]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
a63f9aa02ca5596f62b1dc7746c14d9f3da2e75b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:17:31+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65510); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registre"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Només invitació"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Tancat"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Desa"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existeix la pàgina."
95
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix aquest usuari."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s i amics"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
161 "encara."
162
163 #: actions/all.php:139
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Un mateix i amics"
189
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
193 #: actions/apitimelinehome.php:121
194 #, php-format
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
197
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
236
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 #, fuzzy
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "L'usuari no té perfil."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
273 msgstr ""
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 #, fuzzy
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 #, fuzzy
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
299
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
303
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 #, php-format
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Missatges directes de %s"
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 #, php-format
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Missatges directes a %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "No hi ha text al missatge!"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 #, php-format
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 msgstr ""
340 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
341 "amics."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "No es pot crear favorit."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "L'estat no és un preferit."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr ""
372 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 #, fuzzy
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr ""
400 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
401 "espais."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:208
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:210
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "Sobrenom no vàlid."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:220
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:266
447 #, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
463 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
464 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "No s'ha trobat el grup."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Ja sou membre del grup."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 #, php-format
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:114
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "No sou un membre del grup."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 #, php-format
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
489
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:97
492 #, php-format
493 msgid "%s's groups"
494 msgstr "Grups de %s"
495
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:107
498 #, php-format
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "%s grups"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:95
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "grups sobre %s"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 msgstr ""
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 #, fuzzy
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Mida invàlida."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
541 "us plau."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
559 "token."
560 msgstr ""
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 #, php-format
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
565 msgstr ""
566
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr ""
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr ""
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 #, php-format
589 msgid ""
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 msgstr ""
594
595 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
597 msgid "Account"
598 msgstr "Compte"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
605 msgid "Nickname"
606 msgstr "Sobrenom"
607
608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
610 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
611 msgid "Password"
612 msgstr "Contrasenya"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 msgid "Deny"
616 msgstr "Denega"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 msgid "Allow"
620 msgstr "Permet"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 msgstr ""
625
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "No existeix aquest avís."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 msgid "Cannot repeat your own notice."
641 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:91
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Avís duplicat."
646
647 #: actions/apistatusesshow.php:138
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:144
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
654
655 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
657 #, php-format
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
659 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
662 msgid "Not found."
663 msgstr "No s'ha trobat."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
666 #, php-format
667 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
668 msgstr ""
669
670 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
671 msgid "Unsupported format."
672 msgstr "El format no està implementat."
673
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
677 msgstr "%s / Preferits de %s"
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
682 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
683
684 #: actions/apitimelinementions.php:117
685 #, fuzzy, php-format
686 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
687 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:130
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
692 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
693
694 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
695 #, php-format
696 msgid "%s public timeline"
697 msgstr "%s línia temporal pública"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
700 #, php-format
701 msgid "%s updates from everyone!"
702 msgstr "%s notificacions de tots!"
703
704 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 #, php-format
706 msgid "Repeated to %s"
707 msgstr "Repetida a %s"
708
709 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 #, php-format
711 msgid "Repeats of %s"
712 msgstr "Repeticions de %s"
713
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
715 #, php-format
716 msgid "Notices tagged with %s"
717 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
720 #, php-format
721 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
722 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
723
724 #: actions/attachment.php:73
725 msgid "No such attachment."
726 msgstr "No existeix l'adjunció."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
729 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
730 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
731 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
732 msgid "No nickname."
733 msgstr "Cap sobrenom."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:64
736 msgid "No size."
737 msgstr "Cap mida."
738
739 #: actions/avatarbynickname.php:69
740 msgid "Invalid size."
741 msgstr "Mida invàlida."
742
743 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
745 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 msgid "Avatar"
747 msgstr "Avatar"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:78
750 #, php-format
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
752 msgstr ""
753 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
754
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
757 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
758 #, fuzzy
759 msgid "User without matching profile."
760 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
763 #: actions/grouplogo.php:254
764 msgid "Avatar settings"
765 msgstr "Configuració de l'avatar"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
768 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
769 msgid "Original"
770 msgstr "Original"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
773 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
774 msgid "Preview"
775 msgstr "Vista prèvia"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
778 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
779 msgid "Delete"
780 msgstr "Suprimeix"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
783 msgid "Upload"
784 msgstr "Puja"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
787 msgid "Crop"
788 msgstr "Retalla"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:305
791 msgid "No file uploaded."
792 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:332
795 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
796 msgstr ""
797 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
798 "avatar."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
801 msgid "Lost our file data."
802 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:370
805 msgid "Avatar updated."
806 msgstr "Avatar actualitzat."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:373
809 msgid "Failed updating avatar."
810 msgstr "Error en actualitzar avatar."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:397
813 msgid "Avatar deleted."
814 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
815
816 #: actions/block.php:69
817 msgid "You already blocked that user."
818 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
819
820 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
821 msgid "Block user"
822 msgstr "Usuari bloquejat."
823
824 #: actions/block.php:130
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
827 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
828 "will not be notified of any @-replies from them."
829 msgstr ""
830
831 #. TRANS: Button label on the user block form.
832 #. TRANS: Button label on the delete application form.
833 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
834 #. TRANS: Button label on the delete user form.
835 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
836 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
837 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
838 #: actions/groupblock.php:178
839 msgctxt "BUTTON"
840 msgid "No"
841 msgstr "No"
842
843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
845 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
846 msgid "Do not block this user"
847 msgstr "No bloquis l'usuari"
848
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
855 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
856 #: actions/groupblock.php:185
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "Yes"
859 msgstr "Sí"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
862 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
863 msgid "Block this user"
864 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
865
866 #: actions/block.php:179
867 msgid "Failed to save block information."
868 msgstr "Error al guardar la informació del block."
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
871 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
872 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
873 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
874 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
875 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
876 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
877 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
878 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
879 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
880 #: lib/command.php:368
881 msgid "No such group."
882 msgstr "No s'ha trobat el grup."
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:97
885 #, php-format
886 msgid "%s blocked profiles"
887 msgstr "%s perfils blocats"
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:100
890 #, php-format
891 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
892 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:115
895 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
896 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:288
899 msgid "Unblock user from group"
900 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
903 msgid "Unblock"
904 msgstr "Desbloca"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
907 msgid "Unblock this user"
908 msgstr "Desbloca l'usuari"
909
910 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
911 #: actions/bookmarklet.php:51
912 #, php-format
913 msgid "Post to %s"
914 msgstr "Publicar a %s"
915
916 #: actions/confirmaddress.php:75
917 msgid "No confirmation code."
918 msgstr "Cap codi de confirmació."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:80
921 msgid "Confirmation code not found."
922 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
923
924 #: actions/confirmaddress.php:85
925 msgid "That confirmation code is not for you!"
926 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
927
928 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
929 #: actions/confirmaddress.php:91
930 #, php-format
931 msgid "Unrecognized address type %s."
932 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
933
934 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
935 #: actions/confirmaddress.php:96
936 msgid "That address has already been confirmed."
937 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
938
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
945 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
946 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
947 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
948 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
949 #: actions/smssettings.php:464
950 msgid "Couldn't update user."
951 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
952
953 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
955 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
956 #: actions/smssettings.php:422
957 msgid "Couldn't delete email confirmation."
958 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
959
960 #: actions/confirmaddress.php:146
961 msgid "Confirm address"
962 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
963
964 #: actions/confirmaddress.php:161
965 #, php-format
966 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
967 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
968
969 #: actions/conversation.php:99
970 msgid "Conversation"
971 msgstr "Conversa"
972
973 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
974 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
975 msgid "Notices"
976 msgstr "Avisos"
977
978 #: actions/deleteapplication.php:63
979 msgid "You must be logged in to delete an application."
980 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:71
983 msgid "Application not found."
984 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
987 #: actions/showapplication.php:94
988 msgid "You are not the owner of this application."
989 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
992 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
993 #: lib/action.php:1253
994 msgid "There was a problem with your session token."
995 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
998 msgid "Delete application"
999 msgstr "Esborra aplicació"
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:149
1002 msgid ""
1003 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1004 "about the application from the database, including all existing user "
1005 "connections."
1006 msgstr ""
1007 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1008 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1009 "existents."
1010
1011 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1012 #: actions/deleteapplication.php:158
1013 msgid "Do not delete this application"
1014 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1015
1016 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1017 #: actions/deleteapplication.php:164
1018 msgid "Delete this application"
1019 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1020
1021 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1022 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1023 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1024 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1025 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1026 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1027 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1028 #: lib/settingsaction.php:72
1029 msgid "Not logged in."
1030 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:71
1033 msgid "Can't delete this notice."
1034 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1035
1036 #: actions/deletenotice.php:103
1037 msgid ""
1038 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1039 "be undone."
1040 msgstr ""
1041 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1042 "desfer."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1045 msgid "Delete notice"
1046 msgstr "Eliminar nota."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:144
1049 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1050 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1053 #: actions/deletenotice.php:151
1054 msgid "Do not delete this notice"
1055 msgstr "No elimineu aquest avís"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1058 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1059 msgid "Delete this notice"
1060 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:67
1063 msgid "You cannot delete users."
1064 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:74
1067 msgid "You can only delete local users."
1068 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1071 msgid "Delete user"
1072 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:136
1075 msgid ""
1076 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1077 "the user from the database, without a backup."
1078 msgstr ""
1079
1080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1081 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1082 msgid "Delete this user"
1083 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1084
1085 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1086 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1087 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1088 #: lib/groupnav.php:119
1089 msgid "Design"
1090 msgstr "Disseny"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:74
1093 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1094 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:276
1097 msgid "Invalid logo URL."
1098 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:280
1101 #, php-format
1102 msgid "Theme not available: %s."
1103 msgstr "Tema no disponible: %s."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:376
1106 msgid "Change logo"
1107 msgstr "Canvia el logotip"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:381
1110 msgid "Site logo"
1111 msgstr "Logotip del lloc"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:388
1114 msgid "Change theme"
1115 msgstr "Canvia el tema"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:405
1118 msgid "Site theme"
1119 msgstr "Tema del lloc"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:406
1122 msgid "Theme for the site."
1123 msgstr "Tema del lloc."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1126 msgid "Change background image"
1127 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1130 #: lib/designsettings.php:178
1131 msgid "Background"
1132 msgstr "Fons"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:428
1135 #, php-format
1136 msgid ""
1137 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1138 "$s."
1139 msgstr ""
1140 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1141
1142 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1143 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1144 msgid "On"
1145 msgstr "Activada"
1146
1147 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1148 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1149 msgid "Off"
1150 msgstr "Desactivada"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1153 msgid "Turn background image on or off."
1154 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1157 msgid "Tile background image"
1158 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1161 msgid "Change colours"
1162 msgstr "Canvia els colors"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1165 msgid "Content"
1166 msgstr "Contingut"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1169 msgid "Sidebar"
1170 msgstr "Barra lateral"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1173 msgid "Text"
1174 msgstr "Text"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1177 msgid "Links"
1178 msgstr "Enllaços"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1181 msgid "Use defaults"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1185 msgid "Restore default designs"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1189 msgid "Reset back to default"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Submit button title
1193 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1194 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1195 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1196 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1197 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1198 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1199 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1200 msgid "Save"
1201 msgstr "Guardar"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1204 msgid "Save design"
1205 msgstr "Desa el disseny"
1206
1207 #: actions/disfavor.php:81
1208 msgid "This notice is not a favorite!"
1209 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1210
1211 #: actions/disfavor.php:94
1212 msgid "Add to favorites"
1213 msgstr "Afegeix als preferits"
1214
1215 #: actions/doc.php:158
1216 #, php-format
1217 msgid "No such document \"%s\""
1218 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1219
1220 #: actions/editapplication.php:54
1221 msgid "Edit Application"
1222 msgstr "Editeu l'aplicació"
1223
1224 #: actions/editapplication.php:66
1225 msgid "You must be logged in to edit an application."
1226 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1229 #: actions/showapplication.php:87
1230 msgid "No such application."
1231 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:161
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Use this form to edit your application."
1236 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Name is required."
1241 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1246 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Name already in use. Try another one."
1251 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1252
1253 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Description is required."
1256 msgstr "Descripció"
1257
1258 #: actions/editapplication.php:194
1259 msgid "Source URL is too long."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1263 msgid "Source URL is not valid."
1264 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1267 msgid "Organization is required."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1271 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1272 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1275 msgid "Organization homepage is required."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1279 msgid "Callback is too long."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1283 msgid "Callback URL is not valid."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: actions/editapplication.php:258
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Could not update application."
1289 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:56
1292 #, php-format
1293 msgid "Edit %s group"
1294 msgstr "Editar el grup %s"
1295
1296 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1297 msgid "You must be logged in to create a group."
1298 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1299
1300 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1301 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1302 #, fuzzy
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Configuració guardada."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Email settings"
1336 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1337
1338 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1339 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1340 #: actions/emailsettings.php:76
1341 #, php-format
1342 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1343 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1344
1345 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1346 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1347 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1348 msgid "Email address"
1349 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1350
1351 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:112
1353 msgid "Current confirmed email address."
1354 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1355
1356 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1357 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1360 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1361 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1362 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1363 #: actions/smssettings.php:180
1364 #, fuzzy
1365 msgctxt "BUTTON"
1366 msgid "Remove"
1367 msgstr "Suprimeix"
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:122
1370 msgid ""
1371 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1372 "a message with further instructions."
1373 msgstr ""
1374 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1375 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1376
1377 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label
1381 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1382 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1383 #, fuzzy
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "Cancel"
1386 msgstr "Cancel·la"
1387
1388 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1389 #: actions/emailsettings.php:135
1390 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1391 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1392
1393 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1394 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1397 #: actions/smssettings.php:162
1398 #, fuzzy
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Add"
1401 msgstr "Afegeix"
1402
1403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1406 msgid "Incoming email"
1407 msgstr "Correu electrònic entrant"
1408
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1411 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1412 msgid "Send email to this address to post new notices."
1413 msgstr ""
1414 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1415
1416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1420 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nou"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr ""
1438 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1439 "electrònic."
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:186
1443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1444 msgstr ""
1445 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:193
1449 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1450 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:199
1454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1455 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:205
1459 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1460 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:212
1464 msgid "I want to post notices by email."
1465 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:219
1469 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1470 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1471
1472 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1473 #: actions/emailsettings.php:334
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Email preferences saved."
1476 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1479 #: actions/emailsettings.php:353
1480 msgid "No email address."
1481 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1484 #: actions/emailsettings.php:361
1485 msgid "Cannot normalize that email address"
1486 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1489 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1490 #: actions/siteadminpanel.php:144
1491 msgid "Not a valid email address."
