]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
a6ccd881ed4fd231d78c7cfd1440fb3138f1340c
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: Paucabot
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 21:52:45+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70239); Translate extension (2010-07-21)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registre"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privat"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Només invitació"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilita els nous registres."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Tancat"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Desa"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "No existeix la pàgina."
94
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "No existeix l'usuari."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s i amics"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
160 "encara."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
169 "publiqueu quelcom personal."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
179 "quelcom per cridar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
180 "$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, fuzzy, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to their attention."
187 msgstr ""
188 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
189 "publiqueu un avís a la seva atenció."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Un mateix i amics"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
249 "dels següents: sms, im, none (cap)"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'usuari no té perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
281 "configuració actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Missatges directes de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Missatges directes a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "No hi ha text al missatge!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
347 "amics."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No es pot crear el preferit."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "L'estat no és un preferit."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 #, fuzzy
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 #, fuzzy
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
407 "espais."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Sobrenom no vàlid."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "No s'ha trobat el grup."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Ja sou membre del grup."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "No sou un membre del grup."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Grups de %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "%s grups"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "grups sobre %s"
519
520 #: actions/apimediaupload.php:99
521 #, fuzzy
522 msgid "Upload failed."
523 msgstr "Puja un fitxer"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "El testimoni no és vàlid."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr ""
550 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
551 "us plau."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:135
554 msgid "Invalid nickname / password!"
555 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:159
558 msgid "Database error deleting OAuth application user."
559 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:185
562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
563 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 #, php-format
567 msgid ""
568 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "token."
570 msgstr ""
571 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
572 "un testimoni d'accés."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:227
575 #, php-format
576 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
577 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
578
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
582 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
583 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
584 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
585 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
586 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
587 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
588 msgid "Unexpected form submission."
589 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:259
592 msgid "An application would like to connect to your account"
593 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:276
596 msgid "Allow or deny access"
597 msgstr "Permet o denega l'accés"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:292
600 #, php-format
601 msgid ""
602 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
603 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
604 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
605 msgstr ""
606 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
607 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
608 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
609
610 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
611 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
612 msgid "Account"
613 msgstr "Compte"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
616 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
617 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
618 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
619 #: lib/userprofile.php:132
620 msgid "Nickname"
621 msgstr "Sobrenom"
622
623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
625 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
626 msgid "Password"
627 msgstr "Contrasenya"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:328
630 msgid "Deny"
631 msgstr "Denega"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:334
634 msgid "Allow"
635 msgstr "Permet"
636
637 #: actions/apioauthauthorize.php:351
638 msgid "Allow or deny access to your account information."
639 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
640
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
642 msgid "This method requires a POST or DELETE."
643 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
644
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
646 msgid "You may not delete another user's status."
647 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
650 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
651 msgid "No such notice."
652 msgstr "No existeix aquest avís."
653
654 #: actions/apistatusesretweet.php:83
655 msgid "Cannot repeat your own notice."
656 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
657
658 #: actions/apistatusesretweet.php:91
659 msgid "Already repeated that notice."
660 msgstr "Avís duplicat."
661
662 #: actions/apistatusesshow.php:139
663 msgid "Status deleted."
664 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
665
666 #: actions/apistatusesshow.php:145
667 msgid "No status with that ID found."
668 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:221
671 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
672 msgstr ""
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
675 #: lib/mailhandler.php:60
676 #, php-format
677 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
678 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
679
680 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
681 msgid "Not found."
682 msgstr "No s'ha trobat."
683
684 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
685 #, php-format
686 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
687 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
688
689 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
690 msgid "Unsupported format."
691 msgstr "El format no està implementat."
692
693 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 #, php-format
695 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
696 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
697
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 #, php-format
700 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
701 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
702
703 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 #, php-format
705 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
706 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
707
708 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 #, php-format
710 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
711 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
712
713 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 #, php-format
715 msgid "%s public timeline"
716 msgstr "%s línia temporal pública"
717
718 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 #, php-format
720 msgid "%s updates from everyone!"
721 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
722
723 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 #, php-format
725 msgid "Repeated to %s"
726 msgstr "Repetit a %s"
727
728 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 #, php-format
730 msgid "Repeats of %s"
731 msgstr "Repeticions de %s"
732
733 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 #, php-format
735 msgid "Notices tagged with %s"
736 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
737
738 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 #, php-format
740 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
741 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
742
743 #: actions/apitrends.php:87
744 msgid "API method under construction."
745 msgstr "Mètode API en construcció."
746
747 #: actions/attachment.php:73
748 msgid "No such attachment."
749 msgstr "No existeix l'adjunció."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
752 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
753 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
754 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
755 msgid "No nickname."
756 msgstr "Cap sobrenom."
757
758 #: actions/avatarbynickname.php:64
759 msgid "No size."
760 msgstr "Cap mida."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:69
763 msgid "Invalid size."
764 msgstr "La mida no és vàlida."
765
766 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
767 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
768 #: lib/accountsettingsaction.php:118
769 msgid "Avatar"
770 msgstr "Avatar"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:78
773 #, php-format
774 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
775 msgstr ""
776 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
779 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
780 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
781 msgid "User without matching profile."
782 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
785 #: actions/grouplogo.php:254
786 msgid "Avatar settings"
787 msgstr "Configuració de l'avatar"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
790 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
791 msgid "Original"
792 msgstr "Original"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
795 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
796 msgid "Preview"
797 msgstr "Vista prèvia"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
800 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
801 msgid "Delete"
802 msgstr "Elimina"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
805 msgid "Upload"
806 msgstr "Puja"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
809 msgid "Crop"
810 msgstr "Retalla"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:305
813 msgid "No file uploaded."
814 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:332
817 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
818 msgstr ""
819 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
820 "avatar."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar actualitzat."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Error en actualitzar avatar."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
837
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
841
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
843 msgid "Block user"
844 msgstr "Bloca l'usuari"
845
846 #: actions/block.php:138
847 msgid ""
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
851 msgstr ""
852 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
853 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
854 "avís de respostes @."
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "No"
866 msgstr "No"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "No bloquis l'usuari"
873
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
882 msgctxt "BUTTON"
883 msgid "Yes"
884 msgstr "Sí"
885
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
888 msgid "Block this user"
889 msgstr "Bloca aquest usuari"
890
891 #: actions/block.php:187
892 msgid "Failed to save block information."
893 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
905 #: lib/command.php:368
906 msgid "No such group."
907 msgstr "No s'ha trobat el grup."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
910 #, php-format
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "%s perfils blocats"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
915 #, php-format
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
921 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:288
924 msgid "Unblock user from group"
925 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
928 msgid "Unblock"
929 msgstr "Desbloca"
930
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
932 msgid "Unblock this user"
933 msgstr "Desbloca l'usuari"
934
935 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
936 #: actions/bookmarklet.php:51
937 #, php-format
938 msgid "Post to %s"
939 msgstr "Publica a %s"
940
941 #: actions/confirmaddress.php:75
942 msgid "No confirmation code."
943 msgstr "Cap codi de confirmació."
944
945 #: actions/confirmaddress.php:80
946 msgid "Confirmation code not found."
947 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
948
949 #: actions/confirmaddress.php:85
950 msgid "That confirmation code is not for you!"
951 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
952
953 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
954 #: actions/confirmaddress.php:91
955 #, php-format
956 msgid "Unrecognized address type %s."
957 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
958
959 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
960 #: actions/confirmaddress.php:96
961 msgid "That address has already been confirmed."
962 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
963
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
970 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
971 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
972 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
973 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
974 #: actions/smssettings.php:464
975 msgid "Couldn't update user."
976 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
977
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
980 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
981 #: actions/smssettings.php:422
982 msgid "Couldn't delete email confirmation."
983 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
984
985 #: actions/confirmaddress.php:146
986 msgid "Confirm address"
987 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
988
989 #: actions/confirmaddress.php:161
990 #, php-format
991 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
992 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
993
994 #: actions/conversation.php:99
995 msgid "Conversation"
996 msgstr "Conversa"
997
998 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
999 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1000 msgid "Notices"
1001 msgstr "Avisos"
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:63
1004 msgid "You must be logged in to delete an application."
1005 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:71
1008 msgid "Application not found."
1009 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1012 #: actions/showapplication.php:94
1013 msgid "You are not the owner of this application."
1014 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1017 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1018 #: lib/action.php:1263
1019 msgid "There was a problem with your session token."
1020 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1023 msgid "Delete application"
1024 msgstr "Elimina l'aplicació"
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:149
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1029 "about the application from the database, including all existing user "
1030 "connections."
1031 msgstr ""
1032 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1033 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1034 "existents."
1035
1036 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:158
1038 msgid "Do not delete this application"
1039 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1040
1041 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1042 #: actions/deleteapplication.php:164
1043 msgid "Delete this application"
1044 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1045
1046 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1047 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1048 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1049 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1050 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1051 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1052 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1053 #: lib/settingsaction.php:72
1054 msgid "Not logged in."
1055 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1056
1057 #: actions/deletenotice.php:71
1058 msgid "Can't delete this notice."
1059 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:103
1062 msgid ""
1063 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1064 "be undone."
1065 msgstr ""
1066 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1067 "desfer."
1068
1069 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1070 msgid "Delete notice"
1071 msgstr "Elimina l'avís"
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:144
1074 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1075 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1076
1077 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:151
1079 msgid "Do not delete this notice"
1080 msgstr "No eliminis aquest avís"
1081
1082 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1083 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1084 msgid "Delete this notice"
1085 msgstr "Elimina aquest avís"
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:67
1088 msgid "You cannot delete users."
1089 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:74
1092 msgid "You can only delete local users."
1093 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1094
1095 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1096 msgid "Delete user"
1097 msgstr "Elimina l'usuari"
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:136
1100 msgid ""
1101 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1102 "the user from the database, without a backup."
1103 msgstr ""
1104 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1105 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1106
1107 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1108 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1109 msgid "Delete this user"
1110 msgstr "Elimina l'usuari"
1111
1112 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1114 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1115 #: lib/groupnav.php:119
1116 msgid "Design"
1117 msgstr "Disseny"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:74
1120 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1121 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:318
1124 msgid "Invalid logo URL."
1125 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:322
1128 #, php-format
1129 msgid "Theme not available: %s."
1130 msgstr "Tema no disponible: %s."
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:426
1133 msgid "Change logo"
1134 msgstr "Canvia el logotip"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:431
1137 msgid "Site logo"
1138 msgstr "Logotip del lloc"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:443
1141 msgid "Change theme"
1142 msgstr "Canvia el tema"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:460
1145 msgid "Site theme"
1146 msgstr "Tema del lloc"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:461
1149 msgid "Theme for the site."
1150 msgstr "Tema del lloc."
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:467
1153 msgid "Custom theme"
1154 msgstr "Tema personalitzat"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:471
1157 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1158 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1161 msgid "Change background image"
1162 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1165 #: lib/designsettings.php:178
1166 msgid "Background"
1167 msgstr "Fons"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:496
1170 #, php-format
1171 msgid ""
1172 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1173 "$s."
1174 msgstr ""
1175 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1176
1177 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1179 msgid "On"
1180 msgstr "Activada"
1181
1182 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1183 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1184 msgid "Off"
1185 msgstr "Desactivada"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1188 msgid "Turn background image on or off."
1189 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1192 msgid "Tile background image"
1193 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1196 msgid "Change colours"
1197 msgstr "Canvia els colors"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1200 msgid "Content"
1201 msgstr "Contingut"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1204 msgid "Sidebar"
1205 msgstr "Barra lateral"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1208 msgid "Text"
1209 msgstr "Text"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1212 msgid "Links"
1213 msgstr "Enllaços"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:651
1216 msgid "Advanced"
1217 msgstr "Avançat"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:655
1220 msgid "Custom CSS"
1221 msgstr "CSS personalitzat"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1224 msgid "Use defaults"
1225 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1228 msgid "Restore default designs"
1229 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1232 msgid "Reset back to default"
1233 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1234
1235 #. TRANS: Submit button title
1236 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1237 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1238 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1239 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1240 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1241 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1242 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1243 msgid "Save"
1244 msgstr "Desa"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1247 msgid "Save design"
1248 msgstr "Desa el disseny"
1249
1250 #: actions/disfavor.php:81
1251 msgid "This notice is not a favorite!"
1252 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1253
1254 #: actions/disfavor.php:94
1255 msgid "Add to favorites"
1256 msgstr "Afegeix als preferits"
1257
1258 #: actions/doc.php:158
1259 #, php-format
1260 msgid "No such document \"%s\""
1261 msgstr "No existeix el document «%s»"
1262
1263 #: actions/editapplication.php:54
1264 msgid "Edit Application"
1265 msgstr "Editeu l'aplicació"
1266
1267 #: actions/editapplication.php:66
1268 msgid "You must be logged in to edit an application."
1269 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1272 #: actions/showapplication.php:87
1273 msgid "No such application."
1274 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:161
1277 msgid "Use this form to edit your application."
1278 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1281 msgid "Name is required."
1282 msgstr "Cal un nom."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1285 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1286 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1289 msgid "Name already in use. Try another one."
1290 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1293 msgid "Description is required."
1294 msgstr "Cal una descripció."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:194
1297 msgid "Source URL is too long."
1298 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1301 msgid "Source URL is not valid."
1302 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1305 msgid "Organization is required."
1306 msgstr "Cal una organització."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1309 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1310 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1313 msgid "Organization homepage is required."
1314 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1317 msgid "Callback is too long."
1318 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1321 msgid "Callback URL is not valid."
1322 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:258
1325 msgid "Could not update application."
1326 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:56
1329 #, php-format
1330 msgid "Edit %s group"
1331 msgstr "Edita el grup %s"
1332
1333 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1334 msgid "You must be logged in to create a group."
1335 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1338 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1339 msgid "You must be an admin to edit the group."
1340 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:158
1343 msgid "Use this form to edit the group."
1344 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1347 #, php-format
1348 msgid "description is too long (max %d chars)."
1349 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1352 #, php-format
1353 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1354 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1355
1356 #: actions/editgroup.php:258
1357 msgid "Could not update group."
1358 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1359
1360 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1361 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1362 msgid "Could not create aliases."
1363 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1364
1365 #: actions/editgroup.php:280
1366 msgid "Options saved."
1367 msgstr "Configuració guardada."
1368
1369 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1370 #: actions/emailsettings.php:61
1371 msgid "Email settings"
1372 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1373
1374 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1375 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1376 #: actions/emailsettings.php:76
1377 #, php-format
1378 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1379 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1380
1381 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1382 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1384 msgid "Email address"
1385 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1386
1387 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:112
1389 msgid "Current confirmed email address."
1390 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1391
1392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1393 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1396 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1397 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1398 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1399 #: actions/smssettings.php:180
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Remove"
1402 msgstr "Elimina"
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:122
1405 msgid ""
1406 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1407 "a message with further instructions."
1408 msgstr ""
1409 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1410 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1411
1412 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label
1416 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1417 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Cancel"
1420 msgstr "Cancel·la"
1421
1422 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1423 #: actions/emailsettings.php:135
1424 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1425 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1426
1427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1428 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1429 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1431 #: actions/smssettings.php:162
1432 msgctxt "BUTTON"
1433 msgid "Add"
1434 msgstr "Afegeix"
1435
1436 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1437 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1439 msgid "Incoming email"
1440 msgstr "Correu electrònic entrant"
1441
1442 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1443 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1444 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1445 msgid "Send email to this address to post new notices."
1446 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1447
1448 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1449 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1450 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1451 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1452 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1453
1454 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1455 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1456 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1457 msgctxt "BUTTON"
1458 msgid "New"
1459 msgstr "Nou"
1460
1461 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:174
1463 msgid "Email preferences"
1464 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:180
1468 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1469 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:186
1473 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1474 msgstr ""
1475 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:193
1479 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1480 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:199
1484 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1485 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:205
1489 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1490 msgstr ""
1491 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1492
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:212
1495 msgid "I want to post notices by email."
1496 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:219
1500 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1501 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1502
1503 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1504 #: actions/emailsettings.php:334
1505 msgid "Email preferences saved."
