1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-02-14 16:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:05:23+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82114); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-03 00:48:08+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 msgstr "Només invitació"
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existeix la pàgina."
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
156 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
157 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
158 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
159 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
160 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
161 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
162 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
163 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
164 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
165 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
166 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
167 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "No existeix l'usuari."
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
182 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
183 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
184 #: lib/personalgroupnav.php:102
186 msgid "%s and friends"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:108
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
193 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:117
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
199 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:126
204 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
205 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
207 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
208 #: actions/all.php:139
211 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
213 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
224 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
225 "publiqueu quelcom personal."
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
235 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
236 "status_textarea=%s)!"
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
248 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Un mateix i amics"
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
329 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
330 "dels següents: sms, im, none (cap)"
332 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
333 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
338 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
339 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
342 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
343 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
344 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
345 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
346 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
347 #: actions/smssettings.php:454
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
352 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
353 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
355 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
358 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
364 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
365 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
366 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
367 #: lib/profileaction.php:85
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "L'usuari no té perfil."
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
381 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
382 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
383 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
384 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
385 #: lib/designsettings.php:298
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
394 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
395 "configuració actual."
397 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
398 "configuració actual."
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
408 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
409 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
410 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
411 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
418 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
419 #: actions/userdesignsettings.php:179
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #: actions/apiatomservice.php:85
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
434 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
435 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
438 msgstr "%s línia temporal"
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
446 #: actions/subscriptions.php:51
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Subscripcions de %s"
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
457 msgstr "%s preferits"
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #: actions/apiatomservice.php:126
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "%s pertinències al grup"
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 #: actions/apiblockcreate.php:105
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 #: actions/apiblockcreate.php:127
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockdestroy.php:113
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:88
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Missatges directes de %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:93
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:102
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Missatges directes a %s"
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #: actions/apidirectmessage.php:107
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "No hi ha text al missatge!"
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
518 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
529 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "No es pot crear el preferit."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "L'estat no és un preferit."
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
611 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
612 #: actions/register.php:214
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
621 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
622 #: actions/register.php:216
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "Sobrenom no vàlid."
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
633 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
634 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
635 #: actions/register.php:223
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
644 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
645 #: actions/register.php:226
646 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Form validation error in New application form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
659 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
660 #: actions/newgroup.php:157
662 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
663 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
664 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
665 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
667 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
671 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
672 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
673 #: actions/register.php:235
674 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
675 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
677 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group create form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
684 #: actions/newgroup.php:177
686 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
687 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
689 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
691 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
692 #. TRANS: %s is the invalid alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:253
695 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
696 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
699 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
703 #: actions/newgroup.php:193
705 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
706 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
711 msgid "Alias can't be the same as nickname."
712 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
714 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
719 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
720 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
721 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
722 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
723 msgid "Group not found."
724 msgstr "No s'ha trobat el grup."
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
728 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
729 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
730 msgid "You are already a member of that group."
731 msgstr "Ja sou membre del grup."
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
735 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
736 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
737 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
738 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
743 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
744 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
746 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
748 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
749 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
751 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
752 #: actions/apigroupleave.php:115
753 msgid "You are not a member of this group."
754 msgstr "No sou un membre del grup."
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
759 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
760 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
762 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
763 #: lib/command.php:398
765 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
766 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
768 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
769 #: actions/apigrouplist.php:94
774 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
775 #: actions/apigrouplist.php:104
777 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
778 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
780 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
781 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
787 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #: actions/apigrouplistall.php:93
791 msgstr "grups sobre %s"
793 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
794 #: actions/apimediaupload.php:101
795 msgid "Upload failed."
796 msgstr "La pujada ha fallat."
798 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
799 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
800 msgid "Invalid request token or verifier."
801 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
803 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:107
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:121
815 msgid "Request token already authorized."
816 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
818 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
819 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
820 #. TRANS: Form validation error message.
821 #. TRANS: Form validation error.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
824 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
825 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
826 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
827 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
828 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
829 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
830 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
831 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
832 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
833 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
834 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
835 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
836 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
837 #: lib/designsettings.php:310
838 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
840 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:168
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:217
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
866 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
867 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
868 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
869 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
870 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:387
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:404
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Permet o denega l'accés"
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:425
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
894 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
895 "parts en què confieu."
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:433
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
908 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
909 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:455
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
920 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
922 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
923 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
924 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
925 #: lib/userprofile.php:137
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
932 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
936 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
937 #. TRANS: by an external application.
938 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
943 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
944 #: lib/applicationeditform.php:351
949 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:485
955 #. TRANS: Form instructions.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:502
957 msgid "Authorize access to your account information."
958 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
960 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:594
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:598
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:621
974 msgid "You have successfully authorized the application"
975 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
977 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:625
980 "Please return to the application and enter the following security code to "
981 "complete the process."
983 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:632
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:639
998 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1001 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1006 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1007 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1010 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1011 msgid "You may not delete another user's status."
1012 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1018 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1019 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1020 #: actions/shownotice.php:92
1021 msgid "No such notice."
1022 msgstr "No existeix aquest avís."
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1025 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1026 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1027 msgid "Cannot repeat your own notice."
1028 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1033 msgid "Already repeated that notice."
1034 msgstr "Avís duplicat."
1036 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1038 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1043 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1044 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1045 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1046 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1047 msgid "HTTP method not supported."
1048 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1050 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1051 #. TRANS: %s is the requested output format.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:144
1054 msgid "Unsupported format: %s"
1055 msgstr "Format no permès: %s"
1057 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:155
1059 msgid "Status deleted."
1060 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
1062 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:162
1064 msgid "No status with that ID found."
1065 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:227
1069 msgid "Can only delete using the Atom format."
1070 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1072 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1073 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1075 msgid "Cannot delete this notice."
1076 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1078 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1079 #: actions/apistatusesshow.php:249
1081 msgid "Deleted notice %d"
1082 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1086 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1087 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1089 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1090 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1092 #: lib/mailhandler.php:60
1094 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1095 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1096 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1097 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1099 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1100 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1101 msgid "Parent notice not found."
1102 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1104 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1105 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1106 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1108 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1109 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1111 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1113 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1117 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1118 msgid "Unsupported format."
1119 msgstr "El format no està permès."
1121 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1123 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1125 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1126 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1130 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1131 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1133 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1134 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1136 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1137 #. TRANS: %s is the error.
1138 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1140 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1141 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1143 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1145 #: actions/apitimelinementions.php:115
1147 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1148 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1152 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1153 #: actions/apitimelinementions.php:131
1155 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1156 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1158 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1159 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1161 msgid "%s public timeline"
1162 msgstr "%s línia temporal pública"
1164 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1167 msgid "%s updates from everyone!"
1168 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1170 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1171 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1172 msgid "Unimplemented."
1173 msgstr "No implementat."
1175 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1176 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1178 msgid "Repeated to %s"
1179 msgstr "Repetit a %s"
1181 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1182 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1183 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1185 msgid "Repeats of %s"
1186 msgstr "Repeticions de %s"
1188 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1189 #. TRANS: %s is the tag.
1190 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1192 msgid "Notices tagged with %s"
1193 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1195 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1199 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1200 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:297
1204 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1205 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1207 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:304
1209 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1210 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1212 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:311
1214 msgid "Atom post must not be empty."
1215 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1217 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1218 #: actions/apitimelineuser.php:317
1219 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1220 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1224 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1225 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1226 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1227 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1229 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:335
1231 msgid "Can only handle POST activities."
1232 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1235 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:346
1238 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1239 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1241 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1242 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1243 #: actions/apitimelineuser.php:380
1245 msgid "No content for notice %d."
1246 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1248 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1249 #: actions/apitimelineuser.php:408
1251 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1252 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1254 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1255 #: actions/apitrends.php:85
1256 msgid "API method under construction."
1257 msgstr "Mètode API en construcció."
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1260 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1261 msgid "User not found."
1262 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1264 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1265 #. TRANS: Client exception.
1266 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1267 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1268 #: actions/subscribe.php:107
1269 msgid "No such profile."
1270 msgstr "No existeix el perfil."
1272 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1273 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1276 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1277 msgstr "Avisos que %1$s ha preferit a %2$s"
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1282 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1283 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1287 msgid "Can only handle favorite activities."
1288 msgstr "Només es poden gestionar les activitats preferides."
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1292 msgid "Can only fave notices."
1293 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1297 msgid "Unknown note."
1298 msgstr "Nota desconeguda."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1302 msgid "Already a favorite."
1303 msgstr "Ja és una preferit."
1305 #. TRANS: Title for group membership feed.
1306 #. TRANS: %s is a username.
1307 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1309 msgid "%s group memberships"
1310 msgstr "%s pertinències a grup"
1312 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1316 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1317 msgstr "Els grups en què %1$s n'és membre a %2$s"
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1321 msgid "Cannot add someone else's membership."
1322 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
1324 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1325 #. TRANS: Do not translate POST.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1327 msgid "Can only handle join activities."
1328 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1332 msgid "Unknown group."
1333 msgstr "Grup desconegut."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1337 msgid "Already a member."
1338 msgstr "Ja és un membre."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1341 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1342 msgid "Blocked by admin."
1343 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1345 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1346 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1347 msgid "No such favorite."
1348 msgstr "No existeix el preferit."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1351 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1352 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1353 msgstr "No es pot eliminar què ha preferit algú altre."
1355 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1359 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1367 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1369 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1378 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1379 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1380 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1381 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1382 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1383 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1384 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1385 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1386 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1387 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1388 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1389 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1390 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1391 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1392 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1393 #: lib/command.php:380
1394 msgid "No such group."
1395 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "No és un membre."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1410 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1411 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1413 msgid "No such profile id: %d."
1414 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1417 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1418 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1420 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1421 msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1424 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1425 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1426 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
1428 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1430 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1433 msgstr "Gent subscrita a %s"
1435 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1436 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1437 msgid "Can only handle Follow activities."
1438 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1440 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1442 msgid "Can only follow people."
1443 msgstr "Només es pot seguir gent."
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1446 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1447 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Perfil desconegut %s"
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "Ja esteu subscrit a %s."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 #: actions/attachment.php:73
1461 msgid "No such attachment."
1462 msgstr "No existeix l'adjunció."
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1472 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1473 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1474 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1475 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1476 msgid "No nickname."
1477 msgstr "Cap sobrenom."
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1480 #: actions/avatarbynickname.php:66
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 #: actions/avatarbynickname.php:72
1486 msgid "Invalid size."
1487 msgstr "La mida no és vàlida."
1489 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1490 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1491 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1492 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1493 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #: actions/avatarsettings.php:78
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1503 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1505 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1506 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1507 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1508 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1509 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1510 msgid "User without matching profile."
1511 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1513 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1514 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1515 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1516 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1517 #: actions/grouplogo.php:261
1518 msgid "Avatar settings"
1519 msgstr "Configuració de l'avatar"
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1524 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1525 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1526 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1534 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1535 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1537 msgstr "Vista prèvia"
1539 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1540 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1541 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1548 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1553 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 #: actions/avatarsettings.php:243
1559 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1560 #: actions/avatarsettings.php:318
1561 msgid "No file uploaded."
1562 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1564 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1565 #: actions/avatarsettings.php:345
1566 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1568 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1571 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1572 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1573 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1574 msgid "Lost our file data."
1575 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1577 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1578 #: actions/avatarsettings.php:384
1579 msgid "Avatar updated."
1580 msgstr "Avatar actualitzat."
1582 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1583 #: actions/avatarsettings.php:388
1584 msgid "Failed updating avatar."
1585 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1587 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1588 #: actions/avatarsettings.php:412
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1595 msgid "Backup account"
1596 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1599 #: actions/backupaccount.php:79
1600 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1602 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de "
1603 "seguretat del compte."
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1606 #: actions/backupaccount.php:84
1607 msgid "You may not backup your account."
1608 msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
1610 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1611 #: actions/backupaccount.php:225
1613 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1614 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1615 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1616 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1617 "are not backed up."
1619 "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a "
1620 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una "
1621 "característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és "
1622 "completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o "
1623 "de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges "
1624 "directes tampoc es copien."
1626 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1627 #: actions/backupaccount.php:248
1630 msgstr "Còpia de seguretat"
1632 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:252
1634 msgid "Backup your account"
1635 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1637 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1638 #: actions/block.php:68
1639 msgid "You already blocked that user."
1640 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1642 #. TRANS: Title for block user page.
1643 #. TRANS: Legend for block user form.
1644 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1645 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1647 msgstr "Bloca l'usuari"
1649 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1650 #: actions/block.php:139
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1656 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1657 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1658 "avís de respostes @."
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1667 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1668 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1674 #: actions/block.php:158
1675 msgid "Do not block this user"
1676 msgstr "No bloquis l'usuari"
1678 #. TRANS: Button label on the user block form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1683 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1684 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1685 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1686 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1691 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1692 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1693 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1694 msgid "Block this user"
1695 msgstr "Bloca aquest usuari"
1697 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1698 #: actions/block.php:189
1699 msgid "Failed to save block information."
1700 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1702 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1703 #. TRANS: %s is a group nickname.
1704 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1706 msgid "%s blocked profiles"
1707 msgstr "%s perfils blocats"
1709 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1710 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1711 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1714 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1716 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1717 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1718 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1719 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1721 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1722 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1723 msgid "Unblock user from group"
1724 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1726 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1732 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1733 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1735 msgid "Unblock this user"
1736 msgstr "Desbloca l'usuari"
1738 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1739 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1740 #: actions/bookmarklet.php:51
1743 msgstr "Publica a %s"
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 #: actions/confirmaddress.php:74
1747 msgid "No confirmation code."
1748 msgstr "Cap codi de confirmació."
1750 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1751 #: actions/confirmaddress.php:80
1752 msgid "Confirmation code not found."
1753 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1756 #: actions/confirmaddress.php:86
1757 msgid "That confirmation code is not for you!"
1758 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1760 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1761 #: actions/confirmaddress.php:92
1763 msgid "Unrecognized address type %s."
1764 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1767 #: actions/confirmaddress.php:97
1768 msgid "That address has already been confirmed."
1769 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 #: actions/confirmaddress.php:132
1774 msgid "Could not delete address confirmation."
1775 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1777 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1778 #: actions/confirmaddress.php:150
1779 msgid "Confirm address"
1780 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1782 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1783 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1784 #: actions/confirmaddress.php:166
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 #: actions/conversation.php:96
1791 msgid "Conversation"
1794 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1795 #. TRANS: Label for user statistics.
1796 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1797 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 #: actions/deleteaccount.php:71
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 #: actions/deleteaccount.php:77
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1814 msgstr "N'estic segur."
1816 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #: actions/deleteaccount.php:164
1820 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1821 msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
1823 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1824 #: actions/deleteaccount.php:206
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "S'ha eliminat el compte."
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1831 msgid "Delete account"
1832 msgstr "Elimina el compte"
1834 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1835 #: actions/deleteaccount.php:279
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1840 "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte "
1841 "d'aquest servidor."
1843 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1844 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1845 #: actions/deleteaccount.php:285
1848 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1851 "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les "
1852 "vostres dades</a> abans d'eliminar res."
1854 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1855 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1856 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1857 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1861 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1862 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1863 #: actions/deleteaccount.php:304
1865 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1866 msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
1868 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1869 #: actions/deleteaccount.php:323
1870 msgid "Permanently delete your account"
1871 msgstr "Elimina permanentment el compte"
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1874 #: actions/deleteapplication.php:62
1875 msgid "You must be logged in to delete an application."
1876 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1879 #: actions/deleteapplication.php:71
1880 msgid "Application not found."
1881 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1885 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1886 #: actions/showapplication.php:94
1887 msgid "You are not the owner of this application."
1888 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1890 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1891 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1892 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1893 #: lib/action.php:1422
1894 msgid "There was a problem with your session token."
1895 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1897 #. TRANS: Title for delete application page.
1898 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1899 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1900 msgid "Delete application"
1901 msgstr "Elimina l'aplicació"
1903 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1904 #: actions/deleteapplication.php:152
1906 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1907 "about the application from the database, including all existing user "
1910 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1911 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1915 #: actions/deleteapplication.php:161
1916 msgid "Do not delete this application"
1917 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1920 #: actions/deleteapplication.php:167
1921 msgid "Delete this application"
1922 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1924 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1925 #: actions/deletegroup.php:64
1926 msgid "You must be logged in to delete a group."
1927 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1929 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1932 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1933 #: actions/leavegroup.php:89
1934 msgid "No nickname or ID."
1935 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1937 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1938 #: actions/deletegroup.php:107
1939 msgid "You are not allowed to delete this group."
1940 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1942 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1943 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1944 #: actions/deletegroup.php:150
1946 msgid "Could not delete group %s."
1947 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1949 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1950 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1951 #: actions/deletegroup.php:159
1953 msgid "Deleted group %s"
1954 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1956 #. TRANS: Title of delete group page.