1492 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1495 #: actions/emailsettings.php:370
1496 msgid "That is already your email address."
1497 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1500 #: actions/emailsettings.php:374
1501 msgid "That email address already belongs to another user."
1502 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1503
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1507 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1508 #: actions/smssettings.php:373
1509 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1510 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1513 #: actions/emailsettings.php:398
1514 msgid ""
1515 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1516 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1517 msgstr ""
1518 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1519 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1520 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1521
1522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1525 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1526 #: actions/smssettings.php:408
1527 msgid "No pending confirmation to cancel."
1528 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1531 #: actions/emailsettings.php:424
1532 #, fuzzy
1533 msgid "That is the wrong email address."
1534 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1535
1536 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1537 #: actions/emailsettings.php:438
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Email confirmation cancelled."
1540 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1541
1542 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1543 #. TRANS: registered for the active user.
1544 #: actions/emailsettings.php:458
1545 msgid "That is not your email address."
1546 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:479
1550 #, fuzzy
1551 msgid "The email address was removed."
1552 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1553
1554 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1555 msgid "No incoming email address."
1556 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1557
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1561 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1562 msgid "Couldn't update user record."
1563 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1567 msgid "Incoming email address removed."
1568 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1572 msgid "New incoming email address added."
1573 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1574
1575 #: actions/favor.php:79
1576 msgid "This notice is already a favorite!"
1577 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1578
1579 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1580 msgid "Disfavor favorite"
1581 msgstr "Desfavoritar favorit"
1582
1583 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1584 #: lib/publicgroupnav.php:93
1585 msgid "Popular notices"
1586 msgstr "Notificacions populars"
1587
1588 #: actions/favorited.php:67
1589 #, php-format
1590 msgid "Popular notices, page %d"
1591 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1592
1593 #: actions/favorited.php:79
1594 msgid "The most popular notices on the site right now."
1595 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1596
1597 #: actions/favorited.php:150
1598 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: actions/favorited.php:153
1602 msgid ""
1603 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1604 "next to any notice you like."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: actions/favorited.php:156
1608 #, php-format
1609 msgid ""
1610 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1611 "notice to your favorites!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1615 #: lib/personalgroupnav.php:115
1616 #, php-format
1617 msgid "%s's favorite notices"
1618 msgstr "%s's notes favorites"
1619
1620 #: actions/favoritesrss.php:115
1621 #, php-format
1622 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1623 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1624
1625 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1626 #: lib/publicgroupnav.php:89
1627 msgid "Featured users"
1628 msgstr "Usuaris destacats"
1629
1630 #: actions/featured.php:71
1631 #, php-format
1632 msgid "Featured users, page %d"
1633 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1634
1635 #: actions/featured.php:99
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "A selection of some great users on %s"
1638 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1639
1640 #: actions/file.php:34
1641 msgid "No notice ID."
1642 msgstr "Cap ID d'avís."
1643
1644 #: actions/file.php:38
1645 msgid "No notice."
1646 msgstr "Cap avís."
1647
1648 #: actions/file.php:42
1649 msgid "No attachments."
1650 msgstr "Cap adjunció."
1651
1652 #: actions/file.php:51
1653 msgid "No uploaded attachments."
1654 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1657 msgid "Not expecting this response!"
1658 msgstr "Resposta inesperada!"
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1661 msgid "User being listened to does not exist."
1662 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1665 msgid "You can use the local subscription!"
1666 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1669 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1670 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1673 msgid "You are not authorized."
1674 msgstr "No esteu autoritzat."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1679 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1684 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1690
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "No existeix el fitxer."
1694
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1698
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Rol no vàlid."
1702
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1714
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:70
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:95
1737 #, fuzzy
1738 msgid "User is already blocked from group."
1739 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:100
1742 msgid "User is not a member of group."
1743 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1746 msgid "Block user from group"
1747 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1748
1749 #: actions/groupblock.php:160
1750 #, fuzzy, php-format
1751 msgid ""
1752 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1753 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1754 "the group in the future."
1755 msgstr ""
1756 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1757 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:182
1761 msgid "Do not block this user from this group"
1762 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:189
1766 msgid "Block this user from this group"
1767 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:206
1770 msgid "Database error blocking user from group."
1771 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1772
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1774 #, fuzzy
1775 msgid "No ID."
1776 msgstr "No ID"
1777
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1779 msgid "You must be logged in to edit a group."
1780 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1783 msgid "Group design"
1784 msgstr "Disseny de grup"
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1787 msgid ""
1788 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1789 "palette of your choice."
1790 msgstr ""
1791 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1792 "de colors de la vostra elecció."
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1795 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1796 msgid "Couldn't update your design."
1797 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1800 msgid "Design preferences saved."
1801 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1804 msgid "Group logo"
1805 msgstr "Logo del grup"
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:153
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid ""
1810 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1811 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:365
1814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1815 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:399
1818 msgid "Logo updated."
1819 msgstr "Logo actualitzat."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:401
1822 msgid "Failed updating logo."
1823 msgstr "Error en actualitzar logo."
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1826 #, php-format
1827 msgid "%s group members"
1828 msgstr "%s membre/s en el grup"
1829
1830 #: actions/groupmembers.php:103
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1833 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:118
1836 msgid "A list of the users in this group."
1837 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1840 msgid "Admin"
1841 msgstr "Admin"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1844 msgid "Block"
1845 msgstr "Bloca"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:487
1848 msgid "Make user an admin of the group"
1849 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make Admin"
1853 msgstr "Fes-lo administrador"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:519
1856 msgid "Make this user an admin"
1857 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1858
1859 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1860 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1861 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1862 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1863 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1864 #, php-format
1865 msgid "%s timeline"
1866 msgstr "%s línia temporal"
1867
1868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1869 #: actions/grouprss.php:142
1870 #, php-format
1871 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1872 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1873
1874 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1875 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1876 msgid "Groups"
1877 msgstr "Grups"
1878
1879 #: actions/groups.php:64
1880 #, php-format
1881 msgid "Groups, page %d"
1882 msgstr "Grups, pàgina %d"
1883
1884 #: actions/groups.php:90
1885 #, php-format
1886 msgid ""
1887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1891 "%%%%)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1895 msgid "Create a new group"
1896 msgstr "Crea un grup nou"
1897
1898 #: actions/groupsearch.php:52
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid ""
1901 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1902 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1903 msgstr ""
1904 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1905 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:58
1908 msgid "Group search"
1909 msgstr "Cerca de grups"
1910
1911 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1912 #: actions/peoplesearch.php:83
1913 msgid "No results."
1914 msgstr "Cap resultat."
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:82
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1920 "newgroup%%) yourself."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:85
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1927 "action.newgroup%%) yourself!"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: actions/groupunblock.php:91
1931 msgid "Only an admin can unblock group members."
1932 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1933
1934 #: actions/groupunblock.php:95
1935 msgid "User is not blocked from group."
1936 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1937
1938 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1939 msgid "Error removing the block."
1940 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1941
1942 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1943 #: actions/imsettings.php:60
1944 msgid "IM settings"
1945 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1946
1947 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1948 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1949 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1950 #: actions/imsettings.php:74
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1954 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1955 msgstr ""
1956 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1957 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1958
1959 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1960 #: actions/imsettings.php:94
1961 msgid "IM is not available."
1962 msgstr "La MI no és disponible."
1963
1964 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1965 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1966 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1967 msgid "IM address"
1968 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1969
1970 #: actions/imsettings.php:113
1971 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1972 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1973
1974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:124
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1980 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1981 msgstr ""
1982 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1983 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1984 "llista d'amics?)"
1985
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1993 msgstr ""
1994 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1995 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1996 "missatgeria instantània o a GTalk."
1997
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2000 #, fuzzy
2001 msgid "IM preferences"
2002 msgstr "Preferències"
2003
2004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:160
2006 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2007 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:166
2011 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2012 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:172
2016 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2017 msgstr ""
2018 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2019 "subscrita."
2020
2021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:179
2023 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2024 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2025
2026 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2027 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2028 msgid "Preferences saved."
2029 msgstr "S'han desat les preferències."
2030
2031 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2032 #: actions/imsettings.php:309
2033 msgid "No Jabber ID."
2034 msgstr "Cap Jabber ID."
2035
2036 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2037 #: actions/imsettings.php:317
2038 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2039 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2040
2041 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2042 #: actions/imsettings.php:322
2043 msgid "Not a valid Jabber ID"
2044 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2045
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2047 #: actions/imsettings.php:326
2048 msgid "That is already your Jabber ID."
2049 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2052 #: actions/imsettings.php:330
2053 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2054 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2055
2056 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #: actions/imsettings.php:358
2059 #, php-format
2060 msgid ""
2061 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2062 "s for sending messages to you."
2063 msgstr ""
2064 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2065 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2066
2067 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2068 #: actions/imsettings.php:388
2069 msgid "That is the wrong IM address."
2070 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2071
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2073 #: actions/imsettings.php:397
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2076 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2077
2078 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2079 #: actions/imsettings.php:402
2080 #, fuzzy
2081 msgid "IM confirmation cancelled."
2082 msgstr "Confirmació cancel·lada."
2083
2084 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2085 #. TRANS: registered for the active user.
2086 #: actions/imsettings.php:424
2087 msgid "That is not your Jabber ID."
2088 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2089
2090 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2091 #: actions/imsettings.php:447
2092 #, fuzzy
2093 msgid "The IM address was removed."
2094 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
2095
2096 #: actions/inbox.php:59
2097 #, fuzzy, php-format
2098 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2099 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2100
2101 #: actions/inbox.php:62
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %s"
2104 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2105
2106 #: actions/inbox.php:115
2107 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2108 msgstr ""
2109 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2110 "privats."
2111
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2115
2116 #: actions/invite.php:41
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2119 msgstr ""
2120 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
2121 "%s"
2122
2123 #: actions/invite.php:72
2124 #, php-format
2125 msgid "Invalid email address: %s"
2126 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2127
2128 #: actions/invite.php:110
2129 msgid "Invitation(s) sent"
2130 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2131
2132 #: actions/invite.php:112
2133 msgid "Invite new users"
2134 msgstr "Invitar nous usuaris"
2135
2136 #: actions/invite.php:128
2137 msgid "You are already subscribed to these users:"
2138 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2139
2140 #. TRANS: Whois output.
2141 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2142 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2143 #, php-format
2144 msgid "%1$s (%2$s)"
2145 msgstr "%1$s (%2$s)"
2146
2147 #: actions/invite.php:136
2148 msgid ""
2149 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2150 msgstr ""
2151 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2152
2153 #: actions/invite.php:144
2154 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2155 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2156
2157 #: actions/invite.php:150
2158 msgid ""
2159 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2160 "on the site. Thanks for growing the community!"
2161 msgstr ""
2162 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2163 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2164
2165 #: actions/invite.php:162
2166 msgid ""
2167 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2168 msgstr ""
2169 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2170 "utilitzin aquest servei."
2171
2172 #: actions/invite.php:187
2173 msgid "Email addresses"
2174 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2175
2176 #: actions/invite.php:189
2177 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2178 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2179
2180 #: actions/invite.php:192
2181 msgid "Personal message"
2182 msgstr "Missatge personal"
2183
2184 #: actions/invite.php:194
2185 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2186 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2187
2188 #. TRANS: Send button for inviting friends
2189 #: actions/invite.php:198
2190 msgctxt "BUTTON"
2191 msgid "Send"
2192 msgstr "Envia"
2193
2194 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2195 #: actions/invite.php:228
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2198 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2199
2200 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2201 #: actions/invite.php:231
2202 #, php-format
2203 msgid ""
2204 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2205 "\n"
2206 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2207 "you know and people who interest you.\n"
2208 "\n"
2209 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2210 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2211 "share your interests.\n"
2212 "\n"
2213 "%1$s said:\n"
2214 "\n"
2215 "%4$s\n"
2216 "\n"
2217 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2218 "\n"
2219 "%5$s\n"
2220 "\n"
2221 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2222 "invitation.\n"
2223 "\n"
2224 "%6$s\n"
2225 "\n"
2226 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2227 "time.\n"
2228 "\n"
2229 "Sincerely, %2$s\n"
2230 msgstr ""
2231 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2232 "\n"
2233 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2234 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2235 "\n"
2236 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2237 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2238 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2239 "\n"
2240 "%1$s said:\n"
2241 "\n"
2242 "%4$s\n"
2243 "\n"
2244 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2245 "\n"
2246 "%5$s\n"
2247 "\n"
2248 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2249 "invitation.\n"
2250 "\n"
2251 "%6$s\n"
2252 "\n"
2253 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2254 "time.\n"
2255 "\n"
2256 "Sincerely, %2$s\n"
2257
2258 #: actions/joingroup.php:60
2259 msgid "You must be logged in to join a group."
2260 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2261
2262 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2263 msgid "No nickname or ID."
2264 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2265
2266 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2267 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2268 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2269 #, php-format
2270 msgid "%1$s joined group %2$s"
2271 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2272
2273 #: actions/leavegroup.php:60
2274 msgid "You must be logged in to leave a group."
2275 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2278 msgid "You are not a member of that group."
2279 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2280
2281 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2283 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2284 #, fuzzy, php-format
2285 msgid "%1$s left group %2$s"
2286 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2287
2288 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2289 msgid "Already logged in."
2290 msgstr "Ja estàs connectat."
2291
2292 #: actions/login.php:126
2293 msgid "Incorrect username or password."
2294 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2295
2296 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2297 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2298 msgstr ""
2299 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2300 "autoritzat."
2301
2302 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2303 msgid "Login"
2304 msgstr "Inici de sessió"
2305
2306 #: actions/login.php:227
2307 msgid "Login to site"
2308 msgstr "Accedir al lloc"
2309
2310 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2311 msgid "Remember me"
2312 msgstr "Recorda'm"
2313
2314 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2315 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2316 msgstr ""
2317 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2318 "compartits!"
2319
2320 #: actions/login.php:247
2321 msgid "Lost or forgotten password?"
2322 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2323
2324 #: actions/login.php:266
2325 msgid ""
2326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2327 "changing your settings."
2328 msgstr ""
2329 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2330 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2331
2332 #: actions/login.php:270
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Login with your username and password."
2335 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
2336
2337 #: actions/login.php:273
2338 #, fuzzy, php-format
2339 msgid ""
2340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2341 msgstr ""
2342 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2343 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2344 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:92
2347 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2348 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2349
2350 #: actions/makeadmin.php:96
2351 #, fuzzy, php-format
2352 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2353 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2354
2355 #: actions/makeadmin.php:133
2356 #, fuzzy, php-format
2357 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2358 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2359
2360 #: actions/makeadmin.php:146
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2363 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2364
2365 #: actions/microsummary.php:69
2366 #, fuzzy
2367 msgid "No current status."