1506 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1509 #: actions/emailsettings.php:353
1510 msgid "No email address."
1511 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1512
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1514 #: actions/emailsettings.php:361
1515 msgid "Cannot normalize that email address"
1516 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1519 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1520 #: actions/siteadminpanel.php:144
1521 msgid "Not a valid email address."
1522 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1523
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1525 #: actions/emailsettings.php:370
1526 msgid "That is already your email address."
1527 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1530 #: actions/emailsettings.php:374
1531 msgid "That email address already belongs to another user."
1532 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1533
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1537 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1538 #: actions/smssettings.php:373
1539 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1540 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1541
1542 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1543 #: actions/emailsettings.php:398
1544 msgid ""
1545 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1546 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1547 msgstr ""
1548 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1549 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1550 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1551
1552 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1553 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1555 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1556 #: actions/smssettings.php:408
1557 msgid "No pending confirmation to cancel."
1558 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1559
1560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:424
1562 msgid "That is the wrong email address."
1563 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1566 #: actions/emailsettings.php:438
1567 msgid "Email confirmation cancelled."
1568 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1569
1570 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1571 #. TRANS: registered for the active user.
1572 #: actions/emailsettings.php:458
1573 msgid "That is not your email address."
1574 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1575
1576 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:479
1578 msgid "The email address was removed."
1579 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1580
1581 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1582 msgid "No incoming email address."
1583 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1584
1585 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1588 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1589 msgid "Couldn't update user record."
1590 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1591
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1594 msgid "Incoming email address removed."
1595 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1596
1597 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1599 msgid "New incoming email address added."
1600 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1601
1602 #: actions/favor.php:79
1603 msgid "This notice is already a favorite!"
1604 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1605
1606 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1607 msgid "Disfavor favorite"
1608 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1609
1610 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1611 #: lib/publicgroupnav.php:93
1612 msgid "Popular notices"
1613 msgstr "Avisos populars"
1614
1615 #: actions/favorited.php:67
1616 #, php-format
1617 msgid "Popular notices, page %d"
1618 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1619
1620 #: actions/favorited.php:79
1621 msgid "The most popular notices on the site right now."
1622 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1623
1624 #: actions/favorited.php:150
1625 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1626 msgstr ""
1627 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1628 "cap encara."
1629
1630 #: actions/favorited.php:153
1631 msgid ""
1632 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1633 "next to any notice you like."
1634 msgstr ""
1635 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1636 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1637
1638 #: actions/favorited.php:156
1639 #, php-format
1640 msgid ""
1641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1642 "notice to your favorites!"
1643 msgstr ""
1644 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1645 "afegir un avís als vostres preferits!"
1646
1647 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1648 #: lib/personalgroupnav.php:115
1649 #, php-format
1650 msgid "%s's favorite notices"
1651 msgstr "Avisos preferits de %s"
1652
1653 #: actions/favoritesrss.php:115
1654 #, php-format
1655 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1656 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1657
1658 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1659 #: lib/publicgroupnav.php:89
1660 msgid "Featured users"
1661 msgstr "Usuaris destacats"
1662
1663 #: actions/featured.php:71
1664 #, php-format
1665 msgid "Featured users, page %d"
1666 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1667
1668 #: actions/featured.php:99
1669 #, php-format
1670 msgid "A selection of some great users on %s"
1671 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1672
1673 #: actions/file.php:34
1674 msgid "No notice ID."
1675 msgstr "Cap ID d'avís."
1676
1677 #: actions/file.php:38
1678 msgid "No notice."
1679 msgstr "Cap avís."
1680
1681 #: actions/file.php:42
1682 msgid "No attachments."
1683 msgstr "Cap adjunció."
1684
1685 #: actions/file.php:51
1686 msgid "No uploaded attachments."
1687 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1690 msgid "Not expecting this response!"
1691 msgstr "Resposta inesperada!"
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1694 msgid "User being listened to does not exist."
1695 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1698 msgid "You can use the local subscription!"
1699 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1702 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1703 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1706 msgid "You are not authorized."
1707 msgstr "No esteu autoritzat."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1710 msgid "Could not convert request token to access token."
1711 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1714 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1715 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1718 msgid "Error updating remote profile."
1719 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1720
1721 #: actions/getfile.php:79
1722 msgid "No such file."
1723 msgstr "No existeix el fitxer."
1724
1725 #: actions/getfile.php:83
1726 msgid "Cannot read file."
1727 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1728
1729 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1730 msgid "Invalid role."
1731 msgstr "Rol no vàlid."
1732
1733 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1734 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1735 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1736
1737 #: actions/grantrole.php:75
1738 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1739 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1740
1741 #: actions/grantrole.php:82
1742 msgid "User already has this role."
1743 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1746 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1747 #: lib/profileformaction.php:79
1748 msgid "No profile specified."
1749 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1752 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1753 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1754 msgid "No profile with that ID."
1755 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1758 #: actions/makeadmin.php:81
1759 msgid "No group specified."
1760 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:91
1763 msgid "Only an admin can block group members."
1764 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:95
1767 msgid "User is already blocked from group."
1768 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:100
1771 msgid "User is not a member of group."
1772 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1775 msgid "Block user from group"
1776 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1777
1778 #: actions/groupblock.php:160
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1782 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1783 "the group in the future."
1784 msgstr ""
1785 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1786 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1787
1788 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1789 #: actions/groupblock.php:182
1790 msgid "Do not block this user from this group"
1791 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1792
1793 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1794 #: actions/groupblock.php:189
1795 msgid "Block this user from this group"
1796 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1797
1798 #: actions/groupblock.php:206
1799 msgid "Database error blocking user from group."
1800 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1801
1802 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1803 msgid "No ID."
1804 msgstr "Sense ID."
1805
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1807 msgid "You must be logged in to edit a group."
1808 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1809
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1811 msgid "Group design"
1812 msgstr "Disseny de grup"
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1815 msgid ""
1816 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1817 "palette of your choice."
1818 msgstr ""
1819 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1820 "de colors de la vostra elecció."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1823 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1824 msgid "Couldn't update your design."
1825 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1826
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1828 msgid "Design preferences saved."
1829 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1832 msgid "Group logo"
1833 msgstr "Logo del grup"
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:153
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1839 msgstr ""
1840 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1841 "fitxer és %s."
1842
1843 #: actions/grouplogo.php:365
1844 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1845 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:399
1848 msgid "Logo updated."
1849 msgstr "Logo actualitzat."
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:401
1852 msgid "Failed updating logo."
1853 msgstr "Error en actualitzar logo."
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1856 #, php-format
1857 msgid "%s group members"
1858 msgstr "%s membre/s en el grup"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:103
1861 #, php-format
1862 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1863 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:118
1866 msgid "A list of the users in this group."
1867 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1870 msgid "Admin"
1871 msgstr "Admin"
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1874 msgid "Block"
1875 msgstr "Bloca"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:487
1878 msgid "Make user an admin of the group"
1879 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1880
1881 #: actions/groupmembers.php:519
1882 msgid "Make Admin"
1883 msgstr "Fes-lo administrador"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:519
1886 msgid "Make this user an admin"
1887 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1888
1889 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1890 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1891 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1892 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1893 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1894 #, php-format
1895 msgid "%s timeline"
1896 msgstr "%s línia temporal"
1897
1898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1899 #: actions/grouprss.php:142
1900 #, php-format
1901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1902 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1903
1904 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1905 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1906 msgid "Groups"
1907 msgstr "Grups"
1908
1909 #: actions/groups.php:64
1910 #, php-format
1911 msgid "Groups, page %d"
1912 msgstr "Grups, pàgina %d"
1913
1914 #: actions/groups.php:90
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1918 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1919 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1920 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1921 "%%%%)"
1922 msgstr ""
1923 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1924 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1925 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1926 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1927 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1928
1929 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1930 msgid "Create a new group"
1931 msgstr "Crea un grup nou"
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:52
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1938 msgstr ""
1939 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1940 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:58
1943 msgid "Group search"
1944 msgstr "Cerca de grups"
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1947 #: actions/peoplesearch.php:83
1948 msgid "No results."
1949 msgstr "Cap resultat."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:82
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1955 "newgroup%%) yourself."
1956 msgstr ""
1957 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1958 "newgroup%%) també."
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:85
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1964 "action.newgroup%%) yourself!"
1965 msgstr ""
1966 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1967 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1968
1969 #: actions/groupunblock.php:91
1970 msgid "Only an admin can unblock group members."
1971 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1972
1973 #: actions/groupunblock.php:95
1974 msgid "User is not blocked from group."
1975 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1976
1977 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1978 msgid "Error removing the block."
1979 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1980
1981 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1982 #: actions/imsettings.php:60
1983 msgid "IM settings"
1984 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1985
1986 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1987 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1988 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1989 #: actions/imsettings.php:74
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1993 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1994 msgstr ""
1995 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1996 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1997
1998 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1999 #: actions/imsettings.php:94
2000 msgid "IM is not available."
2001 msgstr "La MI no és disponible."
2002
2003 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2004 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2005 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2006 msgid "IM address"
2007 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2008
2009 #: actions/imsettings.php:113
2010 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2011 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2012
2013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:124
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2019 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2020 msgstr ""
2021 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2022 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2023 "llista d'amics?)"
2024
2025 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:140
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2031 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2032 msgstr ""
2033 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2034 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2035 "missatgeria instantània o al GTalk."
2036
2037 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:155
2039 msgid "IM preferences"
2040 msgstr "Preferències de MI"
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:160
2044 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2045 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:166
2049 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2050 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:172
2054 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2055 msgstr ""
2056 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2057 "subscrita."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:179
2061 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2062 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2063
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2065 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2066 msgid "Preferences saved."
2067 msgstr "S'han desat les preferències."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2070 #: actions/imsettings.php:309
2071 msgid "No Jabber ID."
2072 msgstr "Cap Jabber ID."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2075 #: actions/imsettings.php:317
2076 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2077 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2080 #: actions/imsettings.php:322
2081 msgid "Not a valid Jabber ID"
2082 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2085 #: actions/imsettings.php:326
2086 msgid "That is already your Jabber ID."
2087 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2090 #: actions/imsettings.php:330
2091 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2092 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2095 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2096 #: actions/imsettings.php:358
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2100 "s for sending messages to you."
2101 msgstr ""
2102 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2103 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2104
2105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:388
2107 msgid "That is the wrong IM address."
2108 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2109
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:397
2112 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2113 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2114
2115 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:402
2117 msgid "IM confirmation cancelled."
2118 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2119
2120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2121 #. TRANS: registered for the active user.
2122 #: actions/imsettings.php:424
2123 msgid "That is not your Jabber ID."
2124 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2127 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2130
2131 #: actions/inbox.php:59
2132 #, php-format
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2135
2136 #: actions/inbox.php:62
2137 #, php-format
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2140
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2143 msgstr ""
2144 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2145 "privats."
2146
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2150
2151 #: actions/invite.php:41
2152 #, php-format
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2154 msgstr ""
2155 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2156
2157 #: actions/invite.php:72
2158 #, php-format
2159 msgid "Invalid email address: %s"
2160 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2161
2162 #: actions/invite.php:110
2163 msgid "Invitation(s) sent"
2164 msgstr "Invitacions envidades"
2165
2166 #: actions/invite.php:112
2167 msgid "Invite new users"
2168 msgstr "Convida nous usuaris"
2169
2170 #: actions/invite.php:128
2171 msgid "You are already subscribed to these users:"
2172 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2173
2174 #. TRANS: Whois output.
2175 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2176 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2177 #, php-format
2178 msgid "%1$s (%2$s)"
2179 msgstr "%1$s (%2$s)"
2180
2181 #: actions/invite.php:136
2182 msgid ""
2183 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2184 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2185
2186 #: actions/invite.php:144
2187 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2188 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2189
2190 #: actions/invite.php:150
2191 msgid ""
2192 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2193 "on the site. Thanks for growing the community!"
2194 msgstr ""
2195 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2196 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2197
2198 #: actions/invite.php:162
2199 msgid ""
2200 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2201 msgstr ""
2202 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2203 "utilitzin aquest servei."
2204
2205 #: actions/invite.php:187
2206 msgid "Email addresses"
2207 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2208
2209 #: actions/invite.php:189
2210 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2211 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2212
2213 #: actions/invite.php:192
2214 msgid "Personal message"
2215 msgstr "Missatge personal"
2216
2217 #: actions/invite.php:194
2218 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2219 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2220
2221 #. TRANS: Send button for inviting friends
2222 #: actions/invite.php:198
2223 msgctxt "BUTTON"
2224 msgid "Send"
2225 msgstr "Envia"
2226
2227 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:228
2229 #, php-format
2230 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2231 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2232
2233 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2234 #: actions/invite.php:231
2235 #, php-format
2236 msgid ""
2237 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2238 "\n"
2239 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2240 "you know and people who interest you.\n"
2241 "\n"
2242 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2243 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2244 "share your interests.\n"
2245 "\n"
2246 "%1$s said:\n"
2247 "\n"
2248 "%4$s\n"
2249 "\n"
2250 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2251 "\n"
2252 "%5$s\n"
2253 "\n"
2254 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2255 "invitation.\n"
2256 "\n"
2257 "%6$s\n"
2258 "\n"
2259 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2260 "time.\n"
2261 "\n"
2262 "Sincerely, %2$s\n"
2263 msgstr ""
2264 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2265 "\n"
2266 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2267 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2268 "\n"
2269 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2270 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2271 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2272 "\n"
2273 "%1$s said:\n"
2274 "\n"
2275 "%4$s\n"
2276 "\n"
2277 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2278 "\n"
2279 "%5$s\n"
2280 "\n"
2281 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2282 "invitation.\n"
2283 "\n"
2284 "%6$s\n"
2285 "\n"
2286 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2287 "time.\n"
2288 "\n"
2289 "Sincerely, %2$s\n"
2290
2291 #: actions/joingroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to join a group."
2293 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2294
2295 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2296 msgid "No nickname or ID."
2297 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2298
2299 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2302 #, php-format
2303 msgid "%1$s joined group %2$s"
2304 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2305
2306 #: actions/leavegroup.php:60
2307 msgid "You must be logged in to leave a group."
2308 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2309
2310 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2311 msgid "You are not a member of that group."
2312 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2313
2314 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2316 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2317 #, php-format
2318 msgid "%1$s left group %2$s"
2319 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2320
2321 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2322 msgid "Already logged in."
2323 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2324
2325 #: actions/login.php:148
2326 msgid "Incorrect username or password."
2327 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2328
2329 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2330 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2331 msgstr ""
2332 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2333 "autoritzat."
2334
2335 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2336 msgid "Login"
2337 msgstr "Inici de sessió"
2338
2339 #: actions/login.php:249
2340 msgid "Login to site"
2341 msgstr "Accedir al lloc"
2342
2343 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2344 msgid "Remember me"
2345 msgstr "Recorda'm"
2346
2347 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2348 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2349 msgstr ""
2350 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2351 "compartits!"
2352
2353 #: actions/login.php:269
2354 msgid "Lost or forgotten password?"
2355 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2356
2357 #: actions/login.php:288
2358 msgid ""
2359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2360 "changing your settings."
2361 msgstr ""
2362 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2363 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2364
2365 #: actions/login.php:292
2366 msgid "Login with your username and password."
2367 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2368
2369 #: actions/login.php:295
2370 #, php-format
2371 msgid ""
2372 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2373 msgstr ""
2374 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2375 "compte."
2376
2377 #: actions/makeadmin.php:92
2378 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2379 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2380
2381 #: actions/makeadmin.php:96
2382 #, php-format
2383 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2384 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2385
2386 #: actions/makeadmin.php:133
2387 #, php-format
2388 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2389 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:146
2392 #, php-format
2393 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2394 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2395
2396 #: actions/microsummary.php:69
2397 msgid "No current status."
2398 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2399
2400 #: actions/newapplication.php:52
2401 msgid "New Application"
2402 msgstr "Nova Aplicació"
2403
2404 #: actions/newapplication.php:64
2405 msgid "You must be logged in to register an application."
2406 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2407
2408 #: actions/newapplication.php:143
2409 msgid "Use this form to register a new application."