1957 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1958 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1959 msgid "Delete group"
1960 msgstr "Elimina el grup"
1962 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1963 #: actions/deletegroup.php:206
1965 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1966 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1967 "will still appear in individual timelines."
1969 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1970 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1971 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1974 #: actions/deletegroup.php:224
1975 msgid "Do not delete this group"
1976 msgstr "No eliminis aquest grup"
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1979 #: actions/deletegroup.php:231
1980 msgid "Delete this group"
1981 msgstr "Elimina aquest grup"
1983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1986 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1988 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1989 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1991 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1992 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1993 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1994 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1995 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1996 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1997 #: lib/settingsaction.php:72
1998 msgid "Not logged in."
1999 msgstr "No heu iniciat una sessió."
2001 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2002 #: actions/deletenotice.php:110
2004 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2007 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
2010 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2011 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2012 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2013 msgid "Delete notice"
2014 msgstr "Elimina l'avís"
2016 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2017 #: actions/deletenotice.php:152
2018 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2019 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
2021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2022 #: actions/deletenotice.php:159
2023 msgid "Do not delete this notice"
2024 msgstr "No eliminis aquest avís"
2026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2027 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2028 msgid "Delete this notice"
2029 msgstr "Elimina aquest avís"
2031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2032 #: actions/deleteuser.php:66
2033 msgid "You cannot delete users."
2034 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
2036 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2037 #: actions/deleteuser.php:74
2038 msgid "You can only delete local users."
2039 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
2041 #. TRANS: Title of delete user page.
2042 #: actions/deleteuser.php:110
2045 msgstr "Elimina l'usuari"
2047 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2048 #: actions/deleteuser.php:134
2050 msgstr "Elimina l'usuari"
2052 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2053 #: actions/deleteuser.php:138
2055 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2056 "the user from the database, without a backup."
2058 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
2059 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
2061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2062 #: actions/deleteuser.php:158
2063 msgid "Do not delete this user"
2064 msgstr "No eliminis aquest usuari"
2066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2067 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2068 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2069 msgid "Delete this user"
2070 msgstr "Elimina l'usuari"
2072 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2073 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2074 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2078 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2079 #: actions/designadminpanel.php:71
2080 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2081 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
2083 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2084 #: actions/designadminpanel.php:327
2085 msgid "Invalid logo URL."
2086 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
2088 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2089 #: actions/designadminpanel.php:333
2090 msgid "Invalid SSL logo URL."
2091 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
2093 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2094 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2095 #: actions/designadminpanel.php:339
2097 msgid "Theme not available: %s."
2098 msgstr "Tema no disponible: %s."
2100 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2101 #: actions/designadminpanel.php:437
2103 msgstr "Canvia el logotip"
2105 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2106 #: actions/designadminpanel.php:444
2108 msgstr "Logotip del lloc"
2110 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2111 #: actions/designadminpanel.php:452
2113 msgstr "Logotip SSL"
2115 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2116 #: actions/designadminpanel.php:467
2117 msgid "Change theme"
2118 msgstr "Canvia el tema"
2120 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2121 #: actions/designadminpanel.php:485
2123 msgstr "Tema del lloc"
2125 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2126 #: actions/designadminpanel.php:487
2127 msgid "Theme for the site."
2128 msgstr "Tema del lloc."
2130 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2131 #: actions/designadminpanel.php:494
2132 msgid "Custom theme"
2133 msgstr "Tema personalitzat"
2135 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2136 #: actions/designadminpanel.php:499
2137 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2138 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
2140 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2141 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2142 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2143 msgid "Change background image"
2144 msgstr "Canvia la imatge de fons"
2146 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2147 #. TRANS: Field label for background color selector.
2148 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2149 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2150 #: lib/designsettings.php:183
2154 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2155 #: actions/designadminpanel.php:531
2158 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2161 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2164 #: actions/designadminpanel.php:558
2168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2169 #: actions/designadminpanel.php:575
2171 msgstr "Desactivada"
2173 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2174 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2175 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2176 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2177 msgid "Turn background image on or off."
2178 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2180 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2181 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2182 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2183 msgid "Tile background image"
2184 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2186 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2187 #: actions/designadminpanel.php:598
2188 msgid "Change colors"
2189 msgstr "Canvia els colors"
2191 #. TRANS: Field label for content color selector.
2192 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2193 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2197 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2198 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2199 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2201 msgstr "Barra lateral"
2203 #. TRANS: Field label for text color selector.
2204 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2205 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2209 #. TRANS: Field label for link color selector.
2210 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2211 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2215 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2216 #: actions/designadminpanel.php:691
2220 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2221 #: actions/designadminpanel.php:696
2223 msgstr "CSS personalitzat"
2225 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2226 #: actions/designadminpanel.php:718
2228 msgid "Use defaults"
2229 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2231 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2232 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2233 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2234 msgid "Restore default designs"
2235 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2237 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2238 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2239 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2240 msgid "Reset back to default"
2241 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2243 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2244 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2245 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2247 msgstr "Desa el disseny"
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2250 #: actions/disfavor.php:83
2251 msgid "This notice is not a favorite!"
2252 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2254 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2255 #: actions/disfavor.php:98
2256 msgid "Add to favorites"
2257 msgstr "Afegeix als preferits"
2259 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2260 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2261 #: actions/doc.php:155
2263 msgid "No such document \"%s\"."
2264 msgstr "No existeix el document «%s»"
2266 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2267 #. TRANS: Form legend.
2268 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2269 msgid "Edit application"
2270 msgstr "Edita l'aplicació"
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2273 #: actions/editapplication.php:66
2274 msgid "You must be logged in to edit an application."
2275 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2278 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2279 msgid "No such application."
2280 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2282 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:167
2284 msgid "Use this form to edit your application."
2285 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2287 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2288 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2289 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2290 msgid "Name is required."
2291 msgstr "Cal un nom."
2293 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2294 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2295 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2296 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2297 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2299 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2302 msgid "Name already in use. Try another one."
2303 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2305 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2306 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2308 msgid "Description is required."
2309 msgstr "Cal una descripció."
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2312 #: actions/editapplication.php:209
2313 msgid "Source URL is too long."
2314 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2316 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2317 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2319 msgid "Source URL is not valid."
2320 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2322 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2323 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2325 msgid "Organization is required."
2326 msgstr "Cal una organització."
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2330 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2331 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2333 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2334 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2335 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2336 msgid "Organization homepage is required."
2337 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2339 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2342 msgid "Callback is too long."
2343 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2348 msgid "Callback URL is not valid."
2349 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2351 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:284
2353 msgid "Could not update application."
2354 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2356 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2357 #: actions/editgroup.php:55
2359 msgid "Edit %s group"
2360 msgstr "Edita el grup %s"
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2365 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2366 msgid "You must be logged in to create a group."
2367 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2370 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2372 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2373 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2374 msgid "You must be an admin to edit the group."
2375 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2377 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2378 #: actions/editgroup.php:161
2379 msgid "Use this form to edit the group."
2380 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2382 #. TRANS: Group edit form validation error.
2383 #. TRANS: Group create form validation error.
2384 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2385 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2387 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2388 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2390 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2391 #: actions/editgroup.php:274
2392 msgid "Could not update group."
2393 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2395 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2396 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2397 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2398 msgid "Could not create aliases."
2399 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2401 #. TRANS: Group edit form success message.
2402 #: actions/editgroup.php:301
2403 msgid "Options saved."
2404 msgstr "Configuració guardada."
2406 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2407 #: actions/emailsettings.php:59
2408 msgid "Email settings"
2409 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2411 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2412 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2413 #: actions/emailsettings.php:73
2415 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2416 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2418 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2420 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2421 msgid "Email address"
2422 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2424 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2425 #: actions/emailsettings.php:109
2426 msgid "Current confirmed email address."
2427 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2429 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2430 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2431 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2432 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2433 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2434 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2435 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2436 #: actions/smssettings.php:176
2441 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2442 #: actions/emailsettings.php:119
2444 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2445 "a message with further instructions."
2447 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2448 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2450 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2451 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2452 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2453 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2454 #. TRANS: organization.
2455 #: actions/emailsettings.php:136
2456 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2457 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2459 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2460 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2461 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2463 #: actions/smssettings.php:158
2468 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2469 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2470 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2471 msgid "Incoming email"
2472 msgstr "Correu electrònic entrant"
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 #: actions/emailsettings.php:154
2476 msgid "I want to post notices by email."
2477 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2479 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2480 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2481 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2482 msgid "Send email to this address to post new notices."
2483 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2485 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2486 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2487 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2488 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2489 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2491 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2492 #: actions/emailsettings.php:189
2494 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2497 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2498 "en aquest servidor."
2500 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2501 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2502 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2507 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2508 #: actions/emailsettings.php:204
2509 msgid "Email preferences"
2510 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2513 #: actions/emailsettings.php:212
2514 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2515 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2517 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2518 #: actions/emailsettings.php:218
2519 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2521 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2524 #: actions/emailsettings.php:225
2525 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2526 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2529 #: actions/emailsettings.php:231
2530 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2531 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2533 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2534 #: actions/emailsettings.php:237
2535 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2537 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2539 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2540 #: actions/emailsettings.php:243
2541 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2542 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2544 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2545 #: actions/emailsettings.php:361
2546 msgid "Email preferences saved."
2547 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2549 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2550 #: actions/emailsettings.php:380
2551 msgid "No email address."
2552 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2555 #: actions/emailsettings.php:388
2556 msgid "Cannot normalize that email address."
2557 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2560 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2561 #: actions/siteadminpanel.php:144
2562 msgid "Not a valid email address."
2563 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2565 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2566 #: actions/emailsettings.php:397
2567 msgid "That is already your email address."
2568 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2570 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2571 #: actions/emailsettings.php:401
2572 msgid "That email address already belongs to another user."
2573 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2575 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2577 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2578 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2579 #: actions/smssettings.php:365
2580 msgid "Could not insert confirmation code."
2581 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2583 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2584 #: actions/emailsettings.php:425
2586 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2587 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2589 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2590 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2591 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2594 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2595 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2596 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2597 #: actions/smssettings.php:399
2598 msgid "No pending confirmation to cancel."
2599 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2601 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2602 #: actions/emailsettings.php:450
2603 msgid "That is the wrong email address."
2604 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2606 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2607 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2608 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2609 msgid "Could not delete email confirmation."
2610 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2612 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2613 #: actions/emailsettings.php:464
2614 msgid "Email confirmation cancelled."
2615 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2617 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2618 #. TRANS: registered for the active user.
2619 #: actions/emailsettings.php:483
2620 msgid "That is not your email address."
2621 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2623 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2624 #: actions/emailsettings.php:504
2625 msgid "The email address was removed."
2626 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2629 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2630 msgid "No incoming email address."
2631 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2633 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2634 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2635 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2636 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2637 msgid "Could not update user record."
2638 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2640 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2641 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2642 msgid "Incoming email address removed."
2643 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2645 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2646 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2647 msgid "New incoming email address added."
2648 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2651 #: actions/favor.php:80
2652 msgid "This notice is already a favorite!"
2653 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2655 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2656 #: actions/favor.php:95
2657 msgid "Disfavor favorite"
2658 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2660 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2661 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2662 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2663 #: lib/publicgroupnav.php:93
2664 msgid "Popular notices"
2665 msgstr "Avisos populars"
2667 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2668 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2669 #: actions/favorited.php:69
2671 msgid "Popular notices, page %d"
2672 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2674 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2675 #: actions/favorited.php:81
2676 msgid "The most popular notices on the site right now."
2677 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2679 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2680 #: actions/favorited.php:149
2681 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2683 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2686 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2687 #: actions/favorited.php:153
2689 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2690 "next to any notice you like."
2692 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2693 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2695 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2696 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2697 #: actions/favorited.php:158
2700 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2701 "notice to your favorites!"
2703 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2704 "afegir un avís als vostres preferits!"
2706 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2707 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2708 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2709 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2710 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2711 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2712 #: lib/personalgroupnav.php:122
2714 msgid "%s's favorite notices"
2715 msgstr "Avisos preferits de %s"
2717 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2718 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2719 #: actions/favoritesrss.php:117
2721 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2722 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2724 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2725 #. TRANS: Title for featured users section.
2726 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2727 #: lib/publicgroupnav.php:89
2728 msgid "Featured users"
2729 msgstr "Usuaris destacats"
2731 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2732 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2733 #: actions/featured.php:73
2735 msgid "Featured users, page %d"
2736 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2738 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2739 #: actions/featured.php:102
2741 msgid "A selection of some great users on %s."
2742 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s."
2744 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2745 #: actions/file.php:36
2746 msgid "No notice ID."
2747 msgstr "Cap ID d'avís."
2749 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2750 #: actions/file.php:41
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2755 #: actions/file.php:46
2756 msgid "No attachments."
2757 msgstr "Cap adjunció."
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2760 #. TRANS: that could not be found.
2761 #: actions/file.php:58
2762 msgid "No uploaded attachments."
2763 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2765 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2766 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2767 msgid "Not expecting this response!"
2768 msgstr "Resposta inesperada!"
2770 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2771 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2772 msgid "User being listened to does not exist."
2773 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2775 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2776 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2777 msgid "You can use the local subscription!"
2778 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2780 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2781 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2782 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2783 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2785 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2786 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2787 msgid "You are not authorized."
2788 msgstr "No esteu autoritzat."
2790 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2791 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2792 msgid "Could not convert request token to access token."
2793 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2795 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2796 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2797 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2798 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2800 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2801 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2802 msgid "Error updating remote profile."
2803 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2805 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2806 #: actions/getfile.php:77
2807 msgid "No such file."
2808 msgstr "No existeix el fitxer."
2810 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2811 #: actions/getfile.php:82
2812 msgid "Cannot read file."
2813 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2816 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2817 msgid "Invalid role."
2818 msgstr "Rol no vàlid."
2820 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2821 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2822 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2823 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2826 #: actions/grantrole.php:76
2827 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2828 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2830 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2831 #: actions/grantrole.php:84
2832 msgid "User already has this role."
2833 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2835 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2836 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2837 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2839 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2840 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2841 #: lib/profileformaction.php:79
2842 msgid "No profile specified."
2843 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2845 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2847 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2849 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2850 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2851 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2852 msgid "No profile with that ID."
2853 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2855 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2857 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2858 #: actions/makeadmin.php:81
2859 msgid "No group specified."
2860 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2862 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2863 #: actions/groupblock.php:95
2864 msgid "Only an admin can block group members."
2865 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2867 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2868 #: actions/groupblock.php:100
2869 msgid "User is already blocked from group."
2870 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2872 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2873 #: actions/groupblock.php:106
2874 msgid "User is not a member of group."
2875 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2877 #. TRANS: Title for block user from group page.
2878 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2879 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2880 msgid "Block user from group"
2881 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2883 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2884 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2885 #: actions/groupblock.php:169
2888 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2889 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2890 "the group in the future."
2892 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2893 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2896 #: actions/groupblock.php:191
2897 msgid "Do not block this user from this group"
2898 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2901 #: actions/groupblock.php:198
2902 msgid "Block this user from this group"
2903 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2905 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2906 #: actions/groupblock.php:215
2907 msgid "Database error blocking user from group."
2908 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2910 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2911 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2915 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2916 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2917 msgid "You must be logged in to edit a group."
2918 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2920 #. TRANS: Title group design settings page.
2921 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2922 msgid "Group design"
2923 msgstr "Disseny de grup"
2925 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2926 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2928 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2929 "palette of your choice."
2931 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2932 "de colors de la vostra elecció."
2934 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2935 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2937 msgid "Unable to update your design settings."
2938 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
2940 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2941 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2942 msgid "Design preferences saved."
2943 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2945 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2946 #. TRANS: Group logo form legend.
2947 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2949 msgstr "Logo del grup"
2951 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2952 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2953 #: actions/grouplogo.php:156
2956 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2958 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2961 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2962 #: actions/grouplogo.php:243
2966 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2967 #: actions/grouplogo.php:299
2971 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2972 #: actions/grouplogo.php:376
2973 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2974 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2976 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2977 #: actions/grouplogo.php:411
2978 msgid "Logo updated."
2979 msgstr "Logo actualitzat."
2981 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2982 #: actions/grouplogo.php:414
2983 msgid "Failed updating logo."
2984 msgstr "Error en actualitzar logo."
2986 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2987 #. TRANS: %s is the name of the group.
2988 #: actions/groupmembers.php:104
2990 msgid "%s group members"
2991 msgstr "%s membre/s en el grup"
2993 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2994 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2995 #: actions/groupmembers.php:109
2997 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2998 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
3000 #. TRANS: Page notice for group members page.
3001 #: actions/groupmembers.php:125
3002 msgid "A list of the users in this group."
3003 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
3005 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3006 #: actions/groupmembers.php:190
3010 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3011 #: actions/groupmembers.php:397
3016 #. TRANS: Submit button title.