2368 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2369
2370 #: actions/newapplication.php:52
2371 msgid "New Application"
2372 msgstr "Nova Aplicació"
2373
2374 #: actions/newapplication.php:64
2375 #, fuzzy
2376 msgid "You must be logged in to register an application."
2377 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2378
2379 #: actions/newapplication.php:143
2380 msgid "Use this form to register a new application."
2381 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2382
2383 #: actions/newapplication.php:176
2384 msgid "Source URL is required."
2385 msgstr "URL d'origen requerida."
2386
2387 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not create application."
2390 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2391
2392 #: actions/newgroup.php:53
2393 msgid "New group"
2394 msgstr "Nou grup"
2395
2396 #: actions/newgroup.php:110
2397 msgid "Use this form to create a new group."
2398 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2399
2400 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2401 msgid "New message"
2402 msgstr "Nou missatge"
2403
2404 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2405 msgid "You can't send a message to this user."
2406 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2407
2408 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2409 #: lib/command.php:555
2410 msgid "No content!"
2411 msgstr "Cap contingut!"
2412
2413 #: actions/newmessage.php:158
2414 msgid "No recipient specified."
2415 msgstr "No has especificat el destinatari."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2418 msgid ""
2419 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2420 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2421
2422 #: actions/newmessage.php:181
2423 msgid "Message sent"
2424 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2425
2426 #: actions/newmessage.php:185
2427 #, php-format
2428 msgid "Direct message to %s sent."
2429 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2432 msgid "Ajax Error"
2433 msgstr "Ajax Error"
2434
2435 #: actions/newnotice.php:69
2436 msgid "New notice"
2437 msgstr "Nou avís"
2438
2439 #: actions/newnotice.php:217
2440 msgid "Notice posted"
2441 msgstr "Notificació publicada"
2442
2443 #: actions/noticesearch.php:68
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2447 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2448 msgstr ""
2449 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2450 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:78
2453 msgid "Text search"
2454 msgstr "Cerca de text"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:91
2457 #, php-format
2458 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2459 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:121
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2465 "status_textarea=%s)!"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:124
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2476 #, php-format
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr ""
2484 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2485
2486 #: actions/nudge.php:85
2487 msgid ""
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2489 msgstr ""
2490 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2491 "electrònic."
2492
2493 #: actions/nudge.php:94
2494 msgid "Nudge sent"
2495 msgstr "Reclamació enviada"
2496
2497 #: actions/nudge.php:97
2498 msgid "Nudge sent!"
2499 msgstr "Reclamació enviada!"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2502 #, fuzzy
2503 msgid "You must be logged in to list your applications."
2504 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2505
2506 #: actions/oauthappssettings.php:74
2507 msgid "OAuth applications"
2508 msgstr "Aplicacions OAuth"
2509
2510 #: actions/oauthappssettings.php:85
2511 msgid "Applications you have registered"
2512 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:135
2515 #, php-format
2516 msgid "You have not registered any applications yet."
2517 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2520 msgid "Connected applications"
2521 msgstr "Aplicacions connectades"
2522
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2524 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2525 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2526
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2528 msgid "You are not a user of that application."
2529 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2532 #, php-format
2533 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2537 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2541 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2542 msgstr ""
2543
2544 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Notice has no profile."
2547 msgstr "Avís sense perfil"
2548
2549 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2550 #, php-format
2551 msgid "%1$s's status on %2$s"
2552 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2553
2554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2555 #: actions/oembed.php:158
2556 #, fuzzy, php-format
2557 msgid "Content type %s not supported."
2558 msgstr "tipus de contingut "
2559
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2561 #: actions/oembed.php:162
2562 #, php-format
2563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2564 msgstr ""
2565
2566 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2567 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2568 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2569 msgid "Not a supported data format."
2570 msgstr "Format de data no suportat."
2571
2572 #: actions/opensearch.php:64
2573 msgid "People Search"
2574 msgstr "Cerca de gent"
2575
2576 #: actions/opensearch.php:67
2577 msgid "Notice Search"
2578 msgstr "Cerca de notificacions"
2579
2580 #: actions/othersettings.php:60
2581 msgid "Other settings"
2582 msgstr "Altres paràmetres"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:71
2585 msgid "Manage various other options."
2586 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2587
2588 #: actions/othersettings.php:108
2589 msgid " (free service)"
2590 msgstr " (servei gratuït)"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:116
2593 msgid "Shorten URLs with"
2594 msgstr "Escurça els URL amb"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:117
2597 msgid "Automatic shortening service to use."
2598 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2599
2600 #: actions/othersettings.php:122
2601 msgid "View profile designs"
2602 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:123
2605 msgid "Show or hide profile designs."
2606 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:153
2609 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2610 msgstr ""
2611 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2612
2613 #: actions/otp.php:69
2614 msgid "No user ID specified."
2615 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2616
2617 #: actions/otp.php:83
2618 #, fuzzy
2619 msgid "No login token specified."
2620 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2621
2622 #: actions/otp.php:90
2623 #, fuzzy
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2626
2627 #: actions/otp.php:95
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Invalid login token specified."
2630 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2631
2632 #: actions/otp.php:104
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Login token expired."
2635 msgstr "Accedir al lloc"
2636
2637 #: actions/outbox.php:58
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2640 msgstr "Safata de sortida per %s"
2641
2642 #: actions/outbox.php:61
2643 #, php-format
2644 msgid "Outbox for %s"
2645 msgstr "Safata de sortida per %s"
2646
2647 #: actions/outbox.php:116
2648 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2649 msgstr ""
2650 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2651 "que has enviat."
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:58
2654 msgid "Change password"
2655 msgstr "Canviar contrasenya"
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:69
2658 msgid "Change your password."
2659 msgstr "Canviar contrasenya"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2662 msgid "Password change"
2663 msgstr "Contrasenya canviada."
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:104
2666 msgid "Old password"
2667 msgstr "Antiga contrasenya"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2670 msgid "New password"
2671 msgstr "Nova contrasenya"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:109
2674 msgid "6 or more characters"
2675 msgstr "6 o més caràcters"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2678 #: actions/register.php:433
2679 msgid "Confirm"
2680 msgstr "Confirmar"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2683 msgid "Same as password above"
2684 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:117
2687 msgid "Change"
2688 msgstr "Canviar"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2691 msgid "Password must be 6 or more characters."
2692 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2695 msgid "Passwords don't match."
2696 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:165
2699 msgid "Incorrect old password"
2700 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:181
2703 msgid "Error saving user; invalid."
2704 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2707 msgid "Can't save new password."
2708 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2711 msgid "Password saved."
2712 msgstr "Contrasenya guardada."
2713
2714 #. TRANS: Menu item for site administration
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2716 msgid "Paths"
2717 msgstr "Camins"
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2720 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Theme directory not readable: %s."
2726 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2731 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "Background directory not writable: %s."
2736 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Locales directory not readable: %s."
2741 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2744 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2748 msgid "Site"
2749 msgstr "Lloc"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2752 msgid "Server"
2753 msgstr "Servidor"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2756 msgid "Site's server hostname."
2757 msgstr "Servidor central del lloc."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2760 msgid "Path"
2761 msgstr "Camí"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2764 msgid "Site path"
2765 msgstr "Camí del lloc"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2768 msgid "Path to locales"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2772 msgid "Directory path to locales"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2776 msgid "Fancy URLs"
2777 msgstr "URL atractius"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2780 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2781 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2784 msgid "Theme"
2785 msgstr "Tema"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2788 msgid "Theme server"
2789 msgstr "Servidor dels temes"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2792 msgid "Theme path"
2793 msgstr "Camí dels temes"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2796 msgid "Theme directory"
2797 msgstr "Directori de temes"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2800 msgid "Avatars"
2801 msgstr "Avatars"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2804 msgid "Avatar server"
2805 msgstr "Servidor d'avatars"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2808 msgid "Avatar path"
2809 msgstr "Camí de l'avatar"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2812 msgid "Avatar directory"
2813 msgstr "Directori d'avatars"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2816 msgid "Backgrounds"
2817 msgstr "Fons"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2820 msgid "Background server"
2821 msgstr "Servidor de fons"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2824 msgid "Background path"
2825 msgstr "Camí dels fons"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2828 msgid "Background directory"
2829 msgstr "Directori de fons"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2832 msgid "SSL"
2833 msgstr "SSL"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2836 msgid "Never"
2837 msgstr "Mai"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2840 msgid "Sometimes"
2841 msgstr "A vegades"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2844 msgid "Always"
2845 msgstr "Sempre"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2848 msgid "Use SSL"
2849 msgstr "Utilitza l'SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2852 msgid "When to use SSL"
2853 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2856 msgid "SSL server"
2857 msgstr "Servidor SSL"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2860 msgid "Server to direct SSL requests to"
2861 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Save paths"
2866 msgstr "Avís del lloc"
2867
2868 #: actions/peoplesearch.php:52
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2872 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2873 msgstr ""
2874 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2875 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2876
2877 #: actions/peoplesearch.php:58
2878 msgid "People search"
2879 msgstr "Cerca de gent"
2880
2881 #: actions/peopletag.php:68
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "Not a valid people tag: %s."
2884 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2885
2886 #: actions/peopletag.php:142
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2889 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2890
2891 #: actions/postnotice.php:95
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Invalid notice content."
2894 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2895
2896 #: actions/postnotice.php:101
2897 #, php-format
2898 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:60
2902 msgid "Profile settings"
2903 msgstr "Configuració del perfil"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:71
2906 msgid ""
2907 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2908 msgstr ""
2909 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2910 "sàpiga més sobre tu."
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:99
2913 msgid "Profile information"
2914 msgstr "Informació del perfil"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2917 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2918 msgstr ""
2919 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2922 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2923 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2924 msgid "Full name"
2925 msgstr "Nom complet"
2926
2927 #. TRANS: Form input field label.
2928 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2929 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2930 msgid "Homepage"
2931 msgstr "Pàgina personal"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2935 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2938 #, php-format
2939 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2940 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Describe yourself and your interests"
2945 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2948 msgid "Bio"
2949 msgstr "Biografia"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2952 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2953 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2954 #: lib/userprofile.php:165
2955 msgid "Location"
2956 msgstr "Ubicació"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2959 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2960 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:138
2963 msgid "Share my current location when posting notices"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2967 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2968 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2969 msgid "Tags"
2970 msgstr "Etiquetes"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:147
2973 msgid ""
2974 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2975 msgstr ""
2976 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2977 "por espais"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:151
2980 msgid "Language"
2981 msgstr "Idioma"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:152
2984 msgid "Preferred language"
2985 msgstr "Preferència d'idioma"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:161
2988 msgid "Timezone"
2989 msgstr "Franja horària"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:162
2992 msgid "What timezone are you normally in?"
2993 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:167
2996 msgid ""
2997 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2998 msgstr ""
2999 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
3000 "per no-humans)"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3003 #, php-format
3004 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3005 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3008 msgid "Timezone not selected."
3009 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:241
3012 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3013 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3016 #, php-format
3017 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3018 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:306
3021 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3022 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:363
3025 msgid "Couldn't save location prefs."
3026 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:375
3029 msgid "Couldn't save profile."
3030 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:383
3033 msgid "Couldn't save tags."
3034 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3035
3036 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3037 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3038 msgid "Settings saved."
3039 msgstr "Configuració guardada."
3040
3041 #: actions/public.php:83
3042 #, fuzzy, php-format
3043 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3044 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3045
3046 #: actions/public.php:92
3047 msgid "Could not retrieve public stream."
3048 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3049
3050 #: actions/public.php:130
3051 #, php-format
3052 msgid "Public timeline, page %d"
3053 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3054
3055 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3056 msgid "Public timeline"
3057 msgstr "Línia temporal pública"
3058
3059 #: actions/public.php:160
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3061 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3062
3063 #: actions/public.php:164
3064 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3065 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3066
3067 #: actions/public.php:168
3068 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3069 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3070
3071 #: actions/public.php:188
3072 #, php-format
3073 msgid ""
3074 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3075 "yet."
3076 msgstr ""
3077 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3078 "enviat res encara."
3079
3080 #: actions/public.php:191
3081 msgid "Be the first to post!"
3082 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3083
3084 #: actions/public.php:195
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3088 msgstr ""
3089 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3090 "escriure-hi!"
3091
3092 #: actions/public.php:242
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3096 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3097 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3098 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: actions/public.php:247
3102 #, fuzzy, php-format
3103 msgid ""
3104 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3105 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3106 "tool."
3107 msgstr ""
3108 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3109 "wiki/Microblogging) "
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 #, php-format
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 #, php-format
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3133 "one!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:134
3137 msgid "Tag cloud"
3138 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:36
3141 msgid "You are already logged in!"
3142 msgstr "Ja t'has connectat!"
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:62
3145 msgid "No such recovery code."
3146 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:66
3149 msgid "Not a recovery code."
3150 msgstr "No és un codi de recuperació."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:73
3153 msgid "Recovery code for unknown user."
3154 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:86
3157 msgid "Error with confirmation code."
3158 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:97
3161 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3162 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:111
3165 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3166 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:152
3169 msgid ""
3170 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3171 "the email address you have stored in your account."
3172 msgstr ""
3173 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3174 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:158
3177 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3178 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:188
3181 msgid "Password recovery"
3182 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:191
3185 msgid "Nickname or email address"
3186 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:193
3189 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3190 msgstr ""
3191 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3192 "electrònic registrada."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3195 msgid "Recover"
3196 msgstr "Recuperar"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:208
3199 msgid "Reset password"
3200 msgstr "Restablir contrasenya"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:209
3203 msgid "Recover password"
3204 msgstr "Recuperar contrasenya"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3207 msgid "Password recovery requested"
3208 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:213
3211 msgid "Unknown action"
3212 msgstr "Acció desconeguda"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:236
3215 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3216 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:243
3219 msgid "Reset"
3220 msgstr "Restablir"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:252
3223 msgid "Enter a nickname or email address."
3224 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:282
3227 msgid "No user with that email address or username."
3228 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:299
3231 msgid "No registered email address for that user."
3232 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:313
3235 msgid "Error saving address confirmation."
3236 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:338
3239 msgid ""
3240 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3241 "address registered to your account."
3242 msgstr ""
3243 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3244 "correu electrònic registrada."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:357
3247 msgid "Unexpected password reset."
3248 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:365
3251 msgid "Password must be 6 chars or more."
3252 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:369
3255 msgid "Password and confirmation do not match."
3256 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3259 msgid "Error setting user."