2410 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2411
2412 #: actions/newapplication.php:176
2413 msgid "Source URL is required."
2414 msgstr "URL d'origen requerida."
2415
2416 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2417 msgid "Could not create application."
2418 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2419
2420 #: actions/newgroup.php:53
2421 msgid "New group"
2422 msgstr "Nou grup"
2423
2424 #: actions/newgroup.php:110
2425 msgid "Use this form to create a new group."
2426 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2427
2428 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2429 msgid "New message"
2430 msgstr "Nou missatge"
2431
2432 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2433 msgid "You can't send a message to this user."
2434 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2437 #: lib/command.php:555
2438 msgid "No content!"
2439 msgstr "Cap contingut!"
2440
2441 #: actions/newmessage.php:158
2442 msgid "No recipient specified."
2443 msgstr "No has especificat el destinatari."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2446 msgid ""
2447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2448 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2449
2450 #: actions/newmessage.php:181
2451 msgid "Message sent"
2452 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2453
2454 #: actions/newmessage.php:185
2455 #, php-format
2456 msgid "Direct message to %s sent."
2457 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2458
2459 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2460 msgid "Ajax Error"
2461 msgstr "Ajax Error"
2462
2463 #: actions/newnotice.php:69
2464 msgid "New notice"
2465 msgstr "Nou avís"
2466
2467 #: actions/newnotice.php:217
2468 msgid "Notice posted"
2469 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:68
2472 #, php-format
2473 msgid ""
2474 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2475 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2476 msgstr ""
2477 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2478 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2479
2480 #: actions/noticesearch.php:78
2481 msgid "Text search"
2482 msgstr "Cerca de text"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:91
2485 #, php-format
2486 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2487 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2488
2489 #: actions/noticesearch.php:121
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)!"
2494 msgstr ""
2495 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2496 "status_textarea=%s)!"
2497
2498 #: actions/noticesearch.php:124
2499 #, php-format
2500 msgid ""
2501 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2502 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2503 msgstr ""
2504 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2505 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506
2507 #: actions/noticesearchrss.php:96
2508 #, php-format
2509 msgid "Updates with \"%s\""
2510 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2511
2512 #: actions/noticesearchrss.php:98
2513 #, php-format
2514 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2515 msgstr ""
2516 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2517
2518 #: actions/nudge.php:85
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2522 msgstr ""
2523 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara cap "
2524 "correu electrònic."
2525
2526 #: actions/nudge.php:94
2527 msgid "Nudge sent"
2528 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2529
2530 #: actions/nudge.php:97
2531 msgid "Nudge sent!"
2532 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2533
2534 #: actions/oauthappssettings.php:59
2535 msgid "You must be logged in to list your applications."
2536 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2537
2538 #: actions/oauthappssettings.php:74
2539 msgid "OAuth applications"
2540 msgstr "Aplicacions OAuth"
2541
2542 #: actions/oauthappssettings.php:85
2543 msgid "Applications you have registered"
2544 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:135
2547 #, php-format
2548 msgid "You have not registered any applications yet."
2549 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2552 msgid "Connected applications"
2553 msgstr "Aplicacions connectades"
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2556 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2557 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2560 msgid "You are not a user of that application."
2561 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2564 #, php-format
2565 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2566 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2567
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2569 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2570 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2571
2572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2573 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2574 msgstr ""
2575 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2576 "aplicacions "
2577
2578 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2579 msgid "Notice has no profile."
2580 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2581
2582 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2583 #, php-format
2584 msgid "%1$s's status on %2$s"
2585 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2586
2587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2588 #: actions/oembed.php:159
2589 #, php-format
2590 msgid "Content type %s not supported."
2591 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2592
2593 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2594 #: actions/oembed.php:163
2595 #, php-format
2596 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2597 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2598
2599 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2600 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2601 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2602 msgid "Not a supported data format."
2603 msgstr "Format de data no suportat."
2604
2605 #: actions/opensearch.php:64
2606 msgid "People Search"
2607 msgstr "Cerca de gent"
2608
2609 #: actions/opensearch.php:67
2610 msgid "Notice Search"
2611 msgstr "Cerca d'avisos"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:60
2614 msgid "Other settings"
2615 msgstr "Altres paràmetres"
2616
2617 #: actions/othersettings.php:71
2618 msgid "Manage various other options."
2619 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2620
2621 #: actions/othersettings.php:108
2622 msgid " (free service)"
2623 msgstr " (servei gratuït)"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:116
2626 msgid "Shorten URLs with"
2627 msgstr "Escurça els URL amb"
2628
2629 #: actions/othersettings.php:117
2630 msgid "Automatic shortening service to use."
2631 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2632
2633 #: actions/othersettings.php:122
2634 msgid "View profile designs"
2635 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2636
2637 #: actions/othersettings.php:123
2638 msgid "Show or hide profile designs."
2639 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2640
2641 #: actions/othersettings.php:153
2642 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2643 msgstr ""
2644 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2645
2646 #: actions/otp.php:69
2647 msgid "No user ID specified."
2648 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2649
2650 #: actions/otp.php:83
2651 msgid "No login token specified."
2652 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2653
2654 #: actions/otp.php:90
2655 msgid "No login token requested."
2656 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2657
2658 #: actions/otp.php:95
2659 msgid "Invalid login token specified."
2660 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2661
2662 #: actions/otp.php:104
2663 msgid "Login token expired."
2664 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2665
2666 #: actions/outbox.php:58
2667 #, php-format
2668 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2669 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2670
2671 #: actions/outbox.php:61
2672 #, php-format
2673 msgid "Outbox for %s"
2674 msgstr "Safata de sortida per %s"
2675
2676 #: actions/outbox.php:116
2677 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2678 msgstr ""
2679 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2680 "que has enviat."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:58
2683 msgid "Change password"
2684 msgstr "Canvia la contrasenya"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:69
2687 msgid "Change your password."
2688 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2691 msgid "Password change"
2692 msgstr "Contrasenya canviada."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:104
2695 msgid "Old password"
2696 msgstr "Antiga contrasenya"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2699 msgid "New password"
2700 msgstr "Nova contrasenya"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:109
2703 msgid "6 or more characters"
2704 msgstr "6 o més caràcters"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2707 #: actions/register.php:440
2708 msgid "Confirm"
2709 msgstr "Confirma"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2712 msgid "Same as password above"
2713 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:117
2716 msgid "Change"
2717 msgstr "Canvia"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2720 msgid "Password must be 6 or more characters."
2721 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2724 msgid "Passwords don't match."
2725 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:165
2728 msgid "Incorrect old password"
2729 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:181
2732 msgid "Error saving user; invalid."
2733 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2736 msgid "Can't save new password."
2737 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2740 msgid "Password saved."
2741 msgstr "Contrasenya guardada."
2742
2743 #. TRANS: Menu item for site administration
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2745 msgid "Paths"
2746 msgstr "Camins"
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2749 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2750 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2753 #, php-format
2754 msgid "Theme directory not readable: %s."
2755 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2758 #, php-format
2759 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2760 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2763 #, php-format
2764 msgid "Background directory not writable: %s."
2765 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2768 #, php-format
2769 msgid "Locales directory not readable: %s."
2770 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2773 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2774 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2777 msgid "Site"
2778 msgstr "Lloc"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2781 msgid "Server"
2782 msgstr "Servidor"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2785 msgid "Site's server hostname."
2786 msgstr "Servidor central del lloc."
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2789 msgid "Path"
2790 msgstr "Camí"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2793 msgid "Site path"
2794 msgstr "Camí del lloc"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2797 msgid "Path to locales"
2798 msgstr "El camí a les traduccions"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2801 msgid "Directory path to locales"
2802 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2805 msgid "Fancy URLs"
2806 msgstr "URL atractius"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2809 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2810 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2813 msgid "Theme"
2814 msgstr "Tema"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2817 msgid "Theme server"
2818 msgstr "Servidor dels temes"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2821 msgid "Theme path"
2822 msgstr "Camí dels temes"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2825 msgid "Theme directory"
2826 msgstr "Directori de temes"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2829 msgid "Avatars"
2830 msgstr "Avatars"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2833 msgid "Avatar server"
2834 msgstr "Servidor d'avatars"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2837 msgid "Avatar path"
2838 msgstr "Camí de l'avatar"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2841 msgid "Avatar directory"
2842 msgstr "Directori d'avatars"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2845 msgid "Backgrounds"
2846 msgstr "Fons"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2849 msgid "Background server"
2850 msgstr "Servidor de fons"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2853 msgid "Background path"
2854 msgstr "Camí dels fons"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2857 msgid "Background directory"
2858 msgstr "Directori de fons"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2861 msgid "SSL"
2862 msgstr "SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2865 msgid "Never"
2866 msgstr "Mai"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2869 msgid "Sometimes"
2870 msgstr "A vegades"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2873 msgid "Always"
2874 msgstr "Sempre"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2877 msgid "Use SSL"
2878 msgstr "Utilitza l'SSL"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2881 msgid "When to use SSL"
2882 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2885 msgid "SSL server"
2886 msgstr "Servidor SSL"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2889 msgid "Server to direct SSL requests to"
2890 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2893 msgid "Save paths"
2894 msgstr "Desa els camins"
2895
2896 #: actions/peoplesearch.php:52
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2900 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2901 msgstr ""
2902 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2903 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2904
2905 #: actions/peoplesearch.php:58
2906 msgid "People search"
2907 msgstr "Cerca de gent"
2908
2909 #: actions/peopletag.php:68
2910 #, php-format
2911 msgid "Not a valid people tag: %s."
2912 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2913
2914 #: actions/peopletag.php:142
2915 #, php-format
2916 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2917 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2918
2919 #: actions/postnotice.php:95
2920 msgid "Invalid notice content."
2921 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2922
2923 #: actions/postnotice.php:101
2924 #, php-format
2925 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2926 msgstr ""
2927 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2928 "lloc."
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:60
2931 msgid "Profile settings"
2932 msgstr "Configuració del perfil"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:71
2935 msgid ""
2936 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2937 msgstr ""
2938 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2939 "pugui conèixer millor."
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:99
2942 msgid "Profile information"
2943 msgstr "Informació del perfil"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2946 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2947 msgstr ""
2948 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2951 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2952 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2953 msgid "Full name"
2954 msgstr "Nom complet"
2955
2956 #. TRANS: Form input field label.
2957 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2958 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2959 msgid "Homepage"
2960 msgstr "Pàgina personal"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2963 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2964 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2967 #, php-format
2968 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2969 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2972 msgid "Describe yourself and your interests"
2973 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2976 msgid "Bio"
2977 msgstr "Biografia"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2980 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2981 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2982 #: lib/userprofile.php:165
2983 msgid "Location"
2984 msgstr "Ubicació"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2987 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2988 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:138
2991 msgid "Share my current location when posting notices"
2992 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2995 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2996 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2997 msgid "Tags"
2998 msgstr "Etiquetes"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:147
3001 msgid ""
3002 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3003 msgstr ""
3004 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3005 "espais"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:151
3008 msgid "Language"
3009 msgstr "Llengua"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:152
3012 msgid "Preferred language"
3013 msgstr "Llengua preferida"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:161
3016 msgid "Timezone"
3017 msgstr "Fus horari"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:162
3020 msgid "What timezone are you normally in?"
3021 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:167
3024 msgid ""
3025 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3026 msgstr ""
3027 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3028 "humans)"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3031 #, php-format
3032 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3033 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3036 msgid "Timezone not selected."
3037 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:241
3040 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3041 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3044 #, php-format
3045 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3046 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:306
3049 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3050 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:363
3053 msgid "Couldn't save location prefs."
3054 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:375
3057 msgid "Couldn't save profile."
3058 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:383
3061 msgid "Couldn't save tags."
3062 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3063
3064 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3065 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3066 msgid "Settings saved."
3067 msgstr "S'ha desat la configuració."
3068
3069 #: actions/public.php:83
3070 #, php-format
3071 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3072 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3073
3074 #: actions/public.php:92
3075 msgid "Could not retrieve public stream."
3076 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3077
3078 #: actions/public.php:130
3079 #, php-format
3080 msgid "Public timeline, page %d"
3081 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3082
3083 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3084 msgid "Public timeline"
3085 msgstr "Línia temporal pública"
3086
3087 #: actions/public.php:160
3088 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3089 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3090
3091 #: actions/public.php:164
3092 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3093 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3094
3095 #: actions/public.php:168
3096 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3097 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3098
3099 #: actions/public.php:188
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3103 "yet."
3104 msgstr ""
3105 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3106 "enviat res encara."
3107
3108 #: actions/public.php:191
3109 msgid "Be the first to post!"
3110 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3111
3112 #: actions/public.php:195
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3116 msgstr ""
3117 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3118 "escriure-hi!"
3119
3120 #: actions/public.php:242
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3125 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3126 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3127 msgstr ""
3128 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3129 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3130 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3131 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3132
3133 #: actions/public.php:247
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3138 "tool."
3139 msgstr ""
3140 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3141 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3142
3143 #: actions/publictagcloud.php:57
3144 msgid "Public tag cloud"
3145 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:63
3148 #, php-format
3149 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3150 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:69
3153 #, php-format
3154 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3155 msgstr ""
3156 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3157 "%%)."
3158
3159 #: actions/publictagcloud.php:72
3160 msgid "Be the first to post one!"
3161 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3162
3163 #: actions/publictagcloud.php:75
3164 #, php-format
3165 msgid ""
3166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3167 "one!"
3168 msgstr ""
3169 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3170 "escriure'n un!"
3171
3172 #: actions/publictagcloud.php:134
3173 msgid "Tag cloud"
3174 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:36
3177 msgid "You are already logged in!"
3178 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:62
3181 msgid "No such recovery code."
3182 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:66
3185 msgid "Not a recovery code."
3186 msgstr "No és un codi de recuperació."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:73
3189 msgid "Recovery code for unknown user."
3190 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:86
3193 msgid "Error with confirmation code."
3194 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:97
3197 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3198 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:111
3201 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3202 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:152
3205 msgid ""
3206 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3207 "the email address you have stored in your account."
3208 msgstr ""
3209 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3210 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:158
3213 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3214 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:188
3217 msgid "Password recovery"
3218 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:191
3221 msgid "Nickname or email address"
3222 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:193
3225 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3226 msgstr ""
3227 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3228 "electrònic registrada."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3231 msgid "Recover"
3232 msgstr "Recupera"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:208
3235 msgid "Reset password"
3236 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:209
3239 msgid "Recover password"
3240 msgstr "Recupera la contrasenya"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3243 msgid "Password recovery requested"
3244 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:213
3247 msgid "Unknown action"
3248 msgstr "Acció desconeguda"
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:236
3251 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3252 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:243
3255 msgid "Reset"
3256 msgstr "Reinicialitza"
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:252
3259 msgid "Enter a nickname or email address."
3260 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:282
3263 msgid "No user with that email address or username."
3264 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:299
3267 msgid "No registered email address for that user."
3268 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:313
3271 msgid "Error saving address confirmation."
3272 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:338
3275 msgid ""
3276 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3277 "address registered to your account."
3278 msgstr ""
3279 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3280 "correu electrònic registrada."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:357
3283 msgid "Unexpected password reset."
3284 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:365
3287 msgid "Password must be 6 chars or more."
3288 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:369
3291 msgid "Password and confirmation do not match."
3292 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3295 msgid "Error setting user."
3296 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:395
3299 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3300 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3301
3302 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3303 msgid "Sorry, only invited people can register."
3304 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3305
3306 #: actions/register.php:99
3307 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3308 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3309
3310 #: actions/register.php:119
3311 msgid "Registration successful"
3312 msgstr "Registre satisfactori"
3313
3314 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3315 msgid "Register"
3316 msgstr "Registre"
3317
3318 #: actions/register.php:142
3319 msgid "Registration not allowed."
3320 msgstr "Registre no permès."
3321
3322 #: actions/register.php:205
3323 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3324 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3325
3326 #: actions/register.php:219
3327 msgid "Email address already exists."
3328 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3329
3330 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3331 msgid "Invalid username or password."