3017 #: actions/groupmembers.php:401
3019 msgid "Block this user"
3020 msgstr "Bloca aquest usuari"
3022 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3023 #: actions/groupmembers.php:488
3024 msgid "Make user an admin of the group"
3025 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
3027 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3028 #: actions/groupmembers.php:521
3031 msgstr "Fes-lo administrador"
3033 #. TRANS: Submit button title.
3034 #: actions/groupmembers.php:525
3036 msgid "Make this user an admin"
3037 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
3039 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3040 #: actions/grouprss.php:141
3042 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3043 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
3045 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3046 #: actions/groups.php:62
3052 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3053 #. TRANS: %d is the page number.
3054 #: actions/groups.php:66
3055 #, fuzzy, php-format
3057 msgid "Groups, page %d"
3058 msgstr "Grups, pàgina %d"
3060 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3061 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3062 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3063 #: actions/groups.php:95
3064 #, fuzzy, php-format
3066 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3067 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3068 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3069 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3072 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
3073 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
3074 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
3075 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
3076 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3078 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3079 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3080 msgid "Create a new group"
3081 msgstr "Crea un grup nou"
3083 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3084 #: actions/groupsearch.php:53
3087 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3088 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3090 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
3091 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
3093 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3094 #: actions/groupsearch.php:60
3095 msgid "Group search"
3096 msgstr "Cerca de grups"
3098 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3099 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3100 #: actions/peoplesearch.php:83
3102 msgstr "Cap resultat."
3104 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3105 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3106 #: actions/groupsearch.php:87
3107 #, fuzzy, php-format
3109 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3110 "action.newgroup%%) yourself."
3112 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
3113 "newgroup%%) també."
3115 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3117 #: actions/groupsearch.php:92
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3121 "action.newgroup%%) yourself!"
3123 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
3124 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3127 #: actions/groupunblock.php:95
3128 msgid "Only an admin can unblock group members."
3129 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3132 #: actions/groupunblock.php:100
3133 msgid "User is not blocked from group."
3134 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
3136 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3137 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3138 msgid "Error removing the block."
3139 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
3141 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3142 #: actions/imsettings.php:58
3144 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
3146 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3147 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3148 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3149 #: actions/imsettings.php:71
3150 #, fuzzy, php-format
3152 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3153 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3155 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
3156 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
3158 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3159 #: actions/imsettings.php:90
3160 msgid "IM is not available."
3161 msgstr "La MI no és disponible."
3163 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3164 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3165 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3167 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
3169 #: actions/imsettings.php:109
3171 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3172 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
3174 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3175 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3176 #: actions/imsettings.php:120
3177 #, fuzzy, php-format
3179 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3180 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3182 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
3183 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
3186 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3187 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3188 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3189 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3190 #. TRANS: person or organization.
3191 #: actions/imsettings.php:139
3192 #, fuzzy, php-format
3194 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3195 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3197 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
3198 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
3199 "missatgeria instantània o al GTalk."
3201 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3202 #: actions/imsettings.php:154
3203 msgid "IM preferences"
3204 msgstr "Preferències de MI"
3206 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3207 #: actions/imsettings.php:159
3209 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3210 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
3212 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3213 #: actions/imsettings.php:165
3215 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3216 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
3218 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3219 #: actions/imsettings.php:171
3222 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3224 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
3227 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3228 #: actions/imsettings.php:178
3230 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3231 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
3233 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3234 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3235 msgid "Preferences saved."
3236 msgstr "S'han desat les preferències."
3238 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3239 #: actions/imsettings.php:304
3240 msgid "No Jabber ID."
3241 msgstr "Cap Jabber ID."
3243 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3244 #: actions/imsettings.php:312
3246 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3247 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
3249 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3250 #: actions/imsettings.php:317
3252 msgid "Not a valid Jabber ID."
3253 msgstr "Jabber ID no vàlid"
3255 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3256 #: actions/imsettings.php:321
3257 msgid "That is already your Jabber ID."
3258 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
3260 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3261 #: actions/imsettings.php:325
3262 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3263 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
3265 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3266 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3267 #: actions/imsettings.php:353
3270 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3271 "s for sending messages to you."
3273 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3274 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3276 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3277 #: actions/imsettings.php:382
3278 msgid "That is the wrong IM address."
3279 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3281 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3282 #: actions/imsettings.php:391
3283 msgid "Could not delete IM confirmation."
3284 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3286 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3287 #: actions/imsettings.php:396
3288 msgid "IM confirmation cancelled."
3289 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3291 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3292 #. TRANS: registered for the active user.
3293 #: actions/imsettings.php:417
3294 msgid "That is not your Jabber ID."
3295 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3297 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3298 #: actions/imsettings.php:440
3299 msgid "The IM address was removed."
3300 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3302 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3303 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3304 #: actions/inbox.php:59
3306 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3307 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3309 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3310 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3311 #: actions/inbox.php:64
3313 msgid "Inbox for %s"
3314 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3316 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3317 #: actions/inbox.php:106
3318 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3320 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3323 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3324 #: actions/invite.php:41
3325 msgid "Invites have been disabled."
3326 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3329 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3330 #: actions/invite.php:45
3332 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3334 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3336 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3337 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3338 #: actions/invite.php:78
3340 msgid "Invalid email address: %s."
3341 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3343 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3344 #: actions/invite.php:117
3345 msgid "Invitations sent"
3346 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3348 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3349 #: actions/invite.php:120
3350 msgid "Invite new users"
3351 msgstr "Convida nous usuaris"
3353 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3354 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3355 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3356 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3357 #: actions/invite.php:140
3358 msgid "You are already subscribed to this user:"
3359 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3360 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3361 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3363 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3364 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3365 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3369 msgstr "%1$s (%2$s)"
3371 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3372 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3373 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3374 #: actions/invite.php:154
3375 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3377 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3378 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3380 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3382 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3383 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3384 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3385 #: actions/invite.php:168
3386 msgid "Invitation sent to the following person:"
3387 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3388 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3389 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3391 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3392 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3393 #: actions/invite.php:178
3395 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3396 "on the site. Thanks for growing the community!"
3398 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3399 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3401 #. TRANS: Form instructions.
3402 #: actions/invite.php:191
3404 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3406 "Feu servir aquest formulari per convidar els vostres amics i col·legues a "
3407 "utilitzar aquest servei."
3409 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3410 #: actions/invite.php:218
3411 msgid "Email addresses"
3412 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3414 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3415 #: actions/invite.php:221
3417 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3418 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
3420 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3421 #: actions/invite.php:225
3422 msgid "Personal message"
3423 msgstr "Missatge personal"
3425 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3426 #: actions/invite.php:228
3427 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3428 msgstr "Opcionalment podeu afegir un missatge a la invitació."
3430 #. TRANS: Send button for inviting friends
3431 #: actions/invite.php:232
3436 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3437 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3438 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3439 #: actions/invite.php:264
3441 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3442 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3444 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3445 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3446 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3447 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3448 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3449 #: actions/invite.php:271
3452 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3454 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3455 "you know and people who interest you.\n"
3457 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3458 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3459 "share your interests.\n"
3465 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3469 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3474 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3479 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3481 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3482 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3484 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3485 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3486 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3492 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3496 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3501 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3506 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3507 #: actions/joingroup.php:59
3508 msgid "You must be logged in to join a group."
3509 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3511 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3512 #: actions/joingroup.php:147
3515 msgid "%1$s joined group %2$s"
3516 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3518 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3519 #: actions/leavegroup.php:59
3520 msgid "You must be logged in to leave a group."
3521 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3523 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3524 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3525 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3526 msgid "You are not a member of that group."
3527 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3529 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3530 #: actions/leavegroup.php:142
3533 msgid "%1$s left group %2$s"
3534 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3536 #. TRANS: User admin panel title
3537 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3542 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3543 msgid "License for this StatusNet site"
3544 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3546 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3547 msgid "Invalid license selection."
3548 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3550 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3552 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3555 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3556 "«Tots els drets reservats»."
3558 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3559 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3561 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3563 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3564 msgid "Invalid license URL."
3565 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3567 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3568 msgid "Invalid license image URL."
3569 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3571 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3572 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3573 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3576 msgid "License image must be blank or valid URL."
3577 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3580 msgid "License selection"
3581 msgstr "Selecció de llicència"
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3588 msgid "All Rights Reserved"
3589 msgstr "Tots els drets reservats"
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3592 msgid "Creative Commons"
3593 msgstr "Creative Commons"
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3600 msgid "Select license"
3601 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3604 msgid "License details"
3605 msgstr "Detalls de la llicència"
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3612 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3613 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3616 msgid "License Title"
3617 msgstr "Títol de la llicència"
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3620 msgid "The title of the license."
3621 msgstr "El títol de la llicència."
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3625 msgstr "URL de la llicència"
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3628 msgid "URL for more information about the license."
3629 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3632 msgid "License Image URL"
3633 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3636 msgid "URL for an image to display with the license."
3637 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3639 #. TRANS: Submit button title.
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3641 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3642 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3647 msgid "Save license settings"
3648 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3650 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3651 msgid "Already logged in."
3652 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3654 #: actions/login.php:148
3655 msgid "Incorrect username or password."
3656 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3658 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3659 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3661 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3664 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3666 msgstr "Inici de sessió"
3668 #: actions/login.php:249
3669 msgid "Login to site"
3670 msgstr "Accedir al lloc"
3672 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3676 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3677 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3679 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3682 #: actions/login.php:269
3683 msgid "Lost or forgotten password?"
3684 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3686 #: actions/login.php:288
3688 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3689 "changing your settings."
3691 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3692 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3694 #: actions/login.php:292
3695 msgid "Login with your username and password."
3696 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3698 #: actions/login.php:295
3701 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3703 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3706 #: actions/makeadmin.php:92
3707 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3708 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3710 #: actions/makeadmin.php:96
3712 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3713 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3715 #: actions/makeadmin.php:133
3717 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3718 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3720 #: actions/makeadmin.php:146
3722 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3723 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3725 #: actions/microsummary.php:69
3726 msgid "No current status."
3727 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3729 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3730 #: actions/newapplication.php:52
3731 msgid "New application"
3732 msgstr "Aplicació nova"
3734 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3735 #: actions/newapplication.php:64
3736 msgid "You must be logged in to register an application."
3737 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3739 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3740 #: actions/newapplication.php:147
3741 msgid "Use this form to register a new application."
3742 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3744 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3745 #: actions/newapplication.php:189
3746 msgid "Source URL is required."
3747 msgstr "URL d'origen requerida."
3749 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3750 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3751 msgid "Could not create application."
3752 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3754 #. TRANS: Title for form to create a group.
3755 #: actions/newgroup.php:53
3759 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3760 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3761 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3762 msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
3764 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3765 #: actions/newgroup.php:117
3766 msgid "Use this form to create a new group."
3767 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3769 #. TRANS: Group create form validation error.
3770 #: actions/newgroup.php:200
3771 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3772 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
3774 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3776 msgstr "Nou missatge"
3778 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3779 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3780 msgid "You can't send a message to this user."
3781 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3783 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3784 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3785 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3786 #: lib/command.php:581
3788 msgstr "Cap contingut!"
3790 #: actions/newmessage.php:161
3791 msgid "No recipient specified."
3792 msgstr "No has especificat el destinatari."
3794 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3795 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3797 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3798 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3800 #: actions/newmessage.php:184
3801 msgid "Message sent"
3802 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3804 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3805 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3806 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3808 msgid "Direct message to %s sent."
3809 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3811 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3815 #: actions/newnotice.php:69
3819 #: actions/newnotice.php:230
3820 msgid "Notice posted"
3821 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3823 #: actions/noticesearch.php:68
3826 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3827 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3829 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3830 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3832 #: actions/noticesearch.php:78
3834 msgstr "Cerca de text"
3836 #: actions/noticesearch.php:91
3838 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3839 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3841 #: actions/noticesearch.php:121
3844 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3845 "status_textarea=%s)!"
3847 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3848 "status_textarea=%s)!"
3850 #: actions/noticesearch.php:124
3853 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3854 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3856 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3857 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3859 #: actions/noticesearchrss.php:96
3861 msgid "Updates with \"%s\""
3862 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3864 #: actions/noticesearchrss.php:98
3866 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3868 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3870 #: actions/nudge.php:85
3872 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3875 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3876 "l'adreça electrònica."
3878 #: actions/nudge.php:94
3880 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3882 #: actions/nudge.php:97
3884 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3886 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3887 #: actions/oauthappssettings.php:60
3888 msgid "You must be logged in to list your applications."
3889 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3891 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3892 #: actions/oauthappssettings.php:76
3893 msgid "OAuth applications"
3894 msgstr "Aplicacions OAuth"
3896 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3897 #: actions/oauthappssettings.php:88
3898 msgid "Applications you have registered"
3899 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3901 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3902 #: actions/oauthappssettings.php:141
3904 msgid "You have not registered any applications yet."
3905 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3907 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3908 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3909 msgid "Connected applications"
3910 msgstr "Aplicacions connectades"
3912 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3913 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3914 msgid "The following connections exist for your account."
3915 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3917 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3918 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3919 msgid "You are not a user of that application."
3920 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3922 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3923 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3924 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3926 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3927 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3929 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3930 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3931 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3934 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3937 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3940 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3941 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3942 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3943 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3945 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3946 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3947 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3948 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3951 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3952 "this instance of StatusNet."
3954 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3955 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3957 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3958 msgid "Notice has no profile."
3959 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3961 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3963 msgid "%1$s's status on %2$s"
3964 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3966 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3967 #: actions/oembed.php:168
3969 msgid "Content type %s not supported."
3970 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3972 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3973 #: actions/oembed.php:172
3975 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3976 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3978 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3979 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
3980 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
3981 msgid "Not a supported data format."
3982 msgstr "Format de data no suportat."
3984 #: actions/opensearch.php:64
3985 msgid "People Search"
3986 msgstr "Cerca de gent"
3988 #: actions/opensearch.php:67
3989 msgid "Notice Search"
3990 msgstr "Cerca d'avisos"
3992 #: actions/othersettings.php:59
3993 msgid "Other settings"
3994 msgstr "Altres paràmetres"
3996 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3997 #: actions/othersettings.php:71
3998 msgid "Manage various other options."
3999 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
4001 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4002 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4003 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4004 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4005 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4006 #: actions/othersettings.php:113
4007 msgid " (free service)"
4008 msgstr " (servei gratuït)"
4010 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4011 #: actions/othersettings.php:122
4012 msgid "Shorten URLs with"
4013 msgstr "Escurça els URL amb"
4015 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4016 #: actions/othersettings.php:124
4017 msgid "Automatic shortening service to use."
4018 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
4020 #. TRANS: Label for checkbox.
4021 #: actions/othersettings.php:130
4022 msgid "View profile designs"
4023 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
4025 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4026 #: actions/othersettings.php:132
4027 msgid "Show or hide profile designs."
4028 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
4030 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4031 #: actions/othersettings.php:164
4032 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4034 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4036 #: actions/otp.php:69
4037 msgid "No user ID specified."
4038 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
4040 #: actions/otp.php:83
4041 msgid "No login token specified."
4042 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
4044 #: actions/otp.php:90
4045 msgid "No login token requested."
4046 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
4048 #: actions/otp.php:95
4049 msgid "Invalid login token specified."
4050 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
4052 #: actions/otp.php:104
4053 msgid "Login token expired."
4054 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
4056 #: actions/outbox.php:58
4058 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4059 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
4061 #: actions/outbox.php:61
4063 msgid "Outbox for %s"
4064 msgstr "Safata de sortida per %s"
4066 #: actions/outbox.php:104
4067 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4069 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
4072 #: actions/passwordsettings.php:58
4073 msgid "Change password"
4074 msgstr "Canvia la contrasenya"
4076 #: actions/passwordsettings.php:69
4077 msgid "Change your password."
4078 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4080 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4081 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4082 msgid "Password change"
4083 msgstr "Contrasenya canviada."
4085 #: actions/passwordsettings.php:104
4086 msgid "Old password"
4087 msgstr "Antiga contrasenya"
4089 #. TRANS: Field label for password reset form.
4090 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4091 msgid "New password"
4092 msgstr "Nova contrasenya"
4094 #: actions/passwordsettings.php:109
4095 msgid "6 or more characters"
4096 msgstr "6 o més caràcters"
4098 #: actions/passwordsettings.php:113
4099 msgid "Same as password above"
4100 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
4102 #: actions/passwordsettings.php:117
4106 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4107 msgid "Password must be 6 or more characters."
4108 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
4110 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4111 msgid "Passwords don't match."
4112 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
4114 #: actions/passwordsettings.php:165
4115 msgid "Incorrect old password"
4116 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
4118 #: actions/passwordsettings.php:181
4119 msgid "Error saving user; invalid."
4120 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
4122 #: actions/passwordsettings.php:186
4123 msgid "Can't save new password."