3260 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:395
3263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3264 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3265
3266 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3267 msgid "Sorry, only invited people can register."
3268 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3269
3270 #: actions/register.php:92
3271 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3272 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3273
3274 #: actions/register.php:112
3275 msgid "Registration successful"
3276 msgstr "Registre satisfactori"
3277
3278 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3279 msgid "Register"
3280 msgstr "Registre"
3281
3282 #: actions/register.php:135
3283 msgid "Registration not allowed."
3284 msgstr "Registre no permès."
3285
3286 #: actions/register.php:198
3287 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3288 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3289
3290 #: actions/register.php:212
3291 msgid "Email address already exists."
3292 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3293
3294 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3295 msgid "Invalid username or password."
3296 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3297
3298 #: actions/register.php:343
3299 #, fuzzy
3300 msgid ""
3301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3302 "link up to friends and colleagues. "
3303 msgstr ""
3304 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3305 "enllaçar a amics i col·legues. "
3306
3307 #: actions/register.php:425
3308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3309 msgstr ""
3310 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3311
3312 #: actions/register.php:430
3313 msgid "6 or more characters. Required."
3314 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3315
3316 #: actions/register.php:434
3317 msgid "Same as password above. Required."
3318 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3319
3320 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3321 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3322 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3323 msgid "Email"
3324 msgstr "Correu electrònic"
3325
3326 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3327 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3328 msgstr ""
3329 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3330
3331 #: actions/register.php:450
3332 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3333 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3334
3335 #: actions/register.php:494
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid ""
3338 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3339 "email address, IM address, and phone number."
3340 msgstr ""
3341 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3342 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3343
3344 #: actions/register.php:542
3345 #, fuzzy, php-format
3346 msgid ""
3347 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3348 "want to...\n"
3349 "\n"
3350 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3351 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3352 "notices through instant messages.\n"
3353 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3354 "share your interests. \n"
3355 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3356 "others more about you. \n"
3357 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3358 "missed. \n"
3359 "\n"
3360 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3361 msgstr ""
3362 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3363 "\n"
3364 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3365 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3366 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3367 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3368 "comparteixi els teus interessos. \n"
3369 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3370 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3371 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3372 "\n"
3373 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3374
3375 #: actions/register.php:566
3376 msgid ""
3377 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3378 "to confirm your email address.)"
3379 msgstr ""
3380 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3381 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3382
3383 #: actions/remotesubscribe.php:98
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3387 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3388 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3389 msgstr ""
3390 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3391 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3392 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3393 "perfil a sota."
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:112
3396 msgid "Remote subscribe"
3397 msgstr "Subscripció remota"
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:124
3400 msgid "Subscribe to a remote user"
3401 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:129
3404 msgid "User nickname"
3405 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:130
3408 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3409 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:133
3412 msgid "Profile URL"
3413 msgstr "URL del perfil"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:134
3416 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3417 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3420 #: lib/userprofile.php:406
3421 msgid "Subscribe"
3422 msgstr "Subscriure's"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:159
3425 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3426 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:168
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3431 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:176
3434 #, fuzzy
3435 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3436 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:183
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Couldn’t get a request token."
3441 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3442
3443 #: actions/repeat.php:57
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3446 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3447
3448 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3449 #, fuzzy
3450 msgid "No notice specified."
3451 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3452
3453 #: actions/repeat.php:76
3454 #, fuzzy
3455 msgid "You can't repeat your own notice."
3456 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3457
3458 #: actions/repeat.php:90
3459 #, fuzzy
3460 msgid "You already repeated that notice."
3461 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3462
3463 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3464 msgid "Repeated"
3465 msgstr "Repetit"
3466
3467 #: actions/repeat.php:119
3468 msgid "Repeated!"
3469 msgstr "Repetit!"
3470
3471 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3472 #: lib/personalgroupnav.php:105
3473 #, php-format
3474 msgid "Replies to %s"
3475 msgstr "Respostes a %s"
3476
3477 #: actions/replies.php:128
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3480 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3481
3482 #: actions/replies.php:145
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3486
3487 #: actions/replies.php:152
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3491
3492 #: actions/replies.php:159
3493 #, php-format
3494 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3495 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3496
3497 #: actions/replies.php:199
3498 #, fuzzy, php-format
3499 msgid ""
3500 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3501 "notice to his attention yet."
3502 msgstr ""
3503 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3504 "encara."
3505
3506 #: actions/replies.php:204
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3510 "[join groups](%%action.groups%%)."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: actions/replies.php:206
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3517 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: actions/repliesrss.php:72
3521 #, php-format
3522 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3523 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3524
3525 #: actions/revokerole.php:75
3526 #, fuzzy
3527 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3528 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3529
3530 #: actions/revokerole.php:82
3531 #, fuzzy
3532 msgid "User doesn't have this role."
3533 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3534
3535 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3536 #, fuzzy
3537 msgid "StatusNet"
3538 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3539
3540 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3541 #, fuzzy
3542 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3543 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3544
3545 #: actions/sandbox.php:72
3546 #, fuzzy
3547 msgid "User is already sandboxed."
3548 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3549
3550 #. TRANS: Menu item for site administration
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3552 #: lib/adminpanelaction.php:391
3553 msgid "Sessions"
3554 msgstr "Sessions"
3555
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3559 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3560
3561 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3562 msgid "Handle sessions"
3563 msgstr "Gestiona les sessions"
3564
3565 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3566 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3570 msgid "Session debugging"
3571 msgstr "Depuració de la sessió"
3572
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3574 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3575 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3576
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3578 #: actions/useradminpanel.php:294
3579 msgid "Save site settings"
3580 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3581
3582 #: actions/showapplication.php:82
3583 #, fuzzy
3584 msgid "You must be logged in to view an application."
3585 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3586
3587 #: actions/showapplication.php:157
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Application profile"
3590 msgstr "Avís sense perfil"
3591
3592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3594 msgid "Icon"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Form input field label for application name.
3598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3599 #: lib/applicationeditform.php:199
3600 msgid "Name"
3601 msgstr "Nom"
3602
3603 #. TRANS: Form input field label.
3604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Organization"
3607 msgstr "Paginació"
3608
3609 #. TRANS: Form input field label.
3610 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3611 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3612 msgid "Description"
3613 msgstr "Descripció"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3616 #: lib/profileaction.php:187
3617 msgid "Statistics"
3618 msgstr "Estadístiques"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:203
3621 #, php-format
3622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: actions/showapplication.php:213
3626 msgid "Application actions"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: actions/showapplication.php:236
3630 msgid "Reset key & secret"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: actions/showapplication.php:261
3634 msgid "Application info"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: actions/showapplication.php:263
3638 msgid "Consumer key"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: actions/showapplication.php:268
3642 msgid "Consumer secret"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: actions/showapplication.php:273
3646 msgid "Request token URL"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: actions/showapplication.php:278
3650 msgid "Access token URL"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: actions/showapplication.php:283
3654 msgid "Authorize URL"
3655 msgstr "Autoritza l'URL"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:288
3658 msgid ""
3659 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3660 "signature method."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: actions/showapplication.php:309
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3666 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3667
3668 #: actions/showfavorites.php:79
3669 #, fuzzy, php-format
3670 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3671 msgstr "%s's notes favorites"
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:132
3674 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3675 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:171
3678 #, php-format
3679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Feed per a amics de %s"
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:178
3683 #, php-format
3684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Feed per a amics de %s"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:185
3688 #, php-format
3689 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3690 msgstr "Feed per a amics de %s"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:206
3693 msgid ""
3694 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3695 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: actions/showfavorites.php:208
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3702 "they would add to their favorites :)"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:212
3706 #, php-format
3707 msgid ""
3708 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3709 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3710 "would add to their favorites :)"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:243
3714 msgid "This is a way to share what you like."
3715 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3716
3717 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3718 #, php-format
3719 msgid "%s group"
3720 msgstr "%s grup"
3721
3722 #: actions/showgroup.php:84
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "%1$s group, page %2$d"
3725 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3726
3727 #: actions/showgroup.php:227
3728 msgid "Group profile"
3729 msgstr "Perfil del grup"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3732 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3733 msgid "URL"
3734 msgstr "URL"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3737 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3738 msgid "Note"
3739 msgstr "Avisos"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3742 msgid "Aliases"
3743 msgstr "Àlies"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:302
3746 msgid "Group actions"
3747 msgstr "Accions del grup"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:338
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:344
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:350
3760 #, fuzzy, php-format
3761 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3762 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:355
3765 #, php-format
3766 msgid "FOAF for %s group"
3767 msgstr "Safata de sortida per %s"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3770 msgid "Members"
3771 msgstr "Membres"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3774 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3775 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3776 msgid "(None)"
3777 msgstr "(Cap)"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:404
3780 msgid "All members"
3781 msgstr "Tots els membres"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:447
3784 msgid "Created"
3785 msgstr "S'ha creat"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:463
3788 #, php-format
3789 msgid ""
3790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3793 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3794 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: actions/showgroup.php:469
3798 #, fuzzy, php-format
3799 msgid ""
3800 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3803 "their life and interests. "
3804 msgstr ""
3805 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3806 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:497
3809 msgid "Admins"
3810 msgstr "Administradors"
3811
3812 #: actions/showmessage.php:81
3813 msgid "No such message."
3814 msgstr "No existeix el missatge."
3815
3816 #: actions/showmessage.php:98
3817 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3818 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3819
3820 #: actions/showmessage.php:108
3821 #, php-format
3822 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3823 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3824
3825 #: actions/showmessage.php:113
3826 #, php-format
3827 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3828 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3829
3830 #: actions/shownotice.php:90
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Notice deleted."
3833 msgstr "Notificació publicada"
3834
3835 #: actions/showstream.php:73
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid " tagged %s"
3838 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3839
3840 #: actions/showstream.php:79
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "%1$s, page %2$d"
3843 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3844
3845 #: actions/showstream.php:122
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3848 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3849
3850 #: actions/showstream.php:129
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3853 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3854
3855 #: actions/showstream.php:136
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3858 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3859
3860 #: actions/showstream.php:143
3861 #, fuzzy, php-format
3862 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3863 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3864
3865 #: actions/showstream.php:148
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "FOAF for %s"
3868 msgstr "Safata de sortida per %s"
3869
3870 #: actions/showstream.php:200
3871 #, fuzzy, php-format
3872 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3873 msgstr ""
3874 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3875 "encara."
3876
3877 #: actions/showstream.php:205
3878 msgid ""
3879 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3880 "would be a good time to start :)"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: actions/showstream.php:207
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3887 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: actions/showstream.php:243
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3894 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3895 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3896 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: actions/showstream.php:248
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid ""
3902 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3903 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3904 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3905 msgstr ""
3906 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3907 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3908
3909 #: actions/showstream.php:305
3910 #, php-format
3911 msgid "Repeat of %s"
3912 msgstr "Repetició de %s"
3913
3914 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3915 msgid "You cannot silence users on this site."
3916 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3917
3918 #: actions/silence.php:72
3919 msgid "User is already silenced."
3920 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3921
3922 #: actions/siteadminpanel.php:69
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3925 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3926
3927 #: actions/siteadminpanel.php:133
3928 msgid "Site name must have non-zero length."
3929 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3930
3931 #: actions/siteadminpanel.php:141
3932 #, fuzzy
3933 msgid "You must have a valid contact email address."
3934 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3935
3936 #: actions/siteadminpanel.php:159
3937 #, php-format
3938 msgid "Unknown language \"%s\"."
3939 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3940
3941 #: actions/siteadminpanel.php:165
3942 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3943 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:171
3946 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:221
3950 msgid "General"
3951 msgstr "General"
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:224
3954 msgid "Site name"
3955 msgstr "Nom del lloc"
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:225
3958 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3959 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:229
3962 msgid "Brought by"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:230
3966 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3967 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:234
3970 msgid "Brought by URL"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:235
3974 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:239
3978 msgid "Contact email address for your site"
3979 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:245
3982 msgid "Local"
3983 msgstr "Local"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:256
3986 msgid "Default timezone"
3987 msgstr "Fus horari per defecte"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:257
3990 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3991 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:262
3994 msgid "Default language"
3995 msgstr "Llengua per defecte"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:263
3998 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3999 msgstr ""
4000 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4001 "navegador no està disponible"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:271
4004 msgid "Limits"
4005 msgstr "Límits"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:274
4008 msgid "Text limit"
4009 msgstr "Límits del text"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:274
4012 msgid "Maximum number of characters for notices."
4013 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:278
4016 msgid "Dupe limit"
4017 msgstr "Límit de duplicats"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:278
4020 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4021 msgstr ""
4022 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4023 "de nou."
4024
4025 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4026 msgid "Site Notice"
4027 msgstr "Avís del lloc"
4028
4029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Edit site-wide message"
4032 msgstr "Nou missatge"
4033
4034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Unable to save site notice."
4037 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4038
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4040 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Site notice text"
4046 msgstr "Avís del lloc"
4047
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4049 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Save site notice"
4055 msgstr "Avís del lloc"
4056
4057 #. TRANS: Title for SMS settings.
4058 #: actions/smssettings.php:59
4059 msgid "SMS settings"
4060 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4061
4062 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4063 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4064 #: actions/smssettings.php:74
4065 #, php-format
4066 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4067 msgstr ""
4068 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4069 "%%."
4070
4071 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4072 #: actions/smssettings.php:97
4073 msgid "SMS is not available."
4074 msgstr "L'SMS no és disponible."
4075
4076 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:111
4078 #, fuzzy
4079 msgid "SMS address"
4080 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
4081
4082 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:120
4084 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4085 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4086
4087 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:133
4089 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4090 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4091
4092 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:142
4094 msgid "Confirmation code"
4095 msgstr "Codi de confirmació"
4096
4097 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:144
4099 msgid "Enter the code you received on your phone."
4100 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4101
4102 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4103 #: actions/smssettings.php:148
4104 #, fuzzy
4105 msgctxt "BUTTON"
4106 msgid "Confirm"
4107 msgstr "Confirmar"
4108
4109 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:153
4111 msgid "SMS phone number"
4112 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4113
4114 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:156
4116 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4117 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4118
4119 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4120 #: actions/smssettings.php:195
4121 #, fuzzy
4122 msgid "SMS preferences"
4123 msgstr "Preferències"
4124
4125 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4126 #: actions/smssettings.php:201
4127 msgid ""
4128 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4129 "from my carrier."
4130 msgstr ""
4131 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4132 "exorbitant càrrega del meu transport."
4133
4134 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4135 #: actions/smssettings.php:315
4136 #, fuzzy
4137 msgid "SMS preferences saved."
