1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:17:31+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65510); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Només invitació"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "No existeix la pàgina."
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix aquest usuari."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
163 #: actions/all.php:139
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Un mateix i amics"
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
193 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "L'usuari no té perfil."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Missatges directes de %s"
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Missatges directes a %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "No hi ha text al missatge!"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "No es pot crear favorit."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "L'estat no és un preferit."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
403 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:208
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
409 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:210
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "Sobrenom no vàlid."
415 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
422 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:220
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
446 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
451 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
457 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
462 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
463 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
464 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "No s'ha trobat el grup."
468 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Ja sou membre del grup."
472 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
476 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
481 #: actions/apigroupleave.php:114
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "No sou un membre del grup."
485 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:107
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 msgstr "grups sobre %s"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Mida invàlida."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
610 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
614 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "No existeix aquest avís."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 msgid "Cannot repeat your own notice."
641 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:91
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Avís duplicat."
647 #: actions/apistatusesshow.php:138
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
651 #: actions/apistatusesshow.php:144
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
655 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
659 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
663 msgstr "No s'ha trobat."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
667 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
670 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
671 msgid "Unsupported format."
672 msgstr "El format no està implementat."
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
676 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
677 msgstr "%s / Preferits de %s"
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
681 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
682 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
684 #: actions/apitimelinementions.php:117
686 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
687 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
689 #: actions/apitimelinementions.php:130
691 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
692 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
694 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
696 msgid "%s public timeline"
697 msgstr "%s línia temporal pública"
699 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
701 msgid "%s updates from everyone!"
702 msgstr "%s notificacions de tots!"
704 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
706 msgid "Repeated to %s"
707 msgstr "Repetida a %s"
709 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
711 msgid "Repeats of %s"
712 msgstr "Repeticions de %s"
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
716 msgid "Notices tagged with %s"
717 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
721 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
722 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
724 #: actions/attachment.php:73
725 msgid "No such attachment."
726 msgstr "No existeix l'adjunció."
728 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
729 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
730 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
731 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
733 msgstr "Cap sobrenom."
735 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 #: actions/avatarbynickname.php:69
740 msgid "Invalid size."
741 msgstr "Mida invàlida."
743 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
745 #: lib/accountsettingsaction.php:118
749 #: actions/avatarsettings.php:78
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
753 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
757 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
759 msgid "User without matching profile."
760 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
762 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
763 #: actions/grouplogo.php:254
764 msgid "Avatar settings"
765 msgstr "Configuració de l'avatar"
767 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
768 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
773 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
775 msgstr "Vista prèvia"
777 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
778 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
782 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 #: actions/avatarsettings.php:305
791 msgid "No file uploaded."
792 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
794 #: actions/avatarsettings.php:332
795 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
797 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
800 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
801 msgid "Lost our file data."
802 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
804 #: actions/avatarsettings.php:370
805 msgid "Avatar updated."
806 msgstr "Avatar actualitzat."
808 #: actions/avatarsettings.php:373
809 msgid "Failed updating avatar."
810 msgstr "Error en actualitzar avatar."
812 #: actions/avatarsettings.php:397
813 msgid "Avatar deleted."
814 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
816 #: actions/block.php:69
817 msgid "You already blocked that user."
818 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
820 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
822 msgstr "Usuari bloquejat."
824 #: actions/block.php:130
826 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
827 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
828 "will not be notified of any @-replies from them."
831 #. TRANS: Button label on the user block form.
832 #. TRANS: Button label on the delete application form.
833 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
834 #. TRANS: Button label on the delete user form.
835 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
836 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
837 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
838 #: actions/groupblock.php:178
843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
845 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
846 msgid "Do not block this user"
847 msgstr "No bloquis l'usuari"
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
855 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
856 #: actions/groupblock.php:185
861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
862 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
863 msgid "Block this user"
864 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
866 #: actions/block.php:179
867 msgid "Failed to save block information."
868 msgstr "Error al guardar la informació del block."
870 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
871 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
872 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
873 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
874 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
875 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
876 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
877 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
878 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
879 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
880 #: lib/command.php:368
881 msgid "No such group."
882 msgstr "No s'ha trobat el grup."
884 #: actions/blockedfromgroup.php:97
886 msgid "%s blocked profiles"
887 msgstr "%s perfils blocats"
889 #: actions/blockedfromgroup.php:100
891 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
892 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
894 #: actions/blockedfromgroup.php:115
895 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
896 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
898 #: actions/blockedfromgroup.php:288
899 msgid "Unblock user from group"
900 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
907 msgid "Unblock this user"
908 msgstr "Desbloca l'usuari"
910 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
911 #: actions/bookmarklet.php:51
914 msgstr "Publicar a %s"
916 #: actions/confirmaddress.php:75
917 msgid "No confirmation code."
918 msgstr "Cap codi de confirmació."
920 #: actions/confirmaddress.php:80
921 msgid "Confirmation code not found."
922 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
924 #: actions/confirmaddress.php:85
925 msgid "That confirmation code is not for you!"
926 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
928 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
929 #: actions/confirmaddress.php:91
931 msgid "Unrecognized address type %s."
932 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
934 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
935 #: actions/confirmaddress.php:96
936 msgid "That address has already been confirmed."
937 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
945 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
946 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
947 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
948 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
949 #: actions/smssettings.php:464
950 msgid "Couldn't update user."
951 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
953 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
955 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
956 #: actions/smssettings.php:422
957 msgid "Couldn't delete email confirmation."
958 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
960 #: actions/confirmaddress.php:146
961 msgid "Confirm address"
962 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
964 #: actions/confirmaddress.php:161
966 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
967 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
969 #: actions/conversation.php:99
973 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
974 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
978 #: actions/deleteapplication.php:63
979 msgid "You must be logged in to delete an application."
980 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
982 #: actions/deleteapplication.php:71
983 msgid "Application not found."
984 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
986 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
987 #: actions/showapplication.php:94
988 msgid "You are not the owner of this application."
989 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
991 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
992 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
993 #: lib/action.php:1253
994 msgid "There was a problem with your session token."
995 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
997 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
998 msgid "Delete application"
999 msgstr "Esborra aplicació"
1001 #: actions/deleteapplication.php:149
1003 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1004 "about the application from the database, including all existing user "
1007 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1008 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1011 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1012 #: actions/deleteapplication.php:158
1013 msgid "Do not delete this application"
1014 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1016 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1017 #: actions/deleteapplication.php:164
1018 msgid "Delete this application"
1019 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1021 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1022 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1023 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1024 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1025 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1026 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1027 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1028 #: lib/settingsaction.php:72
1029 msgid "Not logged in."
1030 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1032 #: actions/deletenotice.php:71
1033 msgid "Can't delete this notice."
1034 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1036 #: actions/deletenotice.php:103
1038 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1041 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1044 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1045 msgid "Delete notice"
1046 msgstr "Eliminar nota."
1048 #: actions/deletenotice.php:144
1049 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1050 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1053 #: actions/deletenotice.php:151
1054 msgid "Do not delete this notice"
1055 msgstr "No elimineu aquest avís"
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1058 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1059 msgid "Delete this notice"
1060 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1062 #: actions/deleteuser.php:67
1063 msgid "You cannot delete users."
1064 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1066 #: actions/deleteuser.php:74
1067 msgid "You can only delete local users."
1068 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1070 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1072 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1074 #: actions/deleteuser.php:136
1076 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1077 "the user from the database, without a backup."
1080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1081 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1082 msgid "Delete this user"
1083 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1085 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1086 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1087 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1088 #: lib/groupnav.php:119
1092 #: actions/designadminpanel.php:74
1093 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1094 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1096 #: actions/designadminpanel.php:276
1097 msgid "Invalid logo URL."
1098 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1100 #: actions/designadminpanel.php:280
1102 msgid "Theme not available: %s."
1103 msgstr "Tema no disponible: %s."
1105 #: actions/designadminpanel.php:376
1107 msgstr "Canvia el logotip"
1109 #: actions/designadminpanel.php:381
1111 msgstr "Logotip del lloc"
1113 #: actions/designadminpanel.php:388
1114 msgid "Change theme"
1115 msgstr "Canvia el tema"
1117 #: actions/designadminpanel.php:405
1119 msgstr "Tema del lloc"
1121 #: actions/designadminpanel.php:406
1122 msgid "Theme for the site."
1123 msgstr "Tema del lloc."
1125 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1126 msgid "Change background image"
1127 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1129 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1130 #: lib/designsettings.php:178
1134 #: actions/designadminpanel.php:428
1137 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1140 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1142 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1143 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1147 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1148 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1150 msgstr "Desactivada"
1152 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1153 msgid "Turn background image on or off."
1154 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1156 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1157 msgid "Tile background image"
1158 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1160 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1161 msgid "Change colours"
1162 msgstr "Canvia els colors"
1164 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1168 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1170 msgstr "Barra lateral"
1172 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1176 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1180 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1181 msgid "Use defaults"
1184 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1185 msgid "Restore default designs"
1188 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1189 msgid "Reset back to default"
1192 #. TRANS: Submit button title
1193 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1194 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1195 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1196 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1197 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1198 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1199 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1203 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1205 msgstr "Desa el disseny"
1207 #: actions/disfavor.php:81
1208 msgid "This notice is not a favorite!"
1209 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1211 #: actions/disfavor.php:94
1212 msgid "Add to favorites"
1213 msgstr "Afegeix als preferits"
1215 #: actions/doc.php:158
1217 msgid "No such document \"%s\""
1218 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1220 #: actions/editapplication.php:54
1221 msgid "Edit Application"
1222 msgstr "Editeu l'aplicació"
1224 #: actions/editapplication.php:66
1225 msgid "You must be logged in to edit an application."
1226 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1228 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1229 #: actions/showapplication.php:87
1230 msgid "No such application."
1231 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1233 #: actions/editapplication.php:161
1235 msgid "Use this form to edit your application."
1236 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1238 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1240 msgid "Name is required."
1241 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1243 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1245 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1246 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1248 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1250 msgid "Name already in use. Try another one."
1251 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1253 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1255 msgid "Description is required."
1258 #: actions/editapplication.php:194
1259 msgid "Source URL is too long."
1262 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1263 msgid "Source URL is not valid."
1264 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1266 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1267 msgid "Organization is required."
1270 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1271 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1272 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1274 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1275 msgid "Organization homepage is required."
1278 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1279 msgid "Callback is too long."
1282 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1283 msgid "Callback URL is not valid."
1286 #: actions/editapplication.php:258
1288 msgid "Could not update application."
1289 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1291 #: actions/editgroup.php:56
1293 msgid "Edit %s group"
1294 msgstr "Editar el grup %s"
1296 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1297 msgid "You must be logged in to create a group."
1298 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1300 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1301 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Configuració guardada."
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1335 msgid "Email settings"
1336 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1338 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1339 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1340 #: actions/emailsettings.php:76
1342 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1343 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1345 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1346 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1347 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1348 msgid "Email address"
1349 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1351 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:112
1353 msgid "Current confirmed email address."
1354 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1356 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1357 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1360 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1361 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1362 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1363 #: actions/smssettings.php:180
1369 #: actions/emailsettings.php:122
1371 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1372 "a message with further instructions."
1374 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1375 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1377 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label
1381 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1382 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1388 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1389 #: actions/emailsettings.php:135
1390 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1391 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1393 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1394 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1397 #: actions/smssettings.php:162
1403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1406 msgid "Incoming email"
1407 msgstr "Correu electrònic entrant"
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1411 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1412 msgid "Send email to this address to post new notices."
1414 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1420 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1438 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:186
1443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1445 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:193
1449 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1450 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:199
1454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1455 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:205
1459 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1460 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:212
1464 msgid "I want to post notices by email."
