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
875 msgid "Password"
876 msgstr "Contrasenya"
877
878 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
879 #. TRANS: by an external application.
880 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
881 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
885 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
886 #: lib/applicationeditform.php:351
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Cancel"
889 msgstr "Cancel·la"
890
891 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:485
893 #, fuzzy
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Allow"
896 msgstr "Permet"
897
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
902
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
907
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
914
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
917 #, fuzzy
918 msgid "You have successfully authorized the application"
919 msgstr "No esteu autoritzat."
920
921 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:625
923 msgid ""
924 "Please return to the application and enter the following security code to "
925 "complete the process."
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:632
931 #, fuzzy, php-format
932 msgid "You have successfully authorized %s"
933 msgstr "No esteu autoritzat."
934
935 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:639
938 #, php-format
939 msgid ""
940 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
941 "process."
942 msgstr ""
943
944 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
945 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
946 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
947 msgid "This method requires a POST or DELETE."
948 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
952 msgid "You may not delete another user's status."
953 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
957 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
959 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
960 msgid "No such notice."
961 msgstr "No existeix aquest avís."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
964 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
965 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
966 msgid "Cannot repeat your own notice."
967 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
970 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
971 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
972 msgid "Already repeated that notice."
973 msgstr "Avís duplicat."
974
975 #: actions/apistatusesshow.php:117
976 #, fuzzy
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
979
980 #: actions/apistatusesshow.php:141
981 #, fuzzy, php-format
982 msgid "Unsupported format: %s"
983 msgstr "El format no està implementat."
984
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 #: actions/apistatusesshow.php:152
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 #: actions/apistatusesshow.php:159
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
994
995 #: actions/apistatusesshow.php:227
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1003
1004 #: actions/apistatusesshow.php:247
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "Deleted notice %d"
1007 msgstr "Elimina l'avís"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1017 #: lib/mailhandler.php:60
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1020 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1021 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
1022 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] ""
1037 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
1038 msgstr[1] ""
1039 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "El format no està implementat."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1060 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
1061
1062 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1063 #. TRANS: %s is the error.
1064 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1067 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #: actions/apitimelinementions.php:115
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1074 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1078 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1079 #: actions/apitimelinementions.php:131
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1083
1084 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1086 #, php-format
1087 msgid "%s public timeline"
1088 msgstr "%s línia temporal pública"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1092 #, php-format
1093 msgid "%s updates from everyone!"
1094 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1095
1096 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1097 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Mètode no implementat"
1101
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "Repetit a %s"
1107
1108 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1109 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1110 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeats of %s"
1113 msgstr "Repeticions de %s"
1114
1115 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1125 #, php-format
1126 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1127 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1128
1129 #: actions/apitimelineuser.php:300
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
1133
1134 #: actions/apitimelineuser.php:306
1135 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: actions/apitimelineuser.php:316
1139 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: actions/apitimelineuser.php:325
1143 msgid "Can only handle post activities."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: actions/apitimelineuser.php:334
1147 #, php-format
1148 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1149 msgstr ""
1150
1151 #: actions/apitimelineuser.php:392
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1154 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
1155
1156 #: actions/apitimelineuser.php:423
1157 #, php-format
1158 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1162 #: actions/apitrends.php:85
1163 msgid "API method under construction."
1164 msgstr "Mètode API en construcció."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1167 #: actions/apiusershow.php:94
1168 msgid "User not found."
1169 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1172 #: actions/attachment.php:73
1173 msgid "No such attachment."
1174 msgstr "No existeix l'adjunció."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1179 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1180 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1181 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1182 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1183 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1184 msgid "No nickname."
1185 msgstr "Cap sobrenom."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1188 #: actions/avatarbynickname.php:66
1189 msgid "No size."
1190 msgstr "Cap mida."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1193 #: actions/avatarbynickname.php:72
1194 msgid "Invalid size."
1195 msgstr "La mida no és vàlida."
1196
1197 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1198 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1199 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1200 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1201 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1202 msgid "Avatar"
1203 msgstr "Avatar"
1204
1205 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1206 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1207 #: actions/avatarsettings.php:78
1208 #, php-format
1209 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1210 msgstr ""
1211 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1212
1213 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1214 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1215 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1216 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1217 msgid "User without matching profile."
1218 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1219
1220 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1221 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1222 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1223 #: actions/grouplogo.php:254
1224 msgid "Avatar settings"
1225 msgstr "Configuració de l'avatar"
1226
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1229 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1230 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1231 msgid "Original"
1232 msgstr "Original"
1233
1234 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1235 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1236 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1237 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1238 msgid "Preview"
1239 msgstr "Vista prèvia"
1240
1241 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1242 #: actions/avatarsettings.php:155
1243 msgctxt "BUTTON"
1244 msgid "Delete"
1245 msgstr "Elimina"
1246
1247 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1248 #: actions/avatarsettings.php:173
1249 msgctxt "BUTTON"
1250 msgid "Upload"
1251 msgstr "Puja"
1252
1253 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1254 #: actions/avatarsettings.php:243
1255 msgctxt "BUTTON"
1256 msgid "Crop"
1257 msgstr "Retalla"
1258
1259 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1260 #: actions/avatarsettings.php:318
1261 msgid "No file uploaded."
1262 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1263
1264 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1265 #: actions/avatarsettings.php:346
1266 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1267 msgstr ""
1268 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1269 "avatar."
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1272 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1273 msgid "Lost our file data."
1274 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1275
1276 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1277 #: actions/avatarsettings.php:385
1278 msgid "Avatar updated."
1279 msgstr "Avatar actualitzat."
1280
1281 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1282 #: actions/avatarsettings.php:389
1283 msgid "Failed updating avatar."
1284 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1285
1286 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1287 #: actions/avatarsettings.php:413
1288 msgid "Avatar deleted."
1289 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1292 #: actions/block.php:68
1293 msgid "You already blocked that user."
1294 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1295
1296 #. TRANS: Title for block user page.
1297 #. TRANS: Legend for block user form.
1298 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1299 msgid "Block user"
1300 msgstr "Bloca l'usuari"
1301
1302 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1303 #: actions/block.php:139
1304 msgid ""
1305 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1306 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1307 "will not be notified of any @-replies from them."
1308 msgstr ""
1309 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1310 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1311 "avís de respostes @."
1312
1313 #. TRANS: Button label on the user block form.
1314 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1315 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1316 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1317 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1318 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1319 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1320 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1321 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1322 msgctxt "BUTTON"
1323 msgid "No"
1324 msgstr "No"
1325
1326 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1327 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1328 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1329 msgid "Do not block this user"
1330 msgstr "No bloquis l'usuari"
1331
1332 #. TRANS: Button label on the user block form.
1333 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1334 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1335 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1336 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1337 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1338 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1339 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1340 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1341 msgctxt "BUTTON"
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "Sí"
1344
1345 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1346 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1347 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1348 msgid "Block this user"
1349 msgstr "Bloca aquest usuari"
1350
1351 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1352 #: actions/block.php:189
1353 msgid "Failed to save block information."
1354 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1359 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1362 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1363 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1364 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1365 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1366 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1367 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1368 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1369 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1371 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1372 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1373 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1374 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1375 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1376 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1377 #: lib/command.php:380
1378 msgid "No such group."
1379 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1380
1381 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1382 #. TRANS: %s is a group nickname.
1383 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1384 #, php-format
1385 msgid "%s blocked profiles"
1386 msgstr "%s perfils blocats"
1387
1388 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1391 #, php-format
1392 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1393 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1394
1395 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1396 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1397 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1398 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1399
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1402 msgid "Unblock user from group"
1403 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1404
1405 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1406 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Unblock"
1409 msgstr "Desbloca"
1410
1411 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1412 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1413 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1414 msgid "Unblock this user"
1415 msgstr "Desbloca l'usuari"
1416
1417 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1418 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1419 #: actions/bookmarklet.php:51
1420 #, php-format
1421 msgid "Post to %s"
1422 msgstr "Publica a %s"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 #: actions/confirmaddress.php:74
1426 msgid "No confirmation code."
1427 msgstr "Cap codi de confirmació."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1430 #: actions/confirmaddress.php:80
1431 msgid "Confirmation code not found."
1432 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1435 #: actions/confirmaddress.php:86
1436 msgid "That confirmation code is not for you!"
1437 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1438
1439 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1440 #: actions/confirmaddress.php:92
1441 #, php-format
1442 msgid "Unrecognized address type %s."
1443 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1444
1445 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1446 #: actions/confirmaddress.php:97
1447 msgid "That address has already been confirmed."
1448 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1449
1450 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1451 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1452 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1453 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1454 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1455 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1456 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1457 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1459 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1460 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1461 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1462 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1463 #: actions/smssettings.php:464
1464 msgid "Couldn't update user."
1465 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1466
1467 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1468 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1469 #: actions/confirmaddress.php:132
1470 msgid "Could not delete address confirmation."
1471 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1472
1473 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1474 #: actions/confirmaddress.php:150
1475 msgid "Confirm address"
1476 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1477
1478 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1479 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1480 #: actions/confirmaddress.php:166
1481 #, php-format
1482 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1483 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1484
1485 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1486 #: actions/conversation.php:96
1487 msgid "Conversation"
1488 msgstr "Conversa"
1489
1490 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1491 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1492 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1493 msgid "Notices"
1494 msgstr "Avisos"
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1497 #: actions/deleteapplication.php:62
1498 msgid "You must be logged in to delete an application."
1499 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1502 #: actions/deleteapplication.php:71
1503 msgid "Application not found."
1504 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1505
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1508 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1509 #: actions/showapplication.php:94
1510 msgid "You are not the owner of this application."
1511 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1512
1513 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1514 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1515 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1516 #: lib/action.php:1409
1517 msgid "There was a problem with your session token."
1518 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1519
1520 #. TRANS: Title for delete application page.
1521 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1522 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1523 msgid "Delete application"
1524 msgstr "Elimina l'aplicació"
1525
1526 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1527 #: actions/deleteapplication.php:152
1528 msgid ""
1529 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1530 "about the application from the database, including all existing user "
1531 "connections."
1532 msgstr ""
1533 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1534 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1535 "existents."
1536
1537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1538 #: actions/deleteapplication.php:161
1539 msgid "Do not delete this application"
1540 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1541
1542 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1543 #: actions/deleteapplication.php:167
1544 msgid "Delete this application"
1545 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1546
1547 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1548 #: actions/deletegroup.php:64
1549 msgid "You must be logged in to delete a group."
1550 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1551
1552 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1553 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1554 #: actions/leavegroup.php:88
1555 msgid "No nickname or ID."
1556 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1557
1558 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1559 #: actions/deletegroup.php:107
1560 msgid "You are not allowed to delete this group."
1561 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1564 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1565 #: actions/deletegroup.php:150
1566 #, php-format
1567 msgid "Could not delete group %s."
1568 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1569
1570 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1571 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1572 #: actions/deletegroup.php:159
1573 #, php-format
1574 msgid "Deleted group %s"
1575 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1576
1577 #. TRANS: Title of delete group page.
1578 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1579 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1580 msgid "Delete group"
1581 msgstr "Elimina el grup"
1582
1583 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1584 #: actions/deletegroup.php:206
1585 msgid ""
1586 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1587 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1588 "will still appear in individual timelines."
1589 msgstr ""
1590 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1591 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1592 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1593
1594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1595 #: actions/deletegroup.php:224
1596 msgid "Do not delete this group"
1597 msgstr "No eliminis aquest grup"
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1600 #: actions/deletegroup.php:231
1601 msgid "Delete this group"
1602 msgstr "Elimina aquest grup"
1603
1604 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1608 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1609 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1610 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1611 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1612 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1613 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1614 #: lib/settingsaction.php:72
1615 msgid "Not logged in."
1616 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1617
1618 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1619 #: actions/deletenotice.php:110
1620 msgid ""
1621 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1622 "be undone."
1623 msgstr ""
1624 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1625 "desfer."
1626
1627 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1629 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1630 msgid "Delete notice"
1631 msgstr "Elimina l'avís"
1632
1633 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1634 #: actions/deletenotice.php:152
1635 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1636 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1639 #: actions/deletenotice.php:159
1640 msgid "Do not delete this notice"
1641 msgstr "No eliminis aquest avís"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1644 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1645 msgid "Delete this notice"
1646 msgstr "Elimina aquest avís"
1647
1648 #: actions/deleteuser.php:67
1649 msgid "You cannot delete users."
1650 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1651
1652 #: actions/deleteuser.php:74
1653 msgid "You can only delete local users."
1654 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1655
1656 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1657 msgid "Delete user"
1658 msgstr "Elimina l'usuari"
1659
1660 #: actions/deleteuser.php:136
1661 msgid ""
1662 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1663 "the user from the database, without a backup."
1664 msgstr ""
1665 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1666 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1669 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1670 msgid "Delete this user"
1671 msgstr "Elimina l'usuari"
1672
1673 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1674 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1675 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1676 msgid "Design"
1677 msgstr "Disseny"
1678
1679 #: actions/designadminpanel.php:74
1680 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1681 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1682
1683 #: actions/designadminpanel.php:335
1684 msgid "Invalid logo URL."
1685 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1686
1687 #: actions/designadminpanel.php:340
1688 msgid "Invalid SSL logo URL."
1689 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
1690
1691 #: actions/designadminpanel.php:344
1692 #, php-format
1693 msgid "Theme not available: %s."
1694 msgstr "Tema no disponible: %s."
1695
1696 #: actions/designadminpanel.php:448
1697 msgid "Change logo"
1698 msgstr "Canvia el logotip"
1699
1700 #: actions/designadminpanel.php:453
1701 msgid "Site logo"
1702 msgstr "Logotip del lloc"
1703
1704 #: actions/designadminpanel.php:457
1705 msgid "SSL logo"
1706 msgstr "Logotip SSL"
1707
1708 #: actions/designadminpanel.php:469
1709 msgid "Change theme"
1710 msgstr "Canvia el tema"
1711
1712 #: actions/designadminpanel.php:486
1713 msgid "Site theme"
1714 msgstr "Tema del lloc"
1715
1716 #: actions/designadminpanel.php:487
1717 msgid "Theme for the site."
1718 msgstr "Tema del lloc."
1719
1720 #: actions/designadminpanel.php:493
1721 msgid "Custom theme"
1722 msgstr "Tema personalitzat"
1723
1724 #: actions/designadminpanel.php:497
1725 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1726 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1727
1728 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1729 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1730 msgid "Change background image"
1731 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1732
1733 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1734 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1735 #: lib/designsettings.php:183
1736 msgid "Background"
1737 msgstr "Fons"
1738
1739 #: actions/designadminpanel.php:522
1740 #, php-format
1741 msgid ""
1742 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1743 "$s."
1744 msgstr ""
1745 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1746
1747 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1748 #: actions/designadminpanel.php:553
1749 msgid "On"
1750 msgstr "Activada"
1751
1752 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1753 #: actions/designadminpanel.php:570
1754 msgid "Off"
1755 msgstr "Desactivada"
1756
1757 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1758 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1759 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1760 msgid "Turn background image on or off."
1761 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1762
1763 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1764 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1765 msgid "Tile background image"
1766 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1767
1768 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1769 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1770 msgid "Change colours"
1771 msgstr "Canvia els colors"
1772
1773 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1774 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1775 msgid "Content"
1776 msgstr "Contingut"
1777
1778 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1779 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1780 msgid "Sidebar"
1781 msgstr "Barra lateral"
1782
1783 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1784 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1785 msgid "Text"
1786 msgstr "Text"
1787
1788 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1789 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1790 msgid "Links"
1791 msgstr "Enllaços"
1792
1793 #: actions/designadminpanel.php:677
1794 msgid "Advanced"
1795 msgstr "Avançat"
1796
1797 #: actions/designadminpanel.php:681
1798 msgid "Custom CSS"
1799 msgstr "CSS personalitzat"
1800
1801 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1802 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1803 msgid "Use defaults"
1804 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1805
1806 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1807 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1808 msgid "Restore default designs"
1809 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1810
1811 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1812 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1813 msgid "Reset back to default"
1814 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1815
1816 #. TRANS: Submit button title.
1817 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1818 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1819 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1820 #: lib/applicationeditform.php:357
1821 msgid "Save"
1822 msgstr "Desa"
1823
1824 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1825 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1826 msgid "Save design"
1827 msgstr "Desa el disseny"
1828
1829 #: actions/disfavor.php:81
1830 msgid "This notice is not a favorite!"
1831 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1832
1833 #: actions/disfavor.php:94
1834 msgid "Add to favorites"
1835 msgstr "Afegeix als preferits"
1836
1837 #: actions/doc.php:158
1838 #, php-format
1839 msgid "No such document \"%s\""
1840 msgstr "No existeix el document «%s»"
1841
1842 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1843 #. TRANS: Form legend.
1844 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1845 msgid "Edit application"
1846 msgstr "Edita l'aplicació"
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1849 #: actions/editapplication.php:66
1850 msgid "You must be logged in to edit an application."
1851 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1854 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1855 msgid "No such application."
1856 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1857
1858 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1859 #: actions/editapplication.php:167
1860 msgid "Use this form to edit your application."
1861 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1862
1863 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1864 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1865 msgid "Name is required."
1866 msgstr "Cal un nom."
1867
1868 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1869 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1870 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1871 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1872
1873 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1874 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1875 msgid "Name already in use. Try another one."
1876 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1877
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1879 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1880 msgid "Description is required."
1881 msgstr "Cal una descripció."
1882
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1884 #: actions/editapplication.php:208
1885 msgid "Source URL is too long."
1886 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1887
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1889 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1890 msgid "Source URL is not valid."
1891 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1894 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1895 msgid "Organization is required."
1896 msgstr "Cal una organització."
1897
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1899 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1900 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1901 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1902
1903 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1904 msgid "Organization homepage is required."
1905 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1906
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1908 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1909 msgid "Callback is too long."
1910 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1911
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1913 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1914 msgid "Callback URL is not valid."
1915 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1916
1917 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1918 #: actions/editapplication.php:282
1919 msgid "Could not update application."
1920 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1921
1922 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1923 #: actions/editgroup.php:55
1924 #, php-format
1925 msgid "Edit %s group"
1926 msgstr "Edita el grup %s"
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1929 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1930 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1931 msgid "You must be logged in to create a group."
1932 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1935 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1936 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1937 msgid "You must be an admin to edit the group."
1938 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1939
1940 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1941 #: actions/editgroup.php:161
1942 msgid "Use this form to edit the group."
1943 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1944
1945 #. TRANS: Group edit form validation error.
1946 #. TRANS: Group create form validation error.
1947 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1948 #, php-format
1949 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1950 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1951
1952 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1953 #: actions/editgroup.php:281
1954 msgid "Could not update group."
1955 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1956
1957 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1958 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1959 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1960 msgid "Could not create aliases."
1961 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1962
1963 #. TRANS: Group edit form success message.
1964 #: actions/editgroup.php:305
1965 msgid "Options saved."
1966 msgstr "Configuració guardada."
1967
1968 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1969 #: actions/emailsettings.php:61
1970 msgid "Email settings"
1971 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1972
1973 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1974 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1975 #: actions/emailsettings.php:76
1976 #, php-format
1977 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1978 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1979
1980 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1981 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1982 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1983 msgid "Email address"
1984 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1985
1986 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1987 #: actions/emailsettings.php:112
1988 msgid "Current confirmed email address."
1989 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1990
1991 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1992 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1993 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1994 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1995 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1996 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1997 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1998 #: actions/smssettings.php:180
1999 msgctxt "BUTTON"
2000 msgid "Remove"
2001 msgstr "Elimina"
2002
2003 #: actions/emailsettings.php:122
2004 msgid ""
2005 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2006 "a message with further instructions."
2007 msgstr ""
2008 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2009 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2010
2011 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2012 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2013 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2014 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2015 #. TRANS: organization.
2016 #: actions/emailsettings.php:139
2017 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2018 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2019
2020 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2021 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2022 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2023 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2024 #: actions/smssettings.php:162
2025 msgctxt "BUTTON"
2026 msgid "Add"
2027 msgstr "Afegeix"
2028
2029 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2030 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2031 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2032 msgid "Incoming email"
2033 msgstr "Correu electrònic entrant"
2034
2035 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2036 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2037 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2038 msgid "Send email to this address to post new notices."