4138 msgstr "S'han desat les preferències."
4139
4140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4141 #: actions/smssettings.php:338
4142 msgid "No phone number."
4143 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4144
4145 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4146 #: actions/smssettings.php:344
4147 msgid "No carrier selected."
4148 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4149
4150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4151 #: actions/smssettings.php:352
4152 msgid "That is already your phone number."
4153 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4154
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4156 #: actions/smssettings.php:356
4157 msgid "That phone number already belongs to another user."
4158 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4159
4160 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4161 #: actions/smssettings.php:384
4162 #, fuzzy
4163 msgid ""
4164 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4165 "for the code and instructions on how to use it."
4166 msgstr ""
4167 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4168 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4169 "instruccions per utilitzar-lo."
4170
4171 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4172 #: actions/smssettings.php:413
4173 msgid "That is the wrong confirmation number."
4174 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4175
4176 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4177 #: actions/smssettings.php:427
4178 #, fuzzy
4179 msgid "SMS confirmation cancelled."
4180 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4181
4182 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4183 #. TRANS: registered for the active user.
4184 #: actions/smssettings.php:448
4185 msgid "That is not your phone number."
4186 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4187
4188 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4189 #: actions/smssettings.php:470
4190 #, fuzzy
4191 msgid "The SMS phone number was removed."
4192 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4193
4194 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4195 #: actions/smssettings.php:511
4196 msgid "Mobile carrier"
4197 msgstr "Transport mòbil"
4198
4199 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:516
4201 msgid "Select a carrier"
4202 msgstr "Selecciona un transport"
4203
4204 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4206 #: actions/smssettings.php:525
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4210 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4211 msgstr ""
4212 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4213 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4214 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4217 #: actions/smssettings.php:548
4218 msgid "No code entered"
4219 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4220
4221 #. TRANS: Menu item for site administration
4222 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4223 #: lib/adminpanelaction.php:407
4224 msgid "Snapshots"
4225 msgstr "Instantànies"
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Manage snapshot configuration"
4230 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4231
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4233 msgid "Invalid snapshot run value."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4237 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4241 msgid "Invalid snapshot report URL."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4245 msgid "Randomly during web hit"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4249 msgid "In a scheduled job"
4250 msgstr "En una tasca planificada"
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4253 msgid "Data snapshots"
4254 msgstr "Instantànies de dades"
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4257 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4261 msgid "Frequency"
4262 msgstr "Freqüència"
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4265 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4269 msgid "Report URL"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4273 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4274 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Save snapshot settings"
4279 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4280
4281 #: actions/subedit.php:70
4282 msgid "You are not subscribed to that profile."
4283 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4284
4285 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4286 msgid "Could not save subscription."
4287 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4288
4289 #: actions/subscribe.php:77
4290 msgid "This action only accepts POST requests."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: actions/subscribe.php:107
4294 #, fuzzy
4295 msgid "No such profile."
4296 msgstr "No existeix el fitxer."
4297
4298 #: actions/subscribe.php:117
4299 #, fuzzy
4300 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4301 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4302
4303 #: actions/subscribe.php:145
4304 msgid "Subscribed"
4305 msgstr "Subscrit"
4306
4307 #: actions/subscribers.php:50
4308 #, php-format
4309 msgid "%s subscribers"
4310 msgstr "%s subscriptors"
4311
4312 #: actions/subscribers.php:52
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4315 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:63
4318 msgid "These are the people who listen to your notices."
4319 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4320
4321 #: actions/subscribers.php:67
4322 #, php-format
4323 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4324 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4325
4326 #: actions/subscribers.php:108
4327 msgid ""
4328 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4329 "return the favor"
4330 msgstr ""
4331 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4332 "podrien tornar-vos així el favor"
4333
4334 #: actions/subscribers.php:110
4335 #, php-format
4336 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4337 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4338
4339 #: actions/subscribers.php:114
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4343 "%) and be the first?"
4344 msgstr ""
4345 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4346 "en sou el primer?"
4347
4348 #: actions/subscriptions.php:52
4349 #, php-format
4350 msgid "%s subscriptions"
4351 msgstr "%s subscripcions"
4352
4353 #: actions/subscriptions.php:54
4354 #, php-format
4355 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4356 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:65
4359 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4360 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4361
4362 #: actions/subscriptions.php:69
4363 #, php-format
4364 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4365 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:126
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4371 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4372 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4373 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4374 "automatically subscribe to people you already follow there."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4378 #, php-format
4379 msgid "%s is not listening to anyone."
4380 msgstr "%s no escolta a ningú."
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:208
4383 msgid "Jabber"
4384 msgstr "Jabber"
4385
4386 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4387 msgid "SMS"
4388 msgstr "SMS"
4389
4390 #: actions/tag.php:69
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4393 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4394
4395 #: actions/tag.php:87
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4398 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4399
4400 #: actions/tag.php:93
4401 #, fuzzy, php-format
4402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4403 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4404
4405 #: actions/tag.php:99
4406 #, fuzzy, php-format
4407 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4408 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4409
4410 #: actions/tagother.php:39
4411 #, fuzzy
4412 msgid "No ID argument."
4413 msgstr "No argument de la id."
4414
4415 #: actions/tagother.php:65
4416 #, php-format
4417 msgid "Tag %s"
4418 msgstr "Etiqueta %s"
4419
4420 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4421 msgid "User profile"
4422 msgstr "Perfil de l'usuari"
4423
4424 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4425 #: lib/userprofile.php:103
4426 msgid "Photo"
4427 msgstr "Foto"
4428
4429 #: actions/tagother.php:141
4430 msgid "Tag user"
4431 msgstr "Etiqueta usuari"
4432
4433 #: actions/tagother.php:151
4434 msgid ""
4435 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4436 "separated"
4437 msgstr ""
4438 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4439 "per espais"
4440
4441 #: actions/tagother.php:193
4442 msgid ""
4443 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4444 msgstr ""
4445 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4446 "a tu."
4447
4448 #: actions/tagother.php:200
4449 msgid "Could not save tags."
4450 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4451
4452 #: actions/tagother.php:236
4453 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4454 msgstr ""
4455 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4456 "subscripcions."
4457
4458 #: actions/tagrss.php:35
4459 msgid "No such tag."
4460 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4461
4462 #: actions/twitapitrends.php:85
4463 msgid "API method under construction."
4464 msgstr "Mètode API en construcció."
4465
4466 #: actions/unblock.php:59
4467 msgid "You haven't blocked that user."
4468 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4469
4470 #: actions/unsandbox.php:72
4471 #, fuzzy
4472 msgid "User is not sandboxed."
4473 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4474
4475 #: actions/unsilence.php:72
4476 msgid "User is not silenced."
4477 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4478
4479 #: actions/unsubscribe.php:77
4480 #, fuzzy
4481 msgid "No profile ID in request."
4482 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4483
4484 #: actions/unsubscribe.php:98
4485 msgid "Unsubscribed"
4486 msgstr "No subscrit"
4487
4488 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4489 #, php-format
4490 msgid ""
4491 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4492 msgstr ""
4493
4494 #. TRANS: User admin panel title
4495 #: actions/useradminpanel.php:59
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "TITLE"
4498 msgid "User"
4499 msgstr "Usuari"
4500
4501 #: actions/useradminpanel.php:70
4502 msgid "User settings for this StatusNet site."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: actions/useradminpanel.php:149
4506 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: actions/useradminpanel.php:155
4510 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:165
4514 #, php-format
4515 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4516 msgstr ""
4517
4518 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4519 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4520 #: lib/personalgroupnav.php:109
4521 msgid "Profile"
4522 msgstr "Perfil"
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:222
4525 msgid "Bio Limit"
4526 msgstr "Límit de la biografia"
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:223
4529 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4530 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:231
4533 msgid "New users"
4534 msgstr "Usuaris nous"
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:235
4537 msgid "New user welcome"
4538 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:236
4541 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:241
4545 msgid "Default subscription"
4546 msgstr "Subscripció per defecte"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:242
4549 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4550 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:251
4553 msgid "Invitations"
4554 msgstr "Invitacions"
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:256
4557 msgid "Invitations enabled"
4558 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:258
4561 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: actions/userauthorization.php:105
4565 msgid "Authorize subscription"
4566 msgstr "Autoritzar subscripció"
4567
4568 #: actions/userauthorization.php:110
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4572 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4573 "click “Reject”."
4574 msgstr ""
4575 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4576 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4577 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4580 msgid "License"
4581 msgstr "Llicència"
4582
4583 #: actions/userauthorization.php:217
4584 msgid "Accept"
4585 msgstr "Accepta"
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4588 #: lib/subscribeform.php:139
4589 msgid "Subscribe to this user"
4590 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:219
4593 msgid "Reject"
4594 msgstr "Rebutja"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:220
4597 msgid "Reject this subscription"
4598 msgstr "Rebutja la subscripció"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:232
4601 msgid "No authorization request!"
4602 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:254
4605 msgid "Subscription authorized"
4606 msgstr "Subscripció autoritzada"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:256
4609 #, fuzzy
4610 msgid ""
4611 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4612 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4613 "subscription. Your subscription token is:"
4614 msgstr ""
4615 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4616 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4617 "El teu identificador de subscripció és:"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:266
4620 msgid "Subscription rejected"
4621 msgstr "Subscripció rebutjada"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:268
4624 #, fuzzy
4625 msgid ""
4626 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4627 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4628 "subscription."
4629 msgstr ""
4630 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4631 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:303
4634 #, php-format
4635 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:308
4639 #, php-format
4640 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:314
4644 #, php-format
4645 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:329
4649 #, php-format
4650 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:345
4654 #, php-format
4655 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:350
4659 #, fuzzy, php-format
4660 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4661 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:355
4664 #, fuzzy, php-format
4665 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4666 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4667
4668 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4669 msgid "Profile design"
4670 msgstr "Disseny del perfil"
4671
4672 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4673 msgid ""
4674 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4675 "palette of your choice."
4676 msgstr ""
4677 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4678 "paleta de colors de la vostra elecció."
4679
4680 #: actions/userdesignsettings.php:282
4681 msgid "Enjoy your hotdog!"
4682 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4683
4684 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4685 #: actions/usergroups.php:66
4686 #, fuzzy, php-format
4687 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4688 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4689
4690 #: actions/usergroups.php:132
4691 msgid "Search for more groups"
4692 msgstr "Cerca més grups"
4693
4694 #: actions/usergroups.php:159
4695 #, php-format
4696 msgid "%s is not a member of any group."
4697 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4698
4699 #: actions/usergroups.php:164
4700 #, php-format
4701 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4702 msgstr ""
4703
4704 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4705 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4706 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4707 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4708 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4709 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4710 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4711 #, php-format
4712 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4713 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4714
4715 #: actions/version.php:73
4716 #, fuzzy, php-format
4717 msgid "StatusNet %s"
4718 msgstr "Estadístiques"
4719
4720 #: actions/version.php:153
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4724 "Inc. and contributors."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: actions/version.php:161
4728 msgid "Contributors"
4729 msgstr "Col·laboració"
4730
4731 #: actions/version.php:168
4732 msgid ""
4733 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4734 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4735 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4736 "any later version. "
4737 msgstr ""
4738
4739 #: actions/version.php:174
4740 msgid ""
4741 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4742 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4743 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4744 "for more details. "
4745 msgstr ""
4746
4747 #: actions/version.php:180
4748 #, php-format
4749 msgid ""
4750 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4751 "along with this program.  If not, see %s."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: actions/version.php:189
4755 msgid "Plugins"
4756 msgstr "Connectors"
4757
4758 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4759 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Version"
4762 msgstr "Sessions"
4763
4764 #: actions/version.php:197
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Author(s)"
4767 msgstr "Autoria"
4768
4769 #: classes/File.php:169
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4773 "to upload a smaller version."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: classes/File.php:179
4777 #, php-format
4778 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: classes/File.php:186
4782 #, php-format
4783 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: classes/Group_member.php:41
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Group join failed."
4789 msgstr "Perfil del grup"
4790
4791 #: classes/Group_member.php:53
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Not part of group."
4794 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4795
4796 #: classes/Group_member.php:60
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Group leave failed."
4799 msgstr "Perfil del grup"
4800
4801 #: classes/Local_group.php:41
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Could not update local group."
4804 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4805
4806 #: classes/Login_token.php:76
4807 #, fuzzy, php-format
4808 msgid "Could not create login token for %s"
4809 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4810
4811 #: classes/Message.php:45
4812 msgid "You are banned from sending direct messages."
4813 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4814
4815 #: classes/Message.php:61
4816 msgid "Could not insert message."
4817 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4818
4819 #: classes/Message.php:71
4820 msgid "Could not update message with new URI."
4821 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4822
4823 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4824 #: classes/Notice.php:176
4825 #, fuzzy, php-format
4826 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4827 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4828
4829 #: classes/Notice.php:245
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Problem saving notice. Too long."
4832 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4833
4834 #: classes/Notice.php:249
4835 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4836 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4837
4838 #: classes/Notice.php:254
4839 msgid ""
4840 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4841 msgstr ""
4842 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4843 "minuts."
4844
4845 #: classes/Notice.php:260
4846 #, fuzzy
4847 msgid ""
4848 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4849 "few minutes."
4850 msgstr ""
4851 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4852 "minuts."
4853
4854 #: classes/Notice.php:266
4855 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4856 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4857
4858 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4859 msgid "Problem saving notice."
4860 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4861
4862 #: classes/Notice.php:967
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Problem saving group inbox."
4865 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4866
4867 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4868 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4869 #: classes/Notice.php:1535
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "RT @%1$s %2$s"
4872 msgstr "%1$s (%2$s)"
4873
4874 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4875 msgid "You have been banned from subscribing."
4876 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4877
4878 #: classes/Subscription.php:78
4879 msgid "Already subscribed!"
4880 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4881
4882 #: classes/Subscription.php:82
4883 msgid "User has blocked you."
4884 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4885
4886 #: classes/Subscription.php:167
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Not subscribed!"
4889 msgstr "No estàs subscrit!"
4890
4891 #: classes/Subscription.php:173
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4894 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4895
4896 #: classes/Subscription.php:200
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4899 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4900
4901 #: classes/Subscription.php:211
4902 msgid "Couldn't delete subscription."
4903 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4904
4905 #: classes/User.php:363
4906 #, php-format
4907 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4908 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4909
4910 #: classes/User_group.php:480
4911 msgid "Could not create group."
4912 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4913
4914 #: classes/User_group.php:489
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Could not set group URI."
4917 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4918
4919 #: classes/User_group.php:510
4920 msgid "Could not set group membership."
4921 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4922
4923 #: classes/User_group.php:524
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Could not save local group info."