1465 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:219
1469 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1470 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1472 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1473 #: actions/emailsettings.php:334
1475 msgid "Email preferences saved."
1476 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1479 #: actions/emailsettings.php:353
1480 msgid "No email address."
1481 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1484 #: actions/emailsettings.php:361
1485 msgid "Cannot normalize that email address"
1486 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1489 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1490 #: actions/siteadminpanel.php:144
1491 msgid "Not a valid email address."
1492 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1495 #: actions/emailsettings.php:370
1496 msgid "That is already your email address."
1497 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1500 #: actions/emailsettings.php:374
1501 msgid "That email address already belongs to another user."
1502 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1507 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1508 #: actions/smssettings.php:373
1509 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1510 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1513 #: actions/emailsettings.php:398
1515 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1516 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1518 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1519 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1520 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1525 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1526 #: actions/smssettings.php:408
1527 msgid "No pending confirmation to cancel."
1528 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1531 #: actions/emailsettings.php:424
1533 msgid "That is the wrong email address."
1534 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1536 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1537 #: actions/emailsettings.php:438
1539 msgid "Email confirmation cancelled."
1540 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1542 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1543 #. TRANS: registered for the active user.
1544 #: actions/emailsettings.php:458
1545 msgid "That is not your email address."
1546 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1548 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:479
1551 msgid "The email address was removed."
1552 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1554 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1555 msgid "No incoming email address."
1556 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1561 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1562 msgid "Couldn't update user record."
1563 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1565 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1567 msgid "Incoming email address removed."
1568 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1570 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1572 msgid "New incoming email address added."
1573 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1575 #: actions/favor.php:79
1576 msgid "This notice is already a favorite!"
1577 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1579 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1580 msgid "Disfavor favorite"
1581 msgstr "Desfavoritar favorit"
1583 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1584 #: lib/publicgroupnav.php:93
1585 msgid "Popular notices"
1586 msgstr "Notificacions populars"
1588 #: actions/favorited.php:67
1590 msgid "Popular notices, page %d"
1591 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1593 #: actions/favorited.php:79
1594 msgid "The most popular notices on the site right now."
1595 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1597 #: actions/favorited.php:150
1598 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1601 #: actions/favorited.php:153
1603 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1604 "next to any notice you like."
1607 #: actions/favorited.php:156
1610 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1611 "notice to your favorites!"
1614 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1615 #: lib/personalgroupnav.php:115
1617 msgid "%s's favorite notices"
1618 msgstr "%s's notes favorites"
1620 #: actions/favoritesrss.php:115
1622 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1623 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1625 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1626 #: lib/publicgroupnav.php:89
1627 msgid "Featured users"
1628 msgstr "Usuaris destacats"
1630 #: actions/featured.php:71
1632 msgid "Featured users, page %d"
1633 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1635 #: actions/featured.php:99
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "A selection of some great users on %s"
1638 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1640 #: actions/file.php:34
1641 msgid "No notice ID."
1642 msgstr "Cap ID d'avís."
1644 #: actions/file.php:38
1648 #: actions/file.php:42
1649 msgid "No attachments."
1650 msgstr "Cap adjunció."
1652 #: actions/file.php:51
1653 msgid "No uploaded attachments."
1654 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1657 msgid "Not expecting this response!"
1658 msgstr "Resposta inesperada!"
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1661 msgid "User being listened to does not exist."
1662 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1665 msgid "You can use the local subscription!"
1666 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1669 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1670 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1673 msgid "You are not authorized."
1674 msgstr "No esteu autoritzat."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1679 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1683 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1684 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "No existeix el fitxer."
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Rol no vàlid."
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:70
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1736 #: actions/groupblock.php:95
1738 msgid "User is already blocked from group."
1739 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1741 #: actions/groupblock.php:100
1742 msgid "User is not a member of group."
1743 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1745 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1746 msgid "Block user from group"
1747 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1749 #: actions/groupblock.php:160
1750 #, fuzzy, php-format
1752 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1753 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1754 "the group in the future."
1756 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1757 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:182
1761 msgid "Do not block this user from this group"
1762 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:189
1766 msgid "Block this user from this group"
1767 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1769 #: actions/groupblock.php:206
1770 msgid "Database error blocking user from group."
1771 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1779 msgid "You must be logged in to edit a group."
1780 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1783 msgid "Group design"
1784 msgstr "Disseny de grup"
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1788 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1789 "palette of your choice."
1791 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1792 "de colors de la vostra elecció."
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1795 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1796 msgid "Couldn't update your design."
1797 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1800 msgid "Design preferences saved."
1801 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1803 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1805 msgstr "Logo del grup"
1807 #: actions/grouplogo.php:153
1808 #, fuzzy, php-format
1810 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1811 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1813 #: actions/grouplogo.php:365
1814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1815 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1817 #: actions/grouplogo.php:399
1818 msgid "Logo updated."
1819 msgstr "Logo actualitzat."
1821 #: actions/grouplogo.php:401
1822 msgid "Failed updating logo."
1823 msgstr "Error en actualitzar logo."
1825 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1827 msgid "%s group members"
1828 msgstr "%s membre/s en el grup"
1830 #: actions/groupmembers.php:103
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1833 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1835 #: actions/groupmembers.php:118
1836 msgid "A list of the users in this group."
1837 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1839 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1843 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1847 #: actions/groupmembers.php:487
1848 msgid "Make user an admin of the group"
1849 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgstr "Fes-lo administrador"
1855 #: actions/groupmembers.php:519
1856 msgid "Make this user an admin"
1857 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1859 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1860 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1861 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1862 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1863 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1866 msgstr "%s línia temporal"
1868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1869 #: actions/grouprss.php:142
1871 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1872 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1874 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1875 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1879 #: actions/groups.php:64
1881 msgid "Groups, page %d"
1882 msgstr "Grups, pàgina %d"
1884 #: actions/groups.php:90
1887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1894 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1895 msgid "Create a new group"
1896 msgstr "Crea un grup nou"
1898 #: actions/groupsearch.php:52
1899 #, fuzzy, php-format
1901 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1902 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1904 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1905 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1907 #: actions/groupsearch.php:58
1908 msgid "Group search"
1909 msgstr "Cerca de grups"
1911 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1912 #: actions/peoplesearch.php:83
1914 msgstr "Cap resultat."
1916 #: actions/groupsearch.php:82
1919 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1920 "newgroup%%) yourself."
1923 #: actions/groupsearch.php:85
1926 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1927 "action.newgroup%%) yourself!"
1930 #: actions/groupunblock.php:91
1931 msgid "Only an admin can unblock group members."
1932 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1934 #: actions/groupunblock.php:95
1935 msgid "User is not blocked from group."
1936 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1938 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1939 msgid "Error removing the block."
1940 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1942 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1943 #: actions/imsettings.php:60
1945 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1947 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1948 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1949 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1950 #: actions/imsettings.php:74
1953 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1954 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1956 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1957 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1959 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1960 #: actions/imsettings.php:94
1961 msgid "IM is not available."
1962 msgstr "La MI no és disponible."
1964 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1965 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1966 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1968 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1970 #: actions/imsettings.php:113
1971 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1972 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:124
1979 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1980 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1982 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1983 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1994 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1995 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1996 "missatgeria instantània o a GTalk."
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2001 msgid "IM preferences"
2002 msgstr "Preferències"
2004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:160
2006 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2007 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:166
2011 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2012 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:172
2016 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2018 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:179
2023 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2024 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2026 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2027 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2028 msgid "Preferences saved."
2029 msgstr "S'han desat les preferències."
2031 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2032 #: actions/imsettings.php:309
2033 msgid "No Jabber ID."
2034 msgstr "Cap Jabber ID."
2036 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2037 #: actions/imsettings.php:317
2038 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2039 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2041 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2042 #: actions/imsettings.php:322
2043 msgid "Not a valid Jabber ID"
2044 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2047 #: actions/imsettings.php:326
2048 msgid "That is already your Jabber ID."
2049 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2052 #: actions/imsettings.php:330
2053 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2054 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2056 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #: actions/imsettings.php:358
2061 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2062 "s for sending messages to you."
2064 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2065 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2067 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2068 #: actions/imsettings.php:388
2069 msgid "That is the wrong IM address."
2070 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2073 #: actions/imsettings.php:397
2075 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2076 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2078 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2079 #: actions/imsettings.php:402
2081 msgid "IM confirmation cancelled."
2082 msgstr "Confirmació cancel·lada."
2084 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2085 #. TRANS: registered for the active user.
2086 #: actions/imsettings.php:424
2087 msgid "That is not your Jabber ID."
2088 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2090 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2091 #: actions/imsettings.php:447
2093 msgid "The IM address was removed."
2094 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
2096 #: actions/inbox.php:59
2097 #, fuzzy, php-format
2098 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2099 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2101 #: actions/inbox.php:62
2103 msgid "Inbox for %s"
2104 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2106 #: actions/inbox.php:115
2107 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2109 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2116 #: actions/invite.php:41
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2120 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
2123 #: actions/invite.php:72
2125 msgid "Invalid email address: %s"
2126 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2128 #: actions/invite.php:110
2129 msgid "Invitation(s) sent"
2130 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2132 #: actions/invite.php:112
2133 msgid "Invite new users"
2134 msgstr "Invitar nous usuaris"
2136 #: actions/invite.php:128
2137 msgid "You are already subscribed to these users:"
2138 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2140 #. TRANS: Whois output.
2141 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2142 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2145 msgstr "%1$s (%2$s)"
2147 #: actions/invite.php:136
2149 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2151 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2153 #: actions/invite.php:144
2154 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2155 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2157 #: actions/invite.php:150
2159 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2160 "on the site. Thanks for growing the community!"
2162 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2163 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2165 #: actions/invite.php:162
2167 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2169 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2170 "utilitzin aquest servei."
2172 #: actions/invite.php:187
2173 msgid "Email addresses"
2174 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2176 #: actions/invite.php:189
2177 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2178 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2180 #: actions/invite.php:192
2181 msgid "Personal message"
2182 msgstr "Missatge personal"
2184 #: actions/invite.php:194
2185 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2186 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2188 #. TRANS: Send button for inviting friends
2189 #: actions/invite.php:198
2194 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2195 #: actions/invite.php:228
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2198 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2200 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2201 #: actions/invite.php:231
2204 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2206 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2207 "you know and people who interest you.\n"
2209 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2210 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2211 "share your interests.\n"
2217 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2221 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2233 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2234 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2236 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2237 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2238 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2244 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2248 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2253 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2258 #: actions/joingroup.php:60
2259 msgid "You must be logged in to join a group."
2260 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2262 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2263 msgid "No nickname or ID."
2264 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2266 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2267 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2268 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2270 msgid "%1$s joined group %2$s"
2271 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2273 #: actions/leavegroup.php:60
2274 msgid "You must be logged in to leave a group."
2275 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2277 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2278 msgid "You are not a member of that group."
2279 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2281 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2283 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2284 #, fuzzy, php-format
2285 msgid "%1$s left group %2$s"
2286 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2288 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2289 msgid "Already logged in."
2290 msgstr "Ja estàs connectat."
2292 #: actions/login.php:126
2293 msgid "Incorrect username or password."
2294 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2296 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2297 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2299 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2302 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2304 msgstr "Inici de sessió"
2306 #: actions/login.php:227
2307 msgid "Login to site"
2308 msgstr "Accedir al lloc"
2310 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2314 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2315 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2317 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2320 #: actions/login.php:247
2321 msgid "Lost or forgotten password?"
2322 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2324 #: actions/login.php:266
2326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2327 "changing your settings."
2329 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2330 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2332 #: actions/login.php:270
2334 msgid "Login with your username and password."