4124 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4126 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4127 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4128 msgid "Password saved."
4129 msgstr "Contrasenya guardada."
4131 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4132 #. TRANS: Menu item for site administration
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4137 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4138 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4139 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4140 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
4142 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4143 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4144 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4146 msgid "Theme directory not readable: %s."
4147 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
4149 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4150 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4153 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4154 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
4156 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4157 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4160 msgid "Background directory not writable: %s."
4161 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
4163 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4164 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4165 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4167 msgid "Locales directory not readable: %s."
4168 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
4170 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4171 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4173 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4174 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
4176 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4181 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4187 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4188 msgid "Site's server hostname."
4189 msgstr "Servidor central del lloc."
4191 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4199 msgstr "Camí del lloc."
4201 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4203 msgid "Locale directory"
4204 msgstr "Directori de les traduccions"
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4207 msgid "Directory path to locales."
4208 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
4210 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4213 msgstr "URL atractius"
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4216 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4217 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
4219 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4223 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4224 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4225 msgid "Server for themes."
4226 msgstr "Servidor de temes."
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4230 msgid "Web path to themes."
4231 msgstr "Camí web dels temes."
4233 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4237 msgstr "Servidor SSL"
4239 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4241 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4242 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
4244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4250 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4252 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4253 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
4255 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4263 msgid "Directory where themes are located."
4264 msgstr "Directori on es troben els temes."
4266 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4271 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4273 msgid "Avatar server"
4274 msgstr "Servidor d'avatars"
4276 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4278 msgid "Server for avatars."
4279 msgstr "Servidor d'avatars."
4281 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4284 msgstr "Camí de l'avatar"
4286 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4288 msgid "Web path to avatars."
4289 msgstr "Camí web dels avatars."
4291 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4293 msgid "Avatar directory"
4294 msgstr "Directori d'avatars"
4296 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4298 msgid "Directory where avatars are located."
4299 msgstr "Directori on es troben els avatars."
4301 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4306 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4308 msgid "Server for backgrounds."
4309 msgstr "Servidor de fons."
4311 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4313 msgid "Web path to backgrounds."
4314 msgstr "Camí web de fons."
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4318 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4319 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4321 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4323 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4324 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4328 msgid "Directory where backgrounds are located."
4329 msgstr "Directori on es troben els fons."
4331 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4332 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4339 msgid "Server for attachments."
4340 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4344 msgid "Web path to attachments."
4345 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4349 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4350 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4354 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4355 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4359 msgid "Directory where attachments are located."
4360 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4362 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4367 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4372 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4377 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4384 msgstr "Utilitza l'SSL"
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4388 msgid "When to use SSL."
4389 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4393 msgid "Server to direct SSL requests to."
4394 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4396 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4399 msgstr "Desa els camins"
4401 #: actions/peoplesearch.php:52
4404 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4405 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4407 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4408 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4410 #: actions/peoplesearch.php:58
4411 msgid "People search"
4412 msgstr "Cerca de gent"
4414 #: actions/peopletag.php:68
4416 msgid "Not a valid people tag: %s."
4417 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4419 #: actions/peopletag.php:142
4421 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4422 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4424 #: actions/postnotice.php:95
4425 msgid "Invalid notice content."
4426 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4428 #: actions/postnotice.php:101
4430 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4432 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4435 #. TRANS: Page title for profile settings.
4436 #: actions/profilesettings.php:59
4437 msgid "Profile settings"
4438 msgstr "Configuració del perfil"
4440 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4441 #: actions/profilesettings.php:70
4443 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4445 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4446 "pugui conèixer millor."
4448 #. TRANS: Profile settings form legend.
4449 #: actions/profilesettings.php:98
4450 msgid "Profile information"
4451 msgstr "Informació del perfil"
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4454 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4455 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4457 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4459 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4461 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4462 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4463 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4464 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4466 msgstr "Nom complet"
4468 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4469 #. TRANS: Form input field label.
4470 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4471 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4473 msgstr "Pàgina personal"
4475 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4476 #: actions/profilesettings.php:121
4477 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4478 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4480 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4481 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4482 #. TRANS: biography (%d).
4483 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4485 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4486 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4487 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4488 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4490 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4491 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4492 msgid "Describe yourself and your interests"
4493 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4495 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4496 #. TRANS: their biography.
4497 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4501 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4502 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4503 #. TRANS: DT for location in a profile.
4504 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4505 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4506 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4507 #: lib/userprofile.php:172
4511 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4512 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4513 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4514 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4516 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4517 #: actions/profilesettings.php:153
4518 msgid "Share my current location when posting notices"
4519 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4521 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4522 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4523 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4524 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4525 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4529 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4530 #: actions/profilesettings.php:164
4532 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4534 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4537 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4538 #: actions/profilesettings.php:169
4542 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4543 #: actions/profilesettings.php:171
4544 msgid "Preferred language"
4545 msgstr "Llengua preferida"
4547 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4548 #: actions/profilesettings.php:181
4552 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4553 #: actions/profilesettings.php:183
4554 msgid "What timezone are you normally in?"
4555 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4557 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:189
4560 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4562 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4566 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4567 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4568 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4570 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4571 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4572 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4573 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4576 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4577 msgid "Timezone not selected."
4578 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4581 #: actions/profilesettings.php:277
4582 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4583 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4586 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4587 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4589 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4590 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4592 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4593 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4594 #: actions/profilesettings.php:347
4595 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4596 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4598 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4599 #: actions/profilesettings.php:405
4600 msgid "Could not save location prefs."
4601 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4603 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4604 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4605 msgid "Could not save tags."
4606 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4608 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4609 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4610 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4611 msgid "Settings saved."
4612 msgstr "S'ha desat la configuració."
4614 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4615 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4616 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4617 msgid "Restore account"
4618 msgstr "Restaura el compte"
4620 #: actions/public.php:83
4622 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4623 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4625 #: actions/public.php:92
4626 msgid "Could not retrieve public stream."
4627 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4629 #: actions/public.php:130
4631 msgid "Public timeline, page %d"
4632 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4634 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4635 msgid "Public timeline"
4636 msgstr "Línia temporal pública"
4638 #: actions/public.php:160
4639 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4640 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4642 #: actions/public.php:164
4643 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4644 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4646 #: actions/public.php:168
4647 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4648 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4650 #: actions/public.php:188
4653 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4656 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4657 "enviat res encara."
4659 #: actions/public.php:191
4660 msgid "Be the first to post!"
4661 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4663 #: actions/public.php:195
4666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4668 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4671 #: actions/public.php:242
4674 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4675 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4676 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4677 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4679 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4680 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4681 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4682 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4684 #: actions/public.php:247
4687 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4688 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4691 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4692 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4694 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4695 #: actions/publictagcloud.php:57
4696 msgid "Public tag cloud"
4697 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4699 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4700 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4701 #: actions/publictagcloud.php:65
4703 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4704 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4706 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4707 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4708 #. TRANS: and do not change the URL part.
4709 #: actions/publictagcloud.php:74
4711 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4713 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4716 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4717 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4718 #: actions/publictagcloud.php:79
4719 msgid "Be the first to post one!"
4720 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4722 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4723 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4724 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4725 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4726 #. TRANS: and do not change the URL part.
4727 #: actions/publictagcloud.php:87
4730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4733 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4736 #: actions/publictagcloud.php:146
4738 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4740 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4741 #: actions/recoverpassword.php:37
4742 msgid "You are already logged in!"
4743 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4745 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4746 #: actions/recoverpassword.php:64
4747 msgid "No such recovery code."
4748 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4750 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4751 #: actions/recoverpassword.php:69
4752 msgid "Not a recovery code."
4753 msgstr "No és un codi de recuperació."
4755 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4756 #: actions/recoverpassword.php:77
4757 msgid "Recovery code for unknown user."
4758 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4760 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4761 #: actions/recoverpassword.php:91
4762 msgid "Error with confirmation code."
4763 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4765 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4766 #: actions/recoverpassword.php:103
4767 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4768 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4770 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4771 #: actions/recoverpassword.php:118
4772 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4773 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4775 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4776 #: actions/recoverpassword.php:160
4778 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4779 "the email address you have stored in your account."
4781 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4782 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4784 #: actions/recoverpassword.php:167
4785 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4786 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
4788 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4789 #: actions/recoverpassword.php:198
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 #: actions/recoverpassword.php:202
4795 msgid "Nickname or email address"
4796 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4798 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4799 #: actions/recoverpassword.php:205
4800 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4802 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4803 "electrònic registrada."
4805 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4806 #: actions/recoverpassword.php:212
4810 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4811 #: actions/recoverpassword.php:214
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4817 #: actions/recoverpassword.php:223
4818 msgid "Reset password"
4819 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4821 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4822 #: actions/recoverpassword.php:225
4823 msgid "Recover password"
4824 msgstr "Recupera la contrasenya"
4826 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4827 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4828 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4829 msgid "Password recovery requested"
4830 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4832 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4833 #: actions/recoverpassword.php:232
4834 msgid "Unknown action"
4835 msgstr "Acció desconeguda"
4837 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4838 #: actions/recoverpassword.php:258
4839 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4840 msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
4842 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4843 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4844 msgid "Same as password above."
4845 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
4847 #. TRANS: Button text for password reset form.
4848 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4849 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4852 msgstr "Reinicialitza"
4854 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4855 #: actions/recoverpassword.php:278
4856 msgid "Enter a nickname or email address."
4857 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4859 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4860 #: actions/recoverpassword.php:309
4861 msgid "No user with that email address or username."
4862 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4864 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4865 #: actions/recoverpassword.php:327
4866 msgid "No registered email address for that user."
4867 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4869 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4870 #: actions/recoverpassword.php:342
4871 msgid "Error saving address confirmation."
4872 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4874 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4875 #: actions/recoverpassword.php:370
4877 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4878 "address registered to your account."
4880 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4881 "correu electrònic registrada."
4883 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4884 #: actions/recoverpassword.php:391
4885 msgid "Unexpected password reset."
4886 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4888 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4889 #: actions/recoverpassword.php:400
4890 msgid "Password must be 6 characters or more."
4891 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4893 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4894 #: actions/recoverpassword.php:405
4895 msgid "Password and confirmation do not match."
4896 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4898 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4899 #: actions/recoverpassword.php:418
4900 msgid "Cannot save new password."
4901 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4903 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4904 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4905 msgid "Error setting user."
4906 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4908 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4909 #: actions/recoverpassword.php:434
4910 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4911 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4913 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4914 msgid "Sorry, only invited people can register."
4915 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4917 #: actions/register.php:99
4918 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4919 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4921 #: actions/register.php:119
4922 msgid "Registration successful"
4923 msgstr "Registre satisfactori"
4925 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4929 #: actions/register.php:142
4930 msgid "Registration not allowed."
4931 msgstr "Registre no permès."
4933 #: actions/register.php:209
4934 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4935 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4937 #: actions/register.php:218
4938 msgid "Email address already exists."
4939 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4941 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4942 msgid "Invalid username or password."
4943 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4945 #: actions/register.php:351
4947 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4948 "link up to friends and colleagues. "
4950 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4951 "enllaçar a amics i col·legues. "
4953 #: actions/register.php:437
4954 msgid "6 or more characters."
4955 msgstr "6 o més caràcters."
4957 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4958 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4959 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4961 msgstr "Correu electrònic"
4963 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4964 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4966 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4968 #: actions/register.php:457
4969 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4970 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4972 #: actions/register.php:462
4973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4974 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4976 #: actions/register.php:523
4979 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4981 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4983 #: actions/register.php:533
4985 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4986 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4988 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4989 #: actions/register.php:537
4990 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4991 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4993 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4994 #: actions/register.php:540
4995 msgid "All rights reserved."
4996 msgstr "Tots els drets reservats."
4998 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4999 #: actions/register.php:545
5002 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5003 "email address, IM address, and phone number."
5005 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
5006 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
5007 "missatgeria instantània i número de telèfon."
5009 #: actions/register.php:588
5012 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5015 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5016 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5017 "notices through instant messages.\n"
5018 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5019 "share your interests. \n"
5020 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5021 "others more about you. \n"
5022 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5025 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5027 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
5028 "d'ara, podríeu voler...\n"
5030 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
5031 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
5032 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
5033 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
5034 "comparteixi els vostres interessos. \n"
5035 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
5036 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
5037 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
5038 "conèixer les característiques del servei. \n"
5040 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
5042 #: actions/register.php:612
5044 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5045 "to confirm your email address.)"
5047 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
5048 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
5050 #: actions/remotesubscribe.php:97
5053 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5054 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5055 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5057 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
5058 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
5059 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
5060 "vostre perfil a continuació."
5062 #: actions/remotesubscribe.php:111
5063 msgid "Remote subscribe"
5064 msgstr "Subscripció remota"
5066 #: actions/remotesubscribe.php:123
5067 msgid "Subscribe to a remote user"
5068 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
5070 #: actions/remotesubscribe.php:128
5071 msgid "User nickname"
5072 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
5074 #: actions/remotesubscribe.php:129
5075 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5076 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
5078 #: actions/remotesubscribe.php:132
5080 msgstr "URL del perfil"
5082 #: actions/remotesubscribe.php:133
5083 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5084 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
5086 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5087 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5088 #: lib/userprofile.php:431
5090 msgstr "Subscriu-m'hi"
5092 #: actions/remotesubscribe.php:158
5093 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5094 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
5096 #: actions/remotesubscribe.php:167
5097 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5099 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
5102 #: actions/remotesubscribe.php:175
5103 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5104 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
5106 #: actions/remotesubscribe.php:182
5107 msgid "Could not get a request token."
5108 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
5110 #: actions/repeat.php:56
5111 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5112 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
5114 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5115 msgid "No notice specified."
5116 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
5118 #: actions/repeat.php:75
5119 msgid "You cannot repeat your own notice."
5120 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
5122 #: actions/repeat.php:89
5123 msgid "You already repeated that notice."
5124 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
5126 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5130 #: actions/repeat.php:117
5134 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5135 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5136 #: lib/personalgroupnav.php:109
5138 msgid "Replies to %s"
5139 msgstr "Respostes a %s"
5141 #: actions/replies.php:128
5143 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5144 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
5146 #: actions/replies.php:145
5148 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5149 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
5151 #: actions/replies.php:152
5153 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5154 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
5156 #: actions/replies.php:159
5158 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5159 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
5161 #: actions/replies.php:199
5164 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5165 "notice to them yet."
5167 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5169 #: actions/replies.php:204
5172 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5173 "[join groups](%%action.groups%%)."
5175 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
5176 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
5178 #: actions/replies.php:206
5181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5182 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5184 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5185 "status_textarea=%s)!"
5187 #: actions/repliesrss.php:72
5189 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5190 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
5192 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5193 #: actions/restoreaccount.php:78
5194 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5196 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
5198 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5199 #: actions/restoreaccount.php:83
5200 msgid "You may not restore your account."
5201 msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
5203 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5204 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5205 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5206 msgid "No uploaded file."
5207 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
5209 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5210 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5211 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5213 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
5216 #. TRANS: Client exception.
5217 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5219 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5222 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
5223 "en el formulari HTML."
5225 #. TRANS: Client exception.
5226 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5227 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5228 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
5230 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5231 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5232 msgid "Missing a temporary folder."
5233 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5235 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5236 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5237 msgid "Failed to write file to disk."
5238 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
5240 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5241 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5242 msgid "File upload stopped by extension."
5243 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
5245 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5246 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5248 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5249 msgid "System error uploading file."
5250 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5252 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5253 #: actions/restoreaccount.php:207
5254 msgid "Not an Atom feed."
5255 msgstr "No és un canal Atom."
5257 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5258 #: actions/restoreaccount.php:241
5260 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5263 "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca "
5264 "i a la vostra pàgina de perfil."
5266 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5267 #: actions/restoreaccount.php:245
5268 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5269 msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
5271 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5272 #: actions/restoreaccount.php:342
5274 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5275 "\">Activity Streams</a> format."
5277 "Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format <a href=\"http://"
5278 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5280 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5281 #: actions/restoreaccount.php:373
5282 msgid "Upload the file"
5283 msgstr "Puja el fitxer"
5285 #: actions/revokerole.php:75
5286 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5287 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
5289 #: actions/revokerole.php:82
5290 msgid "User doesn't have this role."
5291 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
5293 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5297 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5298 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5299 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
5301 #: actions/sandbox.php:72
5302 msgid "User is already sandboxed."
5303 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
5305 #. TRANS: Menu item for site administration
5306 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5307 #: lib/adminpanelaction.php:379
5311 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5312 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5313 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
5315 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5316 msgid "Handle sessions"
5317 msgstr "Gestiona les sessions"
5319 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5320 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5321 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
5323 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5324 msgid "Session debugging"
5325 msgstr "Depuració de la sessió"
5327 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5328 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5329 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
5331 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5332 msgid "Save site settings"
5333 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
5335 #: actions/showapplication.php:82
5336 msgid "You must be logged in to view an application."