4926 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4927
4928 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4929 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4930 msgid "Change your profile settings"
4931 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4932
4933 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4934 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4935 msgid "Upload an avatar"
4936 msgstr "Puja un avatar"
4937
4938 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4940 msgid "Change your password"
4941 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4942
4943 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4944 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4945 msgid "Change email handling"
4946 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4947
4948 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4949 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Design your profile"
4952 msgstr "Perfil de l'usuari"
4953
4954 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4955 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4956 msgid "Other options"
4957 msgstr "Altres opcions"
4958
4959 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4960 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4961 msgid "Other"
4962 msgstr "Altres"
4963
4964 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4965 #: lib/action.php:145
4966 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "%1$s - %2$s"
4968 msgstr "%1$s (%2$s)"
4969
4970 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4971 #: lib/action.php:161
4972 msgid "Untitled page"
4973 msgstr "Pàgina sense titol"
4974
4975 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4976 #: lib/action.php:426
4977 msgid "Primary site navigation"
4978 msgstr "Navegació primària del lloc"
4979
4980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4981 #: lib/action.php:432
4982 #, fuzzy
4983 msgctxt "TOOLTIP"
4984 msgid "Personal profile and friends timeline"
4985 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4986
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4988 #: lib/action.php:435
4989 #, fuzzy
4990 msgctxt "MENU"
4991 msgid "Personal"
4992 msgstr "Personal"
4993
4994 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4995 #: lib/action.php:437
4996 #, fuzzy
4997 msgctxt "TOOLTIP"
4998 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4999 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5002 #: lib/action.php:442
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "TOOLTIP"
5005 msgid "Connect to services"
5006 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
5007
5008 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5009 #: lib/action.php:445
5010 msgid "Connect"
5011 msgstr "Connexió"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5014 #: lib/action.php:448
5015 #, fuzzy
5016 msgctxt "TOOLTIP"
5017 msgid "Change site configuration"
5018 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5019
5020 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5021 #: lib/action.php:451
5022 #, fuzzy
5023 msgctxt "MENU"
5024 msgid "Admin"
5025 msgstr "Admin"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5028 #: lib/action.php:455
5029 #, fuzzy, php-format
5030 msgctxt "TOOLTIP"
5031 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5032 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
5033
5034 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5035 #: lib/action.php:458
5036 #, fuzzy
5037 msgctxt "MENU"
5038 msgid "Invite"
5039 msgstr "Convida"
5040
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5042 #: lib/action.php:464
5043 #, fuzzy
5044 msgctxt "TOOLTIP"
5045 msgid "Logout from the site"
5046 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5047
5048 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5049 #: lib/action.php:467
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "MENU"
5052 msgid "Logout"
5053 msgstr "Finalitza la sessió"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5056 #: lib/action.php:472
5057 #, fuzzy
5058 msgctxt "TOOLTIP"
5059 msgid "Create an account"
5060 msgstr "Crea un compte"
5061
5062 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5063 #: lib/action.php:475
5064 #, fuzzy
5065 msgctxt "MENU"
5066 msgid "Register"
5067 msgstr "Registre"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5070 #: lib/action.php:478
5071 #, fuzzy
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Login to the site"
5074 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5075
5076 #: lib/action.php:481
5077 #, fuzzy
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Login"
5080 msgstr "Inici de sessió"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5083 #: lib/action.php:484
5084 #, fuzzy
5085 msgctxt "TOOLTIP"
5086 msgid "Help me!"
5087 msgstr "Ajuda'm"
5088
5089 #: lib/action.php:487
5090 #, fuzzy
5091 msgctxt "MENU"
5092 msgid "Help"
5093 msgstr "Ajuda"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5096 #: lib/action.php:490
5097 #, fuzzy
5098 msgctxt "TOOLTIP"
5099 msgid "Search for people or text"
5100 msgstr "Cerca gent o text"
5101
5102 #: lib/action.php:493
5103 #, fuzzy
5104 msgctxt "MENU"
5105 msgid "Search"
5106 msgstr "Cerca"
5107
5108 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5109 #. TRANS: Menu item for site administration
5110 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5111 msgid "Site notice"
5112 msgstr "Avís del lloc"
5113
5114 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5115 #: lib/action.php:582
5116 msgid "Local views"
5117 msgstr "Vistes locals"
5118
5119 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:649
5121 msgid "Page notice"
5122 msgstr "Notificació pàgina"
5123
5124 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5125 #: lib/action.php:752
5126 msgid "Secondary site navigation"
5127 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5128
5129 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5130 #: lib/action.php:758
5131 msgid "Help"
5132 msgstr "Ajuda"
5133
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5135 #: lib/action.php:761
5136 msgid "About"
5137 msgstr "Quant a"
5138
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5140 #: lib/action.php:764
5141 msgid "FAQ"
5142 msgstr "Preguntes més freqüents"
5143
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5145 #: lib/action.php:769
5146 msgid "TOS"
5147 msgstr ""
5148
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5150 #: lib/action.php:773
5151 msgid "Privacy"
5152 msgstr "Privadesa"
5153
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5155 #: lib/action.php:776
5156 msgid "Source"
5157 msgstr "Font"
5158
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5160 #: lib/action.php:782
5161 msgid "Contact"
5162 msgstr "Contacte"
5163
5164 #: lib/action.php:784
5165 msgid "Badge"
5166 msgstr "Insígnia"
5167
5168 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5169 #: lib/action.php:813
5170 msgid "StatusNet software license"
5171 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5172
5173 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5174 #: lib/action.php:817
5175 #, fuzzy, php-format
5176 msgid ""
5177 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5178 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5179 msgstr ""
5180 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5181 "site.broughtbyurl%%)."
5182
5183 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5184 #: lib/action.php:820
5185 #, php-format
5186 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5187 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5188
5189 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5190 #: lib/action.php:824
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5194 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5195 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5196 msgstr ""
5197 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5198 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5199 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5200
5201 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5202 #: lib/action.php:840
5203 msgid "Site content license"
5204 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5205
5206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5207 #. TRANS: %1$s is the site name.
5208 #: lib/action.php:847
5209 #, php-format
5210 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5211 msgstr ""
5212
5213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5214 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5215 #: lib/action.php:854
5216 #, php-format
5217 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5221 #: lib/action.php:858
5222 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5223 msgstr ""
5224
5225 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5226 #: lib/action.php:871
5227 #, php-format
5228 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5232 #: lib/action.php:1182
5233 msgid "Pagination"
5234 msgstr "Paginació"
5235
5236 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5237 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5238 #: lib/action.php:1193
5239 msgid "After"
5240 msgstr "Posteriors"
5241
5242 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5243 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5244 #: lib/action.php:1203
5245 msgid "Before"
5246 msgstr "Anteriors"
5247
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5249 #: lib/activity.php:121
5250 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: lib/activityutils.php:208
5254 msgid "Can't handle remote content yet."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: lib/activityutils.php:236
5258 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: lib/activityutils.php:240
5262 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5266 #: lib/adminpanelaction.php:98
5267 msgid "You cannot make changes to this site."
5268 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5269
5270 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5271 #: lib/adminpanelaction.php:110
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5274 msgstr "Registre no permès."
5275
5276 #. TRANS: Client error message.
5277 #: lib/adminpanelaction.php:229
5278 #, fuzzy
5279 msgid "showForm() not implemented."
5280 msgstr "Comanda encara no implementada."
5281
5282 #. TRANS: Client error message
5283 #: lib/adminpanelaction.php:259
5284 #, fuzzy
5285 msgid "saveSettings() not implemented."
5286 msgstr "Comanda encara no implementada."
5287
5288 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5289 #. TRANS: the admin panel Design.
5290 #: lib/adminpanelaction.php:284
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Unable to delete design setting."
5293 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5294
5295 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5296 #: lib/adminpanelaction.php:349
5297 msgid "Basic site configuration"
5298 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5299
5300 #. TRANS: Menu item for site administration
5301 #: lib/adminpanelaction.php:351
5302 #, fuzzy
5303 msgctxt "MENU"
5304 msgid "Site"
5305 msgstr "Lloc"
5306
5307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5308 #: lib/adminpanelaction.php:357
5309 msgid "Design configuration"
5310 msgstr "Configuració del disseny"
5311
5312 #. TRANS: Menu item for site administration
5313 #: lib/adminpanelaction.php:359
5314 #, fuzzy
5315 msgctxt "MENU"
5316 msgid "Design"
5317 msgstr "Disseny"
5318
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:365
5321 #, fuzzy
5322 msgid "User configuration"
5323 msgstr "Configuració dels camins"
5324
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5327 msgid "User"
5328 msgstr "Usuari"
5329
5330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5331 #: lib/adminpanelaction.php:373
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Access configuration"
5334 msgstr "Configuració del disseny"
5335
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:381
5338 msgid "Paths configuration"
5339 msgstr "Configuració dels camins"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:389
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Sessions configuration"
5345 msgstr "Configuració del disseny"
5346
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:397
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Edit site notice"
5351 msgstr "Avís del lloc"
5352
5353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5354 #: lib/adminpanelaction.php:405
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Snapshots configuration"
5357 msgstr "Configuració dels camins"
5358
5359 #. TRANS: Client error 401.
5360 #: lib/apiauth.php:113
5361 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Form legend.
5365 #: lib/applicationeditform.php:137
5366 msgid "Edit application"
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Form guide.
5370 #: lib/applicationeditform.php:187
5371 msgid "Icon for this application"
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Form input field instructions.
5375 #: lib/applicationeditform.php:209
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Describe your application in %d characters"
5378 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5379
5380 #. TRANS: Form input field instructions.
5381 #: lib/applicationeditform.php:213
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Describe your application"
5384 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5385
5386 #. TRANS: Form input field instructions.
5387 #: lib/applicationeditform.php:224
5388 #, fuzzy
5389 msgid "URL of the homepage of this application"
5390 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5391
5392 #. TRANS: Form input field label.
5393 #: lib/applicationeditform.php:226
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Source URL"
5396 msgstr "Font"
5397
5398 #. TRANS: Form input field instructions.
5399 #: lib/applicationeditform.php:233
5400 msgid "Organization responsible for this application"
5401 msgstr ""
5402
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:242
5405 #, fuzzy
5406 msgid "URL for the homepage of the organization"
5407 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:251
5411 msgid "URL to redirect to after authentication"
5412 msgstr ""
5413
5414 #. TRANS: Radio button label for application type
5415 #: lib/applicationeditform.php:278
5416 msgid "Browser"
5417 msgstr ""
5418
5419 #. TRANS: Radio button label for application type
5420 #: lib/applicationeditform.php:295
5421 msgid "Desktop"
5422 msgstr ""
5423
5424 #. TRANS: Form guide.
5425 #: lib/applicationeditform.php:297
5426 msgid "Type of application, browser or desktop"
5427 msgstr ""
5428
5429 #. TRANS: Radio button label for access type.
5430 #: lib/applicationeditform.php:320
5431 msgid "Read-only"
5432 msgstr ""
5433
5434 #. TRANS: Radio button label for access type.
5435 #: lib/applicationeditform.php:339
5436 msgid "Read-write"
5437 msgstr ""
5438
5439 #. TRANS: Form guide.
5440 #: lib/applicationeditform.php:341
5441 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5442 msgstr ""
5443
5444 #. TRANS: Submit button title
5445 #: lib/applicationeditform.php:359
5446 msgid "Cancel"
5447 msgstr "Cancel·la"
5448
5449 #. TRANS: Application access type
5450 #: lib/applicationlist.php:136
5451 msgid "read-write"
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Application access type
5455 #: lib/applicationlist.php:138
5456 msgid "read-only"
5457 msgstr ""
5458
5459 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5460 #: lib/applicationlist.php:144
5461 #, php-format
5462 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5463 msgstr ""
5464
5465 #. TRANS: Button label
5466 #: lib/applicationlist.php:159
5467 #, fuzzy
5468 msgctxt "BUTTON"
5469 msgid "Revoke"
5470 msgstr "Suprimeix"
5471
5472 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5473 #: lib/attachmentlist.php:88
5474 msgid "Attachments"
5475 msgstr "Adjuncions"
5476
5477 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5478 #: lib/attachmentlist.php:265
5479 msgid "Author"
5480 msgstr "Autoria"
5481
5482 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5483 #: lib/attachmentlist.php:279
5484 msgid "Provider"
5485 msgstr "Proveïdor"
5486
5487 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5488 msgid "Notices where this attachment appears"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5492 msgid "Tags for this attachment"
5493 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5494
5495 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5496 msgid "Password changing failed"
5497 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5498
5499 #: lib/authenticationplugin.php:235
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Password changing is not allowed"
5502 msgstr "Contrasenya canviada."
5503
5504 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5505 msgid "Command results"
5506 msgstr "Resultats de les comandes"
5507
5508 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5509 msgid "Command complete"
5510 msgstr "Comanda completada"
5511
5512 #: lib/channel.php:240
5513 msgid "Command failed"
5514 msgstr "Comanda fallida"
5515
5516 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Notice with that id does not exist"
5519 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5520
5521 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5522 msgid "User has no last notice"
5523 msgstr "L'usuari no té última nota"
5524
5525 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5526 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5527 #: lib/command.php:127
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5530 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5531
5532 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5534 #: lib/command.php:147
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5537 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5538
5539 #: lib/command.php:180
5540 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5541 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5542
5543 #: lib/command.php:225
5544 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5548 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5549 #: lib/command.php:234
5550 #, fuzzy, php-format
5551 msgid "Nudge sent to %s"
5552 msgstr "Reclamació enviada"
5553
5554 #: lib/command.php:260
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "Subscriptions: %1$s\n"
5558 "Subscribers: %2$s\n"
5559 "Notices: %3$s"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: lib/command.php:302
5563 msgid "Notice marked as fave."
5564 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5565
5566 #: lib/command.php:323
5567 msgid "You are already a member of that group"
5568 msgstr "Ja sou membre del grup."
5569
5570 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5572 #: lib/command.php:339
5573 #, php-format
5574 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5575 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5576
5577 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5579 #: lib/command.php:385
5580 #, fuzzy, php-format
5581 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5582 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5583
5584 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5585 #: lib/command.php:418
5586 #, php-format
5587 msgid "Fullname: %s"
5588 msgstr "Nom complet: %s"
5589
5590 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5591 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5592 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5593 #, php-format
5594 msgid "Location: %s"
5595 msgstr "Localització: %s"
5596
5597 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5598 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5599 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5600 #, php-format
5601 msgid "Homepage: %s"
5602 msgstr "Pàgina web: %s"
5603
5604 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5605 #: lib/command.php:430
5606 #, php-format
5607 msgid "About: %s"
5608 msgstr "Sobre tu: %s"
5609
5610 #: lib/command.php:457
5611 #, php-format
5612 msgid ""
5613 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5614 "same server."