2335 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
2337 #: actions/login.php:273
2338 #, fuzzy, php-format
2340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2342 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2343 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2344 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2346 #: actions/makeadmin.php:92
2347 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2348 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2350 #: actions/makeadmin.php:96
2351 #, fuzzy, php-format
2352 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2353 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2355 #: actions/makeadmin.php:133
2356 #, fuzzy, php-format
2357 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2358 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2360 #: actions/makeadmin.php:146
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2363 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2365 #: actions/microsummary.php:69
2367 msgid "No current status."
2368 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2370 #: actions/newapplication.php:52
2371 msgid "New Application"
2372 msgstr "Nova Aplicació"
2374 #: actions/newapplication.php:64
2376 msgid "You must be logged in to register an application."
2377 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2379 #: actions/newapplication.php:143
2380 msgid "Use this form to register a new application."
2381 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2383 #: actions/newapplication.php:176
2384 msgid "Source URL is required."
2385 msgstr "URL d'origen requerida."
2387 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2389 msgid "Could not create application."
2390 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2392 #: actions/newgroup.php:53
2396 #: actions/newgroup.php:110
2397 msgid "Use this form to create a new group."
2398 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2400 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2402 msgstr "Nou missatge"
2404 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2405 msgid "You can't send a message to this user."
2406 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2408 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2409 #: lib/command.php:555
2411 msgstr "Cap contingut!"
2413 #: actions/newmessage.php:158
2414 msgid "No recipient specified."
2415 msgstr "No has especificat el destinatari."
2417 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2419 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2420 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2422 #: actions/newmessage.php:181
2423 msgid "Message sent"
2424 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2426 #: actions/newmessage.php:185
2428 msgid "Direct message to %s sent."
2429 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2431 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2435 #: actions/newnotice.php:69
2439 #: actions/newnotice.php:217
2440 msgid "Notice posted"
2441 msgstr "Notificació publicada"
2443 #: actions/noticesearch.php:68
2446 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2447 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2449 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2450 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2452 #: actions/noticesearch.php:78
2454 msgstr "Cerca de text"
2456 #: actions/noticesearch.php:91
2458 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2459 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2461 #: actions/noticesearch.php:121
2464 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2465 "status_textarea=%s)!"
2468 #: actions/noticesearch.php:124
2471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2484 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2486 #: actions/nudge.php:85
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2490 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2493 #: actions/nudge.php:94
2495 msgstr "Reclamació enviada"
2497 #: actions/nudge.php:97
2499 msgstr "Reclamació enviada!"
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2503 msgid "You must be logged in to list your applications."
2504 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2506 #: actions/oauthappssettings.php:74
2507 msgid "OAuth applications"
2508 msgstr "Aplicacions OAuth"
2510 #: actions/oauthappssettings.php:85
2511 msgid "Applications you have registered"
2512 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2514 #: actions/oauthappssettings.php:135
2516 msgid "You have not registered any applications yet."
2517 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2520 msgid "Connected applications"
2521 msgstr "Aplicacions connectades"
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2524 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2525 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2528 msgid "You are not a user of that application."
2529 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2533 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2537 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2541 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2544 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2546 msgid "Notice has no profile."
2547 msgstr "Avís sense perfil"
2549 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2551 msgid "%1$s's status on %2$s"
2552 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2555 #: actions/oembed.php:158
2556 #, fuzzy, php-format
2557 msgid "Content type %s not supported."
2558 msgstr "tipus de contingut "
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2561 #: actions/oembed.php:162
2563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2566 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2567 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2568 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2569 msgid "Not a supported data format."
2570 msgstr "Format de data no suportat."
2572 #: actions/opensearch.php:64
2573 msgid "People Search"
2574 msgstr "Cerca de gent"
2576 #: actions/opensearch.php:67
2577 msgid "Notice Search"
2578 msgstr "Cerca de notificacions"
2580 #: actions/othersettings.php:60
2581 msgid "Other settings"
2582 msgstr "Altres paràmetres"
2584 #: actions/othersettings.php:71
2585 msgid "Manage various other options."
2586 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2588 #: actions/othersettings.php:108
2589 msgid " (free service)"
2590 msgstr " (servei gratuït)"
2592 #: actions/othersettings.php:116
2593 msgid "Shorten URLs with"
2594 msgstr "Escurça els URL amb"
2596 #: actions/othersettings.php:117
2597 msgid "Automatic shortening service to use."
2598 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2600 #: actions/othersettings.php:122
2601 msgid "View profile designs"
2602 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2604 #: actions/othersettings.php:123
2605 msgid "Show or hide profile designs."
2606 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2608 #: actions/othersettings.php:153
2609 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2611 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2613 #: actions/otp.php:69
2614 msgid "No user ID specified."
2615 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2617 #: actions/otp.php:83
2619 msgid "No login token specified."
2620 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2622 #: actions/otp.php:90
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2627 #: actions/otp.php:95
2629 msgid "Invalid login token specified."
2630 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2632 #: actions/otp.php:104
2634 msgid "Login token expired."
2635 msgstr "Accedir al lloc"
2637 #: actions/outbox.php:58
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2640 msgstr "Safata de sortida per %s"
2642 #: actions/outbox.php:61
2644 msgid "Outbox for %s"
2645 msgstr "Safata de sortida per %s"
2647 #: actions/outbox.php:116
2648 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2650 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2653 #: actions/passwordsettings.php:58
2654 msgid "Change password"
2655 msgstr "Canviar contrasenya"
2657 #: actions/passwordsettings.php:69
2658 msgid "Change your password."
2659 msgstr "Canviar contrasenya"
2661 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2662 msgid "Password change"
2663 msgstr "Contrasenya canviada."
2665 #: actions/passwordsettings.php:104
2666 msgid "Old password"
2667 msgstr "Antiga contrasenya"
2669 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2670 msgid "New password"
2671 msgstr "Nova contrasenya"
2673 #: actions/passwordsettings.php:109
2674 msgid "6 or more characters"
2675 msgstr "6 o més caràcters"
2677 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2678 #: actions/register.php:433
2682 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2683 msgid "Same as password above"
2684 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2686 #: actions/passwordsettings.php:117
2690 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2691 msgid "Password must be 6 or more characters."
2692 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2694 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2695 msgid "Passwords don't match."
2696 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2698 #: actions/passwordsettings.php:165
2699 msgid "Incorrect old password"
2700 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2702 #: actions/passwordsettings.php:181
2703 msgid "Error saving user; invalid."
2704 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2706 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2707 msgid "Can't save new password."
2708 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2710 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2711 msgid "Password saved."
2712 msgstr "Contrasenya guardada."
2714 #. TRANS: Menu item for site administration
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2720 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Theme directory not readable: %s."
2726 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2731 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "Background directory not writable: %s."
2736 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Locales directory not readable: %s."
2741 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2744 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2756 msgid "Site's server hostname."
2757 msgstr "Servidor central del lloc."
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2765 msgstr "Camí del lloc"
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2768 msgid "Path to locales"
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2772 msgid "Directory path to locales"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2777 msgstr "URL atractius"
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2780 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2781 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2788 msgid "Theme server"
2789 msgstr "Servidor dels temes"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2793 msgstr "Camí dels temes"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2796 msgid "Theme directory"
2797 msgstr "Directori de temes"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2804 msgid "Avatar server"
2805 msgstr "Servidor d'avatars"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2809 msgstr "Camí de l'avatar"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2812 msgid "Avatar directory"
2813 msgstr "Directori d'avatars"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2820 msgid "Background server"
2821 msgstr "Servidor de fons"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2824 msgid "Background path"
2825 msgstr "Camí dels fons"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2828 msgid "Background directory"
2829 msgstr "Directori de fons"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2849 msgstr "Utilitza l'SSL"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2852 msgid "When to use SSL"
2853 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2857 msgstr "Servidor SSL"
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2860 msgid "Server to direct SSL requests to"
2861 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2866 msgstr "Avís del lloc"
2868 #: actions/peoplesearch.php:52
2871 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2872 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2874 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2875 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2877 #: actions/peoplesearch.php:58
2878 msgid "People search"
2879 msgstr "Cerca de gent"
2881 #: actions/peopletag.php:68
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "Not a valid people tag: %s."
2884 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2886 #: actions/peopletag.php:142
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2889 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2891 #: actions/postnotice.php:95
2893 msgid "Invalid notice content."
2894 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2896 #: actions/postnotice.php:101
2898 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2901 #: actions/profilesettings.php:60
2902 msgid "Profile settings"
2903 msgstr "Configuració del perfil"
2905 #: actions/profilesettings.php:71
2907 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2909 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2910 "sàpiga més sobre tu."
2912 #: actions/profilesettings.php:99
2913 msgid "Profile information"
2914 msgstr "Informació del perfil"
2916 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2917 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2919 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2921 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2922 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2923 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2925 msgstr "Nom complet"
2927 #. TRANS: Form input field label.
2928 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2929 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2931 msgstr "Pàgina personal"
2933 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2935 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2937 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2939 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2940 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2942 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2944 msgid "Describe yourself and your interests"
2945 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2947 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2951 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2952 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2953 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2954 #: lib/userprofile.php:165
2958 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2959 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2960 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2962 #: actions/profilesettings.php:138
2963 msgid "Share my current location when posting notices"
2966 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2967 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2968 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2972 #: actions/profilesettings.php:147
2974 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2976 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2979 #: actions/profilesettings.php:151
2983 #: actions/profilesettings.php:152
2984 msgid "Preferred language"
2985 msgstr "Preferència d'idioma"
2987 #: actions/profilesettings.php:161
2989 msgstr "Franja horària"
2991 #: actions/profilesettings.php:162
2992 msgid "What timezone are you normally in?"
2993 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2995 #: actions/profilesettings.php:167
2997 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2999 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
3002 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3004 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3005 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3007 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3008 msgid "Timezone not selected."
3009 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3011 #: actions/profilesettings.php:241
3012 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3013 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3015 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3017 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3018 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
3020 #: actions/profilesettings.php:306
3021 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3022 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3024 #: actions/profilesettings.php:363
3025 msgid "Couldn't save location prefs."
3026 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3028 #: actions/profilesettings.php:375
3029 msgid "Couldn't save profile."
3030 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3032 #: actions/profilesettings.php:383
3033 msgid "Couldn't save tags."
3034 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3036 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3037 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3038 msgid "Settings saved."
3039 msgstr "Configuració guardada."
3041 #: actions/public.php:83
3042 #, fuzzy, php-format
3043 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3044 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3046 #: actions/public.php:92
3047 msgid "Could not retrieve public stream."
3048 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3050 #: actions/public.php:130
3052 msgid "Public timeline, page %d"
3053 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3055 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3056 msgid "Public timeline"
3057 msgstr "Línia temporal pública"
3059 #: actions/public.php:160
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3061 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3063 #: actions/public.php:164
3064 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3065 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3067 #: actions/public.php:168
3068 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3069 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3071 #: actions/public.php:188
3074 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3077 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3078 "enviat res encara."
3080 #: actions/public.php:191
3081 msgid "Be the first to post!"
3082 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3084 #: actions/public.php:195
3087 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3089 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3092 #: actions/public.php:242
3095 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3096 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3097 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3098 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3101 #: actions/public.php:247
3102 #, fuzzy, php-format
3104 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3105 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3109 "wiki/Microblogging) "
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3136 #: actions/publictagcloud.php:134
3138 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3140 #: actions/recoverpassword.php:36
3141 msgid "You are already logged in!"
3142 msgstr "Ja t'has connectat!"
3144 #: actions/recoverpassword.php:62
3145 msgid "No such recovery code."
3146 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3148 #: actions/recoverpassword.php:66
3149 msgid "Not a recovery code."