2039 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2040
2041 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2042 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2043 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2044 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2045 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2046
2047 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2048 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2049 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2050 msgctxt "BUTTON"
2051 msgid "New"
2052 msgstr "Nou"
2053
2054 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2055 #: actions/emailsettings.php:178
2056 msgid "Email preferences"
2057 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2060 #: actions/emailsettings.php:186
2061 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2062 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 #: actions/emailsettings.php:192
2066 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2067 msgstr ""
2068 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 #: actions/emailsettings.php:199
2072 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2073 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 #: actions/emailsettings.php:205
2077 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2078 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 #: actions/emailsettings.php:211
2082 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2083 msgstr ""
2084 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2085
2086 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2087 #: actions/emailsettings.php:218
2088 msgid "I want to post notices by email."
2089 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 #: actions/emailsettings.php:225
2093 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2094 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2095
2096 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2097 #: actions/emailsettings.php:346
2098 msgid "Email preferences saved."
2099 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2102 #: actions/emailsettings.php:366
2103 msgid "No email address."
2104 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2107 #: actions/emailsettings.php:374
2108 msgid "Cannot normalize that email address"
2109 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2112 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2113 #: actions/siteadminpanel.php:144
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 #: actions/emailsettings.php:383
2119 msgid "That is already your email address."
2120 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2121
2122 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2123 #: actions/emailsettings.php:387
2124 msgid "That email address already belongs to another user."
2125 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2126
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2130 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2131 #: actions/smssettings.php:373
2132 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2133 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2136 #: actions/emailsettings.php:411
2137 msgid ""
2138 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2139 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2140 msgstr ""
2141 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2142 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2143 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2144
2145 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2146 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2147 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2148 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2149 #: actions/smssettings.php:408
2150 msgid "No pending confirmation to cancel."
2151 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2152
2153 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2154 #: actions/emailsettings.php:437
2155 msgid "That is the wrong email address."
2156 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2157
2158 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2159 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2160 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2161 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2162 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2163
2164 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2165 #: actions/emailsettings.php:451
2166 msgid "Email confirmation cancelled."
2167 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2168
2169 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2170 #. TRANS: registered for the active user.
2171 #: actions/emailsettings.php:471
2172 msgid "That is not your email address."
2173 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2174
2175 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2176 #: actions/emailsettings.php:492
2177 msgid "The email address was removed."
2178 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2179
2180 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2181 msgid "No incoming email address."
2182 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2183
2184 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2186 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2187 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2188 msgid "Couldn't update user record."
2189 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2190
2191 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2192 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2193 msgid "Incoming email address removed."
2194 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2195
2196 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2197 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2198 msgid "New incoming email address added."
2199 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2200
2201 #: actions/favor.php:79
2202 msgid "This notice is already a favorite!"
2203 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2204
2205 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2206 msgid "Disfavor favorite"
2207 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2208
2209 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2210 #: lib/publicgroupnav.php:93
2211 msgid "Popular notices"
2212 msgstr "Avisos populars"
2213
2214 #: actions/favorited.php:67
2215 #, php-format
2216 msgid "Popular notices, page %d"
2217 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2218
2219 #: actions/favorited.php:79
2220 msgid "The most popular notices on the site right now."
2221 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2222
2223 #: actions/favorited.php:150
2224 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2225 msgstr ""
2226 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2227 "cap encara."
2228
2229 #: actions/favorited.php:153
2230 msgid ""
2231 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2232 "next to any notice you like."
2233 msgstr ""
2234 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2235 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2236
2237 #: actions/favorited.php:156
2238 #, php-format
2239 msgid ""
2240 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2241 "notice to your favorites!"
2242 msgstr ""
2243 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2244 "afegir un avís als vostres preferits!"
2245
2246 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2247 #: lib/personalgroupnav.php:118
2248 #, php-format
2249 msgid "%s's favorite notices"
2250 msgstr "Avisos preferits de %s"
2251
2252 #: actions/favoritesrss.php:115
2253 #, php-format
2254 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2255 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2256
2257 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2258 #: lib/publicgroupnav.php:89
2259 msgid "Featured users"
2260 msgstr "Usuaris destacats"
2261
2262 #: actions/featured.php:71
2263 #, php-format
2264 msgid "Featured users, page %d"
2265 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2266
2267 #: actions/featured.php:99
2268 #, php-format
2269 msgid "A selection of some great users on %s"
2270 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2271
2272 #: actions/file.php:34
2273 msgid "No notice ID."
2274 msgstr "Cap ID d'avís."
2275
2276 #: actions/file.php:38
2277 msgid "No notice."
2278 msgstr "Cap avís."
2279
2280 #: actions/file.php:42
2281 msgid "No attachments."
2282 msgstr "Cap adjunció."
2283
2284 #: actions/file.php:51
2285 msgid "No uploaded attachments."
2286 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2287
2288 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2289 msgid "Not expecting this response!"
2290 msgstr "Resposta inesperada!"
2291
2292 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2293 msgid "User being listened to does not exist."
2294 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2295
2296 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2297 msgid "You can use the local subscription!"
2298 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2299
2300 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2301 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2302 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2303
2304 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2305 msgid "You are not authorized."
2306 msgstr "No esteu autoritzat."
2307
2308 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2309 msgid "Could not convert request token to access token."
2310 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2311
2312 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2313 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2314 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2315
2316 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2317 msgid "Error updating remote profile."
2318 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2319
2320 #: actions/getfile.php:79
2321 msgid "No such file."
2322 msgstr "No existeix el fitxer."
2323
2324 #: actions/getfile.php:83
2325 msgid "Cannot read file."
2326 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2327
2328 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2329 msgid "Invalid role."
2330 msgstr "Rol no vàlid."
2331
2332 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2333 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2334 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2335
2336 #: actions/grantrole.php:75
2337 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2338 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2339
2340 #: actions/grantrole.php:82
2341 msgid "User already has this role."
2342 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2346 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2347 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2348 #: lib/profileformaction.php:79
2349 msgid "No profile specified."
2350 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2354 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2355 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2356 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2357 msgid "No profile with that ID."
2358 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2359
2360 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2361 #: actions/makeadmin.php:81
2362 msgid "No group specified."
2363 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2364
2365 #: actions/groupblock.php:91
2366 msgid "Only an admin can block group members."
2367 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2368
2369 #: actions/groupblock.php:95
2370 msgid "User is already blocked from group."
2371 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2372
2373 #: actions/groupblock.php:100
2374 msgid "User is not a member of group."
2375 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2376
2377 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2378 msgid "Block user from group"
2379 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2380
2381 #: actions/groupblock.php:160
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2385 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2386 "the group in the future."
2387 msgstr ""
2388 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2389 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2390
2391 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2392 #: actions/groupblock.php:182
2393 msgid "Do not block this user from this group"
2394 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2395
2396 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2397 #: actions/groupblock.php:189
2398 msgid "Block this user from this group"
2399 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2400
2401 #: actions/groupblock.php:206
2402 msgid "Database error blocking user from group."
2403 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2404
2405 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2406 msgid "No ID."
2407 msgstr "Sense ID."
2408
2409 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2410 msgid "You must be logged in to edit a group."
2411 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2412
2413 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2414 msgid "Group design"
2415 msgstr "Disseny de grup"
2416
2417 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2418 msgid ""
2419 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2420 "palette of your choice."
2421 msgstr ""
2422 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2423 "de colors de la vostra elecció."
2424
2425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2427 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2428 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2429 msgid "Couldn't update your design."
2430 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2431
2432 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2433 msgid "Design preferences saved."
2434 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2435
2436 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2437 msgid "Group logo"
2438 msgstr "Logo del grup"
2439
2440 #: actions/grouplogo.php:153
2441 #, php-format
2442 msgid ""
2443 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2444 msgstr ""
2445 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2446 "fitxer és %s."
2447
2448 #: actions/grouplogo.php:236
2449 msgid "Upload"
2450 msgstr "Puja"
2451
2452 #: actions/grouplogo.php:289
2453 msgid "Crop"
2454 msgstr "Retalla"
2455
2456 #: actions/grouplogo.php:365
2457 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2458 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2459
2460 #: actions/grouplogo.php:399
2461 msgid "Logo updated."
2462 msgstr "Logo actualitzat."
2463
2464 #: actions/grouplogo.php:401
2465 msgid "Failed updating logo."
2466 msgstr "Error en actualitzar logo."
2467
2468 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2469 #. TRANS: %s is the name of the group.
2470 #: actions/groupmembers.php:102
2471 #, php-format
2472 msgid "%s group members"
2473 msgstr "%s membre/s en el grup"
2474
2475 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2476 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2477 #: actions/groupmembers.php:107
2478 #, php-format
2479 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2480 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2481
2482 #: actions/groupmembers.php:122
2483 msgid "A list of the users in this group."
2484 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2485
2486 #: actions/groupmembers.php:186
2487 msgid "Admin"
2488 msgstr "Admin"
2489
2490 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2491 #: actions/groupmembers.php:399
2492 msgctxt "BUTTON"
2493 msgid "Block"
2494 msgstr "Bloca"
2495
2496 #. TRANS: Submit button title.
2497 #: actions/groupmembers.php:403
2498 msgctxt "TOOLTIP"
2499 msgid "Block this user"
2500 msgstr "Bloca aquest usuari"
2501
2502 #: actions/groupmembers.php:498
2503 msgid "Make user an admin of the group"
2504 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2505
2506 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2507 #: actions/groupmembers.php:533
2508 msgctxt "BUTTON"
2509 msgid "Make Admin"
2510 msgstr "Fes-lo administrador"
2511
2512 #. TRANS: Submit button title.
2513 #: actions/groupmembers.php:537
2514 msgctxt "TOOLTIP"
2515 msgid "Make this user an admin"
2516 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2517
2518 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2519 #: actions/grouprss.php:142
2520 #, php-format
2521 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2522 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2523
2524 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2525 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2526 msgid "Groups"
2527 msgstr "Grups"
2528
2529 #: actions/groups.php:64
2530 #, php-format
2531 msgid "Groups, page %d"
2532 msgstr "Grups, pàgina %d"
2533
2534 #: actions/groups.php:90
2535 #, php-format
2536 msgid ""
2537 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2538 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2539 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2540 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2541 "%%%%)"
2542 msgstr ""
2543 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2544 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2545 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2546 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2547 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2548
2549 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2550 msgid "Create a new group"
2551 msgstr "Crea un grup nou"
2552
2553 #: actions/groupsearch.php:52
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2557 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2558 msgstr ""
2559 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2560 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2561
2562 #: actions/groupsearch.php:58
2563 msgid "Group search"
2564 msgstr "Cerca de grups"
2565
2566 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2567 #: actions/peoplesearch.php:83
2568 msgid "No results."
2569 msgstr "Cap resultat."
2570
2571 #: actions/groupsearch.php:82
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2575 "newgroup%%) yourself."
2576 msgstr ""
2577 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2578 "newgroup%%) també."
2579
2580 #: actions/groupsearch.php:85
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2584 "action.newgroup%%) yourself!"
2585 msgstr ""
2586 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2587 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2590 #: actions/groupunblock.php:94
2591 msgid "Only an admin can unblock group members."
2592 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2595 #: actions/groupunblock.php:99
2596 msgid "User is not blocked from group."
2597 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2598
2599 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2600 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2601 msgid "Error removing the block."
2602 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2603
2604 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2605 #: actions/imsettings.php:60
2606 msgid "IM settings"
2607 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2608
2609 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2610 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2611 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2612 #: actions/imsettings.php:74
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2616 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2617 msgstr ""
2618 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2619 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2620
2621 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2622 #: actions/imsettings.php:94
2623 msgid "IM is not available."
2624 msgstr "La MI no és disponible."
2625
2626 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2627 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2628 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2629 msgid "IM address"
2630 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2631
2632 #: actions/imsettings.php:113
2633 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2634 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2635
2636 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2637 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2638 #: actions/imsettings.php:124
2639 #, php-format
2640 msgid ""
2641 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2642 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2643 msgstr ""
2644 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2645 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2646 "llista d'amics?)"
2647
2648 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2649 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2650 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2651 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2652 #. TRANS: person or organization.
2653 #: actions/imsettings.php:143
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2657 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2658 msgstr ""
2659 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2660 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2661 "missatgeria instantània o al GTalk."
2662
2663 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2664 #: actions/imsettings.php:158
2665 msgid "IM preferences"
2666 msgstr "Preferències de MI"
2667
2668 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2669 #: actions/imsettings.php:163
2670 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2671 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2672
2673 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2674 #: actions/imsettings.php:169
2675 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2676 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2677
2678 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2679 #: actions/imsettings.php:175
2680 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2681 msgstr ""
2682 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2683 "subscrita."
2684
2685 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2686 #: actions/imsettings.php:182
2687 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2688 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2689
2690 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2691 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2692 msgid "Preferences saved."
2693 msgstr "S'han desat les preferències."
2694
2695 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2696 #: actions/imsettings.php:312
2697 msgid "No Jabber ID."
2698 msgstr "Cap Jabber ID."
2699
2700 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2701 #: actions/imsettings.php:320
2702 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2703 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2704
2705 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2706 #: actions/imsettings.php:325
2707 msgid "Not a valid Jabber ID"
2708 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2709
2710 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2711 #: actions/imsettings.php:329
2712 msgid "That is already your Jabber ID."
2713 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2714
2715 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2716 #: actions/imsettings.php:333
2717 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2718 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2719
2720 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2721 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2722 #: actions/imsettings.php:361
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2726 "s for sending messages to you."
2727 msgstr ""
2728 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2729 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2730
2731 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2732 #: actions/imsettings.php:391
2733 msgid "That is the wrong IM address."
2734 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2735
2736 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2737 #: actions/imsettings.php:400
2738 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2739 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2740
2741 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2742 #: actions/imsettings.php:405
2743 msgid "IM confirmation cancelled."
2744 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2745
2746 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2747 #. TRANS: registered for the active user.
2748 #: actions/imsettings.php:427
2749 msgid "That is not your Jabber ID."
2750 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2751
2752 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2753 #: actions/imsettings.php:450
2754 msgid "The IM address was removed."
2755 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2756
2757 #: actions/inbox.php:59
2758 #, php-format
2759 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2760 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2761
2762 #: actions/inbox.php:62
2763 #, php-format
2764 msgid "Inbox for %s"
2765 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2766
2767 #: actions/inbox.php:115
2768 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2769 msgstr ""
2770 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2771 "privats."
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2774 #: actions/invite.php:40
2775 msgid "Invites have been disabled."
2776 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2777
2778 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2779 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2780 #: actions/invite.php:44
2781 #, php-format
2782 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2783 msgstr ""
2784 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2785
2786 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2787 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2788 #: actions/invite.php:77
2789 #, php-format
2790 msgid "Invalid email address: %s."
2791 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2792
2793 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2794 #: actions/invite.php:116
2795 msgid "Invitations sent"
2796 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2797
2798 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2799 #: actions/invite.php:119
2800 msgid "Invite new users"
2801 msgstr "Convida nous usuaris"
2802
2803 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2804 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2805 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2806 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2807 #: actions/invite.php:139
2808 msgid "You are already subscribed to this user:"
2809 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2810 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
2811 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
2812
2813 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2814 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2815 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2816 #, php-format
2817 msgctxt "INVITE"
2818 msgid "%1$s (%2$s)"
2819 msgstr "%1$s (%2$s)"
2820
2821 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2822 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2823 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2824 #: actions/invite.php:153
2825 #, fuzzy
2826 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2827 msgid_plural ""
2828 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2829 msgstr[0] ""
2830 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2831 msgstr[1] ""
2832 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2833
2834 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2835 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2836 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2837 #: actions/invite.php:167
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Invitation sent to the following person:"
2840 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2841 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2842 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2843
2844 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2845 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2846 #: actions/invite.php:177
2847 msgid ""
2848 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2849 "on the site. Thanks for growing the community!"
2850 msgstr ""
2851 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2852 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2853
2854 #. TRANS: Form instructions.
2855 #: actions/invite.php:190
2856 msgid ""
2857 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2858 msgstr ""
2859 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2860 "utilitzin aquest servei."
2861
2862 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2863 #: actions/invite.php:217
2864 msgid "Email addresses"
2865 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2866
2867 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2868 #: actions/invite.php:220
2869 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2870 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2871
2872 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2873 #: actions/invite.php:224
2874 msgid "Personal message"
2875 msgstr "Missatge personal"
2876
2877 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2878 #: actions/invite.php:227
2879 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2880 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2881
2882 #. TRANS: Send button for inviting friends
2883 #: actions/invite.php:231
2884 msgctxt "BUTTON"
2885 msgid "Send"
2886 msgstr "Envia"
2887
2888 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2889 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2890 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2891 #: actions/invite.php:263
2892 #, php-format
2893 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2894 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2895
2896 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2897 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2898 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2899 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2900 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2901 #: actions/invite.php:270
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2905 "\n"
2906 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2907 "you know and people who interest you.\n"
2908 "\n"
2909 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2910 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2911 "share your interests.\n"
2912 "\n"
2913 "%1$s said:\n"
2914 "\n"
2915 "%4$s\n"
2916 "\n"
2917 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2918 "\n"
2919 "%5$s\n"
2920 "\n"
2921 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2922 "invitation.\n"
2923 "\n"
2924 "%6$s\n"
2925 "\n"
2926 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2927 "time.\n"
2928 "\n"
2929 "Sincerely, %2$s\n"
2930 msgstr ""
2931 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2932 "\n"
2933 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2934 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2935 "\n"
2936 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2937 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2938 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2939 "\n"
2940 "%1$s said:\n"
2941 "\n"
2942 "%4$s\n"
2943 "\n"
2944 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2945 "\n"
2946 "%5$s\n"
2947 "\n"
2948 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2949 "invitation.\n"
2950 "\n"
2951 "%6$s\n"
2952 "\n"
2953 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2954 "time.\n"
2955 "\n"
2956 "Sincerely, %2$s\n"
2957
2958 #: actions/joingroup.php:60
2959 msgid "You must be logged in to join a group."
2960 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2961
2962 #: actions/joingroup.php:141
2963 #, php-format
2964 msgid "%1$s joined group %2$s"
2965 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2966
2967 #: actions/leavegroup.php:60
2968 msgid "You must be logged in to leave a group."
2969 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2970
2971 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2972 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2973 msgid "You are not a member of that group."
2974 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2975
2976 #: actions/leavegroup.php:137
2977 #, php-format
2978 msgid "%1$s left group %2$s"
2979 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2980
2981 #. TRANS: User admin panel title
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2983 msgctxt "TITLE"
2984 msgid "License"
2985 msgstr "Llicència"
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2989 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2990
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2992 msgid "Invalid license selection."
2993 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2994
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2996 msgid ""
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2998 "license."
2999 msgstr ""
3000 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3001 "«Tots els drets reservats»."
3002
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3006 msgstr ""
3007 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3008
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3010 msgid "Invalid license URL."
3011 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3012
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3014 msgid "Invalid license image URL."
3015 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3016
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3018 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3019 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3020
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3022 msgid "License image must be blank or valid URL."
3023 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3024
3025 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3026 msgid "License selection"
3027 msgstr "Selecció de llicència"
3028
3029 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3030 msgid "Private"
3031 msgstr "Privat"
3032
3033 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3034 msgid "All Rights Reserved"
3035 msgstr "Tots els drets reservats"
3036
3037 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3038 msgid "Creative Commons"
3039 msgstr "Creative Commons"
3040
3041 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3042 msgid "Type"
3043 msgstr "Tipus"
3044
3045 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3046 msgid "Select license"
3047 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3048
3049 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3050 msgid "License details"
3051 msgstr "Detalls de la llicència"
3052
3053 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3054 msgid "Owner"
3055 msgstr "Propietari"
3056
3057 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3058 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3059 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3060
3061 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3062 msgid "License Title"
3063 msgstr "Títol de la llicència"
3064
3065 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3066 msgid "The title of the license."
3067 msgstr "El títol de la llicència."