3332 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3333
3334 #: actions/register.php:350
3335 msgid ""
3336 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3337 "link up to friends and colleagues. "
3338 msgstr ""
3339 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3340 "enllaçar a amics i col·legues. "
3341
3342 #: actions/register.php:432
3343 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3344 msgstr ""
3345 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3346
3347 #: actions/register.php:437
3348 msgid "6 or more characters. Required."
3349 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3350
3351 #: actions/register.php:441
3352 msgid "Same as password above. Required."
3353 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3354
3355 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3356 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3357 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3358 msgid "Email"
3359 msgstr "Correu electrònic"
3360
3361 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3362 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3363 msgstr ""
3364 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3365
3366 #: actions/register.php:457
3367 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3368 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3369
3370 #: actions/register.php:518
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3374 msgstr ""
3375 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3376
3377 #: actions/register.php:528
3378 #, php-format
3379 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3380 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3381
3382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3383 #: actions/register.php:532
3384 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3385 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3386
3387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3388 #: actions/register.php:535
3389 msgid "All rights reserved."
3390 msgstr "Tots els drets reservats."
3391
3392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3393 #: actions/register.php:540
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3397 "email address, IM address, and phone number."
3398 msgstr ""
3399 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3400 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3401 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3402
3403 #: actions/register.php:583
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3407 "want to...\n"
3408 "\n"
3409 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3410 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3411 "notices through instant messages.\n"
3412 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3413 "share your interests. \n"
3414 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3415 "others more about you. \n"
3416 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3417 "missed. \n"
3418 "\n"
3419 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3420 msgstr ""
3421 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3422 "d'ara, podríeu voler...\n"
3423 "\n"
3424 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3425 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3426 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3427 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3428 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3429 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3430 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3431 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3432 "conèixer les característiques del servei. \n"
3433 "\n"
3434 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3435
3436 #: actions/register.php:607
3437 msgid ""
3438 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3439 "to confirm your email address.)"
3440 msgstr ""
3441 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3442 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:98
3445 #, php-format
3446 msgid ""
3447 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3448 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3449 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3450 msgstr ""
3451 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3452 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3453 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3454 "vostre perfil a continuació."
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:112
3457 msgid "Remote subscribe"
3458 msgstr "Subscripció remota"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:124
3461 msgid "Subscribe to a remote user"
3462 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:129
3465 msgid "User nickname"
3466 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:130
3469 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3470 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:133
3473 msgid "Profile URL"
3474 msgstr "URL del perfil"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:134
3477 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3478 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3481 #: lib/userprofile.php:406
3482 msgid "Subscribe"
3483 msgstr "Subscriu-m'hi"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:159
3486 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3487 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:168
3490 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3491 msgstr ""
3492 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3493 "XRDS vàlid)."
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:176
3496 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3497 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:183
3500 msgid "Couldn’t get a request token."
3501 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3502
3503 #: actions/repeat.php:57
3504 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3505 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3506
3507 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3508 msgid "No notice specified."
3509 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3510
3511 #: actions/repeat.php:76
3512 msgid "You can't repeat your own notice."
3513 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3514
3515 #: actions/repeat.php:90
3516 msgid "You already repeated that notice."
3517 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3518
3519 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3520 msgid "Repeated"
3521 msgstr "Repetit"
3522
3523 #: actions/repeat.php:119
3524 msgid "Repeated!"
3525 msgstr "Repetit!"
3526
3527 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3528 #: lib/personalgroupnav.php:105
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies to %s"
3531 msgstr "Respostes a %s"
3532
3533 #: actions/replies.php:128
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3536 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3537
3538 #: actions/replies.php:145
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3541 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3542
3543 #: actions/replies.php:152
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3546 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3547
3548 #: actions/replies.php:159
3549 #, php-format
3550 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3551 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3552
3553 #: actions/replies.php:199
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid ""
3556 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3557 "notice to their attention yet."
3558 msgstr ""
3559 "Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
3560 "encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
3561
3562 #: actions/replies.php:204
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3566 "[join groups](%%action.groups%%)."
3567 msgstr ""
3568 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3569 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3570
3571 #: actions/replies.php:206
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid ""
3574 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3575 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3576 msgstr ""
3577 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per cridar-li "
3578 "l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3579
3580 #: actions/repliesrss.php:72
3581 #, php-format
3582 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3583 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3584
3585 #: actions/revokerole.php:75
3586 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3587 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3588
3589 #: actions/revokerole.php:82
3590 msgid "User doesn't have this role."
3591 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3592
3593 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3594 msgid "StatusNet"
3595 msgstr "StatusNet"
3596
3597 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3598 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3599 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3600
3601 #: actions/sandbox.php:72
3602 msgid "User is already sandboxed."
3603 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3604
3605 #. TRANS: Menu item for site administration
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3607 #: lib/adminpanelaction.php:392
3608 msgid "Sessions"
3609 msgstr "Sessions"
3610
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3612 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3613 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3614
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3616 msgid "Handle sessions"
3617 msgstr "Gestiona les sessions"
3618
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3620 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3621 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3622
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3624 msgid "Session debugging"
3625 msgstr "Depuració de la sessió"
3626
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3628 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3629 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3630
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3632 #: actions/useradminpanel.php:294
3633 msgid "Save site settings"
3634 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:82
3637 msgid "You must be logged in to view an application."
3638 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3639
3640 #: actions/showapplication.php:157
3641 msgid "Application profile"
3642 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3643
3644 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3645 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3646 msgid "Icon"
3647 msgstr "Icona"
3648
3649 #. TRANS: Form input field label for application name.
3650 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3651 #: lib/applicationeditform.php:199
3652 msgid "Name"
3653 msgstr "Nom"
3654
3655 #. TRANS: Form input field label.
3656 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3657 msgid "Organization"
3658 msgstr "Organització"
3659
3660 #. TRANS: Form input field label.
3661 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3662 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3663 msgid "Description"
3664 msgstr "Descripció"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3667 #: lib/profileaction.php:187
3668 msgid "Statistics"
3669 msgstr "Estadístiques"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:203
3672 #, php-format
3673 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3674 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:213
3677 msgid "Application actions"
3678 msgstr "Accions d'aplicació"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:236
3681 msgid "Reset key & secret"
3682 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:261
3685 msgid "Application info"
3686 msgstr "Informació de l'aplicació"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:263
3689 msgid "Consumer key"
3690 msgstr "Clau del consumidor"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:268
3693 msgid "Consumer secret"
3694 msgstr "Secreta del consumidor"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:273
3697 msgid "Request token URL"
3698 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:278
3701 msgid "Access token URL"
3702 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:283
3705 msgid "Authorize URL"
3706 msgstr "Autoritza l'URL"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:288
3709 msgid ""
3710 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3711 "signature method."
3712 msgstr ""
3713 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3714 "signatures en text net."
3715
3716 #: actions/showapplication.php:309
3717 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3718 msgstr ""
3719 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:79
3722 #, php-format
3723 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3724 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:132
3727 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3728 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:171
3731 #, php-format
3732 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3733 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:178
3736 #, php-format
3737 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3738 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:185
3741 #, php-format
3742 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3743 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:206
3746 msgid ""
3747 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3748 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3749 msgstr ""
3750 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3751 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:208
3754 #, fuzzy, php-format
3755 msgid ""
3756 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3757 "would add to their favorites :)"
3758 msgstr ""
3759 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3760 "interessant que pugui afegir-hi."
3761
3762 #: actions/showfavorites.php:212
3763 #, fuzzy, php-format
3764 msgid ""
3765 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3766 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3767 "their favorites :)"
3768 msgstr ""
3769 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
3770 "compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
3771 "pugui afegir-hi."
3772
3773 #: actions/showfavorites.php:243
3774 msgid "This is a way to share what you like."
3775 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3776
3777 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3778 #, php-format
3779 msgid "%s group"
3780 msgstr "%s grup"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:84
3783 #, php-format
3784 msgid "%1$s group, page %2$d"
3785 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:227
3788 msgid "Group profile"
3789 msgstr "Perfil del grup"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3792 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3793 msgid "URL"
3794 msgstr "URL"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3797 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3798 msgid "Note"
3799 msgstr "Avisos"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3802 msgid "Aliases"
3803 msgstr "Àlies"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:302
3806 msgid "Group actions"
3807 msgstr "Accions del grup"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:338
3810 #, php-format
3811 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3812 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:344
3815 #, php-format
3816 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3817 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:350
3820 #, php-format
3821 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3822 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:355
3825 #, php-format
3826 msgid "FOAF for %s group"
3827 msgstr "Safata de sortida per %s"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3830 msgid "Members"
3831 msgstr "Membres"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3834 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3835 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3836 msgid "(None)"
3837 msgstr "(Cap)"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:404
3840 msgid "All members"
3841 msgstr "Tots els membres"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:439
3844 msgid "Created"
3845 msgstr "S'ha creat"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:455
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3851 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3852 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3853 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3854 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3855 msgstr ""
3856 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3857 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3858 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3859 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3860 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3861 "%))"
3862
3863 #: actions/showgroup.php:461
3864 #, php-format
3865 msgid ""
3866 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3869 "their life and interests. "
3870 msgstr ""
3871 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3872 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3873 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3874 "curts sobre llur vida i interessos. "
3875
3876 #: actions/showgroup.php:489
3877 msgid "Admins"
3878 msgstr "Administradors"
3879
3880 #: actions/showmessage.php:81
3881 msgid "No such message."
3882 msgstr "No existeix el missatge."
3883
3884 #: actions/showmessage.php:98
3885 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3886 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3887
3888 #: actions/showmessage.php:108
3889 #, php-format
3890 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3891 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3892
3893 #: actions/showmessage.php:113
3894 #, php-format
3895 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3896 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3897
3898 #: actions/shownotice.php:90
3899 msgid "Notice deleted."
3900 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3901
3902 #: actions/showstream.php:73
3903 #, php-format
3904 msgid " tagged %s"
3905 msgstr " etiquetats amb %s"
3906
3907 #: actions/showstream.php:79
3908 #, php-format
3909 msgid "%1$s, page %2$d"
3910 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3911
3912 #: actions/showstream.php:122
3913 #, php-format
3914 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3915 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3916
3917 #: actions/showstream.php:129
3918 #, php-format
3919 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3920 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3921
3922 #: actions/showstream.php:136
3923 #, php-format
3924 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3925 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3926
3927 #: actions/showstream.php:143
3928 #, php-format
3929 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3930 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3931
3932 #: actions/showstream.php:148
3933 #, php-format
3934 msgid "FOAF for %s"
3935 msgstr "FOAF de %s"
3936
3937 #: actions/showstream.php:200
3938 #, php-format
3939 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3940 msgstr ""
3941 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3942
3943 #: actions/showstream.php:205
3944 msgid ""
3945 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3946 "would be a good time to start :)"
3947 msgstr ""
3948 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3949 "podria ser un bon moment per començar :)"
3950
3951 #: actions/showstream.php:207
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid ""
3954 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3955 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3956 msgstr ""
3957 "Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per cridar-li l'atenció](%%%%"
3958 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3959
3960 #: actions/showstream.php:243
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3964 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3965 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3966 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3967 msgstr ""
3968 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3969 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3970 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3971 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3972 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3973 "%))"
3974
3975 #: actions/showstream.php:248
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3979 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3980 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3981 msgstr ""
3982 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3983 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3984 "(http://status.net/). "
3985
3986 #: actions/showstream.php:305
3987 #, php-format
3988 msgid "Repeat of %s"
3989 msgstr "Repetició de %s"
3990
3991 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3992 msgid "You cannot silence users on this site."
3993 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3994
3995 #: actions/silence.php:72
3996 msgid "User is already silenced."
3997 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:69
4000 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4001 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:133
4004 msgid "Site name must have non-zero length."
4005 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:141
4008 msgid "You must have a valid contact email address."
4009 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:159
4012 #, php-format
4013 msgid "Unknown language \"%s\"."
4014 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:165
4017 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4018 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:171
4021 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4022 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:221
4025 msgid "General"
4026 msgstr "General"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:224
4029 msgid "Site name"
4030 msgstr "Nom del lloc"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:225
4033 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4034 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:229
4037 msgid "Brought by"
4038 msgstr "Funciona gràcies a"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:230
4041 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4042 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:234
4045 msgid "Brought by URL"
4046 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:235
4049 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4050 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:239
4053 msgid "Contact email address for your site"
4054 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:245
4057 msgid "Local"
4058 msgstr "Local"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:256
4061 msgid "Default timezone"
4062 msgstr "Fus horari per defecte"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:257
4065 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4066 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:262
4069 msgid "Default language"
4070 msgstr "Llengua per defecte"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:263
4073 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4074 msgstr ""
4075 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4076 "navegador no està disponible"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:271
4079 msgid "Limits"
4080 msgstr "Límits"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:274
4083 msgid "Text limit"
4084 msgstr "Límits del text"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:274
4087 msgid "Maximum number of characters for notices."
4088 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:278
4091 msgid "Dupe limit"
4092 msgstr "Límit de duplicats"
4093
4094 #: actions/siteadminpanel.php:278
4095 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4096 msgstr ""
4097 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4098 "de nou."
4099
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4101 msgid "Site Notice"
4102 msgstr "Avís del lloc"
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4105 msgid "Edit site-wide message"
4106 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4107
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4109 msgid "Unable to save site notice."
4110 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4111
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4114 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4117 msgid "Site notice text"
4118 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4119
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4121 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4122 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4123
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4125 msgid "Save site notice"
4126 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4127
4128 #. TRANS: Title for SMS settings.
4129 #: actions/smssettings.php:59
4130 msgid "SMS settings"
4131 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4132
4133 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4134 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4135 #: actions/smssettings.php:74
4136 #, php-format
4137 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4138 msgstr ""
4139 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4140 "site.name%%."
4141
4142 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4143 #: actions/smssettings.php:97
4144 msgid "SMS is not available."
4145 msgstr "L'SMS no és disponible."
4146
4147 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:111
4149 msgid "SMS address"
4150 msgstr "Adreça SMS"
4151
4152 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:120
4154 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4155 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4156
4157 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:133
4159 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4160 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4161
4162 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4163 #: actions/smssettings.php:142
4164 msgid "Confirmation code"
4165 msgstr "Codi de confirmació"
4166
4167 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4168 #: actions/smssettings.php:144
4169 msgid "Enter the code you received on your phone."
4170 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4171
4172 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4173 #: actions/smssettings.php:148
4174 msgctxt "BUTTON"
4175 msgid "Confirm"
4176 msgstr "Confirma"
4177
4178 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4179 #: actions/smssettings.php:153
4180 msgid "SMS phone number"
4181 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4182
4183 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4184 #: actions/smssettings.php:156
4185 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4186 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4187
4188 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4189 #: actions/smssettings.php:195
4190 msgid "SMS preferences"
4191 msgstr "Preferències de l'SMS"
4192
4193 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4194 #: actions/smssettings.php:201
4195 msgid ""
4196 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4197 "from my carrier."
4198 msgstr ""
4199 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4200 "exorbitant càrrega del meu transport."
4201
4202 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4203 #: actions/smssettings.php:315
4204 msgid "SMS preferences saved."
4205 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4206
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4208 #: actions/smssettings.php:338
4209 msgid "No phone number."
4210 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4211
4212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4213 #: actions/smssettings.php:344
4214 msgid "No carrier selected."
4215 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4216
4217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4218 #: actions/smssettings.php:352
4219 msgid "That is already your phone number."
4220 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4221
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4223 #: actions/smssettings.php:356
4224 msgid "That phone number already belongs to another user."
4225 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4228 #: actions/smssettings.php:384
4229 msgid ""
4230 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4231 "for the code and instructions on how to use it."
4232 msgstr ""
4233 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4234 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4235 "servir."
4236
4237 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4238 #: actions/smssettings.php:413
4239 msgid "That is the wrong confirmation number."
4240 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4241
4242 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4243 #: actions/smssettings.php:427
4244 msgid "SMS confirmation cancelled."
4245 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4246
4247 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4248 #. TRANS: registered for the active user.
4249 #: actions/smssettings.php:448
4250 msgid "That is not your phone number."
4251 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4252
4253 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4254 #: actions/smssettings.php:470
4255 msgid "The SMS phone number was removed."