3150 msgstr "No és un codi de recuperació."
3152 #: actions/recoverpassword.php:73
3153 msgid "Recovery code for unknown user."
3154 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3156 #: actions/recoverpassword.php:86
3157 msgid "Error with confirmation code."
3158 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3160 #: actions/recoverpassword.php:97
3161 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3162 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3164 #: actions/recoverpassword.php:111
3165 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3166 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3168 #: actions/recoverpassword.php:152
3170 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3171 "the email address you have stored in your account."
3173 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3174 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3176 #: actions/recoverpassword.php:158
3177 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3178 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3180 #: actions/recoverpassword.php:188
3181 msgid "Password recovery"
3182 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3184 #: actions/recoverpassword.php:191
3185 msgid "Nickname or email address"
3186 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3188 #: actions/recoverpassword.php:193
3189 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3191 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3192 "electrònic registrada."
3194 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3198 #: actions/recoverpassword.php:208
3199 msgid "Reset password"
3200 msgstr "Restablir contrasenya"
3202 #: actions/recoverpassword.php:209
3203 msgid "Recover password"
3204 msgstr "Recuperar contrasenya"
3206 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3207 msgid "Password recovery requested"
3208 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3210 #: actions/recoverpassword.php:213
3211 msgid "Unknown action"
3212 msgstr "Acció desconeguda"
3214 #: actions/recoverpassword.php:236
3215 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3216 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3218 #: actions/recoverpassword.php:243
3222 #: actions/recoverpassword.php:252
3223 msgid "Enter a nickname or email address."
3224 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3226 #: actions/recoverpassword.php:282
3227 msgid "No user with that email address or username."
3228 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3230 #: actions/recoverpassword.php:299
3231 msgid "No registered email address for that user."
3232 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3234 #: actions/recoverpassword.php:313
3235 msgid "Error saving address confirmation."
3236 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3238 #: actions/recoverpassword.php:338
3240 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3241 "address registered to your account."
3243 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3244 "correu electrònic registrada."
3246 #: actions/recoverpassword.php:357
3247 msgid "Unexpected password reset."
3248 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3250 #: actions/recoverpassword.php:365
3251 msgid "Password must be 6 chars or more."
3252 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3254 #: actions/recoverpassword.php:369
3255 msgid "Password and confirmation do not match."
3256 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3258 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3259 msgid "Error setting user."
3260 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3262 #: actions/recoverpassword.php:395
3263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3264 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3266 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3267 msgid "Sorry, only invited people can register."
3268 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3270 #: actions/register.php:92
3271 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3272 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3274 #: actions/register.php:112
3275 msgid "Registration successful"
3276 msgstr "Registre satisfactori"
3278 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3282 #: actions/register.php:135
3283 msgid "Registration not allowed."
3284 msgstr "Registre no permès."
3286 #: actions/register.php:198
3287 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3288 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3290 #: actions/register.php:212
3291 msgid "Email address already exists."
3292 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3294 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3295 msgid "Invalid username or password."
3296 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3298 #: actions/register.php:343
3301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3302 "link up to friends and colleagues. "
3304 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3305 "enllaçar a amics i col·legues. "
3307 #: actions/register.php:425
3308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3310 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3312 #: actions/register.php:430
3313 msgid "6 or more characters. Required."
3314 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3316 #: actions/register.php:434
3317 msgid "Same as password above. Required."
3318 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3320 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3321 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3322 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3324 msgstr "Correu electrònic"
3326 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3327 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3329 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3331 #: actions/register.php:450
3332 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3333 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3335 #: actions/register.php:494
3336 #, fuzzy, php-format
3338 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3339 "email address, IM address, and phone number."
3341 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3342 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3344 #: actions/register.php:542
3345 #, fuzzy, php-format
3347 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3350 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3351 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3352 "notices through instant messages.\n"
3353 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3354 "share your interests. \n"
3355 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3356 "others more about you. \n"
3357 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3360 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3362 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3364 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3365 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3366 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3367 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3368 "comparteixi els teus interessos. \n"
3369 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3370 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3371 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3373 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3375 #: actions/register.php:566
3377 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3378 "to confirm your email address.)"
3380 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3381 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3383 #: actions/remotesubscribe.php:98
3386 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3387 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3388 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3390 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3391 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3392 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3395 #: actions/remotesubscribe.php:112
3396 msgid "Remote subscribe"
3397 msgstr "Subscripció remota"
3399 #: actions/remotesubscribe.php:124
3400 msgid "Subscribe to a remote user"
3401 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3403 #: actions/remotesubscribe.php:129
3404 msgid "User nickname"
3405 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3407 #: actions/remotesubscribe.php:130
3408 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3409 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3411 #: actions/remotesubscribe.php:133
3413 msgstr "URL del perfil"
3415 #: actions/remotesubscribe.php:134
3416 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3417 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3419 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3420 #: lib/userprofile.php:406
3422 msgstr "Subscriure's"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:159
3425 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3426 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3428 #: actions/remotesubscribe.php:168
3430 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3431 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3433 #: actions/remotesubscribe.php:176
3435 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3436 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3438 #: actions/remotesubscribe.php:183
3440 msgid "Couldn’t get a request token."
3441 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3443 #: actions/repeat.php:57
3445 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3446 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3448 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3450 msgid "No notice specified."
3451 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3453 #: actions/repeat.php:76
3455 msgid "You can't repeat your own notice."
3456 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3458 #: actions/repeat.php:90
3460 msgid "You already repeated that notice."
3461 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3463 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3467 #: actions/repeat.php:119
3471 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3472 #: lib/personalgroupnav.php:105
3474 msgid "Replies to %s"
3475 msgstr "Respostes a %s"
3477 #: actions/replies.php:128
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3480 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3482 #: actions/replies.php:145
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3487 #: actions/replies.php:152
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3492 #: actions/replies.php:159
3494 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3495 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3497 #: actions/replies.php:199
3498 #, fuzzy, php-format
3500 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3501 "notice to his attention yet."
3503 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3506 #: actions/replies.php:204
3509 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3510 "[join groups](%%action.groups%%)."
3513 #: actions/replies.php:206
3516 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3517 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3520 #: actions/repliesrss.php:72
3522 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3523 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3525 #: actions/revokerole.php:75
3527 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3528 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3530 #: actions/revokerole.php:82
3532 msgid "User doesn't have this role."
3533 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3535 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3538 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3540 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3542 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3543 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3545 #: actions/sandbox.php:72
3547 msgid "User is already sandboxed."
3548 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3550 #. TRANS: Menu item for site administration
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3552 #: lib/adminpanelaction.php:391
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3558 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3559 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3561 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3562 msgid "Handle sessions"
3563 msgstr "Gestiona les sessions"
3565 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3566 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3569 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3570 msgid "Session debugging"
3571 msgstr "Depuració de la sessió"
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3574 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3575 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3578 #: actions/useradminpanel.php:294
3579 msgid "Save site settings"
3580 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3582 #: actions/showapplication.php:82
3584 msgid "You must be logged in to view an application."
3585 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3587 #: actions/showapplication.php:157
3589 msgid "Application profile"
3590 msgstr "Avís sense perfil"
3592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3597 #. TRANS: Form input field label for application name.
3598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3599 #: lib/applicationeditform.php:199
3603 #. TRANS: Form input field label.
3604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3606 msgid "Organization"
3609 #. TRANS: Form input field label.
3610 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3611 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3616 #: lib/profileaction.php:187
3618 msgstr "Estadístiques"
3620 #: actions/showapplication.php:203
3622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3625 #: actions/showapplication.php:213
3626 msgid "Application actions"
3629 #: actions/showapplication.php:236
3630 msgid "Reset key & secret"
3633 #: actions/showapplication.php:261
3634 msgid "Application info"
3637 #: actions/showapplication.php:263
3638 msgid "Consumer key"
3641 #: actions/showapplication.php:268
3642 msgid "Consumer secret"
3645 #: actions/showapplication.php:273
3646 msgid "Request token URL"
3649 #: actions/showapplication.php:278
3650 msgid "Access token URL"
3653 #: actions/showapplication.php:283
3654 msgid "Authorize URL"
3655 msgstr "Autoritza l'URL"
3657 #: actions/showapplication.php:288
3659 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3663 #: actions/showapplication.php:309
3665 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3666 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3668 #: actions/showfavorites.php:79
3669 #, fuzzy, php-format
3670 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3671 msgstr "%s's notes favorites"
3673 #: actions/showfavorites.php:132
3674 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3675 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3677 #: actions/showfavorites.php:171
3679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Feed per a amics de %s"
3682 #: actions/showfavorites.php:178
3684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Feed per a amics de %s"
3687 #: actions/showfavorites.php:185
3689 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3690 msgstr "Feed per a amics de %s"
3692 #: actions/showfavorites.php:206
3694 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3695 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3698 #: actions/showfavorites.php:208
3701 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3702 "they would add to their favorites :)"
3705 #: actions/showfavorites.php:212
3708 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3709 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3710 "would add to their favorites :)"
3713 #: actions/showfavorites.php:243
3714 msgid "This is a way to share what you like."
3715 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3717 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3722 #: actions/showgroup.php:84
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "%1$s group, page %2$d"
3725 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3727 #: actions/showgroup.php:227
3728 msgid "Group profile"
3729 msgstr "Perfil del grup"
3731 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3732 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3736 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3737 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3741 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3745 #: actions/showgroup.php:302
3746 msgid "Group actions"
3747 msgstr "Accions del grup"
3749 #: actions/showgroup.php:338
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3754 #: actions/showgroup.php:344
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3759 #: actions/showgroup.php:350
3760 #, fuzzy, php-format
3761 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3762 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3764 #: actions/showgroup.php:355
3766 msgid "FOAF for %s group"
3767 msgstr "Safata de sortida per %s"
3769 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3773 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3774 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3775 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3779 #: actions/showgroup.php:404
3781 msgstr "Tots els membres"
3783 #: actions/showgroup.php:447
3787 #: actions/showgroup.php:463
3790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3793 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3794 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3797 #: actions/showgroup.php:469
3798 #, fuzzy, php-format
3800 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3803 "their life and interests. "
3805 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3806 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3808 #: actions/showgroup.php:497
3810 msgstr "Administradors"
3812 #: actions/showmessage.php:81
3813 msgid "No such message."
3814 msgstr "No existeix el missatge."
3816 #: actions/showmessage.php:98
3817 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3818 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3820 #: actions/showmessage.php:108
3822 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3823 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3825 #: actions/showmessage.php:113
3827 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3828 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3830 #: actions/shownotice.php:90
3832 msgid "Notice deleted."
3833 msgstr "Notificació publicada"
3835 #: actions/showstream.php:73
3836 #, fuzzy, php-format
3838 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3840 #: actions/showstream.php:79
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "%1$s, page %2$d"
3843 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3845 #: actions/showstream.php:122
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3848 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3850 #: actions/showstream.php:129
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3853 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3855 #: actions/showstream.php:136
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3858 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3860 #: actions/showstream.php:143
3861 #, fuzzy, php-format
3862 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3863 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3865 #: actions/showstream.php:148
3866 #, fuzzy, php-format
3868 msgstr "Safata de sortida per %s"
3870 #: actions/showstream.php:200
3871 #, fuzzy, php-format
3872 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3874 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3877 #: actions/showstream.php:205
3879 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3880 "would be a good time to start :)"
3883 #: actions/showstream.php:207
3886 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3887 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3890 #: actions/showstream.php:243
3893 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3894 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3895 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3896 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3899 #: actions/showstream.php:248
3900 #, fuzzy, php-format
3902 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3903 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3904 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3906 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3907 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3909 #: actions/showstream.php:305
3911 msgid "Repeat of %s"
3912 msgstr "Repetició de %s"
3914 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3915 msgid "You cannot silence users on this site."