3068
3069 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3070 msgid "License URL"
3071 msgstr "URL de la llicència"
3072
3073 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3074 msgid "URL for more information about the license."
3075 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3076
3077 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3078 msgid "License Image URL"
3079 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3080
3081 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3082 msgid "URL for an image to display with the license."
3083 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3084
3085 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3086 msgid "Save license settings"
3087 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3088
3089 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3090 msgid "Already logged in."
3091 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3092
3093 #: actions/login.php:148
3094 msgid "Incorrect username or password."
3095 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3096
3097 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3098 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3099 msgstr ""
3100 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3101 "autoritzat."
3102
3103 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3104 msgid "Login"
3105 msgstr "Inici de sessió"
3106
3107 #: actions/login.php:249
3108 msgid "Login to site"
3109 msgstr "Accedir al lloc"
3110
3111 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3112 msgid "Remember me"
3113 msgstr "Recorda'm"
3114
3115 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3116 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3117 msgstr ""
3118 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3119 "compartits!"
3120
3121 #: actions/login.php:269
3122 msgid "Lost or forgotten password?"
3123 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3124
3125 #: actions/login.php:288
3126 msgid ""
3127 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3128 "changing your settings."
3129 msgstr ""
3130 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3131 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3132
3133 #: actions/login.php:292
3134 msgid "Login with your username and password."
3135 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3136
3137 #: actions/login.php:295
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3141 msgstr ""
3142 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3143 "compte."
3144
3145 #: actions/makeadmin.php:92
3146 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3147 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3148
3149 #: actions/makeadmin.php:96
3150 #, php-format
3151 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3152 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3153
3154 #: actions/makeadmin.php:133
3155 #, php-format
3156 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3157 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3158
3159 #: actions/makeadmin.php:146
3160 #, php-format
3161 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3162 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3163
3164 #: actions/microsummary.php:69
3165 msgid "No current status."
3166 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3167
3168 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3169 #: actions/newapplication.php:52
3170 #, fuzzy
3171 msgid "New application"
3172 msgstr "Nova Aplicació"
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3175 #: actions/newapplication.php:65
3176 msgid "You must be logged in to register an application."
3177 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3178
3179 #: actions/newapplication.php:147
3180 msgid "Use this form to register a new application."
3181 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3182
3183 #: actions/newapplication.php:184
3184 msgid "Source URL is required."
3185 msgstr "URL d'origen requerida."
3186
3187 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3188 msgid "Could not create application."
3189 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3190
3191 #. TRANS: Title for form to create a group.
3192 #: actions/newgroup.php:53
3193 msgid "New group"
3194 msgstr "Nou grup"
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3197 #: actions/newgroup.php:110
3198 msgid "Use this form to create a new group."
3199 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3200
3201 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3202 msgid "New message"
3203 msgstr "Nou missatge"
3204
3205 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3206 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3207 msgid "You can't send a message to this user."
3208 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3209
3210 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3211 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3212 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3213 #: lib/command.php:581
3214 msgid "No content!"
3215 msgstr "Cap contingut!"
3216
3217 #: actions/newmessage.php:161
3218 msgid "No recipient specified."
3219 msgstr "No has especificat el destinatari."
3220
3221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3222 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3223 msgid ""
3224 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3225 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3226
3227 #: actions/newmessage.php:184
3228 msgid "Message sent"
3229 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3230
3231 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3232 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3233 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3234 #, php-format
3235 msgid "Direct message to %s sent."
3236 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3237
3238 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3239 msgid "Ajax Error"
3240 msgstr "Ajax Error"
3241
3242 #: actions/newnotice.php:69
3243 msgid "New notice"
3244 msgstr "Nou avís"
3245
3246 #: actions/newnotice.php:230
3247 msgid "Notice posted"
3248 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3249
3250 #: actions/noticesearch.php:68
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3254 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3255 msgstr ""
3256 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3257 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3258
3259 #: actions/noticesearch.php:78
3260 msgid "Text search"
3261 msgstr "Cerca de text"
3262
3263 #: actions/noticesearch.php:91
3264 #, php-format
3265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3266 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3267
3268 #: actions/noticesearch.php:121
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3272 "status_textarea=%s)!"
3273 msgstr ""
3274 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3275 "status_textarea=%s)!"
3276
3277 #: actions/noticesearch.php:124
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3281 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3282 msgstr ""
3283 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3284 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3285
3286 #: actions/noticesearchrss.php:96
3287 #, php-format
3288 msgid "Updates with \"%s\""
3289 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3290
3291 #: actions/noticesearchrss.php:98
3292 #, php-format
3293 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3294 msgstr ""
3295 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3296
3297 #: actions/nudge.php:85
3298 #, fuzzy
3299 msgid ""
3300 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3301 "address yet."
3302 msgstr ""
3303 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3304 "l'adreça electrònica."
3305
3306 #: actions/nudge.php:94
3307 msgid "Nudge sent"
3308 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3309
3310 #: actions/nudge.php:97
3311 msgid "Nudge sent!"
3312 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3313
3314 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3315 #: actions/oauthappssettings.php:60
3316 msgid "You must be logged in to list your applications."
3317 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3318
3319 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3320 #: actions/oauthappssettings.php:76
3321 msgid "OAuth applications"
3322 msgstr "Aplicacions OAuth"
3323
3324 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3325 #: actions/oauthappssettings.php:88
3326 msgid "Applications you have registered"
3327 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3328
3329 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3330 #: actions/oauthappssettings.php:141
3331 #, php-format
3332 msgid "You have not registered any applications yet."
3333 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3334
3335 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3337 msgid "Connected applications"
3338 msgstr "Aplicacions connectades"
3339
3340 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3342 #, fuzzy
3343 msgid "The following connections exist for your account."
3344 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3345
3346 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3348 msgid "You are not a user of that application."
3349 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3350
3351 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3352 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3356 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3357
3358 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3359 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3364 "with %2$s."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3369 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3370 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3371
3372 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3374 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3379 "this instance of StatusNet."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3383 msgid "Notice has no profile."
3384 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3385
3386 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3387 #, php-format
3388 msgid "%1$s's status on %2$s"
3389 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3390
3391 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3392 #: actions/oembed.php:168
3393 #, php-format
3394 msgid "Content type %s not supported."
3395 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3396
3397 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3398 #: actions/oembed.php:172
3399 #, php-format
3400 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3401 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3402
3403 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3404 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3405 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "Format de data no suportat."
3408
3409 #: actions/opensearch.php:64
3410 msgid "People Search"
3411 msgstr "Cerca de gent"
3412
3413 #: actions/opensearch.php:67
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Cerca d'avisos"
3416
3417 #: actions/othersettings.php:59
3418 msgid "Other settings"
3419 msgstr "Altres paràmetres"
3420
3421 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3422 #: actions/othersettings.php:71
3423 msgid "Manage various other options."
3424 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3425
3426 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3427 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3428 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3429 #: actions/othersettings.php:111
3430 msgid " (free service)"
3431 msgstr " (servei gratuït)"
3432
3433 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3434 #: actions/othersettings.php:120
3435 msgid "Shorten URLs with"
3436 msgstr "Escurça els URL amb"
3437
3438 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3439 #: actions/othersettings.php:122
3440 msgid "Automatic shortening service to use."
3441 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3442
3443 #. TRANS: Label for checkbox.
3444 #: actions/othersettings.php:128
3445 msgid "View profile designs"
3446 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3447
3448 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3449 #: actions/othersettings.php:130
3450 msgid "Show or hide profile designs."
3451 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3452
3453 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3454 #: actions/othersettings.php:162
3455 #, fuzzy
3456 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3457 msgstr ""
3458 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3459
3460 #: actions/otp.php:69
3461 msgid "No user ID specified."
3462 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3463
3464 #: actions/otp.php:83
3465 msgid "No login token specified."
3466 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3467
3468 #: actions/otp.php:90
3469 msgid "No login token requested."
3470 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3471
3472 #: actions/otp.php:95
3473 msgid "Invalid login token specified."
3474 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3475
3476 #: actions/otp.php:104
3477 msgid "Login token expired."
3478 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3479
3480 #: actions/outbox.php:58
3481 #, php-format
3482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3483 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3484
3485 #: actions/outbox.php:61
3486 #, php-format
3487 msgid "Outbox for %s"
3488 msgstr "Safata de sortida per %s"
3489
3490 #: actions/outbox.php:116
3491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3492 msgstr ""
3493 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3494 "que has enviat."
3495
3496 #: actions/passwordsettings.php:58
3497 msgid "Change password"
3498 msgstr "Canvia la contrasenya"
3499
3500 #: actions/passwordsettings.php:69
3501 msgid "Change your password."
3502 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3503
3504 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3505 msgid "Password change"
3506 msgstr "Contrasenya canviada."
3507
3508 #: actions/passwordsettings.php:104
3509 msgid "Old password"
3510 msgstr "Antiga contrasenya"
3511
3512 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3513 msgid "New password"
3514 msgstr "Nova contrasenya"
3515
3516 #: actions/passwordsettings.php:109
3517 msgid "6 or more characters"
3518 msgstr "6 o més caràcters"
3519
3520 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3521 #: actions/register.php:442
3522 msgid "Confirm"
3523 msgstr "Confirma"
3524
3525 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3526 msgid "Same as password above"
3527 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3528
3529 #: actions/passwordsettings.php:117
3530 msgid "Change"
3531 msgstr "Canvia"
3532
3533 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3534 msgid "Password must be 6 or more characters."
3535 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3536
3537 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3538 msgid "Passwords don't match."
3539 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3540
3541 #: actions/passwordsettings.php:165
3542 msgid "Incorrect old password"
3543 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3544
3545 #: actions/passwordsettings.php:181
3546 msgid "Error saving user; invalid."
3547 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3548
3549 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3550 msgid "Can't save new password."
3551 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3552
3553 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3554 msgid "Password saved."
3555 msgstr "Contrasenya guardada."
3556
3557 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3558 #. TRANS: Menu item for site administration
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3560 msgid "Paths"
3561 msgstr "Camins"
3562
3563 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3564 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3565 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3566 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3571 #, php-format
3572 msgid "Theme directory not readable: %s."
3573 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3574
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3578 #, php-format
3579 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3580 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3581
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3585 #, php-format
3586 msgid "Background directory not writable: %s."
3587 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3588
3589 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3590 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3592 #, php-format
3593 msgid "Locales directory not readable: %s."
3594 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3595
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3599 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3600 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3601
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3604 msgid "Site"
3605 msgstr "Lloc"
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3610 msgid "Server"
3611 msgstr "Servidor"
3612
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3614 msgid "Site's server hostname."
3615 msgstr "Servidor central del lloc."
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3620 msgid "Path"
3621 msgstr "Camí"
3622
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Site path."
3626 msgstr "Camí del lloc"
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Locale directory"
3632 msgstr "Directori de temes"
3633
3634 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Directory path to locales."
3637 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3638
3639 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3640 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3641 msgid "Fancy URLs"
3642 msgstr "URL atractius"
3643
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3645 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3646 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3647
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3649 msgid "Theme"
3650 msgstr "Tema"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Server for themes."
3656 msgstr "Servidor de temes"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3660 msgid "Web path to themes."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3666 msgid "SSL server"
3667 msgstr "Servidor SSL"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3671 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3677 msgid "SSL path"
3678 msgstr "Camí SSL"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3682 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3688 msgid "Directory"
3689 msgstr "Directori"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory where themes are located."
3695 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3699 msgid "Avatars"
3700 msgstr "Avatars"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3704 msgid "Avatar server"
3705 msgstr "Servidor d'avatars"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Server for avatars."
3711 msgstr "Servidor de temes"
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3715 msgid "Avatar path"
3716 msgstr "Camí de l'avatar"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3726 msgid "Avatar directory"
3727 msgstr "Directori d'avatars"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Directory where avatars are located."
3733 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3737 msgid "Backgrounds"
3738 msgstr "Fons"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Server for backgrounds."
3744 msgstr "Servidor de temes"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3748 msgid "Web path to backgrounds."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3753 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3758 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Directory where backgrounds are located."
3765 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3766
3767 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3770 msgid "Attachments"
3771 msgstr "Adjuncions"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Server for attachments."
3777 msgstr "Servidor de temes"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Web path to attachments."
3783 msgstr "Cap adjunció."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3789 msgstr "Servidor de temes"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3793 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Directory where attachments are located."
3800 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3801
3802 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3804 msgid "SSL"
3805 msgstr "SSL"
3806
3807 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3809 msgid "Never"
3810 msgstr "Mai"
3811
3812 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3814 msgid "Sometimes"
3815 msgstr "A vegades"
3816
3817 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3819 msgid "Always"
3820 msgstr "Sempre"
3821
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3823 msgid "Use SSL"
3824 msgstr "Utilitza l'SSL"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3828 #, fuzzy
3829 msgid "When to use SSL."
3830 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Server to direct SSL requests to."
3836 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3837
3838 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3839 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3840 msgid "Save paths"
3841 msgstr "Desa els camins"
3842
3843 #: actions/peoplesearch.php:52
3844 #, php-format
3845 msgid ""
3846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3848 msgstr ""
3849 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3850 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3851
3852 #: actions/peoplesearch.php:58
3853 msgid "People search"
3854 msgstr "Cerca de gent"
3855
3856 #: actions/peopletag.php:68
3857 #, php-format
3858 msgid "Not a valid people tag: %s."
3859 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3860
3861 #: actions/peopletag.php:142
3862 #, php-format
3863 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3864 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3865
3866 #: actions/postnotice.php:95
3867 msgid "Invalid notice content."
3868 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3869
3870 #: actions/postnotice.php:101
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3873 msgstr ""
3874 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3875 "lloc."
3876
3877 #. TRANS: Page title for profile settings.
3878 #: actions/profilesettings.php:61
3879 msgid "Profile settings"
3880 msgstr "Configuració del perfil"
3881
3882 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3883 #: actions/profilesettings.php:73
3884 msgid ""
3885 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3886 msgstr ""
3887 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3888 "pugui conèixer millor."
3889
3890 #. TRANS: Profile settings form legend.
3891 #: actions/profilesettings.php:102
3892 msgid "Profile information"
3893 msgstr "Informació del perfil"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:113
3897 #, fuzzy
3898 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3899 msgstr ""
3900 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3901
3902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3903 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3904 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3905 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3906 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3907 msgid "Full name"
3908 msgstr "Nom complet"
3909
3910 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3911 #. TRANS: Form input field label.
3912 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3913 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3914 msgid "Homepage"
3915 msgstr "Pàgina personal"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:125
3919 #, fuzzy
3920 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3921 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3924 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3925 #. TRANS: biography (%d).
3926 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3927 #, fuzzy, php-format
3928 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3929 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3930 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3931 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3935 msgid "Describe yourself and your interests"
3936 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3937
3938 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3939 #. TRANS: their biography.
3940 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3941 msgid "Bio"
3942 msgstr "Biografia"
3943
3944 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3945 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3946 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3947 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3948 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3949 #: lib/userprofile.php:167
3950 msgid "Location"
3951 msgstr "Ubicació"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3954 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3955 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3956 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3957
3958 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3959 #: actions/profilesettings.php:157
3960 msgid "Share my current location when posting notices"
3961 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
3962
3963 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3964 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3965 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3966 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3967 msgid "Tags"
3968 msgstr "Etiquetes"
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3971 #: actions/profilesettings.php:168
3972 msgid ""
3973 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3974 msgstr ""
3975 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3976 "espais"
3977
3978 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3979 #: actions/profilesettings.php:173
3980 msgid "Language"
3981 msgstr "Llengua"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3984 #: actions/profilesettings.php:175
3985 msgid "Preferred language"
3986 msgstr "Llengua preferida"
3987
3988 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3989 #: actions/profilesettings.php:185
3990 msgid "Timezone"
3991 msgstr "Fus horari"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3994 #: actions/profilesettings.php:187
3995 msgid "What timezone are you normally in?"
3996 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3997
3998 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3999 #: actions/profilesettings.php:193
4000 msgid ""
4001 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4002 msgstr ""
4003 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4004 "humans)"
4005
4006 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4007 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4008 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4009 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4012 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4013 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4014 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4015
4016 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4017 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4018 msgid "Timezone not selected."
4019 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4020
4021 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4022 #: actions/profilesettings.php:281
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4025 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
4026
4027 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4028 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4029 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4030 #, php-format
4031 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4032 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4033
4034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4035 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4036 #: actions/profilesettings.php:351
4037 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4038 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4039
4040 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4041 #: actions/profilesettings.php:409
4042 msgid "Couldn't save location prefs."
4043 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4044
4045 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4046 #: actions/profilesettings.php:422
4047 msgid "Couldn't save profile."
4048 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
4049
4050 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4051 #: actions/profilesettings.php:431
4052 msgid "Couldn't save tags."
4053 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
4054
4055 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4056 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4057 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4058 msgid "Settings saved."
4059 msgstr "S'ha desat la configuració."
4060
4061 #: actions/public.php:83
4062 #, php-format
4063 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4064 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4065
4066 #: actions/public.php:92
4067 msgid "Could not retrieve public stream."
4068 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4069
4070 #: actions/public.php:130
4071 #, php-format
4072 msgid "Public timeline, page %d"
4073 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4074
4075 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4076 msgid "Public timeline"
4077 msgstr "Línia temporal pública"
4078
4079 #: actions/public.php:160
4080 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4081 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4082
4083 #: actions/public.php:164
4084 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4085 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4086
4087 #: actions/public.php:168
4088 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4089 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4090
4091 #: actions/public.php:188
4092 #, php-format
4093 msgid ""
4094 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4095 "yet."
4096 msgstr ""
4097 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4098 "enviat res encara."
4099
4100 #: actions/public.php:191
4101 msgid "Be the first to post!"
4102 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4103
4104 #: actions/public.php:195
4105 #, php-format
4106 msgid ""
4107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4108 msgstr ""
4109 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4110 "escriure-hi!"
4111
4112 #: actions/public.php:242
4113 #, php-format
4114 msgid ""
4115 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4116 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4117 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4118 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4119 msgstr ""
4120 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4121 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4122 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4123 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4124
4125 #: actions/public.php:247
4126 #, php-format
4127 msgid ""
4128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4130 "tool."
4131 msgstr ""
4132 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4133 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4134
4135 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4136 #: actions/publictagcloud.php:57
4137 msgid "Public tag cloud"
4138 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4139
4140 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4141 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4142 #: actions/publictagcloud.php:65
4143 #, fuzzy, php-format
4144 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4145 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
4146
4147 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4148 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4149 #. TRANS: and do not change the URL part.
4150 #: actions/publictagcloud.php:74
4151 #, php-format
4152 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4153 msgstr ""
4154 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4155 "%%)."
4156
4157 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4158 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4159 #: actions/publictagcloud.php:79
4160 msgid "Be the first to post one!"
4161 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4162
4163 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4164 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4165 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4166 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4167 #. TRANS: and do not change the URL part.
4168 #: actions/publictagcloud.php:87
4169 #, php-format
4170 msgid ""
4171 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4172 "one!"
4173 msgstr ""
4174 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4175 "escriure'n un!"
4176
4177 #: actions/publictagcloud.php:146
4178 msgid "Tag cloud"
4179 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4180
4181 #: actions/recoverpassword.php:36
4182 msgid "You are already logged in!"
4183 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4184
4185 #: actions/recoverpassword.php:62
4186 msgid "No such recovery code."
4187 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4188
4189 #: actions/recoverpassword.php:66
4190 msgid "Not a recovery code."
4191 msgstr "No és un codi de recuperació."
4192
4193 #: actions/recoverpassword.php:73
4194 msgid "Recovery code for unknown user."
4195 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4196
4197 #: actions/recoverpassword.php:86
4198 msgid "Error with confirmation code."
4199 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4200
4201 #: actions/recoverpassword.php:97
4202 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4203 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4204
4205 #: actions/recoverpassword.php:111
4206 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4207 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4208
4209 #: actions/recoverpassword.php:152
4210 msgid ""
4211 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4212 "the email address you have stored in your account."