5337 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
5339 #: actions/showapplication.php:157
5340 msgid "Application profile"
5341 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5343 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5344 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5348 #. TRANS: Form input field label for application name.
5349 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5350 #: lib/applicationeditform.php:190
5354 #. TRANS: Form input field label.
5355 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5356 msgid "Organization"
5357 msgstr "Organització"
5359 #. TRANS: Form input field label.
5360 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5361 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5365 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5366 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5367 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5368 #: lib/profileaction.php:205
5370 msgstr "Estadístiques"
5372 #: actions/showapplication.php:203
5374 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5375 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5377 #: actions/showapplication.php:213
5378 msgid "Application actions"
5379 msgstr "Accions d'aplicació"
5381 #: actions/showapplication.php:236
5382 msgid "Reset key & secret"
5383 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5385 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5386 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5387 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5391 #: actions/showapplication.php:261
5392 msgid "Application info"
5393 msgstr "Informació de l'aplicació"
5395 #: actions/showapplication.php:263
5396 msgid "Consumer key"
5397 msgstr "Clau del consumidor"
5399 #: actions/showapplication.php:268
5400 msgid "Consumer secret"
5401 msgstr "Secreta del consumidor"
5403 #: actions/showapplication.php:273
5404 msgid "Request token URL"
5405 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5407 #: actions/showapplication.php:278
5408 msgid "Access token URL"
5409 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5411 #: actions/showapplication.php:283
5412 msgid "Authorize URL"
5413 msgstr "Autoritza l'URL"
5415 #: actions/showapplication.php:288
5417 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5420 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5421 "signatures en text net."
5423 #: actions/showapplication.php:309
5424 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5426 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5428 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5429 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5430 #: actions/showfavorites.php:80
5432 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5433 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5435 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5436 #: actions/showfavorites.php:134
5437 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5438 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5440 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5441 #: actions/showfavorites.php:172
5443 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5444 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5446 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5447 #: actions/showfavorites.php:180
5449 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5450 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5452 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5453 #: actions/showfavorites.php:188
5455 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5456 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5458 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5459 #: actions/showfavorites.php:209
5461 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5462 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5464 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5465 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5467 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5468 #. TRANS: %s is a username.
5469 #: actions/showfavorites.php:213
5472 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5473 "would add to their favorites :)"
5475 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5476 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5478 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5479 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5480 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5481 #: actions/showfavorites.php:220
5484 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5485 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5486 "their favorites :)"
5488 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5489 "afegir un avís als vostres preferits!"
5491 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5492 #: actions/showfavorites.php:251
5493 msgid "This is a way to share what you like."
5494 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5496 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5497 #: actions/showgroup.php:75
5502 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5503 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5504 #: actions/showgroup.php:79
5506 msgid "%1$s group, page %2$d"
5507 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5509 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5510 #: actions/showgroup.php:223
5511 msgid "Group profile"
5512 msgstr "Perfil del grup"
5514 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5515 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5516 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5517 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5521 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5522 #. TRANS: DT for note in a profile.
5523 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5524 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5528 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5529 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5533 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5534 #: actions/showgroup.php:313
5535 msgid "Group actions"
5536 msgstr "Accions del grup"
5538 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5539 #: actions/showgroup.php:357
5541 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5542 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5544 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5545 #: actions/showgroup.php:364
5547 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5548 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5550 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5551 #: actions/showgroup.php:371
5553 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5554 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5556 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5557 #: actions/showgroup.php:377
5559 msgid "FOAF for %s group"
5560 msgstr "Safata de sortida per %s"
5562 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5563 #: actions/showgroup.php:414
5567 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5568 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5569 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5570 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5571 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5572 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5573 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5577 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5578 #: actions/showgroup.php:429
5580 msgstr "Tots els membres"
5582 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5583 #: actions/showgroup.php:465
5588 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5589 #: actions/showgroup.php:473
5594 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5595 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5596 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5597 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5598 #: actions/showgroup.php:488
5601 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5602 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5603 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5604 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5605 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5607 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5608 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5609 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5610 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5611 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5614 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5615 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5616 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5617 #: actions/showgroup.php:498
5620 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5623 "their life and interests. "
5625 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5626 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5627 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5628 "curts sobre llur vida i interessos. "
5630 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5631 #: actions/showgroup.php:527
5633 msgstr "Administradors"
5635 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5636 #: actions/showmessage.php:76
5637 msgid "No such message."
5638 msgstr "No existeix el missatge."
5640 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5641 #: actions/showmessage.php:86
5642 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5643 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5645 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5646 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5647 #: actions/showmessage.php:105
5649 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5650 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5652 #. TRANS: Page title for single message display.
5653 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5654 #: actions/showmessage.php:113
5656 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5657 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5659 #: actions/shownotice.php:90
5660 msgid "Notice deleted."
5661 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5663 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5664 #: actions/showstream.php:70
5666 msgid "%1$s tagged %2$s"
5667 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5669 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5670 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5671 #: actions/showstream.php:74
5673 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5674 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5676 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5677 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5678 #: actions/showstream.php:82
5680 msgid "%1$s, page %2$d"
5681 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5683 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5684 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5685 #: actions/showstream.php:127
5687 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5688 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5690 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5691 #. TRANS: %s is a user nickname.
5692 #: actions/showstream.php:136
5694 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5695 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5698 #. TRANS: %s is a user nickname.
5699 #: actions/showstream.php:145
5701 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5702 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5704 #: actions/showstream.php:152
5706 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5707 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5710 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5711 #: actions/showstream.php:159
5716 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5717 #: actions/showstream.php:211
5719 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5721 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5723 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5724 #: actions/showstream.php:217
5726 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5727 "would be a good time to start :)"
5729 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5730 "podria ser un bon moment per començar :)"
5732 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5733 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5734 #: actions/showstream.php:221
5737 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5738 "%?status_textarea=%2$s)."
5740 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5741 "status_textarea=%s)!"
5743 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5744 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5745 #: actions/showstream.php:264
5748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5751 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5753 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5754 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5755 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5756 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5757 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5760 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5761 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5762 #: actions/showstream.php:271
5765 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5766 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5767 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5769 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5770 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5771 "(http://status.net/). "
5773 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5774 #: actions/showstream.php:328
5776 msgid "Repeat of %s"
5777 msgstr "Repetició de %s"
5779 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5780 msgid "You cannot silence users on this site."
5781 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5783 #: actions/silence.php:72
5784 msgid "User is already silenced."
5785 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5787 #: actions/siteadminpanel.php:69
5788 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5789 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5791 #: actions/siteadminpanel.php:133
5792 msgid "Site name must have non-zero length."
5793 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5795 #: actions/siteadminpanel.php:141
5796 msgid "You must have a valid contact email address."
5797 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5799 #: actions/siteadminpanel.php:159
5801 msgid "Unknown language \"%s\"."
5802 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5804 #: actions/siteadminpanel.php:165
5805 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5806 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5808 #: actions/siteadminpanel.php:171
5809 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5810 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5812 #: actions/siteadminpanel.php:221
5816 #: actions/siteadminpanel.php:224
5818 msgstr "Nom del lloc"
5820 #: actions/siteadminpanel.php:225
5821 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5822 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5824 #: actions/siteadminpanel.php:229
5826 msgstr "Funciona gràcies a"
5828 #: actions/siteadminpanel.php:230
5829 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5830 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5832 #: actions/siteadminpanel.php:234
5833 msgid "Brought by URL"
5834 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5836 #: actions/siteadminpanel.php:235
5837 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5838 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5840 #: actions/siteadminpanel.php:239
5841 msgid "Contact email address for your site"
5842 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5844 #: actions/siteadminpanel.php:245
5848 #: actions/siteadminpanel.php:256
5849 msgid "Default timezone"
5850 msgstr "Fus horari per defecte"
5852 #: actions/siteadminpanel.php:257
5853 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5854 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5856 #: actions/siteadminpanel.php:262
5857 msgid "Default language"
5858 msgstr "Llengua per defecte"
5860 #: actions/siteadminpanel.php:263
5861 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5863 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5864 "navegador no està disponible"
5866 #: actions/siteadminpanel.php:271
5870 #: actions/siteadminpanel.php:274
5872 msgstr "Límits del text"
5874 #: actions/siteadminpanel.php:274
5875 msgid "Maximum number of characters for notices."
5876 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5878 #: actions/siteadminpanel.php:278
5880 msgstr "Límit de duplicats"
5882 #: actions/siteadminpanel.php:278
5883 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5885 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5888 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5891 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5893 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5895 msgid "Edit site-wide message"
5896 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5898 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5900 msgid "Unable to save site notice."
5901 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5903 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5905 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5906 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5908 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5910 msgid "Site notice text"
5911 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5913 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5915 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5916 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5918 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5920 msgid "Save site notice"
5921 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5923 #. TRANS: Title for SMS settings.
5924 #: actions/smssettings.php:57
5925 msgid "SMS settings"
5926 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5928 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5929 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5930 #: actions/smssettings.php:71
5932 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5934 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5937 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5938 #: actions/smssettings.php:93
5939 msgid "SMS is not available."
5940 msgstr "L'SMS no és disponible."
5942 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5943 #: actions/smssettings.php:107
5947 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5948 #: actions/smssettings.php:116
5949 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5950 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5952 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5953 #: actions/smssettings.php:129
5954 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5955 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5957 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5958 #: actions/smssettings.php:138
5959 msgid "Confirmation code"
5960 msgstr "Codi de confirmació"
5962 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5963 #: actions/smssettings.php:140
5964 msgid "Enter the code you received on your phone."
5965 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5967 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5968 #: actions/smssettings.php:144
5973 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5974 #: actions/smssettings.php:149
5975 msgid "SMS phone number"
5976 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5978 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5979 #: actions/smssettings.php:152
5980 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5981 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5983 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5984 #: actions/smssettings.php:191
5985 msgid "SMS preferences"
5986 msgstr "Preferències de l'SMS"
5988 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5989 #: actions/smssettings.php:197
5991 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5994 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5995 "exorbitant càrrega del meu transport."
5997 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5998 #: actions/smssettings.php:308
5999 msgid "SMS preferences saved."
6000 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6003 #: actions/smssettings.php:330
6004 msgid "No phone number."
6005 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
6007 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6008 #: actions/smssettings.php:336
6009 msgid "No carrier selected."
6010 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
6012 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6013 #: actions/smssettings.php:344
6014 msgid "That is already your phone number."
6015 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
6017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6018 #: actions/smssettings.php:348
6019 msgid "That phone number already belongs to another user."
6020 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
6022 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6023 #: actions/smssettings.php:376
6025 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6026 "for the code and instructions on how to use it."
6028 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
6029 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
6032 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6033 #: actions/smssettings.php:404
6034 msgid "That is the wrong confirmation number."
6035 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
6037 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6038 #: actions/smssettings.php:418
6039 msgid "SMS confirmation cancelled."
6040 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
6042 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6043 #. TRANS: registered for the active user.
6044 #: actions/smssettings.php:438
6045 msgid "That is not your phone number."
6046 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
6048 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6049 #: actions/smssettings.php:460
6050 msgid "The SMS phone number was removed."
6051 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
6053 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6054 #: actions/smssettings.php:499
6055 msgid "Mobile carrier"
6056 msgstr "Transport mòbil"
6058 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6059 #: actions/smssettings.php:504
6060 msgid "Select a carrier"
6061 msgstr "Selecciona un transport"
6063 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6064 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6065 #: actions/smssettings.php:513
6068 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6069 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6071 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
6072 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
6073 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
6075 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6076 #: actions/smssettings.php:535
6077 msgid "No code entered."
6078 msgstr "No s'ha introduït cap codi."
6080 #. TRANS: Menu item for site administration
6081 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6082 #: lib/adminpanelaction.php:395
6084 msgstr "Instantànies"
6086 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6087 msgid "Manage snapshot configuration"
6088 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
6090 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6091 msgid "Invalid snapshot run value."
6092 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
6094 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6095 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6096 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
6098 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6099 msgid "Invalid snapshot report URL."
6100 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
6102 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6103 msgid "Randomly during web hit"
6104 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
6106 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6107 msgid "In a scheduled job"
6108 msgstr "En una tasca planificada"
6110 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6111 msgid "Data snapshots"
6112 msgstr "Instantànies de dades"
6114 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6115 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6116 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
6118 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6122 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6123 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6124 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
6126 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6128 msgstr "Informa de l'URL"
6130 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6131 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6132 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
6134 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6135 msgid "Save snapshot settings"
6136 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
6138 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6139 #: actions/subedit.php:75
6140 msgid "You are not subscribed to that profile."
6141 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
6143 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6144 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6145 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6146 msgid "Could not save subscription."
6147 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
6149 #: actions/subscribe.php:77
6150 msgid "This action only accepts POST requests."
6151 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
6153 #: actions/subscribe.php:117
6154 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6155 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
6157 #: actions/subscribe.php:145
6161 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6162 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6163 #: actions/subscribers.php:51
6165 msgid "%s subscribers"
6166 msgstr "Subscriptors de %s"
6168 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6169 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6170 #: actions/subscribers.php:55
6172 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6173 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
6175 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6176 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6177 #: actions/subscribers.php:68
6178 msgid "These are the people who listen to your notices."
6179 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
6181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6182 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6183 #: actions/subscribers.php:74
6185 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6186 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
6188 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6189 #: actions/subscribers.php:114
6191 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6194 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
6195 "podrien tornar-vos així el favor."
6197 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6198 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6199 #: actions/subscribers.php:118
6201 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6202 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
6204 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6205 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6206 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6207 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6208 #. TRANS: and do not change the URL part.
6209 #: actions/subscribers.php:127
6212 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6213 "%) and be the first?"
6215 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
6218 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6219 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6220 #: actions/subscriptions.php:55
6222 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6223 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
6225 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6226 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6227 #: actions/subscriptions.php:68
6228 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6229 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
6231 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6232 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6233 #: actions/subscriptions.php:74
6235 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6236 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
6238 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6239 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6240 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6241 #. TRANS: and do not change the URL part.
6242 #: actions/subscriptions.php:133
6245 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6246 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6247 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6248 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6249 "automatically subscribe to people you already follow there."
6251 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
6252 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
6253 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
6254 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
6255 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
6258 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6259 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6260 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6261 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6262 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6264 msgid "%s is not listening to anyone."
6265 msgstr "%s no escolta a ningú."
6267 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6268 #: actions/subscriptions.php:176
6270 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6271 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
6273 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6274 #: actions/subscriptions.php:239
6278 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6279 #: actions/subscriptions.php:254
6283 #: actions/tag.php:69
6285 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6286 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
6288 #: actions/tag.php:87
6290 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6291 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
6293 #: actions/tag.php:93
6295 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6296 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
6298 #: actions/tag.php:99
6300 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6301 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
6303 #: actions/tagother.php:39
6304 msgid "No ID argument."
6305 msgstr "No hi ha cap argument ID."
6307 #: actions/tagother.php:65
6310 msgstr "Etiqueta %s"
6312 #. TRANS: H2 for user profile information.
6313 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6314 msgid "User profile"
6315 msgstr "Perfil de l'usuari"
6317 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6318 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6319 #: lib/userprofile.php:108
6323 #: actions/tagother.php:141
6325 msgstr "Etiqueta usuari"
6327 #: actions/tagother.php:151
6329 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6332 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
6335 #: actions/tagother.php:193
6337 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6339 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
6342 #: actions/tagother.php:236
6343 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6345 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
6348 #: actions/tagrss.php:35
6349 msgid "No such tag."
6350 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
6352 #: actions/unblock.php:59
6353 msgid "You haven't blocked that user."
6354 msgstr "No heu blocat l'usuari."
6356 #: actions/unsandbox.php:72
6357 msgid "User is not sandboxed."
6358 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
6360 #: actions/unsilence.php:72
6361 msgid "User is not silenced."
6362 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6364 #: actions/unsubscribe.php:77
6365 msgid "No profile ID in request."
6366 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6368 #: actions/unsubscribe.php:98
6369 msgid "Unsubscribed"
6370 msgstr "No subscrit"
6372 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6375 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6377 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6378 "llicència del lloc, «%2$s»."