5615 msgstr ""
5616
5617 #. TRANS: Message given if content is too long.
5618 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5619 #: lib/command.php:472
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5622 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5623
5624 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5626 #: lib/command.php:492
5627 #, php-format
5628 msgid "Direct message to %s sent"
5629 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5630
5631 #: lib/command.php:494
5632 msgid "Error sending direct message."
5633 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5634
5635 #: lib/command.php:514
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Cannot repeat your own notice"
5638 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5639
5640 #: lib/command.php:519
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Already repeated that notice"
5643 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5644
5645 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5646 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5647 #: lib/command.php:529
5648 #, fuzzy, php-format
5649 msgid "Notice from %s repeated"
5650 msgstr "Notificació publicada"
5651
5652 #: lib/command.php:531
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Error repeating notice."
5655 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5656
5657 #: lib/command.php:562
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5660 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5661
5662 #: lib/command.php:571
5663 #, php-format
5664 msgid "Reply to %s sent"
5665 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5666
5667 #: lib/command.php:573
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Error saving notice."
5670 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5671
5672 #: lib/command.php:620
5673 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5674 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5675
5676 #: lib/command.php:628
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5679 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5680
5681 #: lib/command.php:634
5682 #, php-format
5683 msgid "Subscribed to %s"
5684 msgstr "Subscrit a %s"
5685
5686 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5687 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5688 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5689
5690 #: lib/command.php:664
5691 #, php-format
5692 msgid "Unsubscribed from %s"
5693 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5694
5695 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5696 msgid "Command not yet implemented."
5697 msgstr "Comanda encara no implementada."
5698
5699 #: lib/command.php:685
5700 msgid "Notification off."
5701 msgstr "Notificacions off."
5702
5703 #: lib/command.php:687
5704 msgid "Can't turn off notification."
5705 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5706
5707 #: lib/command.php:708
5708 msgid "Notification on."
5709 msgstr "Notificacions on."
5710
5711 #: lib/command.php:710
5712 msgid "Can't turn on notification."
5713 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5714
5715 #: lib/command.php:723
5716 msgid "Login command is disabled"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: lib/command.php:734
5720 #, php-format
5721 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: lib/command.php:761
5725 #, fuzzy, php-format
5726 msgid "Unsubscribed  %s"
5727 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5728
5729 #: lib/command.php:778
5730 #, fuzzy
5731 msgid "You are not subscribed to anyone."
5732 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5733
5734 #: lib/command.php:780
5735 msgid "You are subscribed to this person:"
5736 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5737 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5738 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5739
5740 #: lib/command.php:800
5741 #, fuzzy
5742 msgid "No one is subscribed to you."
5743 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5744
5745 #: lib/command.php:802
5746 msgid "This person is subscribed to you:"
5747 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5748 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5749 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5750
5751 #: lib/command.php:822
5752 msgid "You are not a member of any groups."
5753 msgstr "No sou membre de cap grup."
5754
5755 #: lib/command.php:824
5756 msgid "You are a member of this group:"
5757 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5758 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5759 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5760
5761 #: lib/command.php:838
5762 msgid ""
5763 "Commands:\n"
5764 "on - turn on notifications\n"
5765 "off - turn off notifications\n"
5766 "help - show this help\n"
5767 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5768 "groups - lists the groups you have joined\n"
5769 "subscriptions - list the people you follow\n"
5770 "subscribers - list the people that follow you\n"
5771 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5772 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5773 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5774 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5775 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5776 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5777 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5778 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5779 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5780 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5781 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5782 "join <group> - join group\n"
5783 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5784 "drop <group> - leave group\n"
5785 "stats - get your stats\n"
5786 "stop - same as 'off'\n"
5787 "quit - same as 'off'\n"
5788 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5789 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5790 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5791 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5792 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5793 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5794 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5795 "track <word> - not yet implemented.\n"
5796 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5797 "track off - not yet implemented.\n"
5798 "untrack all - not yet implemented.\n"
5799 "tracks - not yet implemented.\n"
5800 "tracking - not yet implemented.\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: lib/common.php:135
5804 msgid "No configuration file found. "
5805 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5806
5807 #: lib/common.php:136
5808 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5809 msgstr ""
5810
5811 #: lib/common.php:138
5812 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5813 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5814
5815 #: lib/common.php:139
5816 msgid "Go to the installer."
5817 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5818
5819 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5820 msgid "IM"
5821 msgstr "Missatgeria Instantània"
5822
5823 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5824 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5825 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5826
5827 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5828 msgid "Updates by SMS"
5829 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5830
5831 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5832 msgid "Connections"
5833 msgstr "Connexions"
5834
5835 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5836 msgid "Authorized connected applications"
5837 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5838
5839 #: lib/dberroraction.php:60
5840 msgid "Database error"
5841 msgstr "Error de la base de dades"
5842
5843 #: lib/designsettings.php:105
5844 msgid "Upload file"
5845 msgstr "Puja un fitxer"
5846
5847 #: lib/designsettings.php:109
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5851 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5852
5853 #: lib/designsettings.php:418
5854 msgid "Design defaults restored."
5855 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5856
5857 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5858 msgid "Disfavor this notice"
5859 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5860
5861 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5862 msgid "Favor this notice"
5863 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5864
5865 #: lib/favorform.php:140
5866 msgid "Favor"
5867 msgstr "Preferit"
5868
5869 #: lib/feed.php:85
5870 msgid "RSS 1.0"
5871 msgstr "RSS 1.0"
5872
5873 #: lib/feed.php:87
5874 msgid "RSS 2.0"
5875 msgstr "RSS 2.0"
5876
5877 #: lib/feed.php:89
5878 msgid "Atom"
5879 msgstr "Atom"
5880
5881 #: lib/feed.php:91
5882 msgid "FOAF"
5883 msgstr "FOAF"
5884
5885 #: lib/feedlist.php:64
5886 msgid "Export data"
5887 msgstr "Exportació de les dades"
5888
5889 #: lib/galleryaction.php:121
5890 msgid "Filter tags"
5891 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5892
5893 #: lib/galleryaction.php:131
5894 msgid "All"
5895 msgstr "Tot"
5896
5897 #: lib/galleryaction.php:139
5898 msgid "Select tag to filter"
5899 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5900
5901 #: lib/galleryaction.php:140
5902 msgid "Tag"
5903 msgstr "Etiqueta"
5904
5905 #: lib/galleryaction.php:141
5906 msgid "Choose a tag to narrow list"
5907 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5908
5909 #: lib/galleryaction.php:143
5910 msgid "Go"
5911 msgstr "Vés-hi"
5912
5913 #: lib/grantroleform.php:91
5914 #, php-format
5915 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: lib/groupeditform.php:163
5919 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5920 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5921
5922 #: lib/groupeditform.php:168
5923 msgid "Describe the group or topic"
5924 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5925
5926 #: lib/groupeditform.php:170
5927 #, php-format
5928 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5929 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5930
5931 #: lib/groupeditform.php:179
5932 msgid ""
5933 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5934 msgstr ""
5935 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5936
5937 #: lib/groupeditform.php:187
5938 #, php-format
5939 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: lib/groupnav.php:85
5943 msgid "Group"
5944 msgstr "Grup"
5945
5946 #: lib/groupnav.php:101
5947 msgid "Blocked"
5948 msgstr "Blocat"
5949
5950 #: lib/groupnav.php:102
5951 #, php-format
5952 msgid "%s blocked users"
5953 msgstr "%susuaris blocats"
5954
5955 #: lib/groupnav.php:108
5956 #, php-format
5957 msgid "Edit %s group properties"
5958 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5959
5960 #: lib/groupnav.php:113
5961 msgid "Logo"
5962 msgstr "Logo"
5963
5964 #: lib/groupnav.php:114
5965 #, php-format
5966 msgid "Add or edit %s logo"
5967 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5968
5969 #: lib/groupnav.php:120
5970 #, php-format
5971 msgid "Add or edit %s design"
5972 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5973
5974 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5975 msgid "Groups with most members"
5976 msgstr "Grups amb més membres"
5977
5978 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5979 msgid "Groups with most posts"
5980 msgstr "Grups amb més entrades"
5981
5982 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5983 #, php-format
5984 msgid "Tags in %s group's notices"
5985 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5986
5987 #. TRANS: Client exception 406
5988 #: lib/htmloutputter.php:104
5989 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5990 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5991
5992 #: lib/imagefile.php:72
5993 msgid "Unsupported image file format."
5994 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5995
5996 #: lib/imagefile.php:88
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5999 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
6000
6001 #: lib/imagefile.php:93
6002 msgid "Partial upload."
6003 msgstr "Càrrega parcial."
6004
6005 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6006 msgid "System error uploading file."
6007 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6008
6009 #: lib/imagefile.php:109
6010 msgid "Not an image or corrupt file."
6011 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6012
6013 #: lib/imagefile.php:122
6014 msgid "Lost our file."
6015 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
6016
6017 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6018 msgid "Unknown file type"
6019 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6020
6021 #: lib/imagefile.php:244
6022 msgid "MB"
6023 msgstr "MB"
6024
6025 #: lib/imagefile.php:246
6026 msgid "kB"
6027 msgstr "kB"
6028
6029 #: lib/jabber.php:387
6030 #, php-format
6031 msgid "[%s]"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: lib/jabber.php:567
6035 #, fuzzy, php-format
6036 msgid "Unknown inbox source %d."
6037 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
6038
6039 #: lib/joinform.php:114
6040 msgid "Join"
6041 msgstr "Inici de sessió"
6042
6043 #: lib/leaveform.php:114
6044 msgid "Leave"
6045 msgstr "Abandonar"
6046
6047 #: lib/logingroupnav.php:80
6048 msgid "Login with a username and password"
6049 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6050
6051 #: lib/logingroupnav.php:86
6052 msgid "Sign up for a new account"
6053 msgstr "Crear nou compte"
6054
6055 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6056 #: lib/mail.php:174
6057 msgid "Email address confirmation"
6058 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6059
6060 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6061 #: lib/mail.php:177
6062 #, php-format
6063 msgid ""
6064 "Hey, %s.\n"
6065 "\n"
6066 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6067 "\n"
6068 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6069 "\n"
6070 "\t%s\n"
6071 "\n"
6072 "If not, just ignore this message.\n"
6073 "\n"
6074 "Thanks for your time, \n"
6075 "%s\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6079 #: lib/mail.php:243
6080 #, php-format
6081 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6082 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6083
6084 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6085 #: lib/mail.php:249
6086 #, fuzzy, php-format
6087 msgid ""
6088 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6089 "\n"
6090 "\t%3$s\n"
6091 "\n"
6092 "%4$s%5$s%6$s\n"
6093 "Faithfully yours,\n"
6094 "%7$s.\n"
6095 "\n"
6096 "----\n"
6097 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6098 msgstr ""
6099 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6100 "\n"
6101 "\t%3$s\n"
6102 "\n"
6103 "Atentament,\n"
6104 "%4$s.\n"
6105
6106 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6107 #: lib/mail.php:269
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Bio: %s"
6110 msgstr ""
6111 "Biografia: %s\n"
6112 "\n"
6113
6114 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6115 #: lib/mail.php:298
6116 #, php-format
6117 msgid "New email address for posting to %s"
6118 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6119
6120 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6121 #: lib/mail.php:302
6122 #, php-format
6123 msgid ""
6124 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6125 "\n"
6126 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6127 "\n"
6128 "More email instructions at %3$s.\n"
6129 "\n"
6130 "Faithfully yours,\n"
6131 "%4$s"
6132 msgstr ""
6133 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6134 "\n"
6135 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6136 "\n"
6137 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6138 "\n"
6139 "Sincerament teus,\n"
6140 "%4$s"
6141
6142 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6143 #: lib/mail.php:427
6144 #, php-format
6145 msgid "%s status"
6146 msgstr "%s estat"
6147
6148 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6149 #: lib/mail.php:454
6150 msgid "SMS confirmation"
6151 msgstr "Confirmació SMS"
6152
6153 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6154 #: lib/mail.php:457
6155 #, fuzzy, php-format
6156 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6157 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
6158
6159 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6160 #: lib/mail.php:478
6161 #, php-format
6162 msgid "You've been nudged by %s"
6163 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6164
6165 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6166 #: lib/mail.php:483
6167 #, php-format
6168 msgid ""
6169 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6170 "to post some news.\n"
6171 "\n"
6172 "So let's hear from you :)\n"
6173 "\n"
6174 "%3$s\n"
6175 "\n"
6176 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6177 "\n"
6178 "With kind regards,\n"
6179 "%4$s\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6183 #: lib/mail.php:530
6184 #, php-format
6185 msgid "New private message from %s"
6186 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6187
6188 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6189 #: lib/mail.php:535
6190 #, php-format
6191 msgid ""
6192 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6193 "\n"
6194 "------------------------------------------------------\n"
6195 "%3$s\n"
6196 "------------------------------------------------------\n"
6197 "\n"
6198 "You can reply to their message here:\n"
6199 "\n"
6200 "%4$s\n"
6201 "\n"
6202 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6203 "\n"
6204 "With kind regards,\n"
6205 "%5$s\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6209 #: lib/mail.php:583
6210 #, fuzzy, php-format
6211 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6212 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
6213
6214 #. TRANS: Body for favorite notification email
6215 #: lib/mail.php:586
6216 #, php-format
6217 msgid ""
6218 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6219 "\n"
6220 "The URL of your notice is:\n"
6221 "\n"
6222 "%3$s\n"
6223 "\n"
6224 "The text of your notice is:\n"
6225 "\n"
6226 "%4$s\n"
6227 "\n"
6228 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6229 "\n"
6230 "%5$s\n"
6231 "\n"
6232 "Faithfully yours,\n"
6233 "%6$s\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6237 #: lib/mail.php:645
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "The full conversation can be read here:\n"
6241 "\n"
6242 "\t%s"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: lib/mail.php:651
6246 #, php-format
6247 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6248 msgstr ""
6249
6250 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6251 #: lib/mail.php:654
6252 #, php-format
6253 msgid ""
6254 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6255 "\n"
6256 "The notice is here:\n"
6257 "\n"
6258 "\t%3$s\n"
6259 "\n"
6260 "It reads:\n"
6261 "\n"
6262 "\t%4$s\n"
6263 "\n"
6264 "%5$sYou can reply back here:\n"
6265 "\n"
6266 "\t%6$s\n"
6267 "\n"
6268 "The list of all @-replies for you here:\n"
6269 "\n"
6270 "%7$s\n"
6271 "\n"
6272 "Faithfully yours,\n"
6273 "%2$s\n"
6274 "\n"
6275 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: lib/mailbox.php:89
6279 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6280 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6281
6282 #: lib/mailbox.php:139
6283 msgid ""
6284 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6285 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6289 msgid "from"
6290 msgstr "de"
6291
6292 #: lib/mailhandler.php:37
6293 msgid "Could not parse message."