4213 msgstr ""
4214 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4215 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4216
4217 #: actions/recoverpassword.php:158
4218 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4219 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4220
4221 #: actions/recoverpassword.php:188
4222 msgid "Password recovery"
4223 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4224
4225 #: actions/recoverpassword.php:191
4226 msgid "Nickname or email address"
4227 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4228
4229 #: actions/recoverpassword.php:193
4230 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4231 msgstr ""
4232 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4233 "electrònic registrada."
4234
4235 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4236 msgid "Recover"
4237 msgstr "Recupera"
4238
4239 #: actions/recoverpassword.php:208
4240 msgid "Reset password"
4241 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4242
4243 #: actions/recoverpassword.php:209
4244 msgid "Recover password"
4245 msgstr "Recupera la contrasenya"
4246
4247 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4248 msgid "Password recovery requested"
4249 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4250
4251 #: actions/recoverpassword.php:213
4252 msgid "Unknown action"
4253 msgstr "Acció desconeguda"
4254
4255 #: actions/recoverpassword.php:236
4256 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4257 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4258
4259 #: actions/recoverpassword.php:243
4260 msgid "Reset"
4261 msgstr "Reinicialitza"
4262
4263 #: actions/recoverpassword.php:252
4264 msgid "Enter a nickname or email address."
4265 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4266
4267 #: actions/recoverpassword.php:282
4268 msgid "No user with that email address or username."
4269 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4270
4271 #: actions/recoverpassword.php:299
4272 msgid "No registered email address for that user."
4273 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4274
4275 #: actions/recoverpassword.php:313
4276 msgid "Error saving address confirmation."
4277 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4278
4279 #: actions/recoverpassword.php:338
4280 msgid ""
4281 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4282 "address registered to your account."
4283 msgstr ""
4284 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4285 "correu electrònic registrada."
4286
4287 #: actions/recoverpassword.php:357
4288 msgid "Unexpected password reset."
4289 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4290
4291 #: actions/recoverpassword.php:365
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Password must be 6 characters or more."
4294 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4295
4296 #: actions/recoverpassword.php:369
4297 msgid "Password and confirmation do not match."
4298 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4299
4300 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4301 msgid "Error setting user."
4302 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4303
4304 #: actions/recoverpassword.php:395
4305 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4306 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4307
4308 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4309 msgid "Sorry, only invited people can register."
4310 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4311
4312 #: actions/register.php:99
4313 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4314 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4315
4316 #: actions/register.php:119
4317 msgid "Registration successful"
4318 msgstr "Registre satisfactori"
4319
4320 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4321 msgid "Register"
4322 msgstr "Registre"
4323
4324 #: actions/register.php:142
4325 msgid "Registration not allowed."
4326 msgstr "Registre no permès."
4327
4328 #: actions/register.php:205
4329 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4330 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4331
4332 #: actions/register.php:219
4333 msgid "Email address already exists."
4334 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4335
4336 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4337 msgid "Invalid username or password."
4338 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4339
4340 #: actions/register.php:352
4341 msgid ""
4342 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4343 "link up to friends and colleagues. "
4344 msgstr ""
4345 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4346 "enllaçar a amics i col·legues. "
4347
4348 #: actions/register.php:434
4349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4350 msgstr ""
4351 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4352
4353 #: actions/register.php:439
4354 msgid "6 or more characters. Required."
4355 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4356
4357 #: actions/register.php:443
4358 msgid "Same as password above. Required."
4359 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4360
4361 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4362 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4363 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4364 msgid "Email"
4365 msgstr "Correu electrònic"
4366
4367 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4368 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4369 msgstr ""
4370 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4371
4372 #: actions/register.php:459
4373 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4374 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4375
4376 #: actions/register.php:464
4377 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4378 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4379
4380 #: actions/register.php:525
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4384 msgstr ""
4385 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4386
4387 #: actions/register.php:535
4388 #, php-format
4389 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4390 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4391
4392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4393 #: actions/register.php:539
4394 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4395 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4396
4397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4398 #: actions/register.php:542
4399 msgid "All rights reserved."
4400 msgstr "Tots els drets reservats."
4401
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4403 #: actions/register.php:547
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4407 "email address, IM address, and phone number."
4408 msgstr ""
4409 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4410 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4411 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4412
4413 #: actions/register.php:590
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4417 "want to...\n"
4418 "\n"
4419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4421 "notices through instant messages.\n"
4422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4423 "share your interests. \n"
4424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4425 "others more about you. \n"
4426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4427 "missed. \n"
4428 "\n"
4429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4430 msgstr ""
4431 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4432 "d'ara, podríeu voler...\n"
4433 "\n"
4434 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4435 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4436 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4437 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4438 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4439 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4440 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4441 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4442 "conèixer les característiques del servei. \n"
4443 "\n"
4444 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4445
4446 #: actions/register.php:614
4447 msgid ""
4448 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4449 "to confirm your email address.)"
4450 msgstr ""
4451 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4452 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4453
4454 #: actions/remotesubscribe.php:98
4455 #, php-format
4456 msgid ""
4457 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4458 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4459 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4460 msgstr ""
4461 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4462 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4463 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4464 "vostre perfil a continuació."
4465
4466 #: actions/remotesubscribe.php:112
4467 msgid "Remote subscribe"
4468 msgstr "Subscripció remota"
4469
4470 #: actions/remotesubscribe.php:124
4471 msgid "Subscribe to a remote user"
4472 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4473
4474 #: actions/remotesubscribe.php:129
4475 msgid "User nickname"
4476 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4477
4478 #: actions/remotesubscribe.php:130
4479 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4480 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4481
4482 #: actions/remotesubscribe.php:133
4483 msgid "Profile URL"
4484 msgstr "URL del perfil"
4485
4486 #: actions/remotesubscribe.php:134
4487 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4488 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4489
4490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4491 #: lib/userprofile.php:411
4492 msgid "Subscribe"
4493 msgstr "Subscriu-m'hi"
4494
4495 #: actions/remotesubscribe.php:159
4496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4497 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4498
4499 #: actions/remotesubscribe.php:168
4500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4501 msgstr ""
4502 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4503 "XRDS vàlid)."
4504
4505 #: actions/remotesubscribe.php:176
4506 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4507 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4508
4509 #: actions/remotesubscribe.php:183
4510 msgid "Couldn’t get a request token."
4511 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4512
4513 #: actions/repeat.php:57
4514 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4515 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4516
4517 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4518 msgid "No notice specified."
4519 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4520
4521 #: actions/repeat.php:76
4522 msgid "You can't repeat your own notice."
4523 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4524
4525 #: actions/repeat.php:90
4526 msgid "You already repeated that notice."
4527 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4528
4529 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4530 msgid "Repeated"
4531 msgstr "Repetit"
4532
4533 #: actions/repeat.php:119
4534 msgid "Repeated!"
4535 msgstr "Repetit!"
4536
4537 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4538 #: lib/personalgroupnav.php:108
4539 #, php-format
4540 msgid "Replies to %s"
4541 msgstr "Respostes a %s"
4542
4543 #: actions/replies.php:128
4544 #, php-format
4545 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4546 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4547
4548 #: actions/replies.php:145
4549 #, php-format
4550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4552
4553 #: actions/replies.php:152
4554 #, php-format
4555 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4556 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4557
4558 #: actions/replies.php:159
4559 #, php-format
4560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4561 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4562
4563 #: actions/replies.php:199
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4567 "notice to them yet."
4568 msgstr ""
4569 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4570
4571 #: actions/replies.php:204
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4575 "[join groups](%%action.groups%%)."
4576 msgstr ""
4577 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4578 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4579
4580 #: actions/replies.php:206
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4584 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4585 msgstr ""
4586 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4587 "status_textarea=%s)!"
4588
4589 #: actions/repliesrss.php:72
4590 #, php-format
4591 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4592 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4593
4594 #: actions/revokerole.php:75
4595 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4596 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4597
4598 #: actions/revokerole.php:82
4599 msgid "User doesn't have this role."
4600 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4601
4602 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4603 msgid "StatusNet"
4604 msgstr "StatusNet"
4605
4606 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4607 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4608 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4609
4610 #: actions/sandbox.php:72
4611 msgid "User is already sandboxed."
4612 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4613
4614 #. TRANS: Menu item for site administration
4615 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4616 #: lib/adminpanelaction.php:379
4617 msgid "Sessions"
4618 msgstr "Sessions"
4619
4620 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4621 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4622 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4623
4624 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4625 msgid "Handle sessions"
4626 msgstr "Gestiona les sessions"
4627
4628 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4629 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4630 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4631
4632 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4633 msgid "Session debugging"
4634 msgstr "Depuració de la sessió"
4635
4636 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4637 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4638 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4639
4640 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4641 msgid "Save site settings"
4642 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4643
4644 #: actions/showapplication.php:82
4645 msgid "You must be logged in to view an application."
4646 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4647
4648 #: actions/showapplication.php:157
4649 msgid "Application profile"
4650 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4651
4652 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4653 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4654 msgid "Icon"
4655 msgstr "Icona"
4656
4657 #. TRANS: Form input field label for application name.
4658 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4659 #: lib/applicationeditform.php:190
4660 msgid "Name"
4661 msgstr "Nom"
4662
4663 #. TRANS: Form input field label.
4664 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4665 msgid "Organization"
4666 msgstr "Organització"
4667
4668 #. TRANS: Form input field label.
4669 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4670 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4671 msgid "Description"
4672 msgstr "Descripció"
4673
4674 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4675 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4676 #: lib/profileaction.php:187
4677 msgid "Statistics"
4678 msgstr "Estadístiques"
4679
4680 #: actions/showapplication.php:203
4681 #, php-format
4682 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4683 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4684
4685 #: actions/showapplication.php:213
4686 msgid "Application actions"
4687 msgstr "Accions d'aplicació"
4688
4689 #: actions/showapplication.php:236
4690 msgid "Reset key & secret"
4691 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4692
4693 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4694 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4695 msgid "Delete"
4696 msgstr "Elimina"
4697
4698 #: actions/showapplication.php:261
4699 msgid "Application info"
4700 msgstr "Informació de l'aplicació"
4701
4702 #: actions/showapplication.php:263
4703 msgid "Consumer key"
4704 msgstr "Clau del consumidor"
4705
4706 #: actions/showapplication.php:268
4707 msgid "Consumer secret"
4708 msgstr "Secreta del consumidor"
4709
4710 #: actions/showapplication.php:273
4711 msgid "Request token URL"
4712 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4713
4714 #: actions/showapplication.php:278
4715 msgid "Access token URL"
4716 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4717
4718 #: actions/showapplication.php:283
4719 msgid "Authorize URL"
4720 msgstr "Autoritza l'URL"
4721
4722 #: actions/showapplication.php:288
4723 msgid ""
4724 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4725 "signature method."
4726 msgstr ""
4727 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4728 "signatures en text net."
4729
4730 #: actions/showapplication.php:309
4731 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4732 msgstr ""
4733 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4734
4735 #: actions/showfavorites.php:79
4736 #, php-format
4737 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4738 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4739
4740 #: actions/showfavorites.php:132
4741 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4742 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4743
4744 #: actions/showfavorites.php:171
4745 #, php-format
4746 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4747 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4748
4749 #: actions/showfavorites.php:178
4750 #, php-format
4751 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4752 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4753
4754 #: actions/showfavorites.php:185
4755 #, php-format
4756 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4757 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4758
4759 #: actions/showfavorites.php:206
4760 msgid ""
4761 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4762 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4763 msgstr ""
4764 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4765 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4766
4767 #: actions/showfavorites.php:208
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4771 "would add to their favorites :)"
4772 msgstr ""
4773 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4774 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4775
4776 #: actions/showfavorites.php:212
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4780 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4781 "their favorites :)"
4782 msgstr ""
4783 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4784 "afegir un avís als vostres preferits!"
4785
4786 #: actions/showfavorites.php:243
4787 msgid "This is a way to share what you like."
4788 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4789
4790 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4791 #: actions/showgroup.php:75
4792 #, php-format
4793 msgid "%s group"
4794 msgstr "%s grup"
4795
4796 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4797 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4798 #: actions/showgroup.php:79
4799 #, php-format
4800 msgid "%1$s group, page %2$d"
4801 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4802
4803 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4804 #: actions/showgroup.php:220
4805 msgid "Group profile"
4806 msgstr "Perfil del grup"
4807
4808 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4809 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4810 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4811 msgid "URL"
4812 msgstr "URL"
4813
4814 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4815 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4816 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4817 msgid "Note"
4818 msgstr "Avisos"
4819
4820 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4821 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4822 msgid "Aliases"
4823 msgstr "Àlies"
4824
4825 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4826 #: actions/showgroup.php:304
4827 msgid "Group actions"
4828 msgstr "Accions del grup"
4829
4830 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4831 #: actions/showgroup.php:345
4832 #, php-format
4833 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4834 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4835
4836 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4837 #: actions/showgroup.php:352
4838 #, php-format
4839 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4840 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4841
4842 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4843 #: actions/showgroup.php:359
4844 #, php-format
4845 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4846 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4847
4848 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4849 #: actions/showgroup.php:365
4850 #, php-format
4851 msgid "FOAF for %s group"
4852 msgstr "Safata de sortida per %s"
4853
4854 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4855 #: actions/showgroup.php:402
4856 msgid "Members"
4857 msgstr "Membres"
4858
4859 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4860 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4861 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4862 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4863 msgid "(None)"
4864 msgstr "(Cap)"
4865
4866 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4867 #: actions/showgroup.php:417
4868 msgid "All members"
4869 msgstr "Tots els membres"
4870
4871 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4872 #: actions/showgroup.php:453
4873 msgctxt "LABEL"
4874 msgid "Created"
4875 msgstr "S'ha creat"
4876
4877 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4878 #: actions/showgroup.php:461
4879 msgctxt "LABEL"
4880 msgid "Members"
4881 msgstr "Membres"
4882
4883 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4884 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4885 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4886 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4887 #: actions/showgroup.php:476
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4891 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4892 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4893 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4894 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4895 msgstr ""
4896 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4897 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4898 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4899 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4900 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4901 "%))"
4902
4903 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4904 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4905 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4906 #: actions/showgroup.php:486
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4912 "their life and interests. "
4913 msgstr ""
4914 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4915 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4916 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4917 "curts sobre llur vida i interessos. "
4918
4919 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4920 #: actions/showgroup.php:515
4921 msgid "Admins"
4922 msgstr "Administradors"
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4925 #: actions/showmessage.php:79
4926 msgid "No such message."
4927 msgstr "No existeix el missatge."
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4930 #: actions/showmessage.php:97
4931 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4932 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4933
4934 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4935 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4936 #: actions/showmessage.php:110
4937 #, php-format
4938 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4939 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4940
4941 #. TRANS: Page title for single message display.
4942 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4943 #: actions/showmessage.php:118
4944 #, php-format
4945 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4946 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4947
4948 #: actions/shownotice.php:90
4949 msgid "Notice deleted."
4950 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4951
4952 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4953 #: actions/showstream.php:70
4954 #, fuzzy, php-format
4955 msgid "%1$s tagged %2$s"
4956 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4957
4958 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4959 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4960 #: actions/showstream.php:74
4961 #, fuzzy, php-format
4962 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4963 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4964
4965 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4966 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4967 #: actions/showstream.php:82
4968 #, php-format
4969 msgid "%1$s, page %2$d"
4970 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4971
4972 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4973 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4974 #: actions/showstream.php:127
4975 #, php-format
4976 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4977 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4978
4979 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4980 #. TRANS: %s is a user nickname.
4981 #: actions/showstream.php:136
4982 #, php-format
4983 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4984 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4985
4986 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4987 #. TRANS: %s is a user nickname.
4988 #: actions/showstream.php:145
4989 #, php-format
4990 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4991 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4992
4993 #: actions/showstream.php:152
4994 #, php-format
4995 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4996 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4997
4998 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4999 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5000 #: actions/showstream.php:159
5001 #, php-format
5002 msgid "FOAF for %s"
5003 msgstr "FOAF de %s"
5004
5005 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5006 #: actions/showstream.php:211
5007 #, fuzzy, php-format
5008 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5009 msgstr ""
5010 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5011
5012 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5013 #: actions/showstream.php:217
5014 msgid ""
5015 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5016 "would be a good time to start :)"
5017 msgstr ""
5018 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5019 "podria ser un bon moment per començar :)"
5020
5021 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5022 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5023 #: actions/showstream.php:221
5024 #, php-format
5025 msgid ""
5026 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5027 "%?status_textarea=%2$s)."
5028 msgstr ""
5029 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5030 "status_textarea=%s)!"
5031
5032 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5033 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5034 #: actions/showstream.php:264
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5038 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5039 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5040 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5041 msgstr ""
5042 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5043 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5044 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5045 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5046 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5047 "%))"
5048
5049 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5050 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5051 #: actions/showstream.php:271
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5055 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5056 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5057 msgstr ""
5058 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5059 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5060 "(http://status.net/). "
5061
5062 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5063 #: actions/showstream.php:328
5064 #, php-format
5065 msgid "Repeat of %s"
5066 msgstr "Repetició de %s"
5067
5068 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5069 msgid "You cannot silence users on this site."
5070 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5071
5072 #: actions/silence.php:72
5073 msgid "User is already silenced."
5074 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5075
5076 #: actions/siteadminpanel.php:69
5077 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5078 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5079
5080 #: actions/siteadminpanel.php:133
5081 msgid "Site name must have non-zero length."
5082 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5083
5084 #: actions/siteadminpanel.php:141
5085 msgid "You must have a valid contact email address."
5086 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5087
5088 #: actions/siteadminpanel.php:159
5089 #, php-format
5090 msgid "Unknown language \"%s\"."
5091 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5092
5093 #: actions/siteadminpanel.php:165
5094 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5095 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5096
5097 #: actions/siteadminpanel.php:171
5098 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5099 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5100
5101 #: actions/siteadminpanel.php:221
5102 msgid "General"
5103 msgstr "General"
5104
5105 #: actions/siteadminpanel.php:224
5106 msgid "Site name"
5107 msgstr "Nom del lloc"
5108
5109 #: actions/siteadminpanel.php:225
5110 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5111 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5112
5113 #: actions/siteadminpanel.php:229
5114 msgid "Brought by"
5115 msgstr "Funciona gràcies a"
5116
5117 #: actions/siteadminpanel.php:230
5118 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5119 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5120
5121 #: actions/siteadminpanel.php:234
5122 msgid "Brought by URL"
5123 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5124
5125 #: actions/siteadminpanel.php:235
5126 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5127 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5128
5129 #: actions/siteadminpanel.php:239
5130 msgid "Contact email address for your site"
5131 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5132
5133 #: actions/siteadminpanel.php:245
5134 msgid "Local"
5135 msgstr "Local"
5136
5137 #: actions/siteadminpanel.php:256
5138 msgid "Default timezone"
5139 msgstr "Fus horari per defecte"
5140
5141 #: actions/siteadminpanel.php:257
5142 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5143 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5144
5145 #: actions/siteadminpanel.php:262
5146 msgid "Default language"
5147 msgstr "Llengua per defecte"
5148
5149 #: actions/siteadminpanel.php:263
5150 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5151 msgstr ""
5152 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5153 "navegador no està disponible"
5154
5155 #: actions/siteadminpanel.php:271
5156 msgid "Limits"
5157 msgstr "Límits"
5158
5159 #: actions/siteadminpanel.php:274
5160 msgid "Text limit"
5161 msgstr "Límits del text"
5162
5163 #: actions/siteadminpanel.php:274
5164 msgid "Maximum number of characters for notices."
5165 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5166
5167 #: actions/siteadminpanel.php:278
5168 msgid "Dupe limit"
5169 msgstr "Límit de duplicats"
5170
5171 #: actions/siteadminpanel.php:278
5172 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5173 msgstr ""
5174 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5175 "de nou."
5176
5177 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5178 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5179 msgid "Site Notice"
5180 msgstr "Avís del lloc"
5181
5182 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5183 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5184 msgid "Edit site-wide message"
5185 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
5186
5187 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5188 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5189 msgid "Unable to save site notice."