6380 #. TRANS: User admin panel title
6381 #: actions/useradminpanel.php:58
6386 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6387 #: actions/useradminpanel.php:69
6388 msgid "User settings for this StatusNet site"
6389 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6391 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6392 #: actions/useradminpanel.php:147
6393 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6394 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6396 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6397 #: actions/useradminpanel.php:154
6398 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6400 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6402 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6403 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6404 #: actions/useradminpanel.php:166
6406 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6407 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6409 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6410 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6414 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6415 #: actions/useradminpanel.php:220
6417 msgstr "Límit de la biografia"
6419 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6420 #: actions/useradminpanel.php:222
6421 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6422 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6424 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6425 #: actions/useradminpanel.php:231
6427 msgstr "Usuaris nous"
6429 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6430 #: actions/useradminpanel.php:236
6431 msgid "New user welcome"
6432 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6434 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6435 #: actions/useradminpanel.php:238
6436 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6437 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6439 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6440 #: actions/useradminpanel.php:244
6441 msgid "Default subscription"
6442 msgstr "Subscripció per defecte"
6444 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6445 #: actions/useradminpanel.php:246
6446 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6447 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6449 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6450 #: actions/useradminpanel.php:256
6452 msgstr "Invitacions"
6454 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6455 #: actions/useradminpanel.php:262
6456 msgid "Invitations enabled"
6457 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6459 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6460 #: actions/useradminpanel.php:265
6461 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6462 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6464 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6465 #: actions/useradminpanel.php:302
6466 msgid "Save user settings"
6467 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
6469 #: actions/userauthorization.php:105
6470 msgid "Authorize subscription"
6471 msgstr "Autoritza la subscripció"
6473 #: actions/userauthorization.php:110
6475 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6476 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6479 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6480 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6481 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6483 #. TRANS: Menu item for site administration
6484 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6485 #: lib/adminpanelaction.php:403
6489 #: actions/userauthorization.php:217
6493 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6494 #: lib/subscribeform.php:139
6495 msgid "Subscribe to this user"
6496 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6498 #: actions/userauthorization.php:219
6502 #: actions/userauthorization.php:220
6503 msgid "Reject this subscription"
6504 msgstr "Rebutja la subscripció"
6506 #: actions/userauthorization.php:232
6507 msgid "No authorization request!"
6508 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6510 #: actions/userauthorization.php:254
6511 msgid "Subscription authorized"
6512 msgstr "Subscripció autoritzada"
6514 #: actions/userauthorization.php:256
6516 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6517 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6518 "subscription. Your subscription token is:"
6520 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6521 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6522 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6524 #: actions/userauthorization.php:266
6525 msgid "Subscription rejected"
6526 msgstr "Subscripció rebutjada"
6528 #: actions/userauthorization.php:268
6530 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6531 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6534 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6535 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6536 "com rebutjar la subscripció completament."
6538 #: actions/userauthorization.php:303
6540 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6541 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6543 #: actions/userauthorization.php:308
6545 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6546 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6548 #: actions/userauthorization.php:314
6550 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6551 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6553 #: actions/userauthorization.php:329
6555 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6556 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6558 #: actions/userauthorization.php:345
6560 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6561 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6563 #: actions/userauthorization.php:350
6565 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6566 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6568 #: actions/userauthorization.php:355
6570 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6571 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6573 #. TRANS: Page title for profile design page.
6574 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6575 msgid "Profile design"
6576 msgstr "Disseny del perfil"
6578 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6579 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6581 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6582 "palette of your choice."
6584 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6585 "paleta de colors de la vostra elecció."
6587 #: actions/userdesignsettings.php:272
6588 msgid "Enjoy your hotdog!"
6589 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6591 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6592 #: actions/usergroups.php:66
6594 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6595 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6597 #: actions/usergroups.php:132
6598 msgid "Search for more groups"
6599 msgstr "Cerca més grups"
6601 #: actions/usergroups.php:159
6603 msgid "%s is not a member of any group."
6604 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6606 #: actions/usergroups.php:164
6608 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6609 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6611 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6612 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6613 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6614 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6615 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6616 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6617 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6619 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6620 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6622 #: actions/version.php:75
6624 msgid "StatusNet %s"
6625 msgstr "StatusNet %s"
6627 #: actions/version.php:155
6630 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6631 "Inc. and contributors."
6633 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6634 "Inc. i col·laboradors."
6636 #: actions/version.php:163
6637 msgid "Contributors"
6638 msgstr "Col·laboració"
6640 #: actions/version.php:170
6642 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6643 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6644 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6645 "any later version. "
6647 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6648 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6649 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6650 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6652 #: actions/version.php:176
6654 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6655 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6656 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6657 "for more details. "
6659 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6660 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6661 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6662 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6664 #: actions/version.php:182
6667 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6668 "along with this program. If not, see %s."
6670 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6671 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6673 #: actions/version.php:191
6677 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6678 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6682 #: actions/version.php:199
6686 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6687 #: classes/Fave.php:164
6691 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6692 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6693 #: classes/Fave.php:167
6695 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6696 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6698 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6699 #: classes/File.php:162
6701 msgid "Cannot process URL '%s'"
6702 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6704 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6705 #: classes/File.php:194
6706 msgid "Robin thinks something is impossible."
6707 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6709 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6710 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6711 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6712 #: classes/File.php:210
6715 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6716 "Try to upload a smaller version."
6718 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6719 "Try to upload a smaller version."
6721 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6722 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6724 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6725 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6727 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6728 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6729 #: classes/File.php:223
6731 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6732 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6734 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6736 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6738 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6739 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6740 #: classes/File.php:235
6742 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6743 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6745 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6747 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6749 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6750 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6751 msgid "Invalid filename."
6752 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6754 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6755 #: classes/Group_member.php:51
6756 msgid "Group join failed."
6757 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6759 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6760 #: classes/Group_member.php:64
6761 msgid "Not part of group."
6762 msgstr "No s'és part del grup."
6764 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6765 #: classes/Group_member.php:72
6766 msgid "Group leave failed."
6767 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6769 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6770 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6771 #: classes/Group_member.php:85
6773 msgid "Profile ID %s is invalid."
6774 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6776 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6777 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6778 #: classes/Group_member.php:98
6780 msgid "Group ID %s is invalid."
6781 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6783 #. TRANS: Activity title.
6784 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6786 msgstr "Inici de sessió"
6788 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6789 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6790 #: classes/Group_member.php:151
6792 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6793 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6795 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6796 #: classes/Local_group.php:42
6797 msgid "Could not update local group."
6798 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6800 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6801 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6802 #: classes/Login_token.php:78
6804 msgid "Could not create login token for %s"
6805 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6807 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6808 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6809 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6810 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6812 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6813 #: classes/Message.php:45
6814 msgid "You are banned from sending direct messages."
6815 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6817 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6818 #: classes/Message.php:69
6819 msgid "Could not insert message."
6820 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6822 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6823 #: classes/Message.php:80
6824 msgid "Could not update message with new URI."
6825 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6827 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6828 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6829 #: classes/Notice.php:98
6831 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6832 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6834 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6835 #: classes/Notice.php:199
6837 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6839 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6842 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6843 #: classes/Notice.php:279
6844 msgid "Problem saving notice. Too long."
6845 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6848 #: classes/Notice.php:284
6849 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6850 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6852 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6853 #: classes/Notice.php:290
6855 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6857 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6859 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6860 #: classes/Notice.php:297
6862 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6865 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6866 "enviar en uns minuts."
6868 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6869 #: classes/Notice.php:305
6870 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6871 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6873 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6874 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6875 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6876 msgid "Problem saving notice."
6877 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6879 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6880 #: classes/Notice.php:929
6881 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6882 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6884 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6885 #: classes/Notice.php:1028
6886 msgid "Problem saving group inbox."
6887 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6889 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6890 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6891 #: classes/Notice.php:1142
6893 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6894 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6896 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6897 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6898 #: classes/Notice.php:1661
6900 msgid "RT @%1$s %2$s"
6901 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6903 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6904 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6908 msgstr "%1$s (%2$s)"
6910 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6911 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6912 #: classes/Profile.php:771
6914 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6915 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6917 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6918 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6919 #: classes/Profile.php:780
6921 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6923 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6926 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6927 #: classes/Remote_profile.php:54
6928 msgid "Missing profile."
6929 msgstr "Manca el perfil."
6931 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6932 #: classes/Status_network.php:338
6933 msgid "Unable to save tag."
6934 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6936 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6937 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6938 msgid "You have been banned from subscribing."
6939 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6941 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6942 #: classes/Subscription.php:82
6943 msgid "Already subscribed!"
6944 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6946 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6947 #: classes/Subscription.php:87
6948 msgid "User has blocked you."
6949 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6952 #: classes/Subscription.php:176
6953 msgid "Not subscribed!"
6954 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6956 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6957 #: classes/Subscription.php:183
6958 msgid "Could not delete self-subscription."
6959 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6961 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6962 #: classes/Subscription.php:211
6963 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6964 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6966 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6967 #: classes/Subscription.php:223
6968 msgid "Could not delete subscription."
6969 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6971 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6972 #: classes/Subscription.php:265
6976 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6977 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6978 #: classes/Subscription.php:268
6980 msgid "%1$s is now following %2$s."
6981 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6983 #. TRANS: Notice given on user registration.
6984 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6985 #: classes/User.php:395
6987 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6988 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6990 #. TRANS: Server exception.
6991 #: classes/User.php:918
6992 msgid "No single user defined for single-user mode."
6993 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6995 #. TRANS: Server exception.
6996 #: classes/User.php:922
6997 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6998 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
7000 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7001 #: classes/User_group.php:522
7002 msgid "Could not create group."
7003 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
7005 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7006 #: classes/User_group.php:532
7007 msgid "Could not set group URI."
7008 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
7010 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7011 #: classes/User_group.php:555
7012 msgid "Could not set group membership."
7013 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
7015 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7016 #: classes/User_group.php:570
7017 msgid "Could not save local group info."
7018 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
7020 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7021 #. TRANS: %s is the remote site.
7022 #: lib/accountmover.php:65
7024 msgid "Cannot locate account %s."
7025 msgstr "No es pot trobar el compte %s."
7027 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7028 #. TRANS: %s is the remote site.
7029 #: lib/accountmover.php:106
7031 msgid "Cannot find XRD for %s."
7032 msgstr "No es pot trobar l'XRD de %s."
7034 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7035 #. TRANS: %s is the remote site.
7036 #: lib/accountmover.php:131
7038 msgid "No AtomPub API service for %s."
7039 msgstr "No hi ha cap servei API d'AtomPub de %s."
7041 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7042 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7043 msgid "Change your profile settings"
7044 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
7046 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7047 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7048 msgid "Upload an avatar"
7049 msgstr "Puja un avatar"
7051 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7052 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7053 msgid "Change your password"
7054 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
7056 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7057 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7058 msgid "Change email handling"
7059 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
7061 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7062 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7063 msgid "Design your profile"
7064 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
7066 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7067 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7068 msgid "Other options"
7069 msgstr "Altres opcions"
7071 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7072 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7076 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7077 #: lib/action.php:161
7080 msgstr "%1$s - %2$s"
7082 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7083 #: lib/action.php:177
7084 msgid "Untitled page"
7085 msgstr "Pàgina sense titol"
7087 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7088 #: lib/action.php:325
7093 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7094 #: lib/action.php:544
7095 msgid "Primary site navigation"
7096 msgstr "Navegació primària del lloc"
7098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7099 #: lib/action.php:550
7101 msgid "Personal profile and friends timeline"
7102 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
7104 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7105 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7106 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7112 #: lib/action.php:555
7114 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7115 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
7117 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7118 #: lib/action.php:558
7122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7123 #: lib/action.php:560
7125 msgid "Connect to services"
7126 msgstr "Connecta als serveis"
7128 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7129 #: lib/action.php:563
7133 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7134 #: lib/action.php:566
7136 msgid "Change site configuration"
7137 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
7139 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7140 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7141 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7144 msgstr "Administrador"
7146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7147 #: lib/action.php:573
7150 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7151 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
7153 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7154 #: lib/action.php:576
7159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7160 #: lib/action.php:582
7162 msgid "Logout from the site"
7163 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
7165 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7166 #: lib/action.php:585
7169 msgstr "Finalitza la sessió"
7171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7172 #: lib/action.php:590
7174 msgid "Create an account"
7175 msgstr "Crea un compte"
7177 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7178 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7179 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7185 #: lib/action.php:596
7187 msgid "Login to the site"
7188 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
7190 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7191 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7192 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7195 msgstr "Inici de sessió"
7197 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7198 #: lib/action.php:602
7203 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7204 #: lib/action.php:605
7209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7210 #: lib/action.php:608
7212 msgid "Search for people or text"
7213 msgstr "Cerca gent o text"
7215 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7216 #: lib/action.php:611
7221 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7222 #. TRANS: Menu item for site administration
7223 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7225 msgstr "Avís del lloc"
7227 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7228 #: lib/action.php:700
7230 msgstr "Vistes locals"
7232 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7233 #: lib/action.php:770
7235 msgstr "Avís de pàgina"
7237 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7238 #: lib/action.php:871
7239 msgid "Secondary site navigation"
7240 msgstr "Navegació del lloc secundària"
7242 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7243 #: lib/action.php:877
7247 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7248 #: lib/action.php:880
7252 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7253 #: lib/action.php:883
7255 msgstr "Preguntes més freqüents"
7257 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7258 #: lib/action.php:888
7260 msgstr "Termes del servei"
7262 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7263 #: lib/action.php:892
7267 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7268 #: lib/action.php:895
7272 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7273 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7274 #: lib/action.php:902
7278 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7279 #: lib/action.php:905
7283 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7284 #: lib/action.php:934
7285 msgid "StatusNet software license"
7286 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
7288 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7289 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7290 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7291 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7292 #: lib/action.php:941
7295 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7296 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7298 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
7299 "site.broughtbyurl%%)."
7301 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7302 #: lib/action.php:944
7304 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7305 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
7307 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7308 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7309 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7310 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7311 #: lib/action.php:951
7314 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7315 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7316 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7318 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
7319 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7320 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7322 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7323 #: lib/action.php:967
7324 msgid "Site content license"
7325 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
7327 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7328 #. TRANS: %1$s is the site name.
7329 #: lib/action.php:974
7331 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7332 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
7334 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7335 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7336 #: lib/action.php:981
7338 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7340 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
7342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7343 #: lib/action.php:985
7344 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7346 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
7349 #. TRANS: license message in footer.
7350 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7351 #: lib/action.php:1017
7353 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7355 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
7358 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7359 #: lib/action.php:1353
7363 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7364 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7365 #: lib/action.php:1364
7369 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7370 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7371 #: lib/action.php:1374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7376 #: lib/activity.php:125
7377 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7379 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
7382 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7383 #: lib/activityimporter.php:81
7385 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7386 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
7388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7389 #: lib/activityimporter.php:107
7390 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7391 msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
7393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7394 #: lib/activityimporter.php:117
7395 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7396 msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
7398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7399 #: lib/activityimporter.php:132
7400 msgid "Unknown profile."
7401 msgstr "Perfil desconegut."
7403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7404 #: lib/activityimporter.php:138
7405 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7407 "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
7409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7410 #: lib/activityimporter.php:154
7411 msgid "Remote profile is not a group!"
7412 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
7414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7415 #: lib/activityimporter.php:163
7416 msgid "User is already a member of this group."
7417 msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
7419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7420 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7421 #: lib/activityimporter.php:201
7423 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7427 #: lib/activityimporter.php:207
7428 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7430 "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
7432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7433 #. TRANS: %s is the notice URI.
7434 #: lib/activityimporter.php:223
7436 msgid "No content for notice %s."
7437 msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
7439 #: lib/activitymover.php:84
7441 msgid "No such user %s."
7442 msgstr "No existeix l'usuari %s."
7444 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7445 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7446 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7447 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7448 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7449 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7450 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7452 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7453 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7454 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7456 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7457 #: lib/activityutils.php:200
7458 msgid "Can't handle remote content yet."
7459 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7461 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7462 #: lib/activityutils.php:237
7463 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7464 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7466 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7467 #: lib/activityutils.php:242
7468 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7469 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7471 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7472 #: lib/adminpanelaction.php:96
7473 msgid "You cannot make changes to this site."
7474 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7476 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7477 #: lib/adminpanelaction.php:108
7478 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7479 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7481 #. TRANS: Client error message.
7482 #: lib/adminpanelaction.php:222
7483 msgid "showForm() not implemented."
7484 msgstr "El showForm() no està implementat."
7486 #. TRANS: Client error message
7487 #: lib/adminpanelaction.php:250
7488 msgid "saveSettings() not implemented."
7489 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7491 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7492 #. TRANS: the admin panel Design.
7493 #: lib/adminpanelaction.php:274
7494 msgid "Unable to delete design setting."