3916 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3918 #: actions/silence.php:72
3919 msgid "User is already silenced."
3920 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3922 #: actions/siteadminpanel.php:69
3924 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3925 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3927 #: actions/siteadminpanel.php:133
3928 msgid "Site name must have non-zero length."
3929 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3931 #: actions/siteadminpanel.php:141
3933 msgid "You must have a valid contact email address."
3934 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3936 #: actions/siteadminpanel.php:159
3938 msgid "Unknown language \"%s\"."
3939 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3941 #: actions/siteadminpanel.php:165
3942 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3943 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3945 #: actions/siteadminpanel.php:171
3946 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3949 #: actions/siteadminpanel.php:221
3953 #: actions/siteadminpanel.php:224
3955 msgstr "Nom del lloc"
3957 #: actions/siteadminpanel.php:225
3958 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3959 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3961 #: actions/siteadminpanel.php:229
3965 #: actions/siteadminpanel.php:230
3966 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3967 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3969 #: actions/siteadminpanel.php:234
3970 msgid "Brought by URL"
3973 #: actions/siteadminpanel.php:235
3974 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3977 #: actions/siteadminpanel.php:239
3978 msgid "Contact email address for your site"
3979 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3981 #: actions/siteadminpanel.php:245
3985 #: actions/siteadminpanel.php:256
3986 msgid "Default timezone"
3987 msgstr "Fus horari per defecte"
3989 #: actions/siteadminpanel.php:257
3990 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3991 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:262
3994 msgid "Default language"
3995 msgstr "Llengua per defecte"
3997 #: actions/siteadminpanel.php:263
3998 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4000 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4001 "navegador no està disponible"
4003 #: actions/siteadminpanel.php:271
4007 #: actions/siteadminpanel.php:274
4009 msgstr "Límits del text"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:274
4012 msgid "Maximum number of characters for notices."
4013 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4015 #: actions/siteadminpanel.php:278
4017 msgstr "Límit de duplicats"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:278
4020 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4022 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4025 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4027 msgstr "Avís del lloc"
4029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4031 msgid "Edit site-wide message"
4032 msgstr "Nou missatge"
4034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4036 msgid "Unable to save site notice."
4037 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4040 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4045 msgid "Site notice text"
4046 msgstr "Avís del lloc"
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4049 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4054 msgid "Save site notice"
4055 msgstr "Avís del lloc"
4057 #. TRANS: Title for SMS settings.
4058 #: actions/smssettings.php:59
4059 msgid "SMS settings"
4060 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4062 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4063 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4064 #: actions/smssettings.php:74
4066 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4068 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4071 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4072 #: actions/smssettings.php:97
4073 msgid "SMS is not available."
4074 msgstr "L'SMS no és disponible."
4076 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:111
4080 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
4082 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:120
4084 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4085 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4087 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:133
4089 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4090 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4092 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:142
4094 msgid "Confirmation code"
4095 msgstr "Codi de confirmació"
4097 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:144
4099 msgid "Enter the code you received on your phone."
4100 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4102 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4103 #: actions/smssettings.php:148
4109 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:153
4111 msgid "SMS phone number"
4112 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4114 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:156
4116 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4117 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4119 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4120 #: actions/smssettings.php:195
4122 msgid "SMS preferences"
4123 msgstr "Preferències"
4125 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4126 #: actions/smssettings.php:201
4128 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4131 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4132 "exorbitant càrrega del meu transport."
4134 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4135 #: actions/smssettings.php:315
4137 msgid "SMS preferences saved."
4138 msgstr "S'han desat les preferències."
4140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4141 #: actions/smssettings.php:338
4142 msgid "No phone number."
4143 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4145 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4146 #: actions/smssettings.php:344
4147 msgid "No carrier selected."
4148 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4151 #: actions/smssettings.php:352
4152 msgid "That is already your phone number."
4153 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4156 #: actions/smssettings.php:356
4157 msgid "That phone number already belongs to another user."
4158 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4160 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4161 #: actions/smssettings.php:384
4164 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4165 "for the code and instructions on how to use it."
4167 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4168 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4169 "instruccions per utilitzar-lo."
4171 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4172 #: actions/smssettings.php:413
4173 msgid "That is the wrong confirmation number."
4174 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4176 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4177 #: actions/smssettings.php:427
4179 msgid "SMS confirmation cancelled."
4180 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4182 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4183 #. TRANS: registered for the active user.
4184 #: actions/smssettings.php:448
4185 msgid "That is not your phone number."
4186 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4188 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4189 #: actions/smssettings.php:470
4191 msgid "The SMS phone number was removed."
4192 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4194 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4195 #: actions/smssettings.php:511
4196 msgid "Mobile carrier"
4197 msgstr "Transport mòbil"
4199 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:516
4201 msgid "Select a carrier"
4202 msgstr "Selecciona un transport"
4204 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4206 #: actions/smssettings.php:525
4209 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4210 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4212 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4213 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4214 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4217 #: actions/smssettings.php:548
4218 msgid "No code entered"
4219 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4221 #. TRANS: Menu item for site administration
4222 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4223 #: lib/adminpanelaction.php:407
4225 msgstr "Instantànies"
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4229 msgid "Manage snapshot configuration"
4230 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4233 msgid "Invalid snapshot run value."
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4237 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4241 msgid "Invalid snapshot report URL."
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4245 msgid "Randomly during web hit"
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4249 msgid "In a scheduled job"
4250 msgstr "En una tasca planificada"
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4253 msgid "Data snapshots"
4254 msgstr "Instantànies de dades"
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4257 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4265 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4273 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4274 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4278 msgid "Save snapshot settings"
4279 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4281 #: actions/subedit.php:70
4282 msgid "You are not subscribed to that profile."
4283 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4285 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4286 msgid "Could not save subscription."
4287 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4289 #: actions/subscribe.php:77
4290 msgid "This action only accepts POST requests."
4293 #: actions/subscribe.php:107
4295 msgid "No such profile."
4296 msgstr "No existeix el fitxer."
4298 #: actions/subscribe.php:117
4300 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4301 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4303 #: actions/subscribe.php:145
4307 #: actions/subscribers.php:50
4309 msgid "%s subscribers"
4310 msgstr "%s subscriptors"
4312 #: actions/subscribers.php:52
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4315 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4317 #: actions/subscribers.php:63
4318 msgid "These are the people who listen to your notices."
4319 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4321 #: actions/subscribers.php:67
4323 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4324 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4326 #: actions/subscribers.php:108
4328 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4331 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4332 "podrien tornar-vos així el favor"
4334 #: actions/subscribers.php:110
4336 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4337 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4339 #: actions/subscribers.php:114
4342 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4343 "%) and be the first?"
4345 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4348 #: actions/subscriptions.php:52
4350 msgid "%s subscriptions"
4351 msgstr "%s subscripcions"
4353 #: actions/subscriptions.php:54
4355 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4356 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4358 #: actions/subscriptions.php:65
4359 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4360 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4362 #: actions/subscriptions.php:69
4364 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4365 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4367 #: actions/subscriptions.php:126
4370 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4371 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4372 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4373 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4374 "automatically subscribe to people you already follow there."
4377 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4379 msgid "%s is not listening to anyone."
4380 msgstr "%s no escolta a ningú."
4382 #: actions/subscriptions.php:208
4386 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4390 #: actions/tag.php:69
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4393 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4395 #: actions/tag.php:87
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4398 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4400 #: actions/tag.php:93
4401 #, fuzzy, php-format
4402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4403 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4405 #: actions/tag.php:99
4406 #, fuzzy, php-format
4407 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4408 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4410 #: actions/tagother.php:39
4412 msgid "No ID argument."
4413 msgstr "No argument de la id."
4415 #: actions/tagother.php:65
4418 msgstr "Etiqueta %s"
4420 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4421 msgid "User profile"
4422 msgstr "Perfil de l'usuari"
4424 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4425 #: lib/userprofile.php:103
4429 #: actions/tagother.php:141
4431 msgstr "Etiqueta usuari"
4433 #: actions/tagother.php:151
4435 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4438 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4441 #: actions/tagother.php:193
4443 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4445 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4448 #: actions/tagother.php:200
4449 msgid "Could not save tags."
4450 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4452 #: actions/tagother.php:236
4453 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4455 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4458 #: actions/tagrss.php:35
4459 msgid "No such tag."
4460 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4462 #: actions/twitapitrends.php:85
4463 msgid "API method under construction."
4464 msgstr "Mètode API en construcció."
4466 #: actions/unblock.php:59
4467 msgid "You haven't blocked that user."
4468 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4470 #: actions/unsandbox.php:72
4472 msgid "User is not sandboxed."
4473 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4475 #: actions/unsilence.php:72
4476 msgid "User is not silenced."
4477 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4479 #: actions/unsubscribe.php:77
4481 msgid "No profile ID in request."
4482 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4484 #: actions/unsubscribe.php:98
4485 msgid "Unsubscribed"
4486 msgstr "No subscrit"
4488 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4491 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4494 #. TRANS: User admin panel title
4495 #: actions/useradminpanel.php:59
4501 #: actions/useradminpanel.php:70
4502 msgid "User settings for this StatusNet site."
4505 #: actions/useradminpanel.php:149
4506 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4509 #: actions/useradminpanel.php:155
4510 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4513 #: actions/useradminpanel.php:165
4515 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4518 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4519 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4520 #: lib/personalgroupnav.php:109
4524 #: actions/useradminpanel.php:222
4526 msgstr "Límit de la biografia"
4528 #: actions/useradminpanel.php:223
4529 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4530 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4532 #: actions/useradminpanel.php:231
4534 msgstr "Usuaris nous"
4536 #: actions/useradminpanel.php:235
4537 msgid "New user welcome"
4538 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4540 #: actions/useradminpanel.php:236
4541 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4544 #: actions/useradminpanel.php:241
4545 msgid "Default subscription"
4546 msgstr "Subscripció per defecte"
4548 #: actions/useradminpanel.php:242
4549 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4550 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4552 #: actions/useradminpanel.php:251
4554 msgstr "Invitacions"
4556 #: actions/useradminpanel.php:256
4557 msgid "Invitations enabled"
4558 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4560 #: actions/useradminpanel.php:258
4561 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4564 #: actions/userauthorization.php:105
4565 msgid "Authorize subscription"
4566 msgstr "Autoritzar subscripció"
4568 #: actions/userauthorization.php:110
4571 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4572 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4575 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4576 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4577 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4579 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4583 #: actions/userauthorization.php:217
4587 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4588 #: lib/subscribeform.php:139
4589 msgid "Subscribe to this user"
4590 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4592 #: actions/userauthorization.php:219
4596 #: actions/userauthorization.php:220
4597 msgid "Reject this subscription"
4598 msgstr "Rebutja la subscripció"
4600 #: actions/userauthorization.php:232
4601 msgid "No authorization request!"
4602 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4604 #: actions/userauthorization.php:254
4605 msgid "Subscription authorized"
4606 msgstr "Subscripció autoritzada"
4608 #: actions/userauthorization.php:256
4611 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4612 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4613 "subscription. Your subscription token is:"
4615 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4616 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4617 "El teu identificador de subscripció és:"
4619 #: actions/userauthorization.php:266
4620 msgid "Subscription rejected"
4621 msgstr "Subscripció rebutjada"
4623 #: actions/userauthorization.php:268
4626 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4627 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4630 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4631 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4633 #: actions/userauthorization.php:303
4635 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4638 #: actions/userauthorization.php:308
4640 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4643 #: actions/userauthorization.php:314
4645 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4648 #: actions/userauthorization.php:329
4650 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4653 #: actions/userauthorization.php:345
4655 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4658 #: actions/userauthorization.php:350
4659 #, fuzzy, php-format
4660 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4661 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4663 #: actions/userauthorization.php:355
4664 #, fuzzy, php-format
4665 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4666 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4668 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4669 msgid "Profile design"
4670 msgstr "Disseny del perfil"
4672 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4674 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4675 "palette of your choice."