4256 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4257
4258 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #: actions/smssettings.php:511
4260 msgid "Mobile carrier"
4261 msgstr "Transport mòbil"
4262
4263 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4264 #: actions/smssettings.php:516
4265 msgid "Select a carrier"
4266 msgstr "Selecciona un transport"
4267
4268 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4269 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4270 #: actions/smssettings.php:525
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4274 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4275 msgstr ""
4276 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4277 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4278 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4279
4280 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4281 #: actions/smssettings.php:548
4282 msgid "No code entered"
4283 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4284
4285 #. TRANS: Menu item for site administration
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4287 #: lib/adminpanelaction.php:408
4288 msgid "Snapshots"
4289 msgstr "Instantànies"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4292 msgid "Manage snapshot configuration"
4293 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4296 msgid "Invalid snapshot run value."
4297 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4300 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4301 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4304 msgid "Invalid snapshot report URL."
4305 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4308 msgid "Randomly during web hit"
4309 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4312 msgid "In a scheduled job"
4313 msgstr "En una tasca planificada"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4316 msgid "Data snapshots"
4317 msgstr "Instantànies de dades"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4320 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4321 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4324 msgid "Frequency"
4325 msgstr "Freqüència"
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4328 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4329 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4332 msgid "Report URL"
4333 msgstr "Informa de l'URL"
4334
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4336 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4337 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4338
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4340 msgid "Save snapshot settings"
4341 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4342
4343 #: actions/subedit.php:70
4344 msgid "You are not subscribed to that profile."
4345 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4346
4347 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4348 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4349 msgid "Could not save subscription."
4350 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4351
4352 #: actions/subscribe.php:77
4353 msgid "This action only accepts POST requests."
4354 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4355
4356 #: actions/subscribe.php:107
4357 msgid "No such profile."
4358 msgstr "No existeix el perfil."
4359
4360 #: actions/subscribe.php:117
4361 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4362 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4363
4364 #: actions/subscribe.php:145
4365 msgid "Subscribed"
4366 msgstr "Subscrit"
4367
4368 #: actions/subscribers.php:50
4369 #, php-format
4370 msgid "%s subscribers"
4371 msgstr "%s subscriptors"
4372
4373 #: actions/subscribers.php:52
4374 #, php-format
4375 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4376 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4377
4378 #: actions/subscribers.php:63
4379 msgid "These are the people who listen to your notices."
4380 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4381
4382 #: actions/subscribers.php:67
4383 #, php-format
4384 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4385 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4386
4387 #: actions/subscribers.php:108
4388 msgid ""
4389 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4390 "return the favor"
4391 msgstr ""
4392 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4393 "podrien tornar-vos així el favor"
4394
4395 #: actions/subscribers.php:110
4396 #, php-format
4397 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4398 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4399
4400 #: actions/subscribers.php:114
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4404 "%) and be the first?"
4405 msgstr ""
4406 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4407 "en sou el primer?"
4408
4409 #: actions/subscriptions.php:52
4410 #, php-format
4411 msgid "%s subscriptions"
4412 msgstr "%s subscripcions"
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:54
4415 #, php-format
4416 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4417 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:65
4420 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4421 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4422
4423 #: actions/subscriptions.php:69
4424 #, php-format
4425 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4426 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:126
4429 #, php-format
4430 msgid ""
4431 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4432 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4433 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4434 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4435 "automatically subscribe to people you already follow there."
4436 msgstr ""
4437 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4438 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4439 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4440 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4441 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4442 "allà."
4443
4444 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4445 #, php-format
4446 msgid "%s is not listening to anyone."
4447 msgstr "%s no escolta a ningú."
4448
4449 #: actions/subscriptions.php:208
4450 msgid "Jabber"
4451 msgstr "Jabber"
4452
4453 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4454 msgid "SMS"
4455 msgstr "SMS"
4456
4457 #: actions/tag.php:69
4458 #, php-format
4459 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4460 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4461
4462 #: actions/tag.php:87
4463 #, php-format
4464 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4465 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4466
4467 #: actions/tag.php:93
4468 #, php-format
4469 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4470 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4471
4472 #: actions/tag.php:99
4473 #, php-format
4474 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4475 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4476
4477 #: actions/tagother.php:39
4478 msgid "No ID argument."
4479 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4480
4481 #: actions/tagother.php:65
4482 #, php-format
4483 msgid "Tag %s"
4484 msgstr "Etiqueta %s"
4485
4486 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4487 msgid "User profile"
4488 msgstr "Perfil de l'usuari"
4489
4490 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4491 #: lib/userprofile.php:103
4492 msgid "Photo"
4493 msgstr "Foto"
4494
4495 #: actions/tagother.php:141
4496 msgid "Tag user"
4497 msgstr "Etiqueta usuari"
4498
4499 #: actions/tagother.php:151
4500 msgid ""
4501 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4502 "separated"
4503 msgstr ""
4504 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4505 "amb espais"
4506
4507 #: actions/tagother.php:193
4508 msgid ""
4509 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4510 msgstr ""
4511 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4512 "subscrit."
4513
4514 #: actions/tagother.php:200
4515 msgid "Could not save tags."
4516 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4517
4518 #: actions/tagother.php:236
4519 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4520 msgstr ""
4521 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4522 "subscripcions."
4523
4524 #: actions/tagrss.php:35
4525 msgid "No such tag."
4526 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4527
4528 #: actions/unblock.php:59
4529 msgid "You haven't blocked that user."
4530 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4531
4532 #: actions/unsandbox.php:72
4533 msgid "User is not sandboxed."
4534 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4535
4536 #: actions/unsilence.php:72
4537 msgid "User is not silenced."
4538 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4539
4540 #: actions/unsubscribe.php:77
4541 msgid "No profile ID in request."
4542 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4543
4544 #: actions/unsubscribe.php:98
4545 msgid "Unsubscribed"
4546 msgstr "No subscrit"
4547
4548 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4549 #, php-format
4550 msgid ""
4551 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4552 msgstr ""
4553 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4554 "llicència del lloc, «%2$s»."
4555
4556 #. TRANS: User admin panel title
4557 #: actions/useradminpanel.php:59
4558 msgctxt "TITLE"
4559 msgid "User"
4560 msgstr "Usuari"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:70
4563 msgid "User settings for this StatusNet site."
4564 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:149
4567 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4568 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:155
4571 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4572 msgstr ""
4573 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:165
4576 #, php-format
4577 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4578 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4579
4580 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4581 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4582 #: lib/personalgroupnav.php:109
4583 msgid "Profile"
4584 msgstr "Perfil"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:222
4587 msgid "Bio Limit"
4588 msgstr "Límit de la biografia"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:223
4591 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4592 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:231
4595 msgid "New users"
4596 msgstr "Usuaris nous"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:235
4599 msgid "New user welcome"
4600 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:236
4603 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4604 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:241
4607 msgid "Default subscription"
4608 msgstr "Subscripció per defecte"
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:242
4611 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4612 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:251
4615 msgid "Invitations"
4616 msgstr "Invitacions"
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:256
4619 msgid "Invitations enabled"
4620 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4621
4622 #: actions/useradminpanel.php:258
4623 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4624 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:105
4627 msgid "Authorize subscription"
4628 msgstr "Autoritza la subscripció"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:110
4631 msgid ""
4632 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4633 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4634 "click “Reject”."
4635 msgstr ""
4636 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4637 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4638 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4641 msgid "License"
4642 msgstr "Llicència"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:217
4645 msgid "Accept"
4646 msgstr "Accepta"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4649 #: lib/subscribeform.php:139
4650 msgid "Subscribe to this user"
4651 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:219
4654 msgid "Reject"
4655 msgstr "Rebutja"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:220
4658 msgid "Reject this subscription"
4659 msgstr "Rebutja la subscripció"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:232
4662 msgid "No authorization request!"
4663 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:254
4666 msgid "Subscription authorized"
4667 msgstr "Subscripció autoritzada"
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:256
4670 msgid ""
4671 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4672 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4673 "subscription. Your subscription token is:"
4674 msgstr ""
4675 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4676 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4677 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:266
4680 msgid "Subscription rejected"
4681 msgstr "Subscripció rebutjada"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:268
4684 msgid ""
4685 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4686 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4687 "subscription."
4688 msgstr ""
4689 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4690 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4691 "com rebutjar la subscripció completament."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:303
4694 #, php-format
4695 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4696 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:308
4699 #, php-format
4700 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4701 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:314
4704 #, php-format
4705 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4706 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:329
4709 #, php-format
4710 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4711 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:345
4714 #, php-format
4715 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4716 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:350
4719 #, php-format
4720 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4721 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4722
4723 #: actions/userauthorization.php:355
4724 #, php-format
4725 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4726 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4727
4728 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4729 msgid "Profile design"
4730 msgstr "Disseny del perfil"
4731
4732 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4733 msgid ""
4734 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4735 "palette of your choice."
4736 msgstr ""
4737 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4738 "paleta de colors de la vostra elecció."
4739
4740 #: actions/userdesignsettings.php:282
4741 msgid "Enjoy your hotdog!"
4742 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4743
4744 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4745 #: actions/usergroups.php:66
4746 #, php-format
4747 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4748 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4749
4750 #: actions/usergroups.php:132
4751 msgid "Search for more groups"
4752 msgstr "Cerca més grups"
4753
4754 #: actions/usergroups.php:159
4755 #, php-format
4756 msgid "%s is not a member of any group."
4757 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4758
4759 #: actions/usergroups.php:164
4760 #, php-format
4761 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4762 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4763
4764 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4765 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4766 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4767 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4768 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4769 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4770 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4771 #, php-format
4772 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4773 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4774
4775 #: actions/version.php:75
4776 #, php-format
4777 msgid "StatusNet %s"
4778 msgstr "StatusNet %s"
4779
4780 #: actions/version.php:155
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4784 "Inc. and contributors."
4785 msgstr ""
4786 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4787 "Inc. i col·laboradors."
4788
4789 #: actions/version.php:163
4790 msgid "Contributors"
4791 msgstr "Col·laboració"
4792
4793 #: actions/version.php:170
4794 msgid ""
4795 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4796 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4797 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4798 "any later version. "
4799 msgstr ""
4800 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4801 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4802 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4803 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4804
4805 #: actions/version.php:176
4806 msgid ""
4807 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4808 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4809 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4810 "for more details. "
4811 msgstr ""
4812 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4813 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4814 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4815 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4816
4817 #: actions/version.php:182
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4821 "along with this program.  If not, see %s."
4822 msgstr ""
4823 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4824 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4825
4826 #: actions/version.php:191
4827 msgid "Plugins"
4828 msgstr "Connectors"
4829
4830 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4831 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4832 msgid "Version"
4833 msgstr "Versió"
4834
4835 #: actions/version.php:199
4836 msgid "Author(s)"
4837 msgstr "Autoria"
4838
4839 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4840 #: classes/File.php:143
4841 #, php-format
4842 msgid "Cannot process URL '%s'"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4846 #: classes/File.php:175
4847 msgid "Robin thinks something is impossible."
4848 msgstr ""
4849
4850 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4851 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4852 #: classes/File.php:190
4853 #, fuzzy, php-format
4854 msgid ""
4855 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4856 "Try to upload a smaller version."
4857 msgstr ""
4858 "Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
4859 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4860
4861 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4862 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4863 #: classes/File.php:202
4864 #, php-format
4865 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4866 msgstr ""
4867 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4868
4869 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4870 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4871 #: classes/File.php:211
4872 #, php-format
4873 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4874 msgstr ""
4875 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4876
4877 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4878 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Invalid filename."
4881 msgstr "La mida no és vàlida."
4882
4883 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4884 #: classes/Group_member.php:42
4885 msgid "Group join failed."
4886 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4889 #: classes/Group_member.php:55
4890 msgid "Not part of group."
4891 msgstr "No s'és part del grup."
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4894 #: classes/Group_member.php:63
4895 msgid "Group leave failed."
4896 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4897
4898 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4899 #: classes/Local_group.php:42
4900 msgid "Could not update local group."
4901 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4902
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4904 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4905 #: classes/Login_token.php:78
4906 #, php-format
4907 msgid "Could not create login token for %s"
4908 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4909
4910 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4911 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4912 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4913 msgstr ""
4914
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4916 #: classes/Message.php:46
4917 msgid "You are banned from sending direct messages."
4918 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4919
4920 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4921 #: classes/Message.php:63
4922 msgid "Could not insert message."
4923 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4924
4925 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4926 #: classes/Message.php:74
4927 msgid "Could not update message with new URI."
4928 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4929
4930 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4931 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4932 #: classes/Notice.php:98
4933 #, php-format
4934 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4938 #: classes/Notice.php:190
4939 #, php-format
4940 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4941 msgstr ""
4942 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4943 "coixinet (%): %s"
4944
4945 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4946 #: classes/Notice.php:260
4947 msgid "Problem saving notice. Too long."
4948 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4949
4950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4951 #: classes/Notice.php:265
4952 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4953 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4954
4955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4956 #: classes/Notice.php:271
4957 msgid ""
4958 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4959 msgstr ""
4960 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4961
4962 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4963 #: classes/Notice.php:278
4964 msgid ""
4965 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4966 "few minutes."
4967 msgstr ""
4968 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4969 "enviar en uns minuts."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4972 #: classes/Notice.php:286
4973 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4974 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4975
4976 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4977 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4978 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4979 msgid "Problem saving notice."
4980 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
4981
4982 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4983 #: classes/Notice.php:892
4984 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4988 #: classes/Notice.php:991
4989 msgid "Problem saving group inbox."
4990 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4991
4992 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4993 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4994 #: classes/Notice.php:1600
4995 #, php-format
4996 msgid "RT @%1$s %2$s"
4997 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4998
4999 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5000 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5001 #: classes/Profile.php:740
5002 #, php-format
5003 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5007 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5008 #: classes/Profile.php:749
5009 #, php-format
5010 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5011 msgstr ""
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5014 #: classes/Remote_profile.php:54
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Missing profile."
5017 msgstr "L'usuari no té perfil."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5020 #: classes/Status_network.php:346
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Unable to save tag."
5023 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5026 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5027 msgid "You have been banned from subscribing."
5028 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5029
5030 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5031 #: classes/Subscription.php:80
5032 msgid "Already subscribed!"
5033 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5034
5035 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5036 #: classes/Subscription.php:85
5037 msgid "User has blocked you."
5038 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5039
5040 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5041 #: classes/Subscription.php:171
5042 msgid "Not subscribed!"
5043 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5046 #: classes/Subscription.php:178
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Could not delete self-subscription."
5049 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5052 #: classes/Subscription.php:206
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5055 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5056
5057 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5058 #: classes/Subscription.php:218
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Could not delete subscription."
5061 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5062
5063 #. TRANS: Notice given on user registration.
5064 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5065 #: classes/User.php:365
5066 #, php-format
5067 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5068 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5069
5070 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5071 #: classes/User_group.php:496
5072 msgid "Could not create group."
5073 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5074
5075 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5076 #: classes/User_group.php:506
5077 msgid "Could not set group URI."
5078 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5079
5080 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5081 #: classes/User_group.php:529
5082 msgid "Could not set group membership."
5083 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5084
5085 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5086 #: classes/User_group.php:544
5087 msgid "Could not save local group info."