5190 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5196 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
5197
5198 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5199 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5200 msgid "Site notice text"
5201 msgstr "Text de l'avís del lloc"
5202
5203 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5204 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5207 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
5208
5209 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5211 msgid "Save site notice"
5212 msgstr "Desa l'avís del lloc"
5213
5214 #. TRANS: Title for SMS settings.
5215 #: actions/smssettings.php:59
5216 msgid "SMS settings"
5217 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5218
5219 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5220 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5221 #: actions/smssettings.php:74
5222 #, php-format
5223 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5224 msgstr ""
5225 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5226 "site.name%%."
5227
5228 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5229 #: actions/smssettings.php:97
5230 msgid "SMS is not available."
5231 msgstr "L'SMS no és disponible."
5232
5233 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5234 #: actions/smssettings.php:111
5235 msgid "SMS address"
5236 msgstr "Adreça SMS"
5237
5238 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5239 #: actions/smssettings.php:120
5240 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5241 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5242
5243 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5244 #: actions/smssettings.php:133
5245 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5246 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5247
5248 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5249 #: actions/smssettings.php:142
5250 msgid "Confirmation code"
5251 msgstr "Codi de confirmació"
5252
5253 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5254 #: actions/smssettings.php:144
5255 msgid "Enter the code you received on your phone."
5256 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5257
5258 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5259 #: actions/smssettings.php:148
5260 msgctxt "BUTTON"
5261 msgid "Confirm"
5262 msgstr "Confirma"
5263
5264 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5265 #: actions/smssettings.php:153
5266 msgid "SMS phone number"
5267 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5268
5269 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5270 #: actions/smssettings.php:156
5271 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5272 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5273
5274 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5275 #: actions/smssettings.php:195
5276 msgid "SMS preferences"
5277 msgstr "Preferències de l'SMS"
5278
5279 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5280 #: actions/smssettings.php:201
5281 msgid ""
5282 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5283 "from my carrier."
5284 msgstr ""
5285 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5286 "exorbitant càrrega del meu transport."
5287
5288 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5289 #: actions/smssettings.php:315
5290 msgid "SMS preferences saved."
5291 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5292
5293 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5294 #: actions/smssettings.php:338
5295 msgid "No phone number."
5296 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5297
5298 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5299 #: actions/smssettings.php:344
5300 msgid "No carrier selected."
5301 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5302
5303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5304 #: actions/smssettings.php:352
5305 msgid "That is already your phone number."
5306 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5307
5308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5309 #: actions/smssettings.php:356
5310 msgid "That phone number already belongs to another user."
5311 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5312
5313 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5314 #: actions/smssettings.php:384
5315 msgid ""
5316 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5317 "for the code and instructions on how to use it."
5318 msgstr ""
5319 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5320 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5321 "servir."
5322
5323 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5324 #: actions/smssettings.php:413
5325 msgid "That is the wrong confirmation number."
5326 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5327
5328 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5329 #: actions/smssettings.php:427
5330 msgid "SMS confirmation cancelled."
5331 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5332
5333 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5334 #. TRANS: registered for the active user.
5335 #: actions/smssettings.php:448
5336 msgid "That is not your phone number."
5337 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5338
5339 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5340 #: actions/smssettings.php:470
5341 msgid "The SMS phone number was removed."
5342 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5343
5344 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5345 #: actions/smssettings.php:511
5346 msgid "Mobile carrier"
5347 msgstr "Transport mòbil"
5348
5349 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5350 #: actions/smssettings.php:516
5351 msgid "Select a carrier"
5352 msgstr "Selecciona un transport"
5353
5354 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5355 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5356 #: actions/smssettings.php:525
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5360 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5361 msgstr ""
5362 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5363 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5364 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5365
5366 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5367 #: actions/smssettings.php:548
5368 msgid "No code entered"
5369 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5370
5371 #. TRANS: Menu item for site administration
5372 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5373 #: lib/adminpanelaction.php:395
5374 msgid "Snapshots"
5375 msgstr "Instantànies"
5376
5377 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5378 msgid "Manage snapshot configuration"
5379 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5380
5381 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5382 msgid "Invalid snapshot run value."
5383 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5384
5385 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5386 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5387 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5388
5389 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5390 msgid "Invalid snapshot report URL."
5391 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5392
5393 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5394 msgid "Randomly during web hit"
5395 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5396
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5398 msgid "In a scheduled job"
5399 msgstr "En una tasca planificada"
5400
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5402 msgid "Data snapshots"
5403 msgstr "Instantànies de dades"
5404
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5406 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5407 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5408
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5410 msgid "Frequency"
5411 msgstr "Freqüència"
5412
5413 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5414 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5415 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5416
5417 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5418 msgid "Report URL"
5419 msgstr "Informa de l'URL"
5420
5421 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5422 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5423 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5424
5425 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5426 msgid "Save snapshot settings"
5427 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5430 #: actions/subedit.php:75
5431 msgid "You are not subscribed to that profile."
5432 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5433
5434 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5435 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5436 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5437 msgid "Could not save subscription."
5438 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5439
5440 #: actions/subscribe.php:77
5441 msgid "This action only accepts POST requests."
5442 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5443
5444 #: actions/subscribe.php:107
5445 msgid "No such profile."
5446 msgstr "No existeix el perfil."
5447
5448 #: actions/subscribe.php:117
5449 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5450 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5451
5452 #: actions/subscribe.php:145
5453 msgid "Subscribed"
5454 msgstr "Subscrit"
5455
5456 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5457 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5458 #: actions/subscribers.php:51
5459 #, php-format
5460 msgid "%s subscribers"
5461 msgstr "%s subscriptors"
5462
5463 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5464 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5465 #: actions/subscribers.php:55
5466 #, php-format
5467 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5468 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5469
5470 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5471 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5472 #: actions/subscribers.php:68
5473 msgid "These are the people who listen to your notices."
5474 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5475
5476 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5477 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5478 #: actions/subscribers.php:74
5479 #, php-format
5480 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5481 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5482
5483 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5484 #: actions/subscribers.php:116
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5488 "return the favor."
5489 msgstr ""
5490 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5491 "podrien tornar-vos així el favor"
5492
5493 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5494 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5495 #: actions/subscribers.php:120
5496 #, php-format
5497 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5498 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5499
5500 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5501 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5502 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5503 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5504 #. TRANS: and do not change the URL part.
5505 #: actions/subscribers.php:129
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5509 "%) and be the first?"
5510 msgstr ""
5511 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5512 "en sou el primer?"
5513
5514 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5515 #. TRANS: %s is a user nickname.
5516 #: actions/subscriptions.php:51
5517 #, php-format
5518 msgid "%s subscriptions"
5519 msgstr "%s subscripcions"
5520
5521 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5522 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5523 #: actions/subscriptions.php:55
5524 #, php-format
5525 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5526 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5527
5528 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5529 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5530 #: actions/subscriptions.php:68
5531 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5532 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5533
5534 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5535 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5536 #: actions/subscriptions.php:74
5537 #, php-format
5538 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5539 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5540
5541 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5542 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5543 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5544 #. TRANS: and do not change the URL part.
5545 #: actions/subscriptions.php:135
5546 #, php-format
5547 msgid ""
5548 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5549 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5550 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5551 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5552 "automatically subscribe to people you already follow there."
5553 msgstr ""
5554 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5555 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5556 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5557 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5558 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5559 "allà."
5560
5561 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5562 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5563 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5564 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5565 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5566 #, php-format
5567 msgid "%s is not listening to anyone."
5568 msgstr "%s no escolta a ningú."
5569
5570 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5571 #: actions/subscriptions.php:226
5572 msgid "Jabber"
5573 msgstr "Jabber"
5574
5575 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5576 #: actions/subscriptions.php:241
5577 msgid "SMS"
5578 msgstr "SMS"
5579
5580 #: actions/tag.php:69
5581 #, php-format
5582 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5583 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5584
5585 #: actions/tag.php:87
5586 #, php-format
5587 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5588 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5589
5590 #: actions/tag.php:93
5591 #, php-format
5592 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5593 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5594
5595 #: actions/tag.php:99
5596 #, php-format
5597 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5598 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5599
5600 #: actions/tagother.php:39
5601 msgid "No ID argument."
5602 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5603
5604 #: actions/tagother.php:65
5605 #, php-format
5606 msgid "Tag %s"
5607 msgstr "Etiqueta %s"
5608
5609 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5610 msgid "User profile"
5611 msgstr "Perfil de l'usuari"
5612
5613 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5614 #: lib/userprofile.php:107
5615 msgid "Photo"
5616 msgstr "Foto"
5617
5618 #: actions/tagother.php:141
5619 msgid "Tag user"
5620 msgstr "Etiqueta usuari"
5621
5622 #: actions/tagother.php:151
5623 msgid ""
5624 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5625 "separated"
5626 msgstr ""
5627 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5628 "amb espais"
5629
5630 #: actions/tagother.php:193
5631 msgid ""
5632 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5633 msgstr ""
5634 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5635 "subscrit."
5636
5637 #: actions/tagother.php:200
5638 msgid "Could not save tags."
5639 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5640
5641 #: actions/tagother.php:236
5642 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5643 msgstr ""
5644 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5645 "subscripcions."
5646
5647 #: actions/tagrss.php:35
5648 msgid "No such tag."
5649 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5650
5651 #: actions/unblock.php:59
5652 msgid "You haven't blocked that user."
5653 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5654
5655 #: actions/unsandbox.php:72
5656 msgid "User is not sandboxed."
5657 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5658
5659 #: actions/unsilence.php:72
5660 msgid "User is not silenced."
5661 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5662
5663 #: actions/unsubscribe.php:77
5664 msgid "No profile ID in request."
5665 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5666
5667 #: actions/unsubscribe.php:98
5668 msgid "Unsubscribed"
5669 msgstr "No subscrit"
5670
5671 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5672 #, php-format
5673 msgid ""
5674 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5675 msgstr ""
5676 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5677 "llicència del lloc, «%2$s»."
5678
5679 #. TRANS: User admin panel title
5680 #: actions/useradminpanel.php:58
5681 msgctxt "TITLE"
5682 msgid "User"
5683 msgstr "Usuari"
5684
5685 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5686 #: actions/useradminpanel.php:69
5687 msgid "User settings for this StatusNet site"
5688 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5689
5690 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5691 #: actions/useradminpanel.php:147
5692 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5693 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5694
5695 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5696 #: actions/useradminpanel.php:154
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5699 msgstr ""
5700 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5701
5702 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5703 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5704 #: actions/useradminpanel.php:166
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5707 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5708
5709 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5710 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5711 #: lib/personalgroupnav.php:112
5712 msgid "Profile"
5713 msgstr "Perfil"
5714
5715 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5716 #: actions/useradminpanel.php:220
5717 msgid "Bio Limit"
5718 msgstr "Límit de la biografia"
5719
5720 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5721 #: actions/useradminpanel.php:222
5722 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5723 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5724
5725 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5726 #: actions/useradminpanel.php:231
5727 msgid "New users"
5728 msgstr "Usuaris nous"
5729
5730 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5731 #: actions/useradminpanel.php:236
5732 msgid "New user welcome"
5733 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5734
5735 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5736 #: actions/useradminpanel.php:238
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5739 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5740
5741 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5742 #: actions/useradminpanel.php:244
5743 msgid "Default subscription"
5744 msgstr "Subscripció per defecte"
5745
5746 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5747 #: actions/useradminpanel.php:246
5748 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5749 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5750
5751 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5752 #: actions/useradminpanel.php:256
5753 msgid "Invitations"
5754 msgstr "Invitacions"
5755
5756 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5757 #: actions/useradminpanel.php:262
5758 msgid "Invitations enabled"
5759 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5760
5761 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5762 #: actions/useradminpanel.php:265
5763 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5764 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5765
5766 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5767 #: actions/useradminpanel.php:302
5768 msgid "Save user settings"
5769 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5770
5771 #: actions/userauthorization.php:105
5772 msgid "Authorize subscription"
5773 msgstr "Autoritza la subscripció"
5774
5775 #: actions/userauthorization.php:110
5776 msgid ""
5777 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5778 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5779 "click “Reject”."
5780 msgstr ""
5781 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5782 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5783 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5784
5785 #. TRANS: Menu item for site administration
5786 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5787 #: lib/adminpanelaction.php:403
5788 msgid "License"
5789 msgstr "Llicència"
5790
5791 #: actions/userauthorization.php:217
5792 msgid "Accept"
5793 msgstr "Accepta"
5794
5795 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5796 #: lib/subscribeform.php:139
5797 msgid "Subscribe to this user"
5798 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5799
5800 #: actions/userauthorization.php:219
5801 msgid "Reject"
5802 msgstr "Rebutja"
5803
5804 #: actions/userauthorization.php:220
5805 msgid "Reject this subscription"
5806 msgstr "Rebutja la subscripció"
5807
5808 #: actions/userauthorization.php:232
5809 msgid "No authorization request!"
5810 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5811
5812 #: actions/userauthorization.php:254
5813 msgid "Subscription authorized"
5814 msgstr "Subscripció autoritzada"
5815
5816 #: actions/userauthorization.php:256
5817 msgid ""
5818 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5819 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5820 "subscription. Your subscription token is:"
5821 msgstr ""
5822 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5823 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5824 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5825
5826 #: actions/userauthorization.php:266
5827 msgid "Subscription rejected"
5828 msgstr "Subscripció rebutjada"
5829
5830 #: actions/userauthorization.php:268
5831 msgid ""
5832 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5833 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5834 "subscription."
5835 msgstr ""
5836 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5837 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5838 "com rebutjar la subscripció completament."
5839
5840 #: actions/userauthorization.php:303
5841 #, php-format
5842 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5843 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5844
5845 #: actions/userauthorization.php:308
5846 #, php-format
5847 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5848 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5849
5850 #: actions/userauthorization.php:314
5851 #, php-format
5852 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5853 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5854
5855 #: actions/userauthorization.php:329
5856 #, php-format
5857 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5858 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5859
5860 #: actions/userauthorization.php:345
5861 #, php-format
5862 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5863 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5864
5865 #: actions/userauthorization.php:350
5866 #, php-format
5867 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5868 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5869
5870 #: actions/userauthorization.php:355
5871 #, php-format
5872 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5873 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5874
5875 #. TRANS: Page title for profile design page.
5876 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5877 msgid "Profile design"
5878 msgstr "Disseny del perfil"
5879
5880 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5881 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5882 msgid ""
5883 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5884 "palette of your choice."
5885 msgstr ""
5886 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5887 "paleta de colors de la vostra elecció."
5888
5889 #: actions/userdesignsettings.php:282
5890 msgid "Enjoy your hotdog!"
5891 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5892
5893 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5894 #: actions/usergroups.php:66
5895 #, php-format
5896 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5897 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5898
5899 #: actions/usergroups.php:132
5900 msgid "Search for more groups"
5901 msgstr "Cerca més grups"
5902
5903 #: actions/usergroups.php:159
5904 #, php-format
5905 msgid "%s is not a member of any group."
5906 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5907
5908 #: actions/usergroups.php:164
5909 #, php-format
5910 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5911 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5912
5913 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5914 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5915 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5916 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5917 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5918 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5919 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5920 #, php-format
5921 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5922 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5923
5924 #: actions/version.php:75
5925 #, php-format
5926 msgid "StatusNet %s"
5927 msgstr "StatusNet %s"
5928
5929 #: actions/version.php:155
5930 #, php-format
5931 msgid ""
5932 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5933 "Inc. and contributors."
5934 msgstr ""
5935 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5936 "Inc. i col·laboradors."
5937
5938 #: actions/version.php:163
5939 msgid "Contributors"
5940 msgstr "Col·laboració"
5941
5942 #: actions/version.php:170
5943 msgid ""
5944 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5945 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5946 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5947 "any later version. "
5948 msgstr ""
5949 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5950 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5951 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5952 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5953
5954 #: actions/version.php:176
5955 msgid ""
5956 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5957 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5958 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5959 "for more details. "
5960 msgstr ""
5961 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5962 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5963 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5964 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5965
5966 #: actions/version.php:182
5967 #, php-format
5968 msgid ""
5969 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5970 "along with this program.  If not, see %s."
5971 msgstr ""
5972 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5973 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5974
5975 #: actions/version.php:191
5976 msgid "Plugins"
5977 msgstr "Connectors"
5978
5979 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5980 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5981 msgid "Version"
5982 msgstr "Versió"
5983
5984 #: actions/version.php:199
5985 msgid "Author(s)"
5986 msgstr "Autoria"
5987
5988 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5989 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5990 msgid "Favor"
5991 msgstr "Preferit"
5992
5993 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5994 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5995 #: classes/Fave.php:151
5996 #, php-format
5997 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5998 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5999
6000 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6001 #: classes/File.php:156
6002 #, php-format
6003 msgid "Cannot process URL '%s'"
6004 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6005
6006 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6007 #: classes/File.php:188
6008 msgid "Robin thinks something is impossible."
6009 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6010
6011 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6012 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6013 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6014 #: classes/File.php:204
6015 #, fuzzy, php-format
6016 msgid ""
6017 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6018 "Try to upload a smaller version."
6019 msgid_plural ""
6020 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6021 "Try to upload a smaller version."
6022 msgstr[0] ""
6023 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6024 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6025 msgstr[1] ""
6026 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6027 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6028
6029 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6030 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6031 #: classes/File.php:217
6032 #, fuzzy, php-format
6033 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6034 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6035 msgstr[0] ""
6036 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6037 msgstr[1] ""
6038 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6039
6040 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6041 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6042 #: classes/File.php:229
6043 #, fuzzy, php-format
6044 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6045 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6046 msgstr[0] ""
6047 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6048 msgstr[1] ""
6049 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6052 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6053 msgid "Invalid filename."
6054 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6055
6056 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6057 #: classes/Group_member.php:42
6058 msgid "Group join failed."
6059 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6062 #: classes/Group_member.php:55
6063 msgid "Not part of group."
6064 msgstr "No s'és part del grup."
6065
6066 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6067 #: classes/Group_member.php:63
6068 msgid "Group leave failed."
6069 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6070
6071 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6072 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6073 #: classes/Group_member.php:76
6074 #, php-format
6075 msgid "Profile ID %s is invalid."
6076 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6077
6078 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6079 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6080 #: classes/Group_member.php:89
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "Group ID %s is invalid."
6083 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
6084
6085 #. TRANS: Activity title.
6086 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6087 msgid "Join"
6088 msgstr "Inici de sessió"
6089
6090 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6091 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6092 #: classes/Group_member.php:117
6093 #, php-format
6094 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6095 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6096
6097 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6098 #: classes/Local_group.php:42
6099 msgid "Could not update local group."
6100 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6101
6102 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6103 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6104 #: classes/Login_token.php:78
6105 #, php-format
6106 msgid "Could not create login token for %s"
6107 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6108
6109 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6110 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6111 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6112 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6113
6114 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6115 #: classes/Message.php:45
6116 msgid "You are banned from sending direct messages."
6117 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6118
6119 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6120 #: classes/Message.php:62
6121 msgid "Could not insert message."
6122 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6123
6124 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6125 #: classes/Message.php:73
6126 msgid "Could not update message with new URI."
6127 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6128
6129 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6130 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6131 #: classes/Notice.php:98
6132 #, php-format
6133 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6134 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6135
6136 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6137 #: classes/Notice.php:193
6138 #, php-format
6139 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6140 msgstr ""
6141 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6142 "coixinet (%): %s"
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6145 #: classes/Notice.php:265
6146 msgid "Problem saving notice. Too long."
6147 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6148
6149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6150 #: classes/Notice.php:270
6151 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6152 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6153
6154 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6155 #: classes/Notice.php:276
6156 msgid ""
6157 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6158 msgstr ""
6159 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6160
6161 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6162 #: classes/Notice.php:283
6163 msgid ""
6164 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6165 "few minutes."
6166 msgstr ""
6167 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6168 "enviar en uns minuts."
6169
6170 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6171 #: classes/Notice.php:291
6172 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6173 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6174
6175 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6176 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6177 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6178 msgid "Problem saving notice."
6179 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6180
6181 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6182 #: classes/Notice.php:909
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6185 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
6186
6187 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6188 #: classes/Notice.php:1008
6189 msgid "Problem saving group inbox."