4677 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4678 "paleta de colors de la vostra elecció."
4680 #: actions/userdesignsettings.php:282
4681 msgid "Enjoy your hotdog!"
4682 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4684 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4685 #: actions/usergroups.php:66
4686 #, fuzzy, php-format
4687 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4688 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4690 #: actions/usergroups.php:132
4691 msgid "Search for more groups"
4692 msgstr "Cerca més grups"
4694 #: actions/usergroups.php:159
4696 msgid "%s is not a member of any group."
4697 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4699 #: actions/usergroups.php:164
4701 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4704 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4705 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4706 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4707 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4708 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4709 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4710 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4712 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4713 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4715 #: actions/version.php:73
4716 #, fuzzy, php-format
4717 msgid "StatusNet %s"
4718 msgstr "Estadístiques"
4720 #: actions/version.php:153
4723 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4724 "Inc. and contributors."
4727 #: actions/version.php:161
4728 msgid "Contributors"
4729 msgstr "Col·laboració"
4731 #: actions/version.php:168
4733 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4734 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4735 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4736 "any later version. "
4739 #: actions/version.php:174
4741 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4742 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4743 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4744 "for more details. "
4747 #: actions/version.php:180
4750 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4751 "along with this program. If not, see %s."
4754 #: actions/version.php:189
4758 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4759 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4764 #: actions/version.php:197
4769 #: classes/File.php:169
4772 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4773 "to upload a smaller version."
4776 #: classes/File.php:179
4778 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4781 #: classes/File.php:186
4783 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4786 #: classes/Group_member.php:41
4788 msgid "Group join failed."
4789 msgstr "Perfil del grup"
4791 #: classes/Group_member.php:53
4793 msgid "Not part of group."
4794 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4796 #: classes/Group_member.php:60
4798 msgid "Group leave failed."
4799 msgstr "Perfil del grup"
4801 #: classes/Local_group.php:41
4803 msgid "Could not update local group."
4804 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4806 #: classes/Login_token.php:76
4807 #, fuzzy, php-format
4808 msgid "Could not create login token for %s"
4809 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4811 #: classes/Message.php:45
4812 msgid "You are banned from sending direct messages."
4813 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4815 #: classes/Message.php:61
4816 msgid "Could not insert message."
4817 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4819 #: classes/Message.php:71
4820 msgid "Could not update message with new URI."
4821 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4823 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4824 #: classes/Notice.php:176
4825 #, fuzzy, php-format
4826 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4827 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4829 #: classes/Notice.php:245
4831 msgid "Problem saving notice. Too long."
4832 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4834 #: classes/Notice.php:249
4835 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4836 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4838 #: classes/Notice.php:254
4840 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4842 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4845 #: classes/Notice.php:260
4848 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4851 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4854 #: classes/Notice.php:266
4855 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4856 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4858 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4859 msgid "Problem saving notice."
4860 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4862 #: classes/Notice.php:967
4864 msgid "Problem saving group inbox."
4865 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4867 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4868 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4869 #: classes/Notice.php:1535
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "RT @%1$s %2$s"
4872 msgstr "%1$s (%2$s)"
4874 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4875 msgid "You have been banned from subscribing."
4876 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4878 #: classes/Subscription.php:78
4879 msgid "Already subscribed!"
4880 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4882 #: classes/Subscription.php:82
4883 msgid "User has blocked you."
4884 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4886 #: classes/Subscription.php:167
4888 msgid "Not subscribed!"
4889 msgstr "No estàs subscrit!"
4891 #: classes/Subscription.php:173
4893 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4894 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4896 #: classes/Subscription.php:200
4898 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4899 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4901 #: classes/Subscription.php:211
4902 msgid "Couldn't delete subscription."
4903 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4905 #: classes/User.php:363
4907 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4908 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4910 #: classes/User_group.php:480
4911 msgid "Could not create group."
4912 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4914 #: classes/User_group.php:489
4916 msgid "Could not set group URI."
4917 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4919 #: classes/User_group.php:510
4920 msgid "Could not set group membership."
4921 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4923 #: classes/User_group.php:524
4925 msgid "Could not save local group info."
4926 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4928 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4929 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4930 msgid "Change your profile settings"
4931 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4933 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4934 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4935 msgid "Upload an avatar"
4936 msgstr "Puja un avatar"
4938 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4940 msgid "Change your password"
4941 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4943 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4944 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4945 msgid "Change email handling"
4946 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4948 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4949 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4951 msgid "Design your profile"
4952 msgstr "Perfil de l'usuari"
4954 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4955 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4956 msgid "Other options"
4957 msgstr "Altres opcions"
4959 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4960 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4964 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4965 #: lib/action.php:145
4966 #, fuzzy, php-format
4968 msgstr "%1$s (%2$s)"
4970 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4971 #: lib/action.php:161
4972 msgid "Untitled page"
4973 msgstr "Pàgina sense titol"
4975 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4976 #: lib/action.php:426
4977 msgid "Primary site navigation"
4978 msgstr "Navegació primària del lloc"
4980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4981 #: lib/action.php:432
4984 msgid "Personal profile and friends timeline"
4985 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4988 #: lib/action.php:435
4994 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4995 #: lib/action.php:437
4998 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4999 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5002 #: lib/action.php:442
5005 msgid "Connect to services"
5006 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
5008 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5009 #: lib/action.php:445
5013 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5014 #: lib/action.php:448
5017 msgid "Change site configuration"
5018 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5020 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5021 #: lib/action.php:451
5027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5028 #: lib/action.php:455
5029 #, fuzzy, php-format
5031 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5032 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
5034 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5035 #: lib/action.php:458
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5042 #: lib/action.php:464
5045 msgid "Logout from the site"
5046 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5048 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5049 #: lib/action.php:467
5053 msgstr "Finalitza la sessió"
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5056 #: lib/action.php:472
5059 msgid "Create an account"
5060 msgstr "Crea un compte"
5062 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5063 #: lib/action.php:475
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5070 #: lib/action.php:478
5073 msgid "Login to the site"
5074 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5076 #: lib/action.php:481
5080 msgstr "Inici de sessió"
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5083 #: lib/action.php:484
5089 #: lib/action.php:487
5095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5096 #: lib/action.php:490
5099 msgid "Search for people or text"
5100 msgstr "Cerca gent o text"
5102 #: lib/action.php:493
5108 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5109 #. TRANS: Menu item for site administration
5110 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5112 msgstr "Avís del lloc"
5114 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5115 #: lib/action.php:582
5117 msgstr "Vistes locals"
5119 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:649
5122 msgstr "Notificació pàgina"
5124 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5125 #: lib/action.php:752
5126 msgid "Secondary site navigation"
5127 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5129 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5130 #: lib/action.php:758
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5135 #: lib/action.php:761
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5140 #: lib/action.php:764
5142 msgstr "Preguntes més freqüents"
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5145 #: lib/action.php:769
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5150 #: lib/action.php:773
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5155 #: lib/action.php:776
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5160 #: lib/action.php:782
5164 #: lib/action.php:784
5168 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5169 #: lib/action.php:813
5170 msgid "StatusNet software license"
5171 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5173 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5174 #: lib/action.php:817
5175 #, fuzzy, php-format
5177 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5178 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5180 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5181 "site.broughtbyurl%%)."
5183 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5184 #: lib/action.php:820
5186 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5187 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5189 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5190 #: lib/action.php:824
5193 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5194 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5195 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5197 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5198 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5199 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5201 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5202 #: lib/action.php:840
5203 msgid "Site content license"
5204 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5207 #. TRANS: %1$s is the site name.
5208 #: lib/action.php:847
5210 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5214 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5215 #: lib/action.php:854
5217 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5220 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5221 #: lib/action.php:858
5222 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5225 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5226 #: lib/action.php:871
5228 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5231 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5232 #: lib/action.php:1182
5236 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5237 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5238 #: lib/action.php:1193
5242 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5243 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5244 #: lib/action.php:1203
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5249 #: lib/activity.php:121
5250 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5253 #: lib/activityutils.php:208
5254 msgid "Can't handle remote content yet."
5257 #: lib/activityutils.php:236
5258 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5261 #: lib/activityutils.php:240
5262 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5265 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5266 #: lib/adminpanelaction.php:98
5267 msgid "You cannot make changes to this site."
5268 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5270 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5271 #: lib/adminpanelaction.php:110
5273 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5274 msgstr "Registre no permès."
5276 #. TRANS: Client error message.
5277 #: lib/adminpanelaction.php:229
5279 msgid "showForm() not implemented."
5280 msgstr "Comanda encara no implementada."
5282 #. TRANS: Client error message
5283 #: lib/adminpanelaction.php:259
5285 msgid "saveSettings() not implemented."
5286 msgstr "Comanda encara no implementada."
5288 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5289 #. TRANS: the admin panel Design.
5290 #: lib/adminpanelaction.php:284
5292 msgid "Unable to delete design setting."
5293 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5295 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5296 #: lib/adminpanelaction.php:349
5297 msgid "Basic site configuration"
5298 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5300 #. TRANS: Menu item for site administration
5301 #: lib/adminpanelaction.php:351
5307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5308 #: lib/adminpanelaction.php:357
5309 msgid "Design configuration"
5310 msgstr "Configuració del disseny"
5312 #. TRANS: Menu item for site administration
5313 #: lib/adminpanelaction.php:359
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:365
5322 msgid "User configuration"
5323 msgstr "Configuració dels camins"
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5331 #: lib/adminpanelaction.php:373
5333 msgid "Access configuration"
5334 msgstr "Configuració del disseny"
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:381
5338 msgid "Paths configuration"
5339 msgstr "Configuració dels camins"
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:389
5344 msgid "Sessions configuration"
5345 msgstr "Configuració del disseny"
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:397
5350 msgid "Edit site notice"
5351 msgstr "Avís del lloc"
5353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5354 #: lib/adminpanelaction.php:405
5356 msgid "Snapshots configuration"
5357 msgstr "Configuració dels camins"
5359 #. TRANS: Client error 401.
5360 #: lib/apiauth.php:113
5361 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5364 #. TRANS: Form legend.
5365 #: lib/applicationeditform.php:137
5366 msgid "Edit application"
5369 #. TRANS: Form guide.
5370 #: lib/applicationeditform.php:187
5371 msgid "Icon for this application"
5374 #. TRANS: Form input field instructions.
5375 #: lib/applicationeditform.php:209
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Describe your application in %d characters"
5378 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5380 #. TRANS: Form input field instructions.
5381 #: lib/applicationeditform.php:213
5383 msgid "Describe your application"
5384 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5386 #. TRANS: Form input field instructions.
5387 #: lib/applicationeditform.php:224
5389 msgid "URL of the homepage of this application"
5390 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5392 #. TRANS: Form input field label.
5393 #: lib/applicationeditform.php:226
5398 #. TRANS: Form input field instructions.
5399 #: lib/applicationeditform.php:233
5400 msgid "Organization responsible for this application"
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:242
5406 msgid "URL for the homepage of the organization"
5407 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:251
5411 msgid "URL to redirect to after authentication"
5414 #. TRANS: Radio button label for application type
5415 #: lib/applicationeditform.php:278
5419 #. TRANS: Radio button label for application type
5420 #: lib/applicationeditform.php:295
5424 #. TRANS: Form guide.
