]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Reinstate profile_info in author/actor
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: Brion
6 # Author: El libre
7 # Author: Martorell
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Paucabot
10 # Author: SMP
11 # Author: Toniher
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-02-14 16:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:05:23+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82114); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-03 00:48:08+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Accés"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registre"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr ""
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 msgctxt "LABEL"
57 msgid "Private"
58 msgstr "Privat"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
67 msgid "Invite only"
68 msgstr "Només invitació"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
74
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 msgid "Closed"
78 msgstr "Tancat"
79
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
84
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
105 msgctxt "BUTTON"
106 msgid "Save"
107 msgstr "Desa"
108
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existeix la pàgina."
115
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
156 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
157 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
158 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
159 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
160 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
161 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
162 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
163 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
164 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
165 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
166 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
167 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "No existeix l'usuari."
170
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
173 #, php-format
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
176
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
182 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
183 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
184 #: lib/personalgroupnav.php:102
185 #, php-format
186 msgid "%s and friends"
187 msgstr "%s i amics"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:108
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
193 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
194
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:117
197 #, php-format
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
199 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
200
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:126
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
205 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
206
207 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
208 #: actions/all.php:139
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
212 msgstr ""
213 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
214 "encara."
215
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
223 msgstr ""
224 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
225 "publiqueu quelcom personal."
226
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
230 #, php-format
231 msgid ""
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 msgstr ""
235 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
236 "status_textarea=%s)!"
237
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
243 #, php-format
244 msgid ""
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
247 msgstr ""
248 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
249 "escriure'n un!"
250
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Un mateix i amics"
255
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
260 #, php-format
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
263
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
306
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
322
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
325 msgid ""
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
327 "none."
328 msgstr ""
329 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
330 "dels següents: sms, im, none (cap)"
331
332 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
333 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
338 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
339 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
342 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
343 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
344 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
345 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
346 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
347 #: actions/smssettings.php:454
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
350
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
352 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
353 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
355 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
358 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
364 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
365 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
366 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
367 #: lib/profileaction.php:85
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "L'usuari no té perfil."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
381 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
382 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
383 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
384 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
385 #: lib/designsettings.php:298
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
395 "configuració actual."
396 msgstr[1] ""
397 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
398 "configuració actual."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
408 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
409 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
410 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
411 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
414
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
418 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
419 #: actions/userdesignsettings.php:179
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #: actions/apiatomservice.php:85
425 msgctxt "ATOM"
426 msgid "Main"
427 msgstr "Principal"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
434 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
435 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "%s línia temporal"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
446 #: actions/subscriptions.php:51
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Subscripcions de %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
455 #, php-format
456 msgid "%s favorites"
457 msgstr "%s preferits"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #: actions/apiatomservice.php:126
461 #, php-format
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "%s pertinències al grup"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 #: actions/apiblockcreate.php:105
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
469
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 #: actions/apiblockcreate.php:127
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
474
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockdestroy.php:113
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:88
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Missatges directes de %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:93
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
491
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:102
494 #, php-format
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Missatges directes a %s"
497
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #: actions/apidirectmessage.php:107
500 #, php-format
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "No hi ha text al missatge!"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
514 #, php-format
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
518 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
519
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
528 msgstr ""
529 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
530 "amics."
531
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
534 msgid ""
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "No es pot crear el preferit."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "L'estat no és un preferit."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
577 #, php-format
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
600
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
605
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
611 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
612 #: actions/register.php:214
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
615
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
621 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
622 #: actions/register.php:216
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "Sobrenom no vàlid."
625
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
633 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
634 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
635 #: actions/register.php:223
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
638
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
644 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
645 #: actions/register.php:226
646 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Form validation error in New application form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
659 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
660 #: actions/newgroup.php:157
661 #, php-format
662 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
663 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
664 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
665 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
666
667 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
671 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
672 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
673 #: actions/register.php:235
674 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
675 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
676
677 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group create form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
684 #: actions/newgroup.php:177
685 #, php-format
686 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
687 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
689 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
690
691 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
692 #. TRANS: %s is the invalid alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:253
694 #, php-format
695 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
696 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
699 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
703 #: actions/newgroup.php:193
704 #, php-format
705 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
706 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
707
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
711 msgid "Alias can't be the same as nickname."
712 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
713
714 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
719 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
720 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
721 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
722 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
723 msgid "Group not found."
724 msgstr "No s'ha trobat el grup."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
728 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
729 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
730 msgid "You are already a member of that group."
731 msgstr "Ja sou membre del grup."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
735 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
736 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
737 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
738 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
743 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
744 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
746 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
747 #, php-format
748 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
749 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
752 #: actions/apigroupleave.php:115
753 msgid "You are not a member of this group."
754 msgstr "No sou un membre del grup."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
759 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
760 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
762 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
763 #: lib/command.php:398
764 #, php-format
765 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
766 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
767
768 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
769 #: actions/apigrouplist.php:94
770 #, php-format
771 msgid "%s's groups"
772 msgstr "Grups de %s"
773
774 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
775 #: actions/apigrouplist.php:104
776 #, php-format
777 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
778 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
779
780 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
781 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
783 #, php-format
784 msgid "%s groups"
785 msgstr "Grups de %s"
786
787 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #: actions/apigrouplistall.php:93
789 #, php-format
790 msgid "groups on %s"
791 msgstr "grups sobre %s"
792
793 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
794 #: actions/apimediaupload.php:101
795 msgid "Upload failed."
796 msgstr "La pujada ha fallat."
797
798 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
799 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
800 msgid "Invalid request token or verifier."
801 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
802
803 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:107
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:121
815 msgid "Request token already authorized."
816 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
817
818 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
819 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
820 #. TRANS: Form validation error message.
821 #. TRANS: Form validation error.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
824 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
825 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
826 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
827 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
828 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
829 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
830 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
831 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
832 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
833 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
834 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
835 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
836 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
837 #: lib/designsettings.php:310
838 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
839 msgstr ""
840 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
841 "us plau."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:168
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
847
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:217
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
866 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
867 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
868 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
869 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
870 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
873
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:387
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:404
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Permet o denega l'accés"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:425
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
894 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
895 "parts en què confieu."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:433
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
908 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
909 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:455
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Compte"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
920 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
922 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
923 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
924 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
925 #: lib/userprofile.php:137
926 msgid "Nickname"
927 msgstr "Sobrenom"
928
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
932 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
933 msgid "Password"
934 msgstr "Contrasenya"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
937 #. TRANS: by an external application.
938 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
943 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
944 #: lib/applicationeditform.php:351
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Cancel·la"
948
949 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:485
951 msgctxt "BUTTON"
952 msgid "Allow"
953 msgstr "Permet"
954
955 #. TRANS: Form instructions.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:502
957 msgid "Authorize access to your account information."
958 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
959
960 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:594
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
964
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:598
968 #, php-format
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:621
974 msgid "You have successfully authorized the application"
975 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:625
979 msgid ""
980 "Please return to the application and enter the following security code to "
981 "complete the process."
982 msgstr ""
983 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
984 "el procés."
985
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:632
989 #, php-format
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
992
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:639
996 #, php-format
997 msgid ""