6190 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6191
6192 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6193 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6194 #: classes/Notice.php:1122
6195 #, php-format
6196 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6197 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6198
6199 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6200 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6201 #: classes/Notice.php:1853
6202 #, php-format
6203 msgid "RT @%1$s %2$s"
6204 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6205
6206 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6207 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6208 #, fuzzy, php-format
6209 msgctxt "FANCYNAME"
6210 msgid "%1$s (%2$s)"
6211 msgstr "%1$s (%2$s)"
6212
6213 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6214 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6215 #: classes/Profile.php:845
6216 #, php-format
6217 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6218 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6221 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6222 #: classes/Profile.php:854
6223 #, php-format
6224 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6225 msgstr ""
6226 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6227 "la base de dades."
6228
6229 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6230 #: classes/Remote_profile.php:54
6231 msgid "Missing profile."
6232 msgstr "Manca el perfil."
6233
6234 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6235 #: classes/Status_network.php:338
6236 msgid "Unable to save tag."
6237 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6238
6239 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6240 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6241 msgid "You have been banned from subscribing."
6242 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6243
6244 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6245 #: classes/Subscription.php:80
6246 msgid "Already subscribed!"
6247 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6248
6249 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6250 #: classes/Subscription.php:85
6251 msgid "User has blocked you."
6252 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6255 #: classes/Subscription.php:171
6256 msgid "Not subscribed!"
6257 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6260 #: classes/Subscription.php:178
6261 msgid "Could not delete self-subscription."
6262 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6263
6264 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6265 #: classes/Subscription.php:206
6266 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6267 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6268
6269 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6270 #: classes/Subscription.php:218
6271 msgid "Could not delete subscription."
6272 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6273
6274 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6275 #: classes/Subscription.php:255
6276 msgid "Follow"
6277 msgstr "Segueix"
6278
6279 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6280 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6281 #: classes/Subscription.php:258
6282 #, php-format
6283 msgid "%1$s is now following %2$s."
6284 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6285
6286 #. TRANS: Notice given on user registration.
6287 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6288 #: classes/User.php:385
6289 #, php-format
6290 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6291 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6292
6293 #. TRANS: Server exception.
6294 #: classes/User.php:913
6295 msgid "No single user defined for single-user mode."
6296 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6297
6298 #. TRANS: Server exception.
6299 #: classes/User.php:917
6300 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6301 msgstr ""
6302
6303 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6304 #: classes/User_group.php:511
6305 msgid "Could not create group."
6306 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6307
6308 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6309 #: classes/User_group.php:521
6310 msgid "Could not set group URI."
6311 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6312
6313 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6314 #: classes/User_group.php:544
6315 msgid "Could not set group membership."
6316 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6319 #: classes/User_group.php:559
6320 msgid "Could not save local group info."
6321 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6322
6323 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6324 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6325 msgid "Change your profile settings"
6326 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6327
6328 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6329 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6330 msgid "Upload an avatar"
6331 msgstr "Puja un avatar"
6332
6333 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6334 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6335 msgid "Change your password"
6336 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6337
6338 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6339 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6340 msgid "Change email handling"
6341 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6342
6343 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6344 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6345 msgid "Design your profile"
6346 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6347
6348 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6349 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6350 msgid "Other options"
6351 msgstr "Altres opcions"
6352
6353 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6354 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6355 msgid "Other"
6356 msgstr "Altres"
6357
6358 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6359 #: lib/action.php:148
6360 #, php-format
6361 msgid "%1$s - %2$s"
6362 msgstr "%1$s - %2$s"
6363
6364 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6365 #: lib/action.php:164
6366 msgid "Untitled page"
6367 msgstr "Pàgina sense titol"
6368
6369 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6370 #: lib/action.php:312
6371 msgctxt "TOOLTIP"
6372 msgid "Show more"
6373 msgstr "Mostra més"
6374
6375 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6376 #: lib/action.php:531
6377 msgid "Primary site navigation"
6378 msgstr "Navegació primària del lloc"
6379
6380 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6381 #: lib/action.php:537
6382 msgctxt "TOOLTIP"
6383 msgid "Personal profile and friends timeline"
6384 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6385
6386 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6387 #: lib/action.php:540
6388 msgctxt "MENU"
6389 msgid "Personal"
6390 msgstr "Personal"
6391
6392 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6393 #: lib/action.php:542
6394 msgctxt "TOOLTIP"
6395 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6396 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6397
6398 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6399 #: lib/action.php:545
6400 msgid "Account"
6401 msgstr "Compte"
6402
6403 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6404 #: lib/action.php:547
6405 msgctxt "TOOLTIP"
6406 msgid "Connect to services"
6407 msgstr "Connecta als serveis"
6408
6409 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6410 #: lib/action.php:550
6411 msgid "Connect"
6412 msgstr "Connexió"
6413
6414 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6415 #: lib/action.php:553
6416 msgctxt "TOOLTIP"
6417 msgid "Change site configuration"
6418 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6419
6420 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6421 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6422 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6423 msgctxt "MENU"
6424 msgid "Admin"
6425 msgstr "Administrador"
6426
6427 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6428 #: lib/action.php:560
6429 #, php-format
6430 msgctxt "TOOLTIP"
6431 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6432 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6433
6434 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6435 #: lib/action.php:563
6436 msgctxt "MENU"
6437 msgid "Invite"
6438 msgstr "Convida"
6439
6440 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6441 #: lib/action.php:569
6442 msgctxt "TOOLTIP"
6443 msgid "Logout from the site"
6444 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6445
6446 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6447 #: lib/action.php:572
6448 msgctxt "MENU"
6449 msgid "Logout"
6450 msgstr "Finalitza la sessió"
6451
6452 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6453 #: lib/action.php:577
6454 msgctxt "TOOLTIP"
6455 msgid "Create an account"
6456 msgstr "Crea un compte"
6457
6458 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6459 #: lib/action.php:580
6460 msgctxt "MENU"
6461 msgid "Register"
6462 msgstr "Registre"
6463
6464 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6465 #: lib/action.php:583
6466 msgctxt "TOOLTIP"
6467 msgid "Login to the site"
6468 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6469
6470 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6471 #: lib/action.php:586
6472 msgctxt "MENU"
6473 msgid "Login"
6474 msgstr "Inici de sessió"
6475
6476 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6477 #: lib/action.php:589
6478 msgctxt "TOOLTIP"
6479 msgid "Help me!"
6480 msgstr "Ajuda'm!"
6481
6482 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6483 #: lib/action.php:592
6484 msgctxt "MENU"
6485 msgid "Help"
6486 msgstr "Ajuda"
6487
6488 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6489 #: lib/action.php:595
6490 msgctxt "TOOLTIP"
6491 msgid "Search for people or text"
6492 msgstr "Cerca gent o text"
6493
6494 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6495 #: lib/action.php:598
6496 msgctxt "MENU"
6497 msgid "Search"
6498 msgstr "Cerca"
6499
6500 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6501 #. TRANS: Menu item for site administration
6502 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6503 msgid "Site notice"
6504 msgstr "Avís del lloc"
6505
6506 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6507 #: lib/action.php:687
6508 msgid "Local views"
6509 msgstr "Vistes locals"
6510
6511 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6512 #: lib/action.php:757
6513 msgid "Page notice"
6514 msgstr "Avís de pàgina"
6515
6516 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6517 #: lib/action.php:858
6518 msgid "Secondary site navigation"
6519 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6520
6521 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6522 #: lib/action.php:864
6523 msgid "Help"
6524 msgstr "Ajuda"
6525
6526 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6527 #: lib/action.php:867
6528 msgid "About"
6529 msgstr "Quant a"
6530
6531 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6532 #: lib/action.php:870
6533 msgid "FAQ"
6534 msgstr "Preguntes més freqüents"
6535
6536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6537 #: lib/action.php:875
6538 msgid "TOS"
6539 msgstr "Termes del servei"
6540
6541 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6542 #: lib/action.php:879
6543 msgid "Privacy"
6544 msgstr "Privadesa"
6545
6546 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6547 #: lib/action.php:882
6548 msgid "Source"
6549 msgstr "Font"
6550
6551 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6552 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6553 #: lib/action.php:889
6554 msgid "Contact"
6555 msgstr "Contacte"
6556
6557 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6558 #: lib/action.php:892
6559 msgid "Badge"
6560 msgstr "Insígnia"
6561
6562 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6563 #: lib/action.php:921
6564 msgid "StatusNet software license"
6565 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6566
6567 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6568 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6569 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6570 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6571 #: lib/action.php:928
6572 #, php-format
6573 msgid ""
6574 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6575 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6576 msgstr ""
6577 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6578 "site.broughtbyurl%%)."
6579
6580 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6581 #: lib/action.php:931
6582 #, php-format
6583 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6584 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6585
6586 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6587 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6588 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6589 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6590 #: lib/action.php:938
6591 #, php-format
6592 msgid ""
6593 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6594 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6595 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6596 msgstr ""
6597 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6598 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6599 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6600
6601 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6602 #: lib/action.php:954
6603 msgid "Site content license"
6604 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6605
6606 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6607 #. TRANS: %1$s is the site name.
6608 #: lib/action.php:961
6609 #, php-format
6610 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6611 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6612
6613 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6614 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6615 #: lib/action.php:968
6616 #, php-format
6617 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6618 msgstr ""
6619 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6620
6621 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6622 #: lib/action.php:972
6623 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6624 msgstr ""
6625 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6626 "reservats."
6627
6628 #. TRANS: license message in footer.
6629 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6630 #: lib/action.php:1004
6631 #, php-format
6632 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6633 msgstr ""
6634 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6635 "llicència %2$s."
6636
6637 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6638 #: lib/action.php:1340
6639 msgid "Pagination"
6640 msgstr "Paginació"
6641
6642 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6643 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6644 #: lib/action.php:1351
6645 msgid "After"
6646 msgstr "Posteriors"
6647
6648 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6649 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6650 #: lib/action.php:1361
6651 msgid "Before"
6652 msgstr "Anteriors"
6653
6654 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6655 #: lib/activity.php:120
6656 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6657 msgstr ""
6658 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6659 "XML sencer."
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6662 #: lib/activityutils.php:200
6663 msgid "Can't handle remote content yet."
6664 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6667 #: lib/activityutils.php:237
6668 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6669 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6672 #: lib/activityutils.php:242
6673 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6674 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6675
6676 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6677 #: lib/adminpanelaction.php:96
6678 msgid "You cannot make changes to this site."
6679 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6680
6681 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6682 #: lib/adminpanelaction.php:108
6683 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6684 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6685
6686 #. TRANS: Client error message.
6687 #: lib/adminpanelaction.php:222
6688 msgid "showForm() not implemented."
6689 msgstr "El showForm() no està implementat."
6690
6691 #. TRANS: Client error message
6692 #: lib/adminpanelaction.php:250
6693 msgid "saveSettings() not implemented."
6694 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6695
6696 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6697 #. TRANS: the admin panel Design.
6698 #: lib/adminpanelaction.php:274
6699 msgid "Unable to delete design setting."
6700 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6701
6702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6703 #: lib/adminpanelaction.php:337
6704 msgid "Basic site configuration"
6705 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6706
6707 #. TRANS: Menu item for site administration
6708 #: lib/adminpanelaction.php:339
6709 msgctxt "MENU"
6710 msgid "Site"
6711 msgstr "Lloc"
6712
6713 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6714 #: lib/adminpanelaction.php:345
6715 msgid "Design configuration"
6716 msgstr "Configuració del disseny"
6717
6718 #. TRANS: Menu item for site administration
6719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6720 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6721 msgctxt "MENU"
6722 msgid "Design"
6723 msgstr "Disseny"
6724
6725 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6726 #: lib/adminpanelaction.php:353
6727 msgid "User configuration"
6728 msgstr "Configuració de l'usuari"
6729
6730 #. TRANS: Menu item for site administration
6731 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6732 msgid "User"
6733 msgstr "Usuari"
6734
6735 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6736 #: lib/adminpanelaction.php:361
6737 msgid "Access configuration"
6738 msgstr "Configuració de l'accés"
6739
6740 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6741 #: lib/adminpanelaction.php:369
6742 msgid "Paths configuration"
6743 msgstr "Configuració dels camins"
6744
6745 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6746 #: lib/adminpanelaction.php:377
6747 msgid "Sessions configuration"
6748 msgstr "Configuració de les sessions"
6749
6750 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6751 #: lib/adminpanelaction.php:385
6752 msgid "Edit site notice"
6753 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6754
6755 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6756 #: lib/adminpanelaction.php:393
6757 msgid "Snapshots configuration"
6758 msgstr "Configuració de les instantànies"
6759
6760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6761 #: lib/adminpanelaction.php:401
6762 msgid "Set site license"
6763 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6764
6765 #. TRANS: Client error 401.
6766 #: lib/apiauth.php:111
6767 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6768 msgstr ""
6769 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6770 "de lectura."
6771
6772 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6773 #: lib/apiauth.php:177
6774 msgid "No application for that consumer key."
6775 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6776
6777 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6778 #: lib/apiauth.php:219
6779 msgid "Bad access token."
6780 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6781
6782 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6783 #: lib/apiauth.php:224
6784 msgid "No user for that token."
6785 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6786
6787 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6788 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6789 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6790 msgid "Could not authenticate you."
6791 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6792
6793 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6794 #: lib/apioauthstore.php:45
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Could not create anonymous consumer."
6797 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6798
6799 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6800 #: lib/apioauthstore.php:69
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6803 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6806 #: lib/apioauthstore.php:151
6807 msgid ""
6808 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6812 #: lib/apioauthstore.php:186
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Could not issue access token."
6815 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6816
6817 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6818 #: lib/apioauthstore.php:243
6819 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6820 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6821
6822 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6823 #: lib/apioauthstore.php:285
6824 msgid "Tried to revoke unknown token."
6825 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6828 #: lib/apioauthstore.php:290
6829 msgid "Failed to delete revoked token."
6830 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6831
6832 #. TRANS: Form guide.
6833 #: lib/applicationeditform.php:178
6834 msgid "Icon for this application"
6835 msgstr "Icona de l'aplicació"
6836
6837 #. TRANS: Form input field instructions.
6838 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6839 #: lib/applicationeditform.php:201
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "Describe your application in %d character"
6842 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6843 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6844 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6845
6846 #. TRANS: Form input field instructions.
6847 #: lib/applicationeditform.php:205
6848 msgid "Describe your application"
6849 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6850
6851 #. TRANS: Form input field instructions.
6852 #: lib/applicationeditform.php:216
6853 msgid "URL of the homepage of this application"
6854 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6855
6856 #. TRANS: Form input field label.
6857 #: lib/applicationeditform.php:218
6858 msgid "Source URL"
6859 msgstr "URL d'origen"
6860
6861 #. TRANS: Form input field instructions.
6862 #: lib/applicationeditform.php:225
6863 msgid "Organization responsible for this application"
6864 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6865
6866 #. TRANS: Form input field instructions.
6867 #: lib/applicationeditform.php:234
6868 msgid "URL for the homepage of the organization"
6869 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6870
6871 #. TRANS: Form input field instructions.
6872 #: lib/applicationeditform.php:243
6873 msgid "URL to redirect to after authentication"
6874 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6875
6876 #. TRANS: Radio button label for application type
6877 #: lib/applicationeditform.php:271
6878 msgid "Browser"
6879 msgstr "Navegador"
6880
6881 #. TRANS: Radio button label for application type
6882 #: lib/applicationeditform.php:288
6883 msgid "Desktop"
6884 msgstr "Escriptori"
6885
6886 #. TRANS: Form guide.
6887 #: lib/applicationeditform.php:290
6888 msgid "Type of application, browser or desktop"
6889 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6890
6891 #. TRANS: Radio button label for access type.
6892 #: lib/applicationeditform.php:314
6893 msgid "Read-only"
6894 msgstr "Només lectura"
6895
6896 #. TRANS: Radio button label for access type.
6897 #: lib/applicationeditform.php:334
6898 msgid "Read-write"
6899 msgstr "Lectura i escriptura"
6900
6901 #. TRANS: Form guide.
6902 #: lib/applicationeditform.php:336
6903 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6904 msgstr ""
6905 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6906
6907 #. TRANS: Submit button title.
6908 #: lib/applicationeditform.php:353
6909 msgid "Cancel"
6910 msgstr "Cancel·la"
6911
6912 #: lib/applicationlist.php:247
6913 msgid " by "
6914 msgstr ""
6915
6916 #. TRANS: Application access type
6917 #: lib/applicationlist.php:260
6918 msgid "read-write"
6919 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6920
6921 #. TRANS: Application access type
6922 #: lib/applicationlist.php:262
6923 msgid "read-only"
6924 msgstr "només de lectura"
6925
6926 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6927 #: lib/applicationlist.php:268
6928 #, php-format
6929 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6930 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6931
6932 #. TRANS: Access token in the application list.
6933 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6934 #: lib/applicationlist.php:282
6935 #, php-format
6936 msgid "Access token starting with: %s"
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Button label
6940 #: lib/applicationlist.php:298
6941 msgctxt "BUTTON"
6942 msgid "Revoke"
6943 msgstr "Revoca"
6944
6945 #: lib/atom10feed.php:112
6946 msgid "author element must contain a name element."
6947 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6948
6949 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6950 #: lib/attachmentlist.php:294
6951 msgid "Author"
6952 msgstr "Autoria"
6953
6954 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6955 #: lib/attachmentlist.php:308
6956 msgid "Provider"
6957 msgstr "Proveïdor"
6958
6959 #. TRANS: Title.
6960 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6961 msgid "Notices where this attachment appears"
6962 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6963
6964 #. TRANS: Title.
6965 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6966 msgid "Tags for this attachment"
6967 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6970 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Password changing failed."
6973 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6976 #: lib/authenticationplugin.php:238
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Password changing is not allowed."
6979 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6980
6981 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6982 #: lib/blockform.php:68
6983 msgid "Block"
6984 msgstr "Bloca"
6985
6986 #. TRANS: Title for command results.
6987 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6988 msgid "Command results"
6989 msgstr "Resultats de les comandes"
6990
6991 #. TRANS: Title for command results.
6992 #: lib/channel.php:194
6993 #, fuzzy
6994 msgid "AJAX error"
6995 msgstr "Ajax Error"
6996
6997 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6998 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6999 msgid "Command complete"
7000 msgstr "Comanda completada"
7001
7002 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7003 #: lib/channel.php:244
7004 msgid "Command failed"
7005 msgstr "Comanda fallida"
7006
7007 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7008 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7009 msgid "Notice with that id does not exist."
7010 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7011
7012 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7013 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7014 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7015 msgid "User has no last notice."
7016 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7017
7018 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7019 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7020 #: lib/command.php:128
7021 #, php-format
7022 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7023 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7024
7025 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7026 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7027 #: lib/command.php:148
7028 #, php-format
7029 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7030 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7031
7032 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7033 #: lib/command.php:183
7034 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7035 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7036
7037 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7038 #: lib/command.php:229
7039 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7040 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7041
7042 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7043 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7044 #: lib/command.php:238
7045 #, php-format
7046 msgid "Nudge sent to %s."
7047 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7048
7049 #. TRANS: User statistics text.
7050 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7051 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7052 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7053 #: lib/command.php:268
7054 #, php-format
7055 msgid ""
7056 "Subscriptions: %1$s\n"
7057 "Subscribers: %2$s\n"
7058 "Notices: %3$s"
7059 msgstr ""
7060 "Subscripcions: %1$s\n"
7061 "Subscriptors: %2$s\n"
7062 "Avisos: %3$s"
7063
7064 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7065 #: lib/command.php:312
7066 msgid "Notice marked as fave."
7067 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7068
7069 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7070 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7071 #: lib/command.php:357
7072 #, php-format
7073 msgid "%1$s joined group %2$s."
7074 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7075
7076 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7077 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7078 #: lib/command.php:405
7079 #, php-format
7080 msgid "%1$s left group %2$s."
7081 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7082
7083 #. TRANS: Whois output.