5425 #: lib/applicationeditform.php:297
5426 msgid "Type of application, browser or desktop"
5429 #. TRANS: Radio button label for access type.
5430 #: lib/applicationeditform.php:320
5434 #. TRANS: Radio button label for access type.
5435 #: lib/applicationeditform.php:339
5439 #. TRANS: Form guide.
5440 #: lib/applicationeditform.php:341
5441 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5444 #. TRANS: Submit button title
5445 #: lib/applicationeditform.php:359
5449 #. TRANS: Application access type
5450 #: lib/applicationlist.php:136
5454 #. TRANS: Application access type
5455 #: lib/applicationlist.php:138
5459 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5460 #: lib/applicationlist.php:144
5462 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5465 #. TRANS: Button label
5466 #: lib/applicationlist.php:159
5472 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5473 #: lib/attachmentlist.php:88
5477 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5478 #: lib/attachmentlist.php:265
5482 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5483 #: lib/attachmentlist.php:279
5487 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5488 msgid "Notices where this attachment appears"
5491 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5492 msgid "Tags for this attachment"
5493 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5495 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5496 msgid "Password changing failed"
5497 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5499 #: lib/authenticationplugin.php:235
5501 msgid "Password changing is not allowed"
5502 msgstr "Contrasenya canviada."
5504 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5505 msgid "Command results"
5506 msgstr "Resultats de les comandes"
5508 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5509 msgid "Command complete"
5510 msgstr "Comanda completada"
5512 #: lib/channel.php:240
5513 msgid "Command failed"
5514 msgstr "Comanda fallida"
5516 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5518 msgid "Notice with that id does not exist"
5519 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5521 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5522 msgid "User has no last notice"
5523 msgstr "L'usuari no té última nota"
5525 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5526 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5527 #: lib/command.php:127
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5530 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5532 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5534 #: lib/command.php:147
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5537 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5539 #: lib/command.php:180
5540 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5541 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5543 #: lib/command.php:225
5544 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5547 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5548 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5549 #: lib/command.php:234
5550 #, fuzzy, php-format
5551 msgid "Nudge sent to %s"
5552 msgstr "Reclamació enviada"
5554 #: lib/command.php:260
5557 "Subscriptions: %1$s\n"
5558 "Subscribers: %2$s\n"
5562 #: lib/command.php:302
5563 msgid "Notice marked as fave."
5564 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5566 #: lib/command.php:323
5567 msgid "You are already a member of that group"
5568 msgstr "Ja sou membre del grup."
5570 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5572 #: lib/command.php:339
5574 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5575 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5577 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5579 #: lib/command.php:385
5580 #, fuzzy, php-format
5581 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5582 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5584 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5585 #: lib/command.php:418
5587 msgid "Fullname: %s"
5588 msgstr "Nom complet: %s"
5590 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5591 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5592 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5594 msgid "Location: %s"
5595 msgstr "Localització: %s"
5597 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5598 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5599 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5601 msgid "Homepage: %s"
5602 msgstr "Pàgina web: %s"
5604 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5605 #: lib/command.php:430
5608 msgstr "Sobre tu: %s"
5610 #: lib/command.php:457
5613 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5617 #. TRANS: Message given if content is too long.
5618 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5619 #: lib/command.php:472
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5622 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5624 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5626 #: lib/command.php:492
5628 msgid "Direct message to %s sent"
5629 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5631 #: lib/command.php:494
5632 msgid "Error sending direct message."
5633 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5635 #: lib/command.php:514
5637 msgid "Cannot repeat your own notice"
5638 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5640 #: lib/command.php:519
5642 msgid "Already repeated that notice"
5643 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5645 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5646 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5647 #: lib/command.php:529
5648 #, fuzzy, php-format
5649 msgid "Notice from %s repeated"
5650 msgstr "Notificació publicada"
5652 #: lib/command.php:531
5654 msgid "Error repeating notice."
5655 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5657 #: lib/command.php:562
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5660 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5662 #: lib/command.php:571
5664 msgid "Reply to %s sent"
5665 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5667 #: lib/command.php:573
5669 msgid "Error saving notice."
5670 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5672 #: lib/command.php:620
5673 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5674 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5676 #: lib/command.php:628
5678 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5679 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5681 #: lib/command.php:634
5683 msgid "Subscribed to %s"
5684 msgstr "Subscrit a %s"
5686 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5687 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5688 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5690 #: lib/command.php:664
5692 msgid "Unsubscribed from %s"
5693 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5695 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5696 msgid "Command not yet implemented."
5697 msgstr "Comanda encara no implementada."
5699 #: lib/command.php:685
5700 msgid "Notification off."
5701 msgstr "Notificacions off."
5703 #: lib/command.php:687
5704 msgid "Can't turn off notification."
5705 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5707 #: lib/command.php:708
5708 msgid "Notification on."
5709 msgstr "Notificacions on."
5711 #: lib/command.php:710
5712 msgid "Can't turn on notification."
5713 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5715 #: lib/command.php:723
5716 msgid "Login command is disabled"
5719 #: lib/command.php:734
5721 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5724 #: lib/command.php:761
5725 #, fuzzy, php-format
5726 msgid "Unsubscribed %s"
5727 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5729 #: lib/command.php:778
5731 msgid "You are not subscribed to anyone."
5732 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5734 #: lib/command.php:780
5735 msgid "You are subscribed to this person:"
5736 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5737 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5738 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5740 #: lib/command.php:800
5742 msgid "No one is subscribed to you."
5743 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5745 #: lib/command.php:802
5746 msgid "This person is subscribed to you:"
5747 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5748 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5749 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5751 #: lib/command.php:822
5752 msgid "You are not a member of any groups."
5753 msgstr "No sou membre de cap grup."
5755 #: lib/command.php:824
5756 msgid "You are a member of this group:"
5757 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5758 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5759 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5761 #: lib/command.php:838
5764 "on - turn on notifications\n"
5765 "off - turn off notifications\n"
5766 "help - show this help\n"
5767 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5768 "groups - lists the groups you have joined\n"
5769 "subscriptions - list the people you follow\n"
5770 "subscribers - list the people that follow you\n"
5771 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5772 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5773 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5774 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5775 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5776 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5777 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5778 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5779 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5780 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5781 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5782 "join <group> - join group\n"
5783 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5784 "drop <group> - leave group\n"
5785 "stats - get your stats\n"
5786 "stop - same as 'off'\n"
5787 "quit - same as 'off'\n"
5788 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5789 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5790 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5791 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5792 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5793 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5794 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5795 "track <word> - not yet implemented.\n"
5796 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5797 "track off - not yet implemented.\n"
5798 "untrack all - not yet implemented.\n"
5799 "tracks - not yet implemented.\n"
5800 "tracking - not yet implemented.\n"
5803 #: lib/common.php:135
5804 msgid "No configuration file found. "
5805 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5807 #: lib/common.php:136
5808 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5811 #: lib/common.php:138
5812 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5813 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5815 #: lib/common.php:139
5816 msgid "Go to the installer."
5817 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5819 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5821 msgstr "Missatgeria Instantània"
5823 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5824 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5825 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5827 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5828 msgid "Updates by SMS"
5829 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5831 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5835 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5836 msgid "Authorized connected applications"
5837 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5839 #: lib/dberroraction.php:60
5840 msgid "Database error"
5841 msgstr "Error de la base de dades"
5843 #: lib/designsettings.php:105
5845 msgstr "Puja un fitxer"
5847 #: lib/designsettings.php:109
5850 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5851 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5853 #: lib/designsettings.php:418
5854 msgid "Design defaults restored."
5855 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5857 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5858 msgid "Disfavor this notice"
5859 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5861 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5862 msgid "Favor this notice"
5863 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5865 #: lib/favorform.php:140
5885 #: lib/feedlist.php:64
5887 msgstr "Exportació de les dades"
5889 #: lib/galleryaction.php:121
5891 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5893 #: lib/galleryaction.php:131
5897 #: lib/galleryaction.php:139
5898 msgid "Select tag to filter"
5899 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5901 #: lib/galleryaction.php:140
5905 #: lib/galleryaction.php:141
5906 msgid "Choose a tag to narrow list"
5907 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5909 #: lib/galleryaction.php:143
5913 #: lib/grantroleform.php:91
5915 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5918 #: lib/groupeditform.php:163
5919 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5920 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5922 #: lib/groupeditform.php:168
5923 msgid "Describe the group or topic"
5924 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5926 #: lib/groupeditform.php:170
5928 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5929 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5931 #: lib/groupeditform.php:179
5933 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5935 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5937 #: lib/groupeditform.php:187
5939 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5942 #: lib/groupnav.php:85
5946 #: lib/groupnav.php:101
5950 #: lib/groupnav.php:102
5952 msgid "%s blocked users"
5953 msgstr "%susuaris blocats"
5955 #: lib/groupnav.php:108
5957 msgid "Edit %s group properties"
5958 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5960 #: lib/groupnav.php:113
5964 #: lib/groupnav.php:114
5966 msgid "Add or edit %s logo"
5967 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5969 #: lib/groupnav.php:120
5971 msgid "Add or edit %s design"
5972 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5974 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5975 msgid "Groups with most members"
5976 msgstr "Grups amb més membres"
5978 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5979 msgid "Groups with most posts"
5980 msgstr "Grups amb més entrades"
5982 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5984 msgid "Tags in %s group's notices"
5985 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5987 #. TRANS: Client exception 406
5988 #: lib/htmloutputter.php:104
5989 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5990 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5992 #: lib/imagefile.php:72
5993 msgid "Unsupported image file format."
5994 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5996 #: lib/imagefile.php:88
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5999 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
6001 #: lib/imagefile.php:93
6002 msgid "Partial upload."
6003 msgstr "Càrrega parcial."
6005 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6006 msgid "System error uploading file."
6007 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6009 #: lib/imagefile.php:109
6010 msgid "Not an image or corrupt file."
6011 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6013 #: lib/imagefile.php:122
6014 msgid "Lost our file."
6015 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
6017 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6018 msgid "Unknown file type"
6019 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6021 #: lib/imagefile.php:244
6025 #: lib/imagefile.php:246
6029 #: lib/jabber.php:387
6034 #: lib/jabber.php:567
6035 #, fuzzy, php-format
6036 msgid "Unknown inbox source %d."
6037 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
6039 #: lib/joinform.php:114
6041 msgstr "Inici de sessió"
6043 #: lib/leaveform.php:114
6047 #: lib/logingroupnav.php:80
6048 msgid "Login with a username and password"
6049 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6051 #: lib/logingroupnav.php:86
6052 msgid "Sign up for a new account"
6053 msgstr "Crear nou compte"
6055 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6057 msgid "Email address confirmation"
6058 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6060 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6066 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6068 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6072 "If not, just ignore this message.\n"
6074 "Thanks for your time, \n"
6078 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6081 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6082 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6084 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6086 #, fuzzy, php-format
6088 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6093 "Faithfully yours,\n"
6097 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6099 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6106 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6108 #, fuzzy, php-format
6114 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6117 msgid "New email address for posting to %s"
6118 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6120 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6124 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6126 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6128 "More email instructions at %3$s.\n"
6130 "Faithfully yours,\n"
6133 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6135 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6137 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6139 "Sincerament teus,\n"
6142 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6148 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6150 msgid "SMS confirmation"
6151 msgstr "Confirmació SMS"
6153 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6155 #, fuzzy, php-format
6156 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6157 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
6159 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6162 msgid "You've been nudged by %s"
6163 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6165 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6169 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6170 "to post some news.\n"
6172 "So let's hear from you :)\n"
6176 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6178 "With kind regards,\n"
6182 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6185 msgid "New private message from %s"
6186 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6188 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6192 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6194 "------------------------------------------------------\n"
6196 "------------------------------------------------------\n"
6198 "You can reply to their message here:\n"
6202 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6204 "With kind regards,\n"
6208 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6210 #, fuzzy, php-format
6211 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6212 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
6214 #. TRANS: Body for favorite notification email
6218 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6220 "The URL of your notice is:\n"
6224 "The text of your notice is:\n"
6228 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6232 "Faithfully yours,\n"
6236 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6240 "The full conversation can be read here:\n"
6247 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6250 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6254 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6256 "The notice is here:\n"
6264 "%5$sYou can reply back here:\n"
6268 "The list of all @-replies for you here:\n"
6272 "Faithfully yours,\n"
6275 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6278 #: lib/mailbox.php:89
6279 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6280 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6282 #: lib/mailbox.php:139
6284 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6285 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6288 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6292 #: lib/mailhandler.php:37
6293 msgid "Could not parse message."