6294 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6295
6296 #: lib/mailhandler.php:42
6297 msgid "Not a registered user."
6298 msgstr "Usuari no registrat."
6299
6300 #: lib/mailhandler.php:46
6301 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6302 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6303
6304 #: lib/mailhandler.php:50
6305 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6306 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6307
6308 #: lib/mailhandler.php:228
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Unsupported message type: %s"
6311 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6312
6313 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6314 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: lib/mediafile.php:142
6318 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: lib/mediafile.php:147
6322 msgid ""
6323 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6324 "the HTML form."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: lib/mediafile.php:152
6328 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: lib/mediafile.php:159
6332 msgid "Missing a temporary folder."
6333 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6334
6335 #: lib/mediafile.php:162
6336 msgid "Failed to write file to disk."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: lib/mediafile.php:165
6340 msgid "File upload stopped by extension."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6344 msgid "File exceeds user's quota."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6348 msgid "File could not be moved to destination directory."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Could not determine file's MIME type."
6354 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6355
6356 #: lib/mediafile.php:270
6357 #, php-format
6358 msgid " Try using another %s format."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: lib/mediafile.php:275
6362 #, php-format
6363 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/messageform.php:120
6367 msgid "Send a direct notice"
6368 msgstr "Enviar notificació directa"
6369
6370 #: lib/messageform.php:146
6371 msgid "To"
6372 msgstr "A"
6373
6374 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6375 msgid "Available characters"
6376 msgstr "Caràcters disponibles"
6377
6378 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6379 #, fuzzy
6380 msgctxt "Send button for sending notice"
6381 msgid "Send"
6382 msgstr "Envia"
6383
6384 #: lib/noticeform.php:160
6385 msgid "Send a notice"
6386 msgstr "Enviar notificació"
6387
6388 #: lib/noticeform.php:173
6389 #, php-format
6390 msgid "What's up, %s?"
6391 msgstr "Què tal, %s?"
6392
6393 #: lib/noticeform.php:192
6394 msgid "Attach"
6395 msgstr "Adjunta"
6396
6397 #: lib/noticeform.php:196
6398 msgid "Attach a file"
6399 msgstr "Adjunta un fitxer"
6400
6401 #: lib/noticeform.php:212
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Share my location"
6404 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6405
6406 #: lib/noticeform.php:215
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Do not share my location"
6409 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6410
6411 #: lib/noticeform.php:216
6412 msgid ""
6413 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6414 "try again later"
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6418 #: lib/noticelist.php:430
6419 #, fuzzy
6420 msgid "N"
6421 msgstr "No"
6422
6423 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6424 #: lib/noticelist.php:432
6425 msgid "S"
6426 msgstr ""
6427
6428 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6429 #: lib/noticelist.php:434
6430 msgid "E"
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6434 #: lib/noticelist.php:436
6435 msgid "W"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: lib/noticelist.php:438
6439 #, php-format
6440 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/noticelist.php:447
6444 msgid "at"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: lib/noticelist.php:567
6448 msgid "in context"
6449 msgstr "en context"
6450
6451 #: lib/noticelist.php:602
6452 msgid "Repeated by"
6453 msgstr "Repetit per"
6454
6455 #: lib/noticelist.php:629
6456 msgid "Reply to this notice"
6457 msgstr "respondre a aquesta nota"
6458
6459 #: lib/noticelist.php:630
6460 msgid "Reply"
6461 msgstr "Respon"
6462
6463 #: lib/noticelist.php:674
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Notice repeated"
6466 msgstr "Notificació publicada"
6467
6468 #: lib/nudgeform.php:116
6469 msgid "Nudge this user"
6470 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6471
6472 #: lib/nudgeform.php:128
6473 msgid "Nudge"
6474 msgstr "Reclamar"
6475
6476 #: lib/nudgeform.php:128
6477 msgid "Send a nudge to this user"
6478 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6479
6480 #: lib/oauthstore.php:283
6481 msgid "Error inserting new profile"
6482 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6483
6484 #: lib/oauthstore.php:291
6485 msgid "Error inserting avatar"
6486 msgstr "Error en inserir avatar"
6487
6488 #: lib/oauthstore.php:306
6489 msgid "Error updating remote profile"
6490 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6491
6492 #: lib/oauthstore.php:311
6493 msgid "Error inserting remote profile"
6494 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6495
6496 #: lib/oauthstore.php:345
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Duplicate notice"
6499 msgstr "Eliminar nota."
6500
6501 #: lib/oauthstore.php:490
6502 msgid "Couldn't insert new subscription."
6503 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6504
6505 #: lib/personalgroupnav.php:99
6506 msgid "Personal"
6507 msgstr "Personal"
6508
6509 #: lib/personalgroupnav.php:104
6510 msgid "Replies"
6511 msgstr "Respostes"
6512
6513 #: lib/personalgroupnav.php:114
6514 msgid "Favorites"
6515 msgstr "Preferits"
6516
6517 #: lib/personalgroupnav.php:125
6518 msgid "Inbox"
6519 msgstr "Safata d'entrada"
6520
6521 #: lib/personalgroupnav.php:126
6522 msgid "Your incoming messages"
6523 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6524
6525 #: lib/personalgroupnav.php:130
6526 msgid "Outbox"
6527 msgstr "Safata de sortida"
6528
6529 #: lib/personalgroupnav.php:131
6530 msgid "Your sent messages"
6531 msgstr "Els teus missatges enviats"
6532
6533 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6534 #, php-format
6535 msgid "Tags in %s's notices"
6536 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6537
6538 #: lib/plugin.php:114
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Unknown"
6541 msgstr "Acció desconeguda"
6542
6543 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6544 msgid "Subscriptions"
6545 msgstr "Subscripcions"
6546
6547 #: lib/profileaction.php:126
6548 msgid "All subscriptions"
6549 msgstr "Totes les subscripcions"
6550
6551 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6552 msgid "Subscribers"
6553 msgstr "Subscriptors"
6554
6555 #: lib/profileaction.php:161
6556 msgid "All subscribers"
6557 msgstr "Tots els subscriptors"
6558
6559 #: lib/profileaction.php:191
6560 msgid "User ID"
6561 msgstr "ID de l'usuari"
6562
6563 #: lib/profileaction.php:196
6564 msgid "Member since"
6565 msgstr "Membre des de"
6566
6567 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6568 #: lib/profileaction.php:235
6569 msgid "Daily average"
6570 msgstr "Mitjana diària"
6571
6572 #: lib/profileaction.php:264
6573 msgid "All groups"
6574 msgstr "Tots els grups"
6575
6576 #: lib/profileformaction.php:114
6577 msgid "Unimplemented method."
6578 msgstr "Mètode no implementat"
6579
6580 #: lib/publicgroupnav.php:78
6581 msgid "Public"
6582 msgstr "Públic"
6583
6584 #: lib/publicgroupnav.php:82
6585 msgid "User groups"
6586 msgstr "Grups d'usuaris"
6587
6588 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6589 msgid "Recent tags"
6590 msgstr "Etiquetes recents"
6591
6592 #: lib/publicgroupnav.php:88
6593 msgid "Featured"
6594 msgstr "Destacat"
6595
6596 #: lib/publicgroupnav.php:92
6597 msgid "Popular"
6598 msgstr "Popular"
6599
6600 #: lib/redirectingaction.php:94
6601 #, fuzzy
6602 msgid "No return-to arguments."
6603 msgstr "No argument de la id."
6604
6605 #: lib/repeatform.php:107
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Repeat this notice?"
6608 msgstr "Repeteix l'avís"
6609
6610 #: lib/repeatform.php:132
6611 msgid "Yes"
6612 msgstr "Sí"
6613
6614 #: lib/repeatform.php:132
6615 msgid "Repeat this notice"
6616 msgstr "Repeteix l'avís"
6617
6618 #: lib/revokeroleform.php:91
6619 #, fuzzy, php-format
6620 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6621 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6622
6623 #: lib/router.php:704
6624 msgid "No single user defined for single-user mode."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: lib/sandboxform.php:67
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Sandbox"
6630 msgstr "Safata d'entrada"
6631
6632 #: lib/sandboxform.php:78
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Sandbox this user"
6635 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6636
6637 #: lib/searchaction.php:120
6638 msgid "Search site"
6639 msgstr "Cerca al lloc"
6640
6641 #: lib/searchaction.php:126
6642 msgid "Keyword(s)"
6643 msgstr "Paraules clau"
6644
6645 #: lib/searchaction.php:127
6646 msgid "Search"
6647 msgstr "Cerca"
6648
6649 #: lib/searchaction.php:162
6650 msgid "Search help"
6651 msgstr "Ajuda de la cerca"
6652
6653 #: lib/searchgroupnav.php:80
6654 msgid "People"
6655 msgstr "Gent"
6656
6657 #: lib/searchgroupnav.php:81
6658 msgid "Find people on this site"
6659 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6660
6661 #: lib/searchgroupnav.php:83
6662 msgid "Find content of notices"
6663 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6664
6665 #: lib/searchgroupnav.php:85
6666 msgid "Find groups on this site"
6667 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6668
6669 #: lib/section.php:89
6670 msgid "Untitled section"
6671 msgstr "Secció sense títol"
6672
6673 #: lib/section.php:106
6674 msgid "More..."
6675 msgstr "Més…"
6676
6677 #: lib/silenceform.php:67
6678 msgid "Silence"
6679 msgstr "Silencia"
6680
6681 #: lib/silenceform.php:78
6682 msgid "Silence this user"
6683 msgstr "Silencia l'usuari"
6684
6685 #: lib/subgroupnav.php:83
6686 #, php-format
6687 msgid "People %s subscribes to"
6688 msgstr "Persones %s subscrites a"
6689
6690 #: lib/subgroupnav.php:91
6691 #, php-format
6692 msgid "People subscribed to %s"
6693 msgstr "Persones subscrites a %s"
6694
6695 #: lib/subgroupnav.php:99
6696 #, php-format
6697 msgid "Groups %s is a member of"
6698 msgstr "%s grups són membres de"
6699
6700 #: lib/subgroupnav.php:105
6701 msgid "Invite"
6702 msgstr "Convida"
6703
6704 #: lib/subgroupnav.php:106
6705 #, php-format
6706 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6707 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6708
6709 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6710 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6711 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6715 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6716 msgid "People Tagcloud as tagged"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: lib/tagcloudsection.php:56
6720 msgid "None"
6721 msgstr "Cap"
6722
6723 #: lib/topposterssection.php:74
6724 msgid "Top posters"
6725 msgstr "Que més publiquen"
6726
6727 #: lib/unsandboxform.php:69
6728 msgid "Unsandbox"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: lib/unsandboxform.php:80
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Unsandbox this user"
6734 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6735
6736 #: lib/unsilenceform.php:67
6737 msgid "Unsilence"
6738 msgstr "Dessilencia"
6739
6740 #: lib/unsilenceform.php:78
6741 msgid "Unsilence this user"
6742 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6743
6744 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6745 msgid "Unsubscribe from this user"
6746 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6747
6748 #: lib/unsubscribeform.php:137
6749 msgid "Unsubscribe"
6750 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6751
6752 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6753 #, fuzzy, php-format
6754 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6755 msgstr "L'usuari no té perfil."
6756
6757 #: lib/userprofile.php:117
6758 msgid "Edit Avatar"
6759 msgstr "Edita l'avatar"
6760
6761 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6762 msgid "User actions"
6763 msgstr "Accions de l'usuari"
6764
6765 #: lib/userprofile.php:237
6766 msgid "User deletion in progress..."
6767 msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
6768
6769 #: lib/userprofile.php:263
6770 msgid "Edit profile settings"
6771 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6772
6773 #: lib/userprofile.php:264
6774 msgid "Edit"
6775 msgstr "Edita"
6776
6777 #: lib/userprofile.php:287
6778 msgid "Send a direct message to this user"
6779 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6780
6781 #: lib/userprofile.php:288
6782 msgid "Message"
6783 msgstr "Missatge"
6784
6785 #: lib/userprofile.php:326
6786 msgid "Moderate"
6787 msgstr "Modera"
6788
6789 #: lib/userprofile.php:364
6790 msgid "User role"
6791 msgstr "Rol de l'usuari"
6792
6793 #: lib/userprofile.php:366
6794 msgctxt "role"
6795 msgid "Administrator"
6796 msgstr "Administrador"
6797
6798 #: lib/userprofile.php:367
6799 msgctxt "role"
6800 msgid "Moderator"
6801 msgstr "Moderador"
6802
6803 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6804 #: lib/util.php:1083
6805 msgid "a few seconds ago"
6806 msgstr "fa pocs segons"
6807
6808 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6809 #: lib/util.php:1086
6810 msgid "about a minute ago"
6811 msgstr "fa un minut"
6812
6813 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6814 #: lib/util.php:1090
6815 #, php-format
6816 msgid "about %d minutes ago"
6817 msgstr "fa %d minuts"
6818
6819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6820 #: lib/util.php:1093
6821 msgid "about an hour ago"
6822 msgstr "fa una hora"
6823
6824 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6825 #: lib/util.php:1097
6826 #, php-format
6827 msgid "about %d hours ago"
6828 msgstr "fa %d hores"
6829
6830 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6831 #: lib/util.php:1100
6832 msgid "about a day ago"
6833 msgstr "fa un dia"
6834
6835 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6836 #: lib/util.php:1104
6837 #, php-format
6838 msgid "about %d days ago"
6839 msgstr "fa %d dies"
6840
6841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6842 #: lib/util.php:1107
6843 msgid "about a month ago"
6844 msgstr "fa un mes"
6845
6846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6847 #: lib/util.php:1111
6848 #, php-format
6849 msgid "about %d months ago"
6850 msgstr "fa %d mesos"
6851
6852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6853 #: lib/util.php:1114
6854 msgid "about a year ago"
6855 msgstr "fa un any"
6856
6857 #: lib/webcolor.php:82
6858 #, php-format
6859 msgid "%s is not a valid color!"
6860 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6861
6862 #: lib/webcolor.php:123
6863 #, php-format
6864 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6865 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6866
6867 #: lib/xmppmanager.php:403
6868 #, php-format
6869 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6870 msgstr ""
6871 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."