5088 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5089
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5092 msgid "Change your profile settings"
5093 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5094
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5097 msgid "Upload an avatar"
5098 msgstr "Puja un avatar"
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5102 msgid "Change your password"
5103 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5104
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5107 msgid "Change email handling"
5108 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5109
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5112 msgid "Design your profile"
5113 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5114
5115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5117 msgid "Other options"
5118 msgstr "Altres opcions"
5119
5120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5122 msgid "Other"
5123 msgstr "Altres"
5124
5125 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5126 #: lib/action.php:145
5127 #, php-format
5128 msgid "%1$s - %2$s"
5129 msgstr "%1$s - %2$s"
5130
5131 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5132 #: lib/action.php:161
5133 msgid "Untitled page"
5134 msgstr "Pàgina sense titol"
5135
5136 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5137 #: lib/action.php:436
5138 msgid "Primary site navigation"
5139 msgstr "Navegació primària del lloc"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5142 #: lib/action.php:442
5143 msgctxt "TOOLTIP"
5144 msgid "Personal profile and friends timeline"
5145 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5146
5147 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5148 #: lib/action.php:445
5149 msgctxt "MENU"
5150 msgid "Personal"
5151 msgstr "Personal"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5154 #: lib/action.php:447
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5157 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5160 #: lib/action.php:452
5161 msgctxt "TOOLTIP"
5162 msgid "Connect to services"
5163 msgstr "Connecta als serveis"
5164
5165 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5166 #: lib/action.php:455
5167 msgid "Connect"
5168 msgstr "Connexió"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5171 #: lib/action.php:458
5172 msgctxt "TOOLTIP"
5173 msgid "Change site configuration"
5174 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5175
5176 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5177 #: lib/action.php:461
5178 msgctxt "MENU"
5179 msgid "Admin"
5180 msgstr "Administrador"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5183 #: lib/action.php:465
5184 #, php-format
5185 msgctxt "TOOLTIP"
5186 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5187 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5188
5189 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5190 #: lib/action.php:468
5191 msgctxt "MENU"
5192 msgid "Invite"
5193 msgstr "Convida"
5194
5195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5196 #: lib/action.php:474
5197 msgctxt "TOOLTIP"
5198 msgid "Logout from the site"
5199 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5200
5201 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5202 #: lib/action.php:477
5203 msgctxt "MENU"
5204 msgid "Logout"
5205 msgstr "Finalitza la sessió"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5208 #: lib/action.php:482
5209 msgctxt "TOOLTIP"
5210 msgid "Create an account"
5211 msgstr "Crea un compte"
5212
5213 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5214 #: lib/action.php:485
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Register"
5217 msgstr "Registre"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5220 #: lib/action.php:488
5221 msgctxt "TOOLTIP"
5222 msgid "Login to the site"
5223 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5224
5225 #: lib/action.php:491
5226 msgctxt "MENU"
5227 msgid "Login"
5228 msgstr "Inici de sessió"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5231 #: lib/action.php:494
5232 msgctxt "TOOLTIP"
5233 msgid "Help me!"
5234 msgstr "Ajuda'm!"
5235
5236 #: lib/action.php:497
5237 msgctxt "MENU"
5238 msgid "Help"
5239 msgstr "Ajuda"
5240
5241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5242 #: lib/action.php:500
5243 msgctxt "TOOLTIP"
5244 msgid "Search for people or text"
5245 msgstr "Cerca gent o text"
5246
5247 #: lib/action.php:503
5248 msgctxt "MENU"
5249 msgid "Search"
5250 msgstr "Cerca"
5251
5252 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5253 #. TRANS: Menu item for site administration
5254 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5255 msgid "Site notice"
5256 msgstr "Avís del lloc"
5257
5258 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5259 #: lib/action.php:592
5260 msgid "Local views"
5261 msgstr "Vistes locals"
5262
5263 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5264 #: lib/action.php:659
5265 msgid "Page notice"
5266 msgstr "Avís de pàgina"
5267
5268 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5269 #: lib/action.php:762
5270 msgid "Secondary site navigation"
5271 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5272
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5274 #: lib/action.php:768
5275 msgid "Help"
5276 msgstr "Ajuda"
5277
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5279 #: lib/action.php:771
5280 msgid "About"
5281 msgstr "Quant a"
5282
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5284 #: lib/action.php:774
5285 msgid "FAQ"
5286 msgstr "Preguntes més freqüents"
5287
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5289 #: lib/action.php:779
5290 msgid "TOS"
5291 msgstr "Termes del servei"
5292
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5294 #: lib/action.php:783
5295 msgid "Privacy"
5296 msgstr "Privadesa"
5297
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5299 #: lib/action.php:786
5300 msgid "Source"
5301 msgstr "Font"
5302
5303 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5304 #: lib/action.php:792
5305 msgid "Contact"
5306 msgstr "Contacte"
5307
5308 #: lib/action.php:794
5309 msgid "Badge"
5310 msgstr "Insígnia"
5311
5312 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5313 #: lib/action.php:823
5314 msgid "StatusNet software license"
5315 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5316
5317 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5318 #: lib/action.php:827
5319 #, php-format
5320 msgid ""
5321 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5322 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5323 msgstr ""
5324 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5325 "site.broughtbyurl%%)."
5326
5327 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5328 #: lib/action.php:830
5329 #, php-format
5330 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5331 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5332
5333 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5334 #: lib/action.php:834
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5338 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5339 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5340 msgstr ""
5341 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5342 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5343 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5344
5345 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5346 #: lib/action.php:850
5347 msgid "Site content license"
5348 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5349
5350 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5351 #. TRANS: %1$s is the site name.
5352 #: lib/action.php:857
5353 #, php-format
5354 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5355 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5356
5357 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5358 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5359 #: lib/action.php:864
5360 #, php-format
5361 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5362 msgstr ""
5363 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5364
5365 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5366 #: lib/action.php:868
5367 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5368 msgstr ""
5369 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5370 "reservats."
5371
5372 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5373 #: lib/action.php:881
5374 #, php-format
5375 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5376 msgstr ""
5377 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5378 "llicència %2$s."
5379
5380 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5381 #: lib/action.php:1192
5382 msgid "Pagination"
5383 msgstr "Paginació"
5384
5385 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5386 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5387 #: lib/action.php:1203
5388 msgid "After"
5389 msgstr "Posteriors"
5390
5391 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5392 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5393 #: lib/action.php:1213
5394 msgid "Before"
5395 msgstr "Anteriors"
5396
5397 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5398 #: lib/activity.php:122
5399 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5400 msgstr ""
5401 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5402 "XML sencer."
5403
5404 #: lib/activityutils.php:208
5405 msgid "Can't handle remote content yet."
5406 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5407
5408 #: lib/activityutils.php:244
5409 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5410 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5411
5412 #: lib/activityutils.php:248
5413 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5414 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5415
5416 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5417 #: lib/adminpanelaction.php:98
5418 msgid "You cannot make changes to this site."
5419 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5420
5421 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5422 #: lib/adminpanelaction.php:110
5423 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5424 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5425
5426 #. TRANS: Client error message.
5427 #: lib/adminpanelaction.php:229
5428 msgid "showForm() not implemented."
5429 msgstr "El showForm() no està implementat."
5430
5431 #. TRANS: Client error message
5432 #: lib/adminpanelaction.php:259
5433 msgid "saveSettings() not implemented."
5434 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5435
5436 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5437 #. TRANS: the admin panel Design.
5438 #: lib/adminpanelaction.php:284
5439 msgid "Unable to delete design setting."
5440 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5441
5442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5443 #: lib/adminpanelaction.php:350
5444 msgid "Basic site configuration"
5445 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5446
5447 #. TRANS: Menu item for site administration
5448 #: lib/adminpanelaction.php:352
5449 msgctxt "MENU"
5450 msgid "Site"
5451 msgstr "Lloc"
5452
5453 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5454 #: lib/adminpanelaction.php:358
5455 msgid "Design configuration"
5456 msgstr "Configuració del disseny"
5457
5458 #. TRANS: Menu item for site administration
5459 #: lib/adminpanelaction.php:360
5460 msgctxt "MENU"
5461 msgid "Design"
5462 msgstr "Disseny"
5463
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:366
5466 msgid "User configuration"
5467 msgstr "Configuració de l'usuari"
5468
5469 #. TRANS: Menu item for site administration
5470 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5471 msgid "User"
5472 msgstr "Usuari"
5473
5474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5475 #: lib/adminpanelaction.php:374
5476 msgid "Access configuration"
5477 msgstr "Configuració de l'accés"
5478
5479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5480 #: lib/adminpanelaction.php:382
5481 msgid "Paths configuration"
5482 msgstr "Configuració dels camins"
5483
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:390
5486 msgid "Sessions configuration"
5487 msgstr "Configuració de les sessions"
5488
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:398
5491 msgid "Edit site notice"
5492 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5493
5494 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5495 #: lib/adminpanelaction.php:406
5496 msgid "Snapshots configuration"
5497 msgstr "Configuració de les instantànies"
5498
5499 #. TRANS: Client error 401.
5500 #: lib/apiauth.php:113
5501 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5502 msgstr ""
5503 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5504 "de lectura."
5505
5506 #. TRANS: Form legend.
5507 #: lib/applicationeditform.php:137
5508 msgid "Edit application"
5509 msgstr "Edita l'aplicació"
5510
5511 #. TRANS: Form guide.
5512 #: lib/applicationeditform.php:187
5513 msgid "Icon for this application"
5514 msgstr "Icona de l'aplicació"
5515
5516 #. TRANS: Form input field instructions.
5517 #: lib/applicationeditform.php:209
5518 #, php-format
5519 msgid "Describe your application in %d characters"
5520 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5521
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:213
5524 msgid "Describe your application"
5525 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5526
5527 #. TRANS: Form input field instructions.
5528 #: lib/applicationeditform.php:224
5529 msgid "URL of the homepage of this application"
5530 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5531
5532 #. TRANS: Form input field label.
5533 #: lib/applicationeditform.php:226
5534 msgid "Source URL"
5535 msgstr "URL d'origen"
5536
5537 #. TRANS: Form input field instructions.
5538 #: lib/applicationeditform.php:233
5539 msgid "Organization responsible for this application"
5540 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5541
5542 #. TRANS: Form input field instructions.
5543 #: lib/applicationeditform.php:242
5544 msgid "URL for the homepage of the organization"
5545 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5546
5547 #. TRANS: Form input field instructions.
5548 #: lib/applicationeditform.php:251
5549 msgid "URL to redirect to after authentication"
5550 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5551
5552 #. TRANS: Radio button label for application type
5553 #: lib/applicationeditform.php:278
5554 msgid "Browser"
5555 msgstr "Navegador"
5556
5557 #. TRANS: Radio button label for application type
5558 #: lib/applicationeditform.php:295
5559 msgid "Desktop"
5560 msgstr "Escriptori"
5561
5562 #. TRANS: Form guide.
5563 #: lib/applicationeditform.php:297
5564 msgid "Type of application, browser or desktop"
5565 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5566
5567 #. TRANS: Radio button label for access type.
5568 #: lib/applicationeditform.php:320
5569 msgid "Read-only"
5570 msgstr "Només lectura"
5571
5572 #. TRANS: Radio button label for access type.
5573 #: lib/applicationeditform.php:339
5574 msgid "Read-write"
5575 msgstr "Lectura i escriptura"
5576
5577 #. TRANS: Form guide.
5578 #: lib/applicationeditform.php:341
5579 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5580 msgstr ""
5581 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5582
5583 #. TRANS: Submit button title
5584 #: lib/applicationeditform.php:359
5585 msgid "Cancel"
5586 msgstr "Cancel·la"
5587
5588 #. TRANS: Application access type
5589 #: lib/applicationlist.php:136
5590 msgid "read-write"
5591 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5592
5593 #. TRANS: Application access type
5594 #: lib/applicationlist.php:138
5595 msgid "read-only"
5596 msgstr "només de lectura"
5597
5598 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5599 #: lib/applicationlist.php:144
5600 #, php-format
5601 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5602 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5603
5604 #. TRANS: Button label
5605 #: lib/applicationlist.php:159
5606 msgctxt "BUTTON"
5607 msgid "Revoke"
5608 msgstr "Revoca"
5609
5610 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5611 #: lib/attachmentlist.php:88
5612 msgid "Attachments"
5613 msgstr "Adjuncions"
5614
5615 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5616 #: lib/attachmentlist.php:265
5617 msgid "Author"
5618 msgstr "Autoria"
5619
5620 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5621 #: lib/attachmentlist.php:279
5622 msgid "Provider"
5623 msgstr "Proveïdor"
5624
5625 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5626 msgid "Notices where this attachment appears"
5627 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5628
5629 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5630 msgid "Tags for this attachment"
5631 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5632
5633 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5634 msgid "Password changing failed"
5635 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5636
5637 #: lib/authenticationplugin.php:236
5638 msgid "Password changing is not allowed"
5639 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5640
5641 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5642 msgid "Command results"
5643 msgstr "Resultats de les comandes"
5644
5645 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5646 msgid "Command complete"
5647 msgstr "Comanda completada"
5648
5649 #: lib/channel.php:240
5650 msgid "Command failed"
5651 msgstr "Comanda fallida"
5652
5653 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5654 msgid "Notice with that id does not exist"
5655 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5656
5657 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5658 msgid "User has no last notice"
5659 msgstr "L'usuari no té última nota"
5660
5661 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5662 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5663 #: lib/command.php:127
5664 #, php-format
5665 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5666 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5667
5668 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5669 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5670 #: lib/command.php:147
5671 #, php-format
5672 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5673 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5674
5675 #: lib/command.php:180
5676 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5677 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5678
5679 #: lib/command.php:225
5680 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5681 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5682
5683 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5684 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5685 #: lib/command.php:234
5686 #, php-format
5687 msgid "Nudge sent to %s"
5688 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s"
5689
5690 #: lib/command.php:260
5691 #, php-format
5692 msgid ""
5693 "Subscriptions: %1$s\n"
5694 "Subscribers: %2$s\n"
5695 "Notices: %3$s"
5696 msgstr ""
5697 "Subscripcions: %1$s\n"
5698 "Subscriptors: %2$s\n"
5699 "Avisos: %3$s"
5700
5701 #: lib/command.php:302
5702 msgid "Notice marked as fave."
5703 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5704
5705 #: lib/command.php:323
5706 msgid "You are already a member of that group"
5707 msgstr "Ja sou membre del grup."
5708
5709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5711 #: lib/command.php:339
5712 #, php-format
5713 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5714 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5715
5716 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5717 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5718 #: lib/command.php:385
5719 #, php-format
5720 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5721 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
5722
5723 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5724 #: lib/command.php:418
5725 #, php-format
5726 msgid "Fullname: %s"
5727 msgstr "Nom complet: %s"
5728
5729 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5730 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5731 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5732 #, php-format
5733 msgid "Location: %s"
5734 msgstr "Localització: %s"
5735
5736 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5737 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5738 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5739 #, php-format
5740 msgid "Homepage: %s"
5741 msgstr "Pàgina web: %s"
5742
5743 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5744 #: lib/command.php:430
5745 #, php-format
5746 msgid "About: %s"
5747 msgstr "Informació personal: %s"
5748
5749 #: lib/command.php:457
5750 #, php-format
5751 msgid ""
5752 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5753 "same server."
5754 msgstr ""
5755 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5756 "mateix servidor."
5757
5758 #. TRANS: Message given if content is too long.
5759 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5760 #: lib/command.php:472
5761 #, php-format
5762 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5763 msgstr ""
5764 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5765
5766 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5767 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5768 #: lib/command.php:492
5769 #, php-format
5770 msgid "Direct message to %s sent"
5771 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5772
5773 #: lib/command.php:494
5774 msgid "Error sending direct message."
5775 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5776
5777 #: lib/command.php:514
5778 msgid "Cannot repeat your own notice"
5779 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5780
5781 #: lib/command.php:519
5782 msgid "Already repeated that notice"
5783 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5784
5785 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5786 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5787 #: lib/command.php:529
5788 #, php-format
5789 msgid "Notice from %s repeated"
5790 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5791
5792 #: lib/command.php:531
5793 msgid "Error repeating notice."
5794 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5795
5796 #: lib/command.php:562
5797 #, php-format
5798 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5799 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5800
5801 #: lib/command.php:571
5802 #, php-format
5803 msgid "Reply to %s sent"
5804 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5805
5806 #: lib/command.php:573
5807 msgid "Error saving notice."
5808 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5809
5810 #: lib/command.php:620
5811 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5812 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5813
5814 #: lib/command.php:628
5815 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5816 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5817
5818 #: lib/command.php:634
5819 #, php-format
5820 msgid "Subscribed to %s"
5821 msgstr "Subscrit a %s"
5822
5823 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5824 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5825 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció"
5826
5827 #: lib/command.php:664
5828 #, php-format
5829 msgid "Unsubscribed from %s"
5830 msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s"
5831
5832 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5833 msgid "Command not yet implemented."