7495 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7498 #: lib/adminpanelaction.php:337
7499 msgid "Basic site configuration"
7500 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7502 #. TRANS: Menu item for site administration
7503 #: lib/adminpanelaction.php:339
7508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7509 #: lib/adminpanelaction.php:345
7510 msgid "Design configuration"
7511 msgstr "Configuració del disseny"
7513 #. TRANS: Menu item for site administration
7514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7520 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7521 #: lib/adminpanelaction.php:353
7522 msgid "User configuration"
7523 msgstr "Configuració de l'usuari"
7525 #. TRANS: Menu item for site administration
7526 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7530 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7531 #: lib/adminpanelaction.php:361
7532 msgid "Access configuration"
7533 msgstr "Configuració de l'accés"
7535 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7536 #: lib/adminpanelaction.php:369
7537 msgid "Paths configuration"
7538 msgstr "Configuració dels camins"
7540 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7541 #: lib/adminpanelaction.php:377
7542 msgid "Sessions configuration"
7543 msgstr "Configuració de les sessions"
7545 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7546 #: lib/adminpanelaction.php:385
7547 msgid "Edit site notice"
7548 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7551 #: lib/adminpanelaction.php:393
7552 msgid "Snapshots configuration"
7553 msgstr "Configuració de les instantànies"
7555 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7556 #: lib/adminpanelaction.php:401
7557 msgid "Set site license"
7558 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7560 #. TRANS: Client error 401.
7561 #: lib/apiauth.php:111
7562 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7564 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7567 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7568 #: lib/apiauth.php:177
7569 msgid "No application for that consumer key."
7570 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7572 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7573 #: lib/apiauth.php:219
7574 msgid "Bad access token."
7575 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7577 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7578 #: lib/apiauth.php:224
7579 msgid "No user for that token."
7580 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7582 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7583 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7584 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7585 msgid "Could not authenticate you."
7586 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7588 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7589 #: lib/apioauthstore.php:45
7590 msgid "Could not create anonymous consumer."
7591 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7593 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7594 #: lib/apioauthstore.php:69
7595 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7596 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7598 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7599 #: lib/apioauthstore.php:151
7601 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7603 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7606 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7607 #: lib/apioauthstore.php:209
7608 msgid "Could not issue access token."
7609 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7611 #: lib/apioauthstore.php:317
7612 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7613 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7615 #: lib/apioauthstore.php:345
7616 msgid "Database error updating OAuth application user."
7618 "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
7620 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7621 #: lib/apioauthstore.php:371
7622 msgid "Tried to revoke unknown token."
7623 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7625 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7626 #: lib/apioauthstore.php:376
7627 msgid "Failed to delete revoked token."
7628 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7630 #. TRANS: Form guide.
7631 #: lib/applicationeditform.php:182
7632 msgid "Icon for this application"
7633 msgstr "Icona de l'aplicació"
7635 #. TRANS: Form input field instructions.
7636 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7637 #: lib/applicationeditform.php:201
7639 msgid "Describe your application in %d character"
7640 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7641 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7642 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7644 #. TRANS: Form input field instructions.
7645 #: lib/applicationeditform.php:205
7646 msgid "Describe your application"
7647 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7649 #. TRANS: Form input field instructions.
7650 #: lib/applicationeditform.php:216
7651 msgid "URL of the homepage of this application"
7652 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7654 #. TRANS: Form input field label.
7655 #: lib/applicationeditform.php:218
7657 msgstr "URL d'origen"
7659 #. TRANS: Form input field instructions.
7660 #: lib/applicationeditform.php:225
7661 msgid "Organization responsible for this application"
7662 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7664 #. TRANS: Form input field instructions.
7665 #: lib/applicationeditform.php:234
7666 msgid "URL for the homepage of the organization"
7667 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7669 #. TRANS: Form input field instructions.
7670 #: lib/applicationeditform.php:243
7671 msgid "URL to redirect to after authentication"
7672 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7674 #. TRANS: Radio button label for application type
7675 #: lib/applicationeditform.php:271
7679 #. TRANS: Radio button label for application type
7680 #: lib/applicationeditform.php:288
7684 #. TRANS: Form guide.
7685 #: lib/applicationeditform.php:290
7686 msgid "Type of application, browser or desktop"
7687 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7689 #. TRANS: Radio button label for access type.
7690 #: lib/applicationeditform.php:314
7692 msgstr "Només lectura"
7694 #. TRANS: Radio button label for access type.
7695 #: lib/applicationeditform.php:334
7697 msgstr "Lectura i escriptura"
7699 #. TRANS: Form guide.
7700 #: lib/applicationeditform.php:336
7701 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7703 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7705 #. TRANS: Submit button title.
7706 #: lib/applicationeditform.php:353
7710 #: lib/applicationlist.php:247
7714 #. TRANS: Application access type
7715 #: lib/applicationlist.php:260
7717 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7719 #. TRANS: Application access type
7720 #: lib/applicationlist.php:262
7722 msgstr "només de lectura"
7724 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7725 #: lib/applicationlist.php:268
7727 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7728 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7730 #. TRANS: Access token in the application list.
7731 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7732 #: lib/applicationlist.php:282
7734 msgid "Access token starting with: %s"
7735 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7737 #. TRANS: Button label
7738 #: lib/applicationlist.php:298
7743 #: lib/atom10feed.php:113
7744 msgid "Author element must contain a name element."
7745 msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
7747 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7748 #: lib/atom10feed.php:160
7749 msgid "Do not use this method!"
7750 msgstr "No feu servir aquest mètode!"
7752 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7753 #: lib/attachmentlist.php:293
7757 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7758 #: lib/attachmentlist.php:307
7763 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7764 msgid "Notices where this attachment appears"
7765 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7768 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7769 msgid "Tags for this attachment"
7770 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7772 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7773 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7774 msgid "Password changing failed."
7775 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7777 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7778 #: lib/authenticationplugin.php:238
7779 msgid "Password changing is not allowed."
7780 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7782 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7783 #: lib/blockform.php:68
7787 #. TRANS: Title for command results.
7788 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7789 msgid "Command results"
7790 msgstr "Resultats de les comandes"
7792 #. TRANS: Title for command results.
7793 #: lib/channel.php:194
7795 msgstr "Error de l'AJAX"
7797 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7798 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7799 msgid "Command complete"
7800 msgstr "Comanda completada"
7802 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7803 #: lib/channel.php:244
7804 msgid "Command failed"
7805 msgstr "Comanda fallida"
7807 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7808 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7809 msgid "Notice with that id does not exist."
7810 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7812 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7813 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7814 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7815 msgid "User has no last notice."
7816 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7818 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7819 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7820 #: lib/command.php:128
7822 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7823 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7825 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7826 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7827 #: lib/command.php:148
7829 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7830 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7832 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7833 #: lib/command.php:183
7834 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7835 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7837 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7838 #: lib/command.php:229
7839 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7840 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7842 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7843 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7844 #: lib/command.php:238
7846 msgid "Nudge sent to %s."
7847 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7849 #. TRANS: User statistics text.
7850 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7851 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7852 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7853 #: lib/command.php:268
7856 "Subscriptions: %1$s\n"
7857 "Subscribers: %2$s\n"
7860 "Subscripcions: %1$s\n"
7861 "Subscriptors: %2$s\n"
7864 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7865 #: lib/command.php:312
7866 msgid "Notice marked as fave."
7867 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7869 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7870 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7871 #: lib/command.php:357
7873 msgid "%1$s joined group %2$s."
7874 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7876 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7877 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7878 #: lib/command.php:405
7880 msgid "%1$s left group %2$s."
7881 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7883 #. TRANS: Whois output.
7884 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7885 #: lib/command.php:426
7889 msgstr "%1$s (%2$s)"
7891 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7892 #: lib/command.php:430
7894 msgid "Fullname: %s"
7895 msgstr "Nom complet: %s"
7897 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7898 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7899 #. TRANS: %s is a location.
7900 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7902 msgid "Location: %s"
7903 msgstr "Localització: %s"
7905 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7906 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7907 #. TRANS: %s is a homepage.
7908 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7910 msgid "Homepage: %s"
7911 msgstr "Pàgina web: %s"
7913 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7914 #: lib/command.php:442
7917 msgstr "Informació personal: %s"
7919 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7920 #. TRANS: %s is a remote profile.
7921 #: lib/command.php:471
7924 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7927 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7930 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7931 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7932 #: lib/command.php:488
7934 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7935 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7937 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7939 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7941 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7942 #: lib/command.php:516
7943 msgid "Error sending direct message."
7944 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7946 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7947 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7948 #: lib/command.php:553
7950 msgid "Notice from %s repeated."
7951 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7953 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7954 #: lib/command.php:556
7955 msgid "Error repeating notice."
7956 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7958 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7959 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7960 #: lib/command.php:591
7962 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7963 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7965 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7967 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7969 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7970 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7971 #: lib/command.php:604
7973 msgid "Reply to %s sent."
7974 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7976 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7977 #: lib/command.php:607
7978 msgid "Error saving notice."
7979 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7981 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7982 #: lib/command.php:654
7983 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7984 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7986 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7987 #: lib/command.php:663
7988 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7989 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7991 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7992 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7993 #: lib/command.php:671
7995 msgid "Subscribed to %s."
7996 msgstr "Subscrit a %s."
7998 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7999 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8000 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8001 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8002 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
8004 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8005 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8006 #: lib/command.php:703
8008 msgid "Unsubscribed from %s."
8009 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
8011 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8012 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8013 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8014 msgid "Command not yet implemented."
8015 msgstr "Comanda encara no implementada."
8017 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8018 #: lib/command.php:727
8019 msgid "Notification off."
8020 msgstr "Avisos desactivats."
8022 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8023 #: lib/command.php:730
8024 msgid "Can't turn off notification."
8025 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
8027 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8028 #: lib/command.php:753
8029 msgid "Notification on."
8030 msgstr "Avisos activitats."
8032 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8033 #: lib/command.php:756
8034 msgid "Can't turn on notification."
8035 msgstr "No es poden activar els avisos."
8037 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8038 #: lib/command.php:770
8039 msgid "Login command is disabled."
8040 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
8042 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8043 #. TRANS: %s is a logon link..
8044 #: lib/command.php:783
8046 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8048 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
8051 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8052 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8053 #: lib/command.php:812
8055 msgid "Unsubscribed %s."
8056 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
8058 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8059 #: lib/command.php:830
8060 msgid "You are not subscribed to anyone."
8061 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
8063 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8064 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8065 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8066 #: lib/command.php:835
8067 msgid "You are subscribed to this person:"
8068 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8069 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8070 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8072 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8073 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8074 #: lib/command.php:857
8075 msgid "No one is subscribed to you."
8076 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
8078 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8079 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8080 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8081 #: lib/command.php:862
8082 msgid "This person is subscribed to you:"
8083 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8084 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8085 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8087 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8088 #. TRANS: any group subscriptions.
8089 #: lib/command.php:884
8090 msgid "You are not a member of any groups."
8091 msgstr "No sou membre de cap grup."
8093 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8094 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8095 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8096 #: lib/command.php:889
8097 msgid "You are a member of this group:"
8098 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8099 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
8100 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
8102 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8103 #: lib/command.php:904
8106 "on - turn on notifications\n"
8107 "off - turn off notifications\n"
8108 "help - show this help\n"
8109 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8110 "groups - lists the groups you have joined\n"
8111 "subscriptions - list the people you follow\n"
8112 "subscribers - list the people that follow you\n"
8113 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8114 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8115 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8116 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8117 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8118 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8119 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8120 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8121 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8122 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8123 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8124 "join <group> - join group\n"
8125 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8126 "drop <group> - leave group\n"
8127 "stats - get your stats\n"
8128 "stop - same as 'off'\n"
8129 "quit - same as 'off'\n"
8130 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8131 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8132 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8133 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8134 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8135 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8136 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8137 "track <word> - not yet implemented.\n"
8138 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8139 "track off - not yet implemented.\n"
8140 "untrack all - not yet implemented.\n"
8141 "tracks - not yet implemented.\n"
8142 "tracking - not yet implemented.\n"
8145 "on - activeu els avisos\n"
8146 "off - desactiveu els avisos\n"
8147 "help - mostra aquesta ajuda\n"
8148 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
8149 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
8150 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
8151 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
8152 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
8153 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
8154 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
8155 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
8156 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
8157 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
8158 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
8159 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
8160 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
8161 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
8162 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
8163 "join <group> - s'uneix al grup\n"
8164 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
8165 "drop <group> - es deixa el grup\n"
8166 "stats - s'obté el vostre estat\n"
8167 "stop - el mateix que «off»\n"
8168 "quit - el mateix que «off»\n"
8169 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
8170 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
8171 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
8172 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8173 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8174 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
8175 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
8176 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8177 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8178 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
8179 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
8180 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
8181 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
8183 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8184 #: lib/common.php:162
8185 msgid "No configuration file found."
8186 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
8188 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8189 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8190 #: lib/common.php:165
8191 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8192 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
8194 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8195 #: lib/common.php:168
8196 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8197 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
8199 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8200 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8201 #: lib/common.php:172
8202 msgid "Go to the installer."
8203 msgstr "Vés a l'instal·lador."
8205 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8206 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8211 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8212 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8213 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8214 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
8216 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8217 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8222 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8223 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8224 msgid "Updates by SMS"
8225 msgstr "Actualitzacions per SMS"
8227 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8228 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8233 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8234 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8235 msgid "Authorized connected applications"
8236 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
8238 #: lib/dberroraction.php:59
8239 msgid "Database error"
8240 msgstr "Error de la base de dades"
8242 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8243 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8244 #: lib/designsettings.php:108
8246 msgstr "Puja un fitxer"
8248 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8249 #: lib/designsettings.php:113
8251 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8253 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
8256 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8257 #: lib/designsettings.php:139
8262 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8263 #: lib/designsettings.php:156
8266 msgstr "Desactivada"
8268 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8269 #: lib/designsettings.php:175
8270 msgid "Change colours"
8271 msgstr "Canvia els colors"
8273 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8274 #: lib/designsettings.php:257
8275 msgid "Use defaults"
8276 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
8278 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8279 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8280 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8281 msgid "Couldn't update your design."
8282 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
8284 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8285 #: lib/designsettings.php:433
8286 msgid "Design defaults restored."
8287 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
8289 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8290 #: lib/discovery.php:153
8292 msgid "Unable to find services for %s."
8293 msgstr "No s'han pogut trobar els serveis de %s."
8295 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8296 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8297 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8298 msgid "Disfavor this notice"
8299 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
8301 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8302 #: lib/disfavorform.php:136
8304 msgid "Disfavor favorite"
8305 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
8307 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8308 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8309 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8310 msgid "Favor this notice"
8311 msgstr "Fes preferit aquest avís"
8313 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8314 #: lib/favorform.php:135
8335 #: lib/feedimporter.php:75
8336 msgid "Not an atom feed."
8337 msgstr "No és un canal atom."
8339 #: lib/feedimporter.php:82
8340 msgid "No author in the feed."
8341 msgstr "No hi ha cap autor al canal."
8343 #: lib/feedimporter.php:89
8344 msgid "Can't import without a user."
8345 msgstr "No es pot importar sense un usuari."
8347 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8348 #: lib/feedlist.php:66
8352 #: lib/galleryaction.php:121
8354 msgstr "Filtre d'etiquetes"
8356 #: lib/galleryaction.php:131
8360 #: lib/galleryaction.php:139
8361 msgid "Select tag to filter"
8362 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
8364 #: lib/galleryaction.php:140
8368 #: lib/galleryaction.php:141
8369 msgid "Choose a tag to narrow list"
8370 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
8372 #: lib/galleryaction.php:143
8376 #: lib/grantroleform.php:91
8378 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8379 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
8381 #: lib/groupeditform.php:147
8383 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8385 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
8387 #: lib/groupeditform.php:156
8388 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8389 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
8391 #: lib/groupeditform.php:161
8392 msgid "Describe the group or topic"
8393 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
8395 #: lib/groupeditform.php:163
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8398 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8399 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter o menys."
8400 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters o menys."
8402 #: lib/groupeditform.php:175
8404 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8406 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
8408 #: lib/groupeditform.php:183
8411 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8414 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8417 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8418 "màxim de %d àlies."
8420 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8421 "màxim de %d àlies."
8423 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8424 #: lib/groupnav.php:86
8429 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8430 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8431 #: lib/groupnav.php:89
8437 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8438 #: lib/groupnav.php:95
8443 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8444 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8445 #: lib/groupnav.php:98
8448 msgid "%s group members"
8449 msgstr "Membres del grup %s"
8451 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8452 #: lib/groupnav.php:108
8457 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8458 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8459 #: lib/groupnav.php:111
8462 msgid "%s blocked users"
8463 msgstr "%s usuaris blocats"
8465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8467 #: lib/groupnav.php:120
8470 msgid "Edit %s group properties"
8471 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8474 #: lib/groupnav.php:126
8479 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8480 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8481 #: lib/groupnav.php:129
8484 msgid "Add or edit %s logo"
8485 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8488 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8489 #: lib/groupnav.php:138
8492 msgid "Add or edit %s design"
8493 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8495 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8496 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8497 msgid "Groups with most members"
8498 msgstr "Grups amb més membres"
8500 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8501 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8502 msgid "Groups with most posts"
8503 msgstr "Grups amb més entrades"
8505 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8506 #. TRANS: %s is a group name.