7084 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7085 #: lib/command.php:426
7086 #, fuzzy, php-format
7087 msgctxt "WHOIS"
7088 msgid "%1$s (%2$s)"
7089 msgstr "%1$s (%2$s)"
7090
7091 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7092 #: lib/command.php:430
7093 #, php-format
7094 msgid "Fullname: %s"
7095 msgstr "Nom complet: %s"
7096
7097 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7098 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7099 #. TRANS: %s is a location.
7100 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7101 #, php-format
7102 msgid "Location: %s"
7103 msgstr "Localització: %s"
7104
7105 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7106 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7107 #. TRANS: %s is a homepage.
7108 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7109 #, php-format
7110 msgid "Homepage: %s"
7111 msgstr "Pàgina web: %s"
7112
7113 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7114 #: lib/command.php:442
7115 #, php-format
7116 msgid "About: %s"
7117 msgstr "Informació personal: %s"
7118
7119 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7120 #. TRANS: %s is a remote profile.
7121 #: lib/command.php:471
7122 #, php-format
7123 msgid ""
7124 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7125 "same server."
7126 msgstr ""
7127 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7128 "mateix servidor."
7129
7130 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7131 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7132 #: lib/command.php:488
7133 #, fuzzy, php-format
7134 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7135 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7136 msgstr[0] ""
7137 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7138 msgstr[1] ""
7139 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7140
7141 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7142 #: lib/command.php:516
7143 msgid "Error sending direct message."
7144 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7145
7146 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7147 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7148 #: lib/command.php:553
7149 #, php-format
7150 msgid "Notice from %s repeated."
7151 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7152
7153 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7154 #: lib/command.php:556
7155 msgid "Error repeating notice."
7156 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7157
7158 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7159 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7160 #: lib/command.php:591
7161 #, fuzzy, php-format
7162 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7163 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7164 msgstr[0] ""
7165 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7166 msgstr[1] ""
7167 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7168
7169 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7170 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7171 #: lib/command.php:604
7172 #, php-format
7173 msgid "Reply to %s sent."
7174 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7175
7176 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7177 #: lib/command.php:607
7178 msgid "Error saving notice."
7179 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7180
7181 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7182 #: lib/command.php:654
7183 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7184 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7185
7186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7187 #: lib/command.php:663
7188 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7189 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7190
7191 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7192 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7193 #: lib/command.php:671
7194 #, php-format
7195 msgid "Subscribed to %s."
7196 msgstr "Subscrit a %s."
7197
7198 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7200 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7201 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7202 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7203
7204 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7205 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7206 #: lib/command.php:703
7207 #, php-format
7208 msgid "Unsubscribed from %s."
7209 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7210
7211 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7212 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7213 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7214 msgid "Command not yet implemented."
7215 msgstr "Comanda encara no implementada."
7216
7217 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7218 #: lib/command.php:727
7219 msgid "Notification off."
7220 msgstr "Avisos desactivats."
7221
7222 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7223 #: lib/command.php:730
7224 msgid "Can't turn off notification."
7225 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7226
7227 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7228 #: lib/command.php:753
7229 msgid "Notification on."
7230 msgstr "Avisos activitats."
7231
7232 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7233 #: lib/command.php:756
7234 msgid "Can't turn on notification."
7235 msgstr "No es poden activar els avisos."
7236
7237 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7238 #: lib/command.php:770
7239 msgid "Login command is disabled."
7240 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7241
7242 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7243 #. TRANS: %s is a logon link..
7244 #: lib/command.php:783
7245 #, php-format
7246 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7247 msgstr ""
7248 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7249 "minuts: %s."
7250
7251 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7252 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7253 #: lib/command.php:812
7254 #, php-format
7255 msgid "Unsubscribed %s."
7256 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7257
7258 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7259 #: lib/command.php:830
7260 msgid "You are not subscribed to anyone."
7261 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7262
7263 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7264 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7265 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7266 #: lib/command.php:835
7267 msgid "You are subscribed to this person:"
7268 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7269 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7270 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7271
7272 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7273 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7274 #: lib/command.php:857
7275 msgid "No one is subscribed to you."
7276 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7277
7278 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7279 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7280 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7281 #: lib/command.php:862
7282 msgid "This person is subscribed to you:"
7283 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7284 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7285 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7286
7287 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7288 #. TRANS: any group subscriptions.
7289 #: lib/command.php:884
7290 msgid "You are not a member of any groups."
7291 msgstr "No sou membre de cap grup."
7292
7293 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7294 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7295 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7296 #: lib/command.php:889
7297 msgid "You are a member of this group:"
7298 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7299 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7300 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7301
7302 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7303 #: lib/command.php:904
7304 msgid ""
7305 "Commands:\n"
7306 "on - turn on notifications\n"
7307 "off - turn off notifications\n"
7308 "help - show this help\n"
7309 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7310 "groups - lists the groups you have joined\n"
7311 "subscriptions - list the people you follow\n"
7312 "subscribers - list the people that follow you\n"
7313 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7314 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7315 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7316 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7317 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7318 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7319 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7320 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7321 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7322 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7323 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7324 "join <group> - join group\n"
7325 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7326 "drop <group> - leave group\n"
7327 "stats - get your stats\n"
7328 "stop - same as 'off'\n"
7329 "quit - same as 'off'\n"
7330 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7331 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7332 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7333 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7334 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7335 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7336 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7337 "track <word> - not yet implemented.\n"
7338 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7339 "track off - not yet implemented.\n"
7340 "untrack all - not yet implemented.\n"
7341 "tracks - not yet implemented.\n"
7342 "tracking - not yet implemented.\n"
7343 msgstr ""
7344 "Ordres:\n"
7345 "on - activeu els avisos\n"
7346 "off - desactiveu els avisos\n"
7347 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7348 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7349 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7350 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7351 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7352 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7353 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7354 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7355 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7356 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7357 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7358 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7359 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7360 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7361 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7362 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7363 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7364 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7365 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7366 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7367 "stop - el mateix que «off»\n"
7368 "quit - el mateix que «off»\n"
7369 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7370 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7371 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7372 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7373 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7374 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7375 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7376 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7377 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7378 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7379 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7380 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7381 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7382
7383 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7384 #: lib/common.php:136
7385 #, fuzzy
7386 msgid "No configuration file found."
7387 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7388
7389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7390 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7391 #: lib/common.php:139
7392 #, fuzzy
7393 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7394 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7395
7396 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7397 #: lib/common.php:142
7398 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7399 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7400
7401 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7402 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7403 #: lib/common.php:146
7404 msgid "Go to the installer."
7405 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7406
7407 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7408 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7409 #, fuzzy
7410 msgctxt "MENU"
7411 msgid "IM"
7412 msgstr "MI"
7413
7414 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7415 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7416 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7417 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7418
7419 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7420 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "MENU"
7423 msgid "SMS"
7424 msgstr "SMS"
7425
7426 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7427 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7428 msgid "Updates by SMS"
7429 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7430
7431 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7432 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "MENU"
7435 msgid "Connections"
7436 msgstr "Connexions"
7437
7438 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7439 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7440 msgid "Authorized connected applications"
7441 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7442
7443 #: lib/dberroraction.php:59
7444 msgid "Database error"
7445 msgstr "Error de la base de dades"
7446
7447 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7448 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7449 #: lib/designsettings.php:104
7450 msgid "Upload file"
7451 msgstr "Puja un fitxer"
7452
7453 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7454 #: lib/designsettings.php:109
7455 msgid ""
7456 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7457 msgstr ""
7458 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7459 "2MB."
7460
7461 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7462 #: lib/designsettings.php:139
7463 #, fuzzy
7464 msgctxt "RADIO"
7465 msgid "On"
7466 msgstr "Activada"
7467
7468 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7469 #: lib/designsettings.php:156
7470 #, fuzzy
7471 msgctxt "RADIO"
7472 msgid "Off"
7473 msgstr "Desactivada"
7474
7475 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7476 #: lib/designsettings.php:264
7477 #, fuzzy
7478 msgctxt "BUTTON"
7479 msgid "Reset"
7480 msgstr "Reinicialitza"
7481
7482 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7483 #: lib/designsettings.php:433
7484 msgid "Design defaults restored."
7485 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7486
7487 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7488 msgid "Disfavor this notice"
7489 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7490
7491 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7492 msgid "Favor this notice"
7493 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7494
7495 #: lib/feed.php:84
7496 msgid "RSS 1.0"
7497 msgstr "RSS 1.0"
7498
7499 #: lib/feed.php:86
7500 msgid "RSS 2.0"
7501 msgstr "RSS 2.0"
7502
7503 #: lib/feed.php:88
7504 msgid "Atom"
7505 msgstr "Atom"
7506
7507 #: lib/feed.php:90
7508 msgid "FOAF"
7509 msgstr "FOAF"
7510
7511 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7512 #: lib/feedlist.php:66
7513 msgid "Feeds"
7514 msgstr "Canals"
7515
7516 #: lib/galleryaction.php:121
7517 msgid "Filter tags"
7518 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7519
7520 #: lib/galleryaction.php:131
7521 msgid "All"
7522 msgstr "Tot"
7523
7524 #: lib/galleryaction.php:139
7525 msgid "Select tag to filter"
7526 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7527
7528 #: lib/galleryaction.php:140
7529 msgid "Tag"
7530 msgstr "Etiqueta"
7531
7532 #: lib/galleryaction.php:141
7533 msgid "Choose a tag to narrow list"
7534 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7535
7536 #: lib/galleryaction.php:143
7537 msgid "Go"
7538 msgstr "Vés-hi"
7539
7540 #: lib/grantroleform.php:91
7541 #, php-format
7542 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7543 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7544
7545 #: lib/groupeditform.php:154
7546 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7547 msgstr ""
7548 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7549
7550 #: lib/groupeditform.php:163
7551 #, fuzzy
7552 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7553 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7554
7555 #: lib/groupeditform.php:168
7556 msgid "Describe the group or topic"
7557 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7558
7559 #: lib/groupeditform.php:170
7560 #, fuzzy, php-format
7561 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7562 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7563 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7564 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7565
7566 #: lib/groupeditform.php:182
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7570 msgstr ""
7571 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7572
7573 #: lib/groupeditform.php:190
7574 #, fuzzy, php-format
7575 msgid ""
7576 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7577 "alias allowed."
7578 msgid_plural ""
7579 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7580 "aliases allowed."
7581 msgstr[0] ""
7582 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7583 msgstr[1] ""
7584 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7585
7586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7587 #: lib/groupnav.php:86
7588 msgctxt "MENU"
7589 msgid "Group"
7590 msgstr "Grup"
7591
7592 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7593 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7594 #: lib/groupnav.php:89
7595 #, php-format
7596 msgctxt "TOOLTIP"
7597 msgid "%s group"
7598 msgstr "Grup %s"
7599
7600 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7601 #: lib/groupnav.php:95
7602 msgctxt "MENU"
7603 msgid "Members"
7604 msgstr "Membres"
7605
7606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7608 #: lib/groupnav.php:98
7609 #, php-format
7610 msgctxt "TOOLTIP"
7611 msgid "%s group members"
7612 msgstr "Membres del grup %s"
7613
7614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7615 #: lib/groupnav.php:108
7616 msgctxt "MENU"
7617 msgid "Blocked"
7618 msgstr "Blocats"
7619
7620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7622 #: lib/groupnav.php:111
7623 #, php-format
7624 msgctxt "TOOLTIP"
7625 msgid "%s blocked users"
7626 msgstr "%s usuaris blocats"
7627
7628 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7629 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7630 #: lib/groupnav.php:120
7631 #, php-format
7632 msgctxt "TOOLTIP"
7633 msgid "Edit %s group properties"
7634 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7635
7636 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7637 #: lib/groupnav.php:126
7638 msgctxt "MENU"
7639 msgid "Logo"
7640 msgstr "Logotip"
7641
7642 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7643 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7644 #: lib/groupnav.php:129
7645 #, php-format
7646 msgctxt "TOOLTIP"
7647 msgid "Add or edit %s logo"
7648 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7649
7650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7652 #: lib/groupnav.php:138
7653 #, php-format
7654 msgctxt "TOOLTIP"
7655 msgid "Add or edit %s design"
7656 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7657
7658 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7659 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7660 msgid "Groups with most members"
7661 msgstr "Grups amb més membres"
7662
7663 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7664 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7665 msgid "Groups with most posts"
7666 msgstr "Grups amb més entrades"
7667
7668 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7669 #. TRANS: %s is a group name.
7670 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7671 #, php-format
7672 msgid "Tags in %s group's notices"
7673 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7674
7675 #. TRANS: Client exception 406
7676 #: lib/htmloutputter.php:104
7677 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7678 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7679
7680 #: lib/imagefile.php:72
7681 msgid "Unsupported image file format."
7682 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7683
7684 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7685 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7686 #: lib/imagefile.php:90
7687 #, php-format
7688 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7689 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7690
7691 #: lib/imagefile.php:95
7692 msgid "Partial upload."
7693 msgstr "Càrrega parcial."
7694
7695 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7696 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7697 msgid "System error uploading file."
7698 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7699
7700 #: lib/imagefile.php:111
7701 msgid "Not an image or corrupt file."
7702 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7703
7704 #: lib/imagefile.php:160
7705 msgid "Lost our file."
7706 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7707
7708 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7709 msgid "Unknown file type"
7710 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7711
7712 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7713 #: lib/imagefile.php:283
7714 #, fuzzy, php-format
7715 msgid "%dMB"
7716 msgid_plural "%dMB"
7717 msgstr[0] "MB"
7718 msgstr[1] "MB"
7719
7720 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7721 #: lib/imagefile.php:287
7722 #, fuzzy, php-format
7723 msgid "%dkB"
7724 msgid_plural "%dkB"
7725 msgstr[0] "kB"
7726 msgstr[1] "kB"
7727
7728 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7729 #: lib/imagefile.php:290
7730 #, php-format
7731 msgid "%dB"
7732 msgid_plural "%dB"
7733 msgstr[0] "%dB"
7734 msgstr[1] "%dB"
7735
7736 #: lib/jabber.php:387
7737 #, php-format
7738 msgid "[%s]"
7739 msgstr "[%s]"
7740
7741 #: lib/jabber.php:567
7742 #, php-format
7743 msgid "Unknown inbox source %d."
7744 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7745
7746 #: lib/leaveform.php:114
7747 msgid "Leave"
7748 msgstr "Deixa"
7749
7750 #: lib/logingroupnav.php:80
7751 msgid "Login with a username and password"
7752 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7753
7754 #: lib/logingroupnav.php:86
7755 msgid "Sign up for a new account"
7756 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7757
7758 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7759 #: lib/mail.php:174
7760 msgid "Email address confirmation"
7761 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7762
7763 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7764 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7765 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7766 #: lib/mail.php:179
7767 #, fuzzy, php-format
7768 msgid ""
7769 "Hey, %1$s.\n"
7770 "\n"
7771 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7772 "\n"
7773 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7774 "\n"
7775 "\t%3$s\n"
7776 "\n"
7777 "If not, just ignore this message.\n"
7778 "\n"
7779 "Thanks for your time, \n"
7780 "%2$s\n"
7781 msgstr ""
7782 "Hola, %s.\n"
7783 "\n"
7784 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7785 "\n"
7786 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7787 "l'URL a continuació:\n"
7788 "\n"
7789 "\t%s\n"
7790 "\n"
7791 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7792 "\n"
7793 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7794 "%s\n"
7795
7796 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7797 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7798 #: lib/mail.php:246
7799 #, php-format
7800 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7801 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7802
7803 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7804 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7805 #: lib/mail.php:253
7806 #, php-format
7807 msgid ""
7808 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7809 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7810 msgstr ""
7811 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7812 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7813 "administradors del lloc a %s"
7814
7815 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7816 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7817 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7818 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7819 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7820 #: lib/mail.php:263
7821 #, fuzzy, php-format
7822 msgid ""
7823 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7824 "\n"
7825 "\t%3$s\n"
7826 "\n"
7827 "%4$s%5$s%6$s\n"
7828 "Faithfully yours,\n"
7829 "%2$s.\n"
7830 "\n"
7831 "----\n"
7832 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7833 msgstr ""
7834 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7835 "\n"
7836 "%3$s\n"
7837 "\n"
7838 "%4$s%5$s%6$s\n"
7839 "Atentament,\n"
7840 "%7$s.\n"
7841 "\n"
7842 "----\n"
7843 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7844
7845 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7846 #. TRANS: %s is biographical information.
7847 #: lib/mail.php:286
7848 #, php-format
7849 msgid "Bio: %s"
7850 msgstr "Biografia: %s"
7851
7852 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7853 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7854 #: lib/mail.php:315
7855 #, php-format
7856 msgid "New email address for posting to %s"
7857 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7858
7859 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7860 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7861 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7862 #: lib/mail.php:321
7863 #, fuzzy, php-format
7864 msgid ""
7865 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7866 "\n"
7867 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7868 "\n"
7869 "More email instructions at %3$s.\n"
7870 "\n"
7871 "Faithfully yours,\n"
7872 "%1$s"
7873 msgstr ""
7874 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7875 "\n"
7876 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7877 "\n"
7878 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7879 "\n"
7880 "Atentament,\n"
7881 "%4$s"
7882
7883 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7884 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7885 #: lib/mail.php:442
7886 #, php-format
7887 msgid "%s status"
7888 msgstr "%s estat"
7889
7890 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7891 #: lib/mail.php:468
7892 msgid "SMS confirmation"
7893 msgstr "Confirmació SMS"
7894
7895 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7896 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7897 #: lib/mail.php:472
7898 #, php-format
7899 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7900 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7901
7902 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7903 #. TRANS: %s is the nudging user.
7904 #: lib/mail.php:493
7905 #, php-format
7906 msgid "You've been nudged by %s"
7907 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7908
7909 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7910 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7911 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7912 #: lib/mail.php:500
7913 #, php-format
7914 msgid ""
7915 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7916 "to post some news.\n"
7917 "\n"
7918 "So let's hear from you :)\n"
7919 "\n"
7920 "%3$s\n"
7921 "\n"
7922 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7923 "\n"
7924 "With kind regards,\n"
7925 "%4$s\n"
7926 msgstr ""
7927 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7928 "\n"
7929 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7930 "\n"
7931 "%3$s\n"
7932 "\n"
7933 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7934 "\n"
7935 "Ben cordialment,\n"
7936 "%4$s\n"
7937
7938 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7939 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7940 #: lib/mail.php:547
7941 #, php-format
7942 msgid "New private message from %s"
7943 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7944
7945 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7946 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7947 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7948 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7949 #: lib/mail.php:555
7950 #, php-format
7951 msgid ""
7952 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7953 "\n"
7954 "------------------------------------------------------\n"
7955 "%3$s\n"
7956 "------------------------------------------------------\n"
7957 "\n"
7958 "You can reply to their message here:\n"
7959 "\n"
7960 "%4$s\n"
7961 "\n"
7962 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7963 "\n"
7964 "With kind regards,\n"
7965 "%5$s\n"
7966 msgstr ""
7967 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7968 "\n"
7969 "------------------------------------------------------\n"
7970 "%3$s\n"
7971 "------------------------------------------------------\n"
7972 "\n"
7973 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7974 "\n"
7975 "%4$s\n"
7976 "\n"
7977 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7978 "\n"
7979 "Ben cordialment,\n"
7980 "%5$s\n"
7981
7982 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7983 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7984 #: lib/mail.php:607
7985 #, fuzzy, php-format
7986 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7987 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7988
7989 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7990 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7991 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7992 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7993 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7994 #: lib/mail.php:614
7995 #, php-format
7996 msgid ""
7997 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7998 "\n"
7999 "The URL of your notice is:\n"
8000 "\n"
8001 "%3$s\n"
8002 "\n"
8003 "The text of your notice is:\n"
8004 "\n"
8005 "%4$s\n"
8006 "\n"
8007 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8008 "\n"
8009 "%5$s\n"
8010 "\n"
8011 "Faithfully yours,\n"
8012 "%6$s\n"
8013 msgstr ""
8014 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8015 "\n"
8016 "L'URL del vostre avís és:\n"
8017 "\n"
8018 "%3$s\n"
8019 "\n"
8020 "El text del vostre avís és:\n"
8021 "\n"
8022 "%4$s\n"
8023 "\n"
8024 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8025 "\n"
8026 "%5$s\n"
8027 "\n"
8028 "Atentament,\n"
8029 "%6$s\n"
8030
8031 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8032 #: lib/mail.php:672
8033 #, php-format
8034 msgid ""
8035 "The full conversation can be read here:\n"
8036 "\n"
8037 "\t%s"
8038 msgstr ""
8039 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8040 "\n"
8041 "%s"
8042
8043 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8044 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8045 #: lib/mail.php:680
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8048 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8049
8050 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8051 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8052 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8053 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8054 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8055 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8056 #: lib/mail.php:688
8057 #, php-format
8058 msgid ""
8059 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8060 "\n"
8061 "The notice is here:\n"
8062 "\n"
8063 "\t%3$s\n"
8064 "\n"
8065 "It reads:\n"
8066 "\n"
8067 "\t%4$s\n"
8068 "\n"
8069 "%5$sYou can reply back here:\n"
8070 "\n"
8071 "\t%6$s\n"
8072 "\n"
8073 "The list of all @-replies for you here:\n"
8074 "\n"
8075 "%7$s\n"
8076 "\n"
8077 "Faithfully yours,\n"
8078 "%2$s\n"
8079 "\n"
8080 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8081 msgstr ""
8082 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8083 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8084 "\n"
8085 "L'avís és a continuació:\n"
8086 "\n"
8087 "\t%3$s\n"
8088 "\n"
8089 "Hi diu:\n"
8090 "\n"
8091 "\t%4$s\n"
8092 "\n"
8093 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8094 "\n"
8095 "\t%6$s\n"
8096 "\n"
8097 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8098 "\n"
8099 "%7$s\n"
8100 "\n"
8101 "Atentament,\n"
8102 "%2$s\n"
8103 "\n"
8104 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8105
8106 #: lib/mailbox.php:89
8107 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8108 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8109
8110 #: lib/mailbox.php:139
8111 msgid ""
8112 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8113 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8114 msgstr ""
8115 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8116 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8117 "vostres ulls."