5834 msgstr "Comanda encara no implementada."
5835
5836 #: lib/command.php:685
5837 msgid "Notification off."
5838 msgstr "Avisos desactivats."
5839
5840 #: lib/command.php:687
5841 msgid "Can't turn off notification."
5842 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5843
5844 #: lib/command.php:708
5845 msgid "Notification on."
5846 msgstr "Avisos activitats."
5847
5848 #: lib/command.php:710
5849 msgid "Can't turn on notification."
5850 msgstr "No es poden activar els avisos."
5851
5852 #: lib/command.php:723
5853 msgid "Login command is disabled"
5854 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5855
5856 #: lib/command.php:734
5857 #, php-format
5858 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5859 msgstr ""
5860 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5861 "minuts: %s"
5862
5863 #: lib/command.php:761
5864 #, php-format
5865 msgid "Unsubscribed  %s"
5866 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s"
5867
5868 #: lib/command.php:778
5869 msgid "You are not subscribed to anyone."
5870 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5871
5872 #: lib/command.php:780
5873 msgid "You are subscribed to this person:"
5874 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5875 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5876 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5877
5878 #: lib/command.php:800
5879 msgid "No one is subscribed to you."
5880 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5881
5882 #: lib/command.php:802
5883 msgid "This person is subscribed to you:"
5884 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5885 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5886 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5887
5888 #: lib/command.php:822
5889 msgid "You are not a member of any groups."
5890 msgstr "No sou membre de cap grup."
5891
5892 #: lib/command.php:824
5893 msgid "You are a member of this group:"
5894 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5895 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5896 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5897
5898 #: lib/command.php:838
5899 msgid ""
5900 "Commands:\n"
5901 "on - turn on notifications\n"
5902 "off - turn off notifications\n"
5903 "help - show this help\n"
5904 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5905 "groups - lists the groups you have joined\n"
5906 "subscriptions - list the people you follow\n"
5907 "subscribers - list the people that follow you\n"
5908 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5909 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5910 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5911 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5912 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5913 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5914 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5915 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5916 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5917 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5918 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5919 "join <group> - join group\n"
5920 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5921 "drop <group> - leave group\n"
5922 "stats - get your stats\n"
5923 "stop - same as 'off'\n"
5924 "quit - same as 'off'\n"
5925 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5926 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5927 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5928 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5929 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5930 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5931 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5932 "track <word> - not yet implemented.\n"
5933 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5934 "track off - not yet implemented.\n"
5935 "untrack all - not yet implemented.\n"
5936 "tracks - not yet implemented.\n"
5937 "tracking - not yet implemented.\n"
5938 msgstr ""
5939 "Ordres:\n"
5940 "on - activeu els avisos\n"
5941 "off - desactiveu els avisos\n"
5942 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5943 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5944 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5945 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5946 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5947 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5948 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5949 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5950 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5951 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5952 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5953 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5954 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5955 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5956 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5957 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5958 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5959 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5960 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5961 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5962 "stop - el mateix que «off»\n"
5963 "quit - el mateix que «off»\n"
5964 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5965 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5966 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5967 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5968 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5969 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5970 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5971 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5972 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5973 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5974 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5975 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5976 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5977
5978 #: lib/common.php:135
5979 msgid "No configuration file found. "
5980 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5981
5982 #: lib/common.php:136
5983 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5984 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5985
5986 #: lib/common.php:138
5987 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5988 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
5989
5990 #: lib/common.php:139
5991 msgid "Go to the installer."
5992 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5993
5994 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5995 msgid "IM"
5996 msgstr "MI"
5997
5998 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5999 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6000 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6001
6002 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6003 msgid "Updates by SMS"
6004 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6005
6006 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6007 msgid "Connections"
6008 msgstr "Connexions"
6009
6010 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6011 msgid "Authorized connected applications"
6012 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6013
6014 #: lib/dberroraction.php:60
6015 msgid "Database error"
6016 msgstr "Error de la base de dades"
6017
6018 #: lib/designsettings.php:105
6019 msgid "Upload file"
6020 msgstr "Puja un fitxer"
6021
6022 #: lib/designsettings.php:109
6023 msgid ""
6024 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6025 msgstr ""
6026 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6027 "2MB."
6028
6029 #: lib/designsettings.php:418
6030 msgid "Design defaults restored."
6031 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6032
6033 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6034 msgid "Disfavor this notice"
6035 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6036
6037 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6038 msgid "Favor this notice"
6039 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6040
6041 #: lib/favorform.php:140
6042 msgid "Favor"
6043 msgstr "Preferit"
6044
6045 #: lib/feed.php:85
6046 msgid "RSS 1.0"
6047 msgstr "RSS 1.0"
6048
6049 #: lib/feed.php:87
6050 msgid "RSS 2.0"
6051 msgstr "RSS 2.0"
6052
6053 #: lib/feed.php:89
6054 msgid "Atom"
6055 msgstr "Atom"
6056
6057 #: lib/feed.php:91
6058 msgid "FOAF"
6059 msgstr "FOAF"
6060
6061 #: lib/feedlist.php:64
6062 msgid "Export data"
6063 msgstr "Exportació de les dades"
6064
6065 #: lib/galleryaction.php:121
6066 msgid "Filter tags"
6067 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6068
6069 #: lib/galleryaction.php:131
6070 msgid "All"
6071 msgstr "Tot"
6072
6073 #: lib/galleryaction.php:139
6074 msgid "Select tag to filter"
6075 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6076
6077 #: lib/galleryaction.php:140
6078 msgid "Tag"
6079 msgstr "Etiqueta"
6080
6081 #: lib/galleryaction.php:141
6082 msgid "Choose a tag to narrow list"
6083 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6084
6085 #: lib/galleryaction.php:143
6086 msgid "Go"
6087 msgstr "Vés-hi"
6088
6089 #: lib/grantroleform.php:91
6090 #, php-format
6091 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6092 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6093
6094 #: lib/groupeditform.php:163
6095 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6096 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6097
6098 #: lib/groupeditform.php:168
6099 msgid "Describe the group or topic"
6100 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6101
6102 #: lib/groupeditform.php:170
6103 #, php-format
6104 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6105 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6106
6107 #: lib/groupeditform.php:179
6108 msgid ""
6109 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6110 msgstr ""
6111 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6112
6113 #: lib/groupeditform.php:187
6114 #, php-format
6115 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6116 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6117
6118 #: lib/groupnav.php:85
6119 msgid "Group"
6120 msgstr "Grup"
6121
6122 #: lib/groupnav.php:101
6123 msgid "Blocked"
6124 msgstr "Blocat"
6125
6126 #: lib/groupnav.php:102
6127 #, php-format
6128 msgid "%s blocked users"
6129 msgstr "%s usuaris blocats"
6130
6131 #: lib/groupnav.php:108
6132 #, php-format
6133 msgid "Edit %s group properties"
6134 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6135
6136 #: lib/groupnav.php:113
6137 msgid "Logo"
6138 msgstr "Logo"
6139
6140 #: lib/groupnav.php:114
6141 #, php-format
6142 msgid "Add or edit %s logo"
6143 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6144
6145 #: lib/groupnav.php:120
6146 #, php-format
6147 msgid "Add or edit %s design"
6148 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6149
6150 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6151 msgid "Groups with most members"
6152 msgstr "Grups amb més membres"
6153
6154 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6155 msgid "Groups with most posts"
6156 msgstr "Grups amb més entrades"
6157
6158 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6159 #, php-format
6160 msgid "Tags in %s group's notices"
6161 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6162
6163 #. TRANS: Client exception 406
6164 #: lib/htmloutputter.php:104
6165 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6166 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6167
6168 #: lib/imagefile.php:72
6169 msgid "Unsupported image file format."
6170 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6171
6172 #: lib/imagefile.php:88
6173 #, php-format
6174 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6175 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6176
6177 #: lib/imagefile.php:93
6178 msgid "Partial upload."
6179 msgstr "Càrrega parcial."
6180
6181 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6182 msgid "System error uploading file."
6183 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6184
6185 #: lib/imagefile.php:109
6186 msgid "Not an image or corrupt file."
6187 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6188
6189 #: lib/imagefile.php:122
6190 msgid "Lost our file."
6191 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6192
6193 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6194 msgid "Unknown file type"
6195 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6196
6197 #: lib/imagefile.php:244
6198 msgid "MB"
6199 msgstr "MB"
6200
6201 #: lib/imagefile.php:246
6202 msgid "kB"
6203 msgstr "kB"
6204
6205 #: lib/jabber.php:387
6206 #, php-format
6207 msgid "[%s]"
6208 msgstr "[%s]"
6209
6210 #: lib/jabber.php:567
6211 #, php-format
6212 msgid "Unknown inbox source %d."
6213 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6214
6215 #: lib/joinform.php:114
6216 msgid "Join"
6217 msgstr "Inici de sessió"
6218
6219 #: lib/leaveform.php:114
6220 msgid "Leave"
6221 msgstr "Deixa"
6222
6223 #: lib/logingroupnav.php:80
6224 msgid "Login with a username and password"
6225 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6226
6227 #: lib/logingroupnav.php:86
6228 msgid "Sign up for a new account"
6229 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6230
6231 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6232 #: lib/mail.php:174
6233 msgid "Email address confirmation"
6234 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6235
6236 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6237 #: lib/mail.php:177
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "Hey, %s.\n"
6241 "\n"
6242 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6243 "\n"
6244 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6245 "\n"
6246 "\t%s\n"
6247 "\n"
6248 "If not, just ignore this message.\n"
6249 "\n"
6250 "Thanks for your time, \n"
6251 "%s\n"
6252 msgstr ""
6253 "Hola, %s.\n"
6254 "\n"
6255 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6256 "\n"
6257 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6258 "l'URL a continuació:\n"
6259 "\n"
6260 "\t%s\n"
6261 "\n"
6262 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6263 "\n"
6264 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6265 "%s\n"
6266
6267 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6268 #: lib/mail.php:243
6269 #, php-format
6270 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6271 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6272
6273 #: lib/mail.php:248
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6277 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6278 msgstr ""
6279 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6280 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6281 "administradors del lloc a %s"
6282
6283 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6284 #: lib/mail.php:254
6285 #, php-format
6286 msgid ""
6287 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6288 "\n"
6289 "\t%3$s\n"
6290 "\n"
6291 "%4$s%5$s%6$s\n"
6292 "Faithfully yours,\n"
6293 "%7$s.\n"
6294 "\n"
6295 "----\n"
6296 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6297 msgstr ""
6298 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6299 "\n"
6300 "%3$s\n"
6301 "\n"
6302 "%4$s%5$s%6$s\n"
6303 "Atentament,\n"
6304 "%7$s.\n"
6305 "\n"
6306 "----\n"
6307 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6308
6309 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6310 #: lib/mail.php:274
6311 #, php-format
6312 msgid "Bio: %s"
6313 msgstr "Biografia: %s"
6314
6315 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6316 #: lib/mail.php:304
6317 #, php-format
6318 msgid "New email address for posting to %s"
6319 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6320
6321 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6322 #: lib/mail.php:308
6323 #, php-format
6324 msgid ""
6325 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6326 "\n"
6327 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6328 "\n"
6329 "More email instructions at %3$s.\n"
6330 "\n"
6331 "Faithfully yours,\n"
6332 "%4$s"
6333 msgstr ""
6334 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6335 "\n"
6336 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6337 "\n"
6338 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6339 "\n"
6340 "Atentament,\n"
6341 "%4$s"
6342
6343 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6344 #: lib/mail.php:433
6345 #, php-format
6346 msgid "%s status"
6347 msgstr "%s estat"
6348
6349 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6350 #: lib/mail.php:460
6351 msgid "SMS confirmation"
6352 msgstr "Confirmació SMS"
6353
6354 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6355 #: lib/mail.php:463
6356 #, php-format
6357 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6358 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6359
6360 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6361 #: lib/mail.php:484
6362 #, php-format
6363 msgid "You've been nudged by %s"
6364 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6365
6366 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6367 #: lib/mail.php:489
6368 #, php-format
6369 msgid ""
6370 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6371 "to post some news.\n"
6372 "\n"
6373 "So let's hear from you :)\n"
6374 "\n"
6375 "%3$s\n"
6376 "\n"
6377 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6378 "\n"
6379 "With kind regards,\n"
6380 "%4$s\n"
6381 msgstr ""
6382 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6383 "\n"
6384 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6385 "\n"
6386 "%3$s\n"
6387 "\n"
6388 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6389 "\n"
6390 "Ben cordialment,\n"
6391 "%4$s\n"
6392
6393 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6394 #: lib/mail.php:536
6395 #, php-format
6396 msgid "New private message from %s"
6397 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6398
6399 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6400 #: lib/mail.php:541
6401 #, php-format
6402 msgid ""
6403 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6404 "\n"
6405 "------------------------------------------------------\n"
6406 "%3$s\n"
6407 "------------------------------------------------------\n"
6408 "\n"
6409 "You can reply to their message here:\n"
6410 "\n"
6411 "%4$s\n"
6412 "\n"
6413 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6414 "\n"
6415 "With kind regards,\n"
6416 "%5$s\n"
6417 msgstr ""
6418 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6419 "\n"
6420 "------------------------------------------------------\n"
6421 "%3$s\n"
6422 "------------------------------------------------------\n"
6423 "\n"
6424 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6425 "\n"
6426 "%4$s\n"
6427 "\n"
6428 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6429 "\n"
6430 "Ben cordialment,\n"
6431 "%5$s\n"
6432
6433 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6434 #: lib/mail.php:589
6435 #, php-format
6436 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6437 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6438
6439 #. TRANS: Body for favorite notification email
6440 #: lib/mail.php:592
6441 #, php-format
6442 msgid ""
6443 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6444 "\n"
6445 "The URL of your notice is:\n"
6446 "\n"
6447 "%3$s\n"
6448 "\n"
6449 "The text of your notice is:\n"
6450 "\n"
6451 "%4$s\n"
6452 "\n"
6453 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6454 "\n"
6455 "%5$s\n"
6456 "\n"
6457 "Faithfully yours,\n"
6458 "%6$s\n"
6459 msgstr ""
6460 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6461 "\n"
6462 "L'URL del vostre avís és:\n"
6463 "\n"
6464 "%3$s\n"
6465 "\n"
6466 "El text del vostre avís és:\n"
6467 "\n"
6468 "%4$s\n"
6469 "\n"
6470 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6471 "\n"
6472 "%5$s\n"
6473 "\n"
6474 "Atentament,\n"
6475 "%6$s\n"
6476
6477 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6478 #: lib/mail.php:651
6479 #, php-format
6480 msgid ""
6481 "The full conversation can be read here:\n"
6482 "\n"
6483 "\t%s"
6484 msgstr ""
6485 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6486 "\n"
6487 "%s"
6488
6489 #: lib/mail.php:657
6490 #, php-format
6491 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6492 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6493
6494 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6495 #: lib/mail.php:660
6496 #, php-format
6497 msgid ""
6498 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6499 "\n"
6500 "The notice is here:\n"
6501 "\n"
6502 "\t%3$s\n"
6503 "\n"
6504 "It reads:\n"
6505 "\n"
6506 "\t%4$s\n"
6507 "\n"
6508 "%5$sYou can reply back here:\n"
6509 "\n"
6510 "\t%6$s\n"
6511 "\n"
6512 "The list of all @-replies for you here:\n"
6513 "\n"
6514 "%7$s\n"
6515 "\n"
6516 "Faithfully yours,\n"
6517 "%2$s\n"
6518 "\n"
6519 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6520 msgstr ""
6521 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
6522 "resposta amb @) a %2$s.\n"
6523 "\n"
6524 "L'avís és a continuació:\n"
6525 "\n"
6526 "\t%3$s\n"
6527 "\n"
6528 "Hi diu:\n"
6529 "\n"
6530 "\t%4$s\n"
6531 "\n"
6532 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6533 "\n"
6534 "\t%6$s\n"
6535 "\n"
6536 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6537 "\n"
6538 "%7$s\n"
6539 "\n"
6540 "Atentament,\n"
6541 "%2$s\n"
6542 "\n"
6543 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6544
6545 #: lib/mailbox.php:89
6546 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6547 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6548
6549 #: lib/mailbox.php:139
6550 msgid ""
6551 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6552 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6553 msgstr ""
6554 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6555 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6556 "vostres ulls."
6557
6558 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6559 msgid "from"
6560 msgstr "de"
6561
6562 #: lib/mailhandler.php:37
6563 msgid "Could not parse message."
6564 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6565
6566 #: lib/mailhandler.php:42
6567 msgid "Not a registered user."
6568 msgstr "Usuari no registrat."
6569
6570 #: lib/mailhandler.php:46
6571 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6572 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6573
6574 #: lib/mailhandler.php:50
6575 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6576 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6577
6578 #: lib/mailhandler.php:228
6579 #, php-format
6580 msgid "Unsupported message type: %s"
6581 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6582
6583 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6584 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6585 msgstr ""
6586 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6587 "Torneu-ho a provar."
6588
6589 #: lib/mediafile.php:142
6590 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6591 msgstr ""
6592 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6593 "ini."
6594
6595 #: lib/mediafile.php:147
6596 msgid ""
6597 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6598 "the HTML form."
6599 msgstr ""
6600 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6601 "en el formulari HTML."
6602
6603 #: lib/mediafile.php:152
6604 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6605 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6606
6607 #: lib/mediafile.php:159
6608 msgid "Missing a temporary folder."
6609 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6610
6611 #: lib/mediafile.php:162
6612 msgid "Failed to write file to disk."
6613 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6614
6615 #: lib/mediafile.php:165
6616 msgid "File upload stopped by extension."
6617 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6618
6619 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6620 msgid "File exceeds user's quota."
6621 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6622
6623 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6624 msgid "File could not be moved to destination directory."
6625 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6626
6627 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6628 msgid "Could not determine file's MIME type."
6629 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6630
6631 #: lib/mediafile.php:318
6632 #, php-format
6633 msgid " Try using another %s format."
6634 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6635
6636 #: lib/mediafile.php:323
6637 #, php-format
6638 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6639 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6640
6641 #: lib/messageform.php:120
6642 msgid "Send a direct notice"
6643 msgstr "Envia un avís directe"
6644
6645 #: lib/messageform.php:146
6646 msgid "To"
6647 msgstr "A"
6648
6649 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6650 msgid "Available characters"
6651 msgstr "Caràcters disponibles"
6652
6653 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6654 msgctxt "Send button for sending notice"
6655 msgid "Send"
6656 msgstr "Envia"
6657
6658 #: lib/noticeform.php:160
6659 msgid "Send a notice"
6660 msgstr "Envia un avís"
6661
6662 #: lib/noticeform.php:173
6663 #, php-format
6664 msgid "What's up, %s?"
6665 msgstr "Què tal, %s?"
6666
6667 #: lib/noticeform.php:192
6668 msgid "Attach"
6669 msgstr "Adjunta"
6670
6671 #: lib/noticeform.php:196
6672 msgid "Attach a file"
6673 msgstr "Adjunta un fitxer"
6674
6675 #: lib/noticeform.php:212
6676 msgid "Share my location"
6677 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6678
6679 #: lib/noticeform.php:215
6680 msgid "Do not share my location"
6681 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6682
6683 #: lib/noticeform.php:216
6684 msgid ""
6685 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6686 "try again later"
6687 msgstr ""
6688 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6689 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6690
6691 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6692 #: lib/noticelist.php:436
6693 msgid "N"
6694 msgstr "N"
6695
6696 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6697 #: lib/noticelist.php:438
6698 msgid "S"
6699 msgstr "S"
6700
6701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6702 #: lib/noticelist.php:440
6703 msgid "E"
6704 msgstr "E"
6705
6706 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6707 #: lib/noticelist.php:442
6708 msgid "W"
6709 msgstr "O"
6710
6711 #: lib/noticelist.php:444
6712 #, php-format
6713 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6714 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6715
6716 #: lib/noticelist.php:453
6717 msgid "at"
6718 msgstr "a"
6719
6720 #: lib/noticelist.php:567
6721 msgid "in context"
6722 msgstr "en context"
6723
6724 #: lib/noticelist.php:602
6725 msgid "Repeated by"
6726 msgstr "Repetit per"
6727
6728 #: lib/noticelist.php:629
6729 msgid "Reply to this notice"
6730 msgstr "respondre a aquesta nota"
6731
6732 #: lib/noticelist.php:630
6733 msgid "Reply"
6734 msgstr "Respon"
6735
6736 #: lib/noticelist.php:674
6737 msgid "Notice repeated"
6738 msgstr "Avís repetit"
6739
6740 #: lib/nudgeform.php:116
6741 msgid "Nudge this user"
6742 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6743
6744 #: lib/nudgeform.php:128
6745 msgid "Nudge"
6746 msgstr "Crida l'atenció"
6747
6748 #: lib/nudgeform.php:128
6749 msgid "Send a nudge to this user"
6750 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6751
6752 #: lib/oauthstore.php:283
6753 msgid "Error inserting new profile"
6754 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6755
6756 #: lib/oauthstore.php:291
6757 msgid "Error inserting avatar"
6758 msgstr "Error en inserir avatar"
6759
6760 #: lib/oauthstore.php:306
6761 msgid "Error updating remote profile"
6762 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6763
6764 #: lib/oauthstore.php:311
6765 msgid "Error inserting remote profile"
6766 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6767
6768 #: lib/oauthstore.php:345
6769 msgid "Duplicate notice"
6770 msgstr "Duplica l'avís"
6771
6772 #: lib/oauthstore.php:490
6773 msgid "Couldn't insert new subscription."
6774 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6775
6776 #: lib/personalgroupnav.php:99
6777 msgid "Personal"
6778 msgstr "Personal"
6779
6780 #: lib/personalgroupnav.php:104
6781 msgid "Replies"
6782 msgstr "Respostes"
6783
6784 #: lib/personalgroupnav.php:114
6785 msgid "Favorites"
6786 msgstr "Preferits"
6787
6788 #: lib/personalgroupnav.php:125
6789 msgid "Inbox"
6790 msgstr "Safata d'entrada"
6791
6792 #: lib/personalgroupnav.php:126
6793 msgid "Your incoming messages"
6794 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6795
6796 #: lib/personalgroupnav.php:130
6797 msgid "Outbox"
6798 msgstr "Safata de sortida"
6799
6800 #: lib/personalgroupnav.php:131
6801 msgid "Your sent messages"
6802 msgstr "Els teus missatges enviats"
6803
6804 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6805 #, php-format
6806 msgid "Tags in %s's notices"
6807 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6808
6809 #: lib/plugin.php:115
6810 msgid "Unknown"
6811 msgstr "Desconegut"
6812
6813 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6814 msgid "Subscriptions"
6815 msgstr "Subscripcions"
6816
6817 #: lib/profileaction.php:126
6818 msgid "All subscriptions"
6819 msgstr "Totes les subscripcions"
6820
6821 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6822 msgid "Subscribers"
6823 msgstr "Subscriptors"
6824
6825 #: lib/profileaction.php:161
6826 msgid "All subscribers"
6827 msgstr "Tots els subscriptors"
6828
6829 #: lib/profileaction.php:191
6830 msgid "User ID"
6831 msgstr "ID de l'usuari"
6832
6833 #: lib/profileaction.php:196
6834 msgid "Member since"
6835 msgstr "Membre des de"
6836
6837 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6838 #: lib/profileaction.php:235
6839 msgid "Daily average"
6840 msgstr "Mitjana diària"
6841
6842 #: lib/profileaction.php:264
6843 msgid "All groups"
6844 msgstr "Tots els grups"
6845
6846 #: lib/profileformaction.php:123
6847 msgid "Unimplemented method."
6848 msgstr "Mètode no implementat"
6849
6850 #: lib/publicgroupnav.php:78
6851 msgid "Public"
6852 msgstr "Públic"
6853
6854 #: lib/publicgroupnav.php:82
6855 msgid "User groups"
6856 msgstr "Grups d'usuaris"
6857
6858 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6859 msgid "Recent tags"
6860 msgstr "Etiquetes recents"
6861
6862 #: lib/publicgroupnav.php:88
6863 msgid "Featured"
6864 msgstr "Destacat"
6865
6866 #: lib/publicgroupnav.php:92
6867 msgid "Popular"
6868 msgstr "Popular"
6869
6870 #: lib/redirectingaction.php:95
6871 msgid "No return-to arguments."
6872 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6873
6874 #: lib/repeatform.php:107
6875 msgid "Repeat this notice?"
6876 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6877
6878 #: lib/repeatform.php:132
6879 msgid "Yes"
6880 msgstr "Sí"
6881
6882 #: lib/repeatform.php:132
6883 msgid "Repeat this notice"
6884 msgstr "Repeteix l'avís"
6885
6886 #: lib/revokeroleform.php:91
6887 #, php-format
6888 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6889 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6890
6891 #: lib/router.php:709
6892 msgid "No single user defined for single-user mode."
6893 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6894
6895 #: lib/sandboxform.php:67
6896 msgid "Sandbox"
6897 msgstr "Entorn de proves"
6898
6899 #: lib/sandboxform.php:78
6900 msgid "Sandbox this user"
6901 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6902
6903 #: lib/searchaction.php:120
6904 msgid "Search site"
6905 msgstr "Cerca al lloc"
6906
6907 #: lib/searchaction.php:126
6908 msgid "Keyword(s)"
6909 msgstr "Paraules clau"
6910
6911 #: lib/searchaction.php:127
6912 msgid "Search"
6913 msgstr "Cerca"
6914
6915 #: lib/searchaction.php:162
6916 msgid "Search help"
6917 msgstr "Ajuda de la cerca"
6918
6919 #: lib/searchgroupnav.php:80
6920 msgid "People"
6921 msgstr "Gent"
6922
6923 #: lib/searchgroupnav.php:81
6924 msgid "Find people on this site"
6925 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6926
6927 #: lib/searchgroupnav.php:83
6928 msgid "Find content of notices"
6929 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6930
6931 #: lib/searchgroupnav.php:85
6932 msgid "Find groups on this site"
6933 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6934
6935 #: lib/section.php:89
6936 msgid "Untitled section"
6937 msgstr "Secció sense títol"
6938
6939 #: lib/section.php:106
6940 msgid "More..."
6941 msgstr "Més..."
6942
6943 #: lib/silenceform.php:67
6944 msgid "Silence"
6945 msgstr "Silencia"
6946
6947 #: lib/silenceform.php:78
6948 msgid "Silence this user"
6949 msgstr "Silencia l'usuari"
6950
6951 #: lib/subgroupnav.php:83
6952 #, php-format
6953 msgid "People %s subscribes to"
6954 msgstr "Persones %s subscrites a"
6955
6956 #: lib/subgroupnav.php:91
6957 #, php-format
6958 msgid "People subscribed to %s"
6959 msgstr "Gent subscrita a %s"
6960
6961 #: lib/subgroupnav.php:99
6962 #, php-format
6963 msgid "Groups %s is a member of"
6964 msgstr "%s grups són membres de"
6965
6966 #: lib/subgroupnav.php:105
6967 msgid "Invite"
6968 msgstr "Convida"
6969
6970 #: lib/subgroupnav.php:106
6971 #, php-format
6972 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6973 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
6974
6975 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6976 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6977 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6978 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6979
6980 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6981 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6982 msgid "People Tagcloud as tagged"
6983 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6984
6985 #: lib/tagcloudsection.php:56
6986 msgid "None"
6987 msgstr "Cap"
6988
6989 #: lib/themeuploader.php:50
6990 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6991 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
6992
6993 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6994 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6995 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
6996
6997 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6998 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6999 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7000 msgid "Failed saving theme."
7001 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
7002
7003 #: lib/themeuploader.php:139
7004 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7005 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
7006
7007 #: lib/themeuploader.php:166
7008 #, php-format
7009 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7010 msgstr ""
7011 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7012
7013 #: lib/themeuploader.php:178
7014 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7015 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer de css / display.css"
7016
7017 #: lib/themeuploader.php:205
7018 msgid ""
7019 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7020 "digits, underscore, and minus sign."
7021 msgstr ""
7022 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7023 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7024
7025 #: lib/themeuploader.php:216
7026 #, php-format
7027 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7028 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7029
7030 #: lib/themeuploader.php:234
7031 msgid "Error opening theme archive."
7032 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7033
7034 #: lib/topposterssection.php:74
7035 msgid "Top posters"
7036 msgstr "Qui més publica"
7037
7038 #: lib/unsandboxform.php:69
7039 msgid "Unsandbox"
7040 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7041
7042 #: lib/unsandboxform.php:80
7043 msgid "Unsandbox this user"
7044 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7045
7046 #: lib/unsilenceform.php:67
7047 msgid "Unsilence"
7048 msgstr "Dessilencia"
7049
7050 #: lib/unsilenceform.php:78
7051 msgid "Unsilence this user"
7052 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7053
7054 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7055 msgid "Unsubscribe from this user"
7056 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7057
7058 #: lib/unsubscribeform.php:137
7059 msgid "Unsubscribe"
7060 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7061
7062 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7063 #, php-format
7064 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7065 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
7066
7067 #: lib/userprofile.php:117
7068 msgid "Edit Avatar"
7069 msgstr "Edita l'avatar"
7070
7071 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7072 msgid "User actions"
7073 msgstr "Accions de l'usuari"
7074
7075 #: lib/userprofile.php:237
7076 msgid "User deletion in progress..."
7077 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7078
7079 #: lib/userprofile.php:263
7080 msgid "Edit profile settings"
7081 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7082
7083 #: lib/userprofile.php:264
7084 msgid "Edit"
7085 msgstr "Edita"
7086
7087 #: lib/userprofile.php:287
7088 msgid "Send a direct message to this user"
7089 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7090
7091 #: lib/userprofile.php:288
7092 msgid "Message"
7093 msgstr "Missatge"
7094
7095 #: lib/userprofile.php:326
7096 msgid "Moderate"
7097 msgstr "Modera"
7098
7099 #: lib/userprofile.php:364
7100 msgid "User role"
7101 msgstr "Rol de l'usuari"
7102
7103 #: lib/userprofile.php:366
7104 msgctxt "role"
7105 msgid "Administrator"
7106 msgstr "Administrador"
7107
7108 #: lib/userprofile.php:367
7109 msgctxt "role"
7110 msgid "Moderator"
7111 msgstr "Moderador"
7112
7113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7114 #: lib/util.php:1100
7115 msgid "a few seconds ago"
7116 msgstr "fa pocs segons"
7117
7118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7119 #: lib/util.php:1103
7120 msgid "about a minute ago"
7121 msgstr "fa un minut"
7122
7123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7124 #: lib/util.php:1107
7125 #, php-format
7126 msgid "about %d minutes ago"
7127 msgstr "fa %d minuts"
7128
7129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7130 #: lib/util.php:1110
7131 msgid "about an hour ago"
7132 msgstr "fa una hora"
7133
7134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7135 #: lib/util.php:1114
7136 #, php-format
7137 msgid "about %d hours ago"
7138 msgstr "fa %d hores"
7139
7140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7141 #: lib/util.php:1117
7142 msgid "about a day ago"
7143 msgstr "fa un dia"
7144
7145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7146 #: lib/util.php:1121
7147 #, php-format
7148 msgid "about %d days ago"
7149 msgstr "fa %d dies"
7150
7151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7152 #: lib/util.php:1124
7153 msgid "about a month ago"
7154 msgstr "fa un mes"
7155
7156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7157 #: lib/util.php:1128
7158 #, php-format
7159 msgid "about %d months ago"
7160 msgstr "fa %d mesos"
7161
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1131
7164 msgid "about a year ago"
7165 msgstr "fa un any"
7166
7167 #: lib/webcolor.php:82
7168 #, php-format
7169 msgid "%s is not a valid color!"
7170 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7171
7172 #: lib/webcolor.php:123
7173 #, php-format
7174 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7175 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7176
7177 #: lib/xmppmanager.php:403
7178 #, php-format
7179 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7180 msgstr ""
7181 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."