8507 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8509 msgid "Tags in %s group's notices"
8510 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8512 #. TRANS: Client exception 406
8513 #: lib/htmloutputter.php:104
8514 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8515 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8517 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8518 #: lib/imagefile.php:73
8519 msgid "Unsupported image file format."
8520 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8522 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8523 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8524 #: lib/imagefile.php:91
8526 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8527 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8529 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8530 #: lib/imagefile.php:97
8531 msgid "Partial upload."
8532 msgstr "Càrrega parcial."
8534 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8535 #: lib/imagefile.php:115
8536 msgid "Not an image or corrupt file."
8537 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8539 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8540 #: lib/imagefile.php:178
8541 msgid "Lost our file."
8542 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8544 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8545 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8546 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8547 msgid "Unknown file type"
8548 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8550 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8551 #: lib/imagefile.php:303
8558 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8559 #: lib/imagefile.php:307
8566 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8567 #: lib/imagefile.php:310
8574 #: lib/jabber.php:387
8579 #: lib/jabber.php:567
8581 msgid "Unknown inbox source %d."
8582 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8584 #: lib/leaveform.php:114
8588 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8589 #: lib/logingroupnav.php:79
8590 msgid "Login with a username and password"
8591 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8593 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8594 #: lib/logingroupnav.php:87
8595 msgid "Sign up for a new account"
8596 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8598 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8600 msgid "Email address confirmation"
8601 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8603 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8604 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8605 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8611 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8613 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8617 "If not, just ignore this message.\n"
8619 "Thanks for your time, \n"
8624 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8626 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8627 "l'URL a continuació:\n"
8631 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8633 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8636 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8637 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8640 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8641 msgstr "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s."
8643 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8644 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8648 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8649 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8651 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8652 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8653 "administradors del lloc a %s"
8655 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8656 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8657 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8658 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8659 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8663 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8668 "Faithfully yours,\n"
8672 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8674 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8683 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8685 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8686 #. TRANS: %s is biographical information.
8690 msgstr "Biografia: %s"
8692 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8693 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8696 msgid "New email address for posting to %s"
8697 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8699 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8700 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8701 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8705 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8707 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8709 "More email instructions at %3$s.\n"
8711 "Faithfully yours,\n"
8714 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8716 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8718 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8723 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8724 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8730 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8732 msgid "SMS confirmation"
8733 msgstr "Confirmació SMS"
8735 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8736 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8739 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8740 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8742 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8743 #. TRANS: %s is the nudging user.
8746 msgid "You have been nudged by %s"
8747 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8749 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8750 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8751 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8755 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8756 "to post some news.\n"
8758 "So let's hear from you :)\n"
8762 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8764 "With kind regards,\n"
8767 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8769 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8773 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8775 "Ben cordialment,\n"
8778 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8779 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8782 msgid "New private message from %s"
8783 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8785 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8786 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8787 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8788 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8792 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8794 "------------------------------------------------------\n"
8796 "------------------------------------------------------\n"
8798 "You can reply to their message here:\n"
8802 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8804 "With kind regards,\n"
8807 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8809 "------------------------------------------------------\n"
8811 "------------------------------------------------------\n"
8813 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8817 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8819 "Ben cordialment,\n"
8822 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8823 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8826 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8827 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8829 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8830 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8831 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8832 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8833 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8837 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8839 "The URL of your notice is:\n"
8843 "The text of your notice is:\n"
8847 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8851 "Faithfully yours,\n"
8854 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8856 "L'URL del vostre avís és:\n"
8860 "El text del vostre avís és:\n"
8864 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8871 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8875 "The full conversation can be read here:\n"
8879 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8883 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8884 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8887 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8888 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8890 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8891 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8892 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8893 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8894 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8895 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8899 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8901 "The notice is here:\n"
8909 "%5$sYou can reply back here:\n"
8913 "The list of all @-replies for you here:\n"
8917 "Faithfully yours,\n"
8920 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8922 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8923 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8925 "L'avís és a continuació:\n"
8933 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8937 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8944 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8946 #: lib/mailbox.php:87
8947 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8948 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8950 #: lib/mailbox.php:125
8952 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8953 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8955 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8956 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8959 #: lib/mailhandler.php:37
8960 msgid "Could not parse message."
8961 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8963 #: lib/mailhandler.php:42
8964 msgid "Not a registered user."
8965 msgstr "Usuari no registrat."
8967 #: lib/mailhandler.php:46
8968 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8969 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8971 #: lib/mailhandler.php:50
8972 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8973 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8975 #: lib/mailhandler.php:229
8977 msgid "Unsupported message type: %s"
8978 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8980 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8981 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8982 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8984 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8985 "Torneu-ho a provar."
8987 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8988 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8989 msgid "File exceeds user's quota."
8990 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8992 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8993 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8994 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8995 msgid "File could not be moved to destination directory."
8996 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8998 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8999 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9000 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9001 msgid "Could not determine file's MIME type."
9002 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
9004 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9005 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9006 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9007 #: lib/mediafile.php:396
9010 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9013 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
9014 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
9016 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9017 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9018 #: lib/mediafile.php:401
9020 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9021 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
9023 #: lib/messageform.php:120
9024 msgid "Send a direct notice"
9025 msgstr "Envia un avís directe"
9027 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9028 #: lib/messageform.php:137
9029 msgid "Select recipient:"
9030 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
9032 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9033 #: lib/messageform.php:150
9034 msgid "No mutual subscribers."
9035 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
9037 #: lib/messageform.php:153
9041 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9042 msgid "Available characters"
9043 msgstr "Caràcters disponibles"
9045 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9046 msgctxt "Send button for sending notice"
9050 #: lib/messagelist.php:77
9055 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9059 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9060 #: lib/nickname.php:165
9061 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9063 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
9066 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9067 #: lib/nickname.php:178
9068 msgid "Nickname cannot be empty."
9069 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
9071 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9072 #: lib/nickname.php:191
9074 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9075 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9076 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
9077 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
9079 #: lib/noticeform.php:160
9080 msgid "Send a notice"
9081 msgstr "Envia un avís"
9083 #: lib/noticeform.php:174
9085 msgid "What's up, %s?"
9086 msgstr "Què tal, %s?"
9088 #: lib/noticeform.php:194
9092 #: lib/noticeform.php:198
9093 msgid "Attach a file"
9094 msgstr "Adjunta un fitxer"
9096 #: lib/noticeform.php:213
9097 msgid "Share my location"
9098 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
9100 #: lib/noticeform.php:216
9101 msgid "Do not share my location"
9102 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
9104 #: lib/noticeform.php:217
9106 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9109 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
9110 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
9112 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9113 #: lib/noticelist.php:452
9117 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9118 #: lib/noticelist.php:454
9122 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9123 #: lib/noticelist.php:456
9127 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9128 #: lib/noticelist.php:458
9132 #: lib/noticelist.php:460
9134 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9135 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9137 #: lib/noticelist.php:469
9141 #: lib/noticelist.php:518
9145 #: lib/noticelist.php:584
9149 #: lib/noticelist.php:619
9151 msgstr "Repetit per"
9153 #: lib/noticelist.php:646
9154 msgid "Reply to this notice"
9155 msgstr "Respon a aquest avís"
9157 #: lib/noticelist.php:647
9161 #: lib/noticelist.php:691
9162 msgid "Notice repeated"
9163 msgstr "Avís repetit"
9165 #: lib/nudgeform.php:116
9166 msgid "Nudge this user"
9167 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9169 #: lib/nudgeform.php:128
9171 msgstr "Crida l'atenció"
9173 #: lib/nudgeform.php:128
9174 msgid "Send a nudge to this user"
9175 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9177 #: lib/oauthstore.php:294
9178 msgid "Error inserting new profile."
9179 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
9181 #: lib/oauthstore.php:302
9182 msgid "Error inserting avatar."
9183 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
9185 #: lib/oauthstore.php:322
9186 msgid "Error inserting remote profile."
9187 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
9189 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9190 #: lib/oauthstore.php:362
9191 msgid "Duplicate notice."
9192 msgstr "Avís duplicat."
9194 #: lib/oauthstore.php:507
9195 msgid "Couldn't insert new subscription."
9196 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
9198 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9199 #: lib/personalgroupnav.php:107
9204 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9205 #: lib/personalgroupnav.php:114
9210 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9211 #: lib/personalgroupnav.php:120
9216 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9217 #: lib/personalgroupnav.php:133
9220 msgstr "Safata d'entrada"
9222 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9223 #: lib/personalgroupnav.php:135
9224 msgid "Your incoming messages"
9225 msgstr "Els teus missatges rebuts"
9227 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9228 #: lib/personalgroupnav.php:140
9231 msgstr "Safata de sortida"
9233 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9234 #: lib/personalgroupnav.php:142
9235 msgid "Your sent messages"
9236 msgstr "Els teus missatges enviats"
9238 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9239 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9241 msgid "Tags in %s's notices"
9242 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
9244 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9245 #: lib/plugin.php:126
9249 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9251 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9252 msgid "Subscriptions"
9253 msgstr "Subscripcions"
9255 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9256 #: lib/profileaction.php:144
9257 msgid "All subscriptions"
9258 msgstr "Totes les subscripcions"
9260 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9261 #. TRANS: Label for user statistics.
9262 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9264 msgstr "Subscriptors"
9266 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9267 #: lib/profileaction.php:181
9268 msgid "All subscribers"
9269 msgstr "Tots els subscriptors"
9271 #. TRANS: Label for user statistics.
9272 #: lib/profileaction.php:213
9274 msgstr "ID de l'usuari"
9276 #. TRANS: Label for user statistics.
9277 #: lib/profileaction.php:219
9278 msgid "Member since"
9279 msgstr "Membre des de"
9281 #. TRANS: Label for user statistics.
9282 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9283 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9284 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9288 #. TRANS: Label for user statistics.
9289 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9290 #: lib/profileaction.php:253
9291 msgid "Daily average"
9292 msgstr "Mitjana diària"
9294 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9295 #: lib/profileaction.php:305
9297 msgstr "Tots els grups"
9299 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9300 #: lib/profileformaction.php:123
9301 msgid "Unimplemented method."
9302 msgstr "Mètode no implementat"
9304 #: lib/publicgroupnav.php:78
9308 #: lib/publicgroupnav.php:82
9310 msgstr "Grups d'usuaris"
9312 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9314 msgstr "Etiquetes recents"
9316 #: lib/publicgroupnav.php:88
9320 #: lib/publicgroupnav.php:92
9324 #: lib/redirectingaction.php:95
9325 msgid "No return-to arguments."
9326 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
9328 #: lib/repeatform.php:107
9329 msgid "Repeat this notice?"
9330 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
9332 #: lib/repeatform.php:132
9336 #: lib/repeatform.php:132
9337 msgid "Repeat this notice"
9338 msgstr "Repeteix l'avís"
9340 #: lib/revokeroleform.php:91
9342 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9343 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
9345 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9346 #: lib/router.php:974
9347 msgid "Page not found."
9348 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
9350 #: lib/sandboxform.php:67
9352 msgstr "Entorn de proves"
9354 #: lib/sandboxform.php:78
9355 msgid "Sandbox this user"
9356 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
9358 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9359 #: lib/searchaction.php:120
9361 msgstr "Cerca al lloc"
9363 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9364 #. TRANS: for searching can be entered.
9365 #: lib/searchaction.php:128
9367 msgstr "Paraules clau"
9369 #. TRANS: Button text for searching site.
9370 #: lib/searchaction.php:130
9375 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9376 #: lib/searchaction.php:170
9378 msgstr "Ajuda de la cerca"
9380 #: lib/searchgroupnav.php:80
9384 #: lib/searchgroupnav.php:81
9385 msgid "Find people on this site"
9386 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
9388 #: lib/searchgroupnav.php:83
9389 msgid "Find content of notices"
9390 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
9392 #: lib/searchgroupnav.php:85
9393 msgid "Find groups on this site"
9394 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
9396 #: lib/section.php:89
9397 msgid "Untitled section"
9398 msgstr "Secció sense títol"
9400 #: lib/section.php:106
9404 #: lib/silenceform.php:67
9408 #: lib/silenceform.php:78
9409 msgid "Silence this user"
9410 msgstr "Silencia l'usuari"
9412 #: lib/subgroupnav.php:83
9414 msgid "People %s subscribes to"
9415 msgstr "Persones %s subscrites a"
9417 #: lib/subgroupnav.php:91
9419 msgid "People subscribed to %s"
9420 msgstr "Gent subscrita a %s"
9422 #: lib/subgroupnav.php:99
9424 msgid "Groups %s is a member of"
9425 msgstr "%s grups són membres de"
9427 #: lib/subgroupnav.php:105
9431 #: lib/subgroupnav.php:106
9433 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9434 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
9436 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9437 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9438 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9439 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
9441 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9442 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9443 msgid "People Tagcloud as tagged"
9444 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
9446 #: lib/tagcloudsection.php:56
9450 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9452 msgid "Invalid theme name."
9453 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
9455 #: lib/themeuploader.php:50
9456 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9457 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
9459 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9460 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9461 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
9463 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9464 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9465 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9466 msgid "Failed saving theme."
9467 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
9469 #: lib/themeuploader.php:147
9470 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9471 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
9473 #: lib/themeuploader.php:166
9475 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9477 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9479 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
9481 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
9483 #: lib/themeuploader.php:179
9484 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9485 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9487 #: lib/themeuploader.php:219
9489 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9490 "digits, underscore, and minus sign."
9492 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9493 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9495 #: lib/themeuploader.php:225
9496 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9497 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9499 #: lib/themeuploader.php:242
9501 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9502 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9504 #: lib/themeuploader.php:260
9505 msgid "Error opening theme archive."
9506 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9508 #: lib/topposterssection.php:74
9510 msgstr "Qui més publica"
9512 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9513 #: lib/unblockform.php:67
9518 #: lib/unsandboxform.php:69
9520 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9522 #: lib/unsandboxform.php:80
9523 msgid "Unsandbox this user"
9524 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9526 #: lib/unsilenceform.php:67
9528 msgstr "Dessilencia"
9530 #: lib/unsilenceform.php:78
9531 msgid "Unsilence this user"
9532 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9534 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9535 msgid "Unsubscribe from this user"
9536 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9538 #: lib/unsubscribeform.php:137
9540 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9542 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9543 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9544 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9546 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9547 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9549 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9550 #: lib/userprofile.php:121
9552 msgstr "Edita l'avatar"
9554 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9555 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9556 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9557 msgid "User actions"
9558 msgstr "Accions de l'usuari"
9560 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9561 #: lib/userprofile.php:249
9562 msgid "User deletion in progress..."
9563 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9565 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9566 #: lib/userprofile.php:277
9567 msgid "Edit profile settings"
9568 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9570 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9571 #: lib/userprofile.php:279
9575 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9576 #: lib/userprofile.php:303
9577 msgid "Send a direct message to this user"
9578 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9580 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9581 #: lib/userprofile.php:305
9585 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9586 #: lib/userprofile.php:347
9590 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9591 #: lib/userprofile.php:386
9593 msgstr "Rol de l'usuari"
9595 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9596 #: lib/userprofile.php:389
9598 msgid "Administrator"
9599 msgstr "Administrador"
9601 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9602 #: lib/userprofile.php:391
9607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9608 #: lib/util.php:1306
9609 msgid "a few seconds ago"
9610 msgstr "fa pocs segons"
9612 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9613 #: lib/util.php:1309
9614 msgid "about a minute ago"
9615 msgstr "fa un minut"
9617 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9618 #: lib/util.php:1313
9620 msgid "about one minute ago"
9621 msgid_plural "about %d minutes ago"
9622 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9623 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9626 #: lib/util.php:1316
9627 msgid "about an hour ago"
9628 msgstr "fa una hora"
9630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9631 #: lib/util.php:1320
9633 msgid "about one hour ago"
9634 msgid_plural "about %d hours ago"
9635 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9636 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9638 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9639 #: lib/util.php:1323
9640 msgid "about a day ago"
9643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9644 #: lib/util.php:1327
9646 msgid "about one day ago"
9647 msgid_plural "about %d days ago"
9648 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9649 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 #: lib/util.php:1330
9653 msgid "about a month ago"
9656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9657 #: lib/util.php:1334
9659 msgid "about one month ago"
9660 msgid_plural "about %d months ago"
9661 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9662 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9665 #: lib/util.php:1337
9666 msgid "about a year ago"
9669 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9670 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9671 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9674 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9676 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9677 #: lib/xmppmanager.php:287
9679 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9680 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9682 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9683 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9684 #: lib/xmppmanager.php:406
9686 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9687 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9689 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9691 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9693 #. TRANS: Exception.
9695 msgid "Invalid XML."
9696 msgstr "L'XML no és vàlid."
9698 #. TRANS: Exception.
9700 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9701 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9703 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9704 #: scripts/restoreuser.php:62
9706 msgid "Getting backup from file '%s'."
9707 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."