8118
8119 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8120 msgid "from"
8121 msgstr "de"
8122
8123 #: lib/mailhandler.php:37
8124 msgid "Could not parse message."
8125 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8126
8127 #: lib/mailhandler.php:42
8128 msgid "Not a registered user."
8129 msgstr "Usuari no registrat."
8130
8131 #: lib/mailhandler.php:46
8132 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8133 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8134
8135 #: lib/mailhandler.php:50
8136 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8137 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8138
8139 #: lib/mailhandler.php:229
8140 #, php-format
8141 msgid "Unsupported message type: %s"
8142 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8143
8144 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8145 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8146 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8147 msgstr ""
8148 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8149 "Torneu-ho a provar."
8150
8151 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8152 #: lib/mediafile.php:194
8153 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8154 msgstr ""
8155 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
8156 "ini."
8157
8158 #. TRANS: Client exception.
8159 #: lib/mediafile.php:200
8160 msgid ""
8161 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8162 "the HTML form."
8163 msgstr ""
8164 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
8165 "en el formulari HTML."
8166
8167 #. TRANS: Client exception.
8168 #: lib/mediafile.php:206
8169 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8170 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
8171
8172 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8173 #: lib/mediafile.php:214
8174 msgid "Missing a temporary folder."
8175 msgstr "Manca una carpeta temporal."
8176
8177 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8178 #: lib/mediafile.php:218
8179 msgid "Failed to write file to disk."
8180 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
8181
8182 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8183 #: lib/mediafile.php:222
8184 msgid "File upload stopped by extension."
8185 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
8186
8187 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8188 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8189 msgid "File exceeds user's quota."
8190 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8191
8192 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8193 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8194 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8195 msgid "File could not be moved to destination directory."
8196 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8197
8198 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8199 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8200 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8201 msgid "Could not determine file's MIME type."
8202 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8203
8204 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8205 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8206 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8207 #: lib/mediafile.php:394
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8211 "format."
8212 msgstr ""
8213 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8214 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8215
8216 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8217 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8218 #: lib/mediafile.php:399
8219 #, php-format
8220 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8221 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8222
8223 #: lib/messageform.php:120
8224 msgid "Send a direct notice"
8225 msgstr "Envia un avís directe"
8226
8227 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8228 #: lib/messageform.php:137
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Select recipient:"
8231 msgstr "Seleccioneu la llicència"
8232
8233 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8234 #: lib/messageform.php:150
8235 #, fuzzy
8236 msgid "No mutual subscribers."
8237 msgstr "No hi esteu subscrit!"
8238
8239 #: lib/messageform.php:153
8240 msgid "To"
8241 msgstr "A"
8242
8243 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8244 msgid "Available characters"
8245 msgstr "Caràcters disponibles"
8246
8247 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8248 msgctxt "Send button for sending notice"
8249 msgid "Send"
8250 msgstr "Envia"
8251
8252 #: lib/noticeform.php:160
8253 msgid "Send a notice"
8254 msgstr "Envia un avís"
8255
8256 #: lib/noticeform.php:174
8257 #, php-format
8258 msgid "What's up, %s?"
8259 msgstr "Què tal, %s?"
8260
8261 #: lib/noticeform.php:193
8262 msgid "Attach"
8263 msgstr "Adjunta"
8264
8265 #: lib/noticeform.php:197
8266 msgid "Attach a file"
8267 msgstr "Adjunta un fitxer"
8268
8269 #: lib/noticeform.php:213
8270 msgid "Share my location"
8271 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8272
8273 #: lib/noticeform.php:216
8274 msgid "Do not share my location"
8275 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8276
8277 #: lib/noticeform.php:217
8278 msgid ""
8279 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8280 "try again later"
8281 msgstr ""
8282 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8283 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8284
8285 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8286 #: lib/noticelist.php:451
8287 msgid "N"
8288 msgstr "N"
8289
8290 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8291 #: lib/noticelist.php:453
8292 msgid "S"
8293 msgstr "S"
8294
8295 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8296 #: lib/noticelist.php:455
8297 msgid "E"
8298 msgstr "E"
8299
8300 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8301 #: lib/noticelist.php:457
8302 msgid "W"
8303 msgstr "O"
8304
8305 #: lib/noticelist.php:459
8306 #, php-format
8307 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8308 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8309
8310 #: lib/noticelist.php:468
8311 msgid "at"
8312 msgstr "a"
8313
8314 #: lib/noticelist.php:517
8315 msgid "web"
8316 msgstr "web"
8317
8318 #: lib/noticelist.php:583
8319 msgid "in context"
8320 msgstr "en context"
8321
8322 #: lib/noticelist.php:618
8323 msgid "Repeated by"
8324 msgstr "Repetit per"
8325
8326 #: lib/noticelist.php:645
8327 msgid "Reply to this notice"
8328 msgstr "respondre a aquesta nota"
8329
8330 #: lib/noticelist.php:646
8331 msgid "Reply"
8332 msgstr "Respon"
8333
8334 #: lib/noticelist.php:690
8335 msgid "Notice repeated"
8336 msgstr "Avís repetit"
8337
8338 #: lib/nudgeform.php:116
8339 msgid "Nudge this user"
8340 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8341
8342 #: lib/nudgeform.php:128
8343 msgid "Nudge"
8344 msgstr "Crida l'atenció"
8345
8346 #: lib/nudgeform.php:128
8347 msgid "Send a nudge to this user"
8348 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8349
8350 #: lib/oauthstore.php:294
8351 msgid "Error inserting new profile."
8352 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8353
8354 #: lib/oauthstore.php:302
8355 msgid "Error inserting avatar."
8356 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8357
8358 #: lib/oauthstore.php:322
8359 msgid "Error inserting remote profile."
8360 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8361
8362 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8363 #: lib/oauthstore.php:362
8364 msgid "Duplicate notice."
8365 msgstr "Avís duplicat."
8366
8367 #: lib/oauthstore.php:507
8368 msgid "Couldn't insert new subscription."
8369 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8370
8371 #: lib/personalgroupnav.php:102
8372 msgid "Personal"
8373 msgstr "Personal"
8374
8375 #: lib/personalgroupnav.php:107
8376 msgid "Replies"
8377 msgstr "Respostes"
8378
8379 #: lib/personalgroupnav.php:117
8380 msgid "Favorites"
8381 msgstr "Preferits"
8382
8383 #: lib/personalgroupnav.php:128
8384 msgid "Inbox"
8385 msgstr "Safata d'entrada"
8386
8387 #: lib/personalgroupnav.php:129
8388 msgid "Your incoming messages"
8389 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8390
8391 #: lib/personalgroupnav.php:133
8392 msgid "Outbox"
8393 msgstr "Safata de sortida"
8394
8395 #: lib/personalgroupnav.php:134
8396 msgid "Your sent messages"
8397 msgstr "Els teus missatges enviats"
8398
8399 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8400 #, php-format
8401 msgid "Tags in %s's notices"
8402 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8403
8404 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8405 #: lib/plugin.php:121
8406 msgid "Unknown"
8407 msgstr "Desconegut"
8408
8409 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8410 msgid "Subscriptions"
8411 msgstr "Subscripcions"
8412
8413 #: lib/profileaction.php:126
8414 msgid "All subscriptions"
8415 msgstr "Totes les subscripcions"
8416
8417 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8418 msgid "Subscribers"
8419 msgstr "Subscriptors"
8420
8421 #: lib/profileaction.php:161
8422 msgid "All subscribers"
8423 msgstr "Tots els subscriptors"
8424
8425 #: lib/profileaction.php:191
8426 msgid "User ID"
8427 msgstr "ID de l'usuari"
8428
8429 #: lib/profileaction.php:196
8430 msgid "Member since"
8431 msgstr "Membre des de"
8432
8433 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8434 #: lib/profileaction.php:235
8435 msgid "Daily average"
8436 msgstr "Mitjana diària"
8437
8438 #: lib/profileaction.php:264
8439 msgid "All groups"
8440 msgstr "Tots els grups"
8441
8442 #: lib/profileformaction.php:123
8443 msgid "Unimplemented method."
8444 msgstr "Mètode no implementat"
8445
8446 #: lib/publicgroupnav.php:78
8447 msgid "Public"
8448 msgstr "Públic"
8449
8450 #: lib/publicgroupnav.php:82
8451 msgid "User groups"
8452 msgstr "Grups d'usuaris"
8453
8454 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8455 msgid "Recent tags"
8456 msgstr "Etiquetes recents"
8457
8458 #: lib/publicgroupnav.php:88
8459 msgid "Featured"
8460 msgstr "Destacat"
8461
8462 #: lib/publicgroupnav.php:92
8463 msgid "Popular"
8464 msgstr "Popular"
8465
8466 #: lib/redirectingaction.php:95
8467 msgid "No return-to arguments."
8468 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8469
8470 #: lib/repeatform.php:107
8471 msgid "Repeat this notice?"
8472 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8473
8474 #: lib/repeatform.php:132
8475 msgid "Yes"
8476 msgstr "Sí"
8477
8478 #: lib/repeatform.php:132
8479 msgid "Repeat this notice"
8480 msgstr "Repeteix l'avís"
8481
8482 #: lib/revokeroleform.php:91
8483 #, php-format
8484 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8485 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8486
8487 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8488 #: lib/router.php:858
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Page not found."
8491 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8492
8493 #: lib/sandboxform.php:67
8494 msgid "Sandbox"
8495 msgstr "Entorn de proves"
8496
8497 #: lib/sandboxform.php:78
8498 msgid "Sandbox this user"
8499 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8500
8501 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8502 #: lib/searchaction.php:120
8503 msgid "Search site"
8504 msgstr "Cerca al lloc"
8505
8506 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8507 #. TRANS: for searching can be entered.
8508 #: lib/searchaction.php:128
8509 msgid "Keyword(s)"
8510 msgstr "Paraules clau"
8511
8512 #. TRANS: Button text for searching site.
8513 #: lib/searchaction.php:130
8514 msgctxt "BUTTON"
8515 msgid "Search"
8516 msgstr "Cerca"
8517
8518 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8519 #: lib/searchaction.php:170
8520 msgid "Search help"
8521 msgstr "Ajuda de la cerca"
8522
8523 #: lib/searchgroupnav.php:80
8524 msgid "People"
8525 msgstr "Gent"
8526
8527 #: lib/searchgroupnav.php:81
8528 msgid "Find people on this site"
8529 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8530
8531 #: lib/searchgroupnav.php:83
8532 msgid "Find content of notices"
8533 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8534
8535 #: lib/searchgroupnav.php:85
8536 msgid "Find groups on this site"
8537 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8538
8539 #: lib/section.php:89
8540 msgid "Untitled section"
8541 msgstr "Secció sense títol"
8542
8543 #: lib/section.php:106
8544 msgid "More..."
8545 msgstr "Més..."
8546
8547 #: lib/silenceform.php:67
8548 msgid "Silence"
8549 msgstr "Silencia"
8550
8551 #: lib/silenceform.php:78
8552 msgid "Silence this user"
8553 msgstr "Silencia l'usuari"
8554
8555 #: lib/subgroupnav.php:83
8556 #, php-format
8557 msgid "People %s subscribes to"
8558 msgstr "Persones %s subscrites a"
8559
8560 #: lib/subgroupnav.php:91
8561 #, php-format
8562 msgid "People subscribed to %s"
8563 msgstr "Gent subscrita a %s"
8564
8565 #: lib/subgroupnav.php:99
8566 #, php-format
8567 msgid "Groups %s is a member of"
8568 msgstr "%s grups són membres de"
8569
8570 #: lib/subgroupnav.php:105
8571 msgid "Invite"
8572 msgstr "Convida"
8573
8574 #: lib/subgroupnav.php:106
8575 #, php-format
8576 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8577 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8578
8579 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8580 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8581 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8582 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8583
8584 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8585 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8586 msgid "People Tagcloud as tagged"
8587 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8588
8589 #: lib/tagcloudsection.php:56
8590 msgid "None"
8591 msgstr "Cap"
8592
8593 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8594 #: lib/theme.php:74
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Invalid theme name."
8597 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
8598
8599 #: lib/themeuploader.php:50
8600 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8601 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8602
8603 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8604 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8605 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8606
8607 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8608 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8609 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8610 msgid "Failed saving theme."
8611 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8612
8613 #: lib/themeuploader.php:147
8614 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8615 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8616
8617 #: lib/themeuploader.php:166
8618 #, fuzzy, php-format
8619 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8620 msgid_plural ""
8621 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8622 msgstr[0] ""
8623 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8624 msgstr[1] ""
8625 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8626
8627 #: lib/themeuploader.php:179
8628 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8629 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8630
8631 #: lib/themeuploader.php:219
8632 msgid ""
8633 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8634 "digits, underscore, and minus sign."
8635 msgstr ""
8636 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8637 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8638
8639 #: lib/themeuploader.php:225
8640 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8641 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8642
8643 #: lib/themeuploader.php:242
8644 #, php-format
8645 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8646 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8647
8648 #: lib/themeuploader.php:260
8649 msgid "Error opening theme archive."
8650 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8651
8652 #: lib/topposterssection.php:74
8653 msgid "Top posters"
8654 msgstr "Qui més publica"
8655
8656 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8657 #: lib/unblockform.php:67
8658 #, fuzzy
8659 msgctxt "TITLE"
8660 msgid "Unblock"
8661 msgstr "Desbloca"
8662
8663 #: lib/unsandboxform.php:69
8664 msgid "Unsandbox"
8665 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8666
8667 #: lib/unsandboxform.php:80
8668 msgid "Unsandbox this user"
8669 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8670
8671 #: lib/unsilenceform.php:67
8672 msgid "Unsilence"
8673 msgstr "Dessilencia"
8674
8675 #: lib/unsilenceform.php:78
8676 msgid "Unsilence this user"
8677 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8678
8679 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8680 msgid "Unsubscribe from this user"
8681 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8682
8683 #: lib/unsubscribeform.php:137
8684 msgid "Unsubscribe"
8685 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8686
8687 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8688 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8689 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8690 #, php-format
8691 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8692 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8693
8694 #: lib/userprofile.php:119
8695 msgid "Edit Avatar"
8696 msgstr "Edita l'avatar"
8697
8698 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8699 msgid "User actions"
8700 msgstr "Accions de l'usuari"
8701
8702 #: lib/userprofile.php:239
8703 msgid "User deletion in progress..."
8704 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8705
8706 #: lib/userprofile.php:265
8707 msgid "Edit profile settings"
8708 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8709
8710 #: lib/userprofile.php:266
8711 msgid "Edit"
8712 msgstr "Edita"
8713
8714 #: lib/userprofile.php:289
8715 msgid "Send a direct message to this user"
8716 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8717
8718 #: lib/userprofile.php:290
8719 msgid "Message"
8720 msgstr "Missatge"
8721
8722 #: lib/userprofile.php:331
8723 msgid "Moderate"
8724 msgstr "Modera"
8725
8726 #: lib/userprofile.php:369
8727 msgid "User role"
8728 msgstr "Rol de l'usuari"
8729
8730 #: lib/userprofile.php:371
8731 msgctxt "role"
8732 msgid "Administrator"
8733 msgstr "Administrador"
8734
8735 #: lib/userprofile.php:372
8736 msgctxt "role"
8737 msgid "Moderator"
8738 msgstr "Moderador"
8739
8740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8741 #: lib/util.php:1177
8742 msgid "a few seconds ago"
8743 msgstr "fa pocs segons"
8744
8745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8746 #: lib/util.php:1180
8747 msgid "about a minute ago"
8748 msgstr "fa un minut"
8749
8750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8751 #: lib/util.php:1184
8752 #, php-format
8753 msgid "about one minute ago"
8754 msgid_plural "about %d minutes ago"
8755 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8756 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8757
8758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8759 #: lib/util.php:1187
8760 msgid "about an hour ago"
8761 msgstr "fa una hora"
8762
8763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8764 #: lib/util.php:1191
8765 #, php-format
8766 msgid "about one hour ago"
8767 msgid_plural "about %d hours ago"
8768 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8769 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8770
8771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8772 #: lib/util.php:1194
8773 msgid "about a day ago"
8774 msgstr "fa un dia"
8775
8776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8777 #: lib/util.php:1198
8778 #, php-format
8779 msgid "about one day ago"
8780 msgid_plural "about %d days ago"
8781 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8782 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8783
8784 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8785 #: lib/util.php:1201
8786 msgid "about a month ago"
8787 msgstr "fa un mes"
8788
8789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8790 #: lib/util.php:1205
8791 #, php-format
8792 msgid "about one month ago"
8793 msgid_plural "about %d months ago"
8794 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8795 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8796
8797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8798 #: lib/util.php:1208
8799 msgid "about a year ago"
8800 msgstr "fa un any"
8801
8802 #: lib/webcolor.php:80
8803 #, php-format
8804 msgid "%s is not a valid color!"
8805 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8806
8807 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8808 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8809 #: lib/webcolor.php:120
8810 #, fuzzy, php-format
8811 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8812 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8813
8814 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8815 #: lib/xmppmanager.php:287
8816 #, php-format
8817 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8818 msgstr ""
8819
8820 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8821 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8822 #: lib/xmppmanager.php:406
8823 #, fuzzy, php-format
8824 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8825 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8826 msgstr[0] ""
8827 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8828 msgstr[1] ""
8829 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8830
8831 #. TRANS: Exception.
8832 #: lib/xrd.php:64
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Invalid XML."
8835 msgstr "La mida no és vàlida."
8836
8837 #. TRANS: Exception.
8838 #: lib/xrd.php:69
8839 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8843 #: scripts/restoreuser.php:61
8844 #, php-format
8845 msgid "Getting backup from file '%s'."
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Commandline script output.
8849 #: scripts/restoreuser.php:91
8850 msgid "No user specified; using backup user."
8851 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8852
8853 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8854 #: scripts/restoreuser.php:98
8855 #, fuzzy, php-format
8856 msgid "%d entry in backup."
8857 msgid_plural "%d entries in backup."
8858 msgstr[0] "%d entrades a la còpia de seguretat."
8859 msgstr[1] "%d entrades a la còpia de seguretat."