6294 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6296 #: lib/mailhandler.php:42
6297 msgid "Not a registered user."
6298 msgstr "Usuari no registrat."
6300 #: lib/mailhandler.php:46
6301 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6302 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6304 #: lib/mailhandler.php:50
6305 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6306 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6308 #: lib/mailhandler.php:228
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Unsupported message type: %s"
6311 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6313 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6314 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6317 #: lib/mediafile.php:142
6318 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6321 #: lib/mediafile.php:147
6323 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6327 #: lib/mediafile.php:152
6328 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6331 #: lib/mediafile.php:159
6332 msgid "Missing a temporary folder."
6333 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6335 #: lib/mediafile.php:162
6336 msgid "Failed to write file to disk."
6339 #: lib/mediafile.php:165
6340 msgid "File upload stopped by extension."
6343 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6344 msgid "File exceeds user's quota."
6347 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6348 msgid "File could not be moved to destination directory."
6351 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6353 msgid "Could not determine file's MIME type."
6354 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6356 #: lib/mediafile.php:270
6358 msgid " Try using another %s format."
6361 #: lib/mediafile.php:275
6363 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6366 #: lib/messageform.php:120
6367 msgid "Send a direct notice"
6368 msgstr "Enviar notificació directa"
6370 #: lib/messageform.php:146
6374 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6375 msgid "Available characters"
6376 msgstr "Caràcters disponibles"
6378 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6380 msgctxt "Send button for sending notice"
6384 #: lib/noticeform.php:160
6385 msgid "Send a notice"
6386 msgstr "Enviar notificació"
6388 #: lib/noticeform.php:173
6390 msgid "What's up, %s?"
6391 msgstr "Què tal, %s?"
6393 #: lib/noticeform.php:192
6397 #: lib/noticeform.php:196
6398 msgid "Attach a file"
6399 msgstr "Adjunta un fitxer"
6401 #: lib/noticeform.php:212
6403 msgid "Share my location"
6404 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6406 #: lib/noticeform.php:215
6408 msgid "Do not share my location"
6409 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6411 #: lib/noticeform.php:216
6413 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6417 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6418 #: lib/noticelist.php:430
6423 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6424 #: lib/noticelist.php:432
6428 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6429 #: lib/noticelist.php:434
6433 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6434 #: lib/noticelist.php:436
6438 #: lib/noticelist.php:438
6440 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6443 #: lib/noticelist.php:447
6447 #: lib/noticelist.php:567
6451 #: lib/noticelist.php:602
6453 msgstr "Repetit per"
6455 #: lib/noticelist.php:629
6456 msgid "Reply to this notice"
6457 msgstr "respondre a aquesta nota"
6459 #: lib/noticelist.php:630
6463 #: lib/noticelist.php:674
6465 msgid "Notice repeated"
6466 msgstr "Notificació publicada"
6468 #: lib/nudgeform.php:116
6469 msgid "Nudge this user"
6470 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6472 #: lib/nudgeform.php:128
6476 #: lib/nudgeform.php:128
6477 msgid "Send a nudge to this user"
6478 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6480 #: lib/oauthstore.php:283
6481 msgid "Error inserting new profile"
6482 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6484 #: lib/oauthstore.php:291
6485 msgid "Error inserting avatar"
6486 msgstr "Error en inserir avatar"
6488 #: lib/oauthstore.php:306
6489 msgid "Error updating remote profile"
6490 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6492 #: lib/oauthstore.php:311
6493 msgid "Error inserting remote profile"
6494 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6496 #: lib/oauthstore.php:345
6498 msgid "Duplicate notice"
6499 msgstr "Eliminar nota."
6501 #: lib/oauthstore.php:490
6502 msgid "Couldn't insert new subscription."
6503 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6505 #: lib/personalgroupnav.php:99
6509 #: lib/personalgroupnav.php:104
6513 #: lib/personalgroupnav.php:114
6517 #: lib/personalgroupnav.php:125
6519 msgstr "Safata d'entrada"
6521 #: lib/personalgroupnav.php:126
6522 msgid "Your incoming messages"
6523 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6525 #: lib/personalgroupnav.php:130
6527 msgstr "Safata de sortida"
6529 #: lib/personalgroupnav.php:131
6530 msgid "Your sent messages"
6531 msgstr "Els teus missatges enviats"
6533 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6535 msgid "Tags in %s's notices"
6536 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6538 #: lib/plugin.php:114
6541 msgstr "Acció desconeguda"
6543 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6544 msgid "Subscriptions"
6545 msgstr "Subscripcions"
6547 #: lib/profileaction.php:126
6548 msgid "All subscriptions"
6549 msgstr "Totes les subscripcions"
6551 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6553 msgstr "Subscriptors"
6555 #: lib/profileaction.php:161
6556 msgid "All subscribers"
6557 msgstr "Tots els subscriptors"
6559 #: lib/profileaction.php:191
6561 msgstr "ID de l'usuari"
6563 #: lib/profileaction.php:196
6564 msgid "Member since"
6565 msgstr "Membre des de"
6567 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6568 #: lib/profileaction.php:235
6569 msgid "Daily average"
6570 msgstr "Mitjana diària"
6572 #: lib/profileaction.php:264
6574 msgstr "Tots els grups"
6576 #: lib/profileformaction.php:114
6577 msgid "Unimplemented method."
6578 msgstr "Mètode no implementat"
6580 #: lib/publicgroupnav.php:78
6584 #: lib/publicgroupnav.php:82
6586 msgstr "Grups d'usuaris"
6588 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6590 msgstr "Etiquetes recents"
6592 #: lib/publicgroupnav.php:88
6596 #: lib/publicgroupnav.php:92
6600 #: lib/redirectingaction.php:94
6602 msgid "No return-to arguments."
6603 msgstr "No argument de la id."
6605 #: lib/repeatform.php:107
6607 msgid "Repeat this notice?"
6608 msgstr "Repeteix l'avís"
6610 #: lib/repeatform.php:132
6614 #: lib/repeatform.php:132
6615 msgid "Repeat this notice"
6616 msgstr "Repeteix l'avís"
6618 #: lib/revokeroleform.php:91
6619 #, fuzzy, php-format
6620 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6621 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6623 #: lib/router.php:704
6624 msgid "No single user defined for single-user mode."
6627 #: lib/sandboxform.php:67
6630 msgstr "Safata d'entrada"
6632 #: lib/sandboxform.php:78
6634 msgid "Sandbox this user"
6635 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6637 #: lib/searchaction.php:120
6639 msgstr "Cerca al lloc"
6641 #: lib/searchaction.php:126
6643 msgstr "Paraules clau"
6645 #: lib/searchaction.php:127
6649 #: lib/searchaction.php:162
6651 msgstr "Ajuda de la cerca"
6653 #: lib/searchgroupnav.php:80
6657 #: lib/searchgroupnav.php:81
6658 msgid "Find people on this site"
6659 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6661 #: lib/searchgroupnav.php:83
6662 msgid "Find content of notices"
6663 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6665 #: lib/searchgroupnav.php:85
6666 msgid "Find groups on this site"
6667 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6669 #: lib/section.php:89
6670 msgid "Untitled section"
6671 msgstr "Secció sense títol"
6673 #: lib/section.php:106
6677 #: lib/silenceform.php:67
6681 #: lib/silenceform.php:78
6682 msgid "Silence this user"
6683 msgstr "Silencia l'usuari"
6685 #: lib/subgroupnav.php:83
6687 msgid "People %s subscribes to"
6688 msgstr "Persones %s subscrites a"
6690 #: lib/subgroupnav.php:91
6692 msgid "People subscribed to %s"
6693 msgstr "Persones subscrites a %s"
6695 #: lib/subgroupnav.php:99
6697 msgid "Groups %s is a member of"
6698 msgstr "%s grups són membres de"
6700 #: lib/subgroupnav.php:105
6704 #: lib/subgroupnav.php:106
6706 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6707 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6709 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6710 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6711 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6714 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6715 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6716 msgid "People Tagcloud as tagged"
6719 #: lib/tagcloudsection.php:56
6723 #: lib/topposterssection.php:74
6725 msgstr "Que més publiquen"
6727 #: lib/unsandboxform.php:69
6731 #: lib/unsandboxform.php:80
6733 msgid "Unsandbox this user"
6734 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6736 #: lib/unsilenceform.php:67
6738 msgstr "Dessilencia"
6740 #: lib/unsilenceform.php:78
6741 msgid "Unsilence this user"
6742 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6744 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6745 msgid "Unsubscribe from this user"
6746 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6748 #: lib/unsubscribeform.php:137
6750 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6752 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6753 #, fuzzy, php-format
6754 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6755 msgstr "L'usuari no té perfil."
6757 #: lib/userprofile.php:117
6759 msgstr "Edita l'avatar"
6761 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6762 msgid "User actions"
6763 msgstr "Accions de l'usuari"
6765 #: lib/userprofile.php:237
6766 msgid "User deletion in progress..."
6767 msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
6769 #: lib/userprofile.php:263
6770 msgid "Edit profile settings"
6771 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6773 #: lib/userprofile.php:264
6777 #: lib/userprofile.php:287
6778 msgid "Send a direct message to this user"
6779 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6781 #: lib/userprofile.php:288
6785 #: lib/userprofile.php:326
6789 #: lib/userprofile.php:364
6791 msgstr "Rol de l'usuari"
6793 #: lib/userprofile.php:366
6795 msgid "Administrator"
6796 msgstr "Administrador"
6798 #: lib/userprofile.php:367
6803 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6804 #: lib/util.php:1083
6805 msgid "a few seconds ago"
6806 msgstr "fa pocs segons"
6808 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6809 #: lib/util.php:1086
6810 msgid "about a minute ago"
6811 msgstr "fa un minut"
6813 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6814 #: lib/util.php:1090
6816 msgid "about %d minutes ago"
6817 msgstr "fa %d minuts"
6819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6820 #: lib/util.php:1093
6821 msgid "about an hour ago"
6822 msgstr "fa una hora"
6824 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6825 #: lib/util.php:1097
6827 msgid "about %d hours ago"
6828 msgstr "fa %d hores"
6830 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6831 #: lib/util.php:1100
6832 msgid "about a day ago"
6835 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6836 #: lib/util.php:1104
6838 msgid "about %d days ago"
6841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6842 #: lib/util.php:1107
6843 msgid "about a month ago"
6846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6847 #: lib/util.php:1111
6849 msgid "about %d months ago"
6850 msgstr "fa %d mesos"
6852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6853 #: lib/util.php:1114
6854 msgid "about a year ago"
6857 #: lib/webcolor.php:82
6859 msgid "%s is not a valid color!"
6860 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6862 #: lib/webcolor.php:123
6864 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6865 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6867 #: lib/xmppmanager.php:403
6869 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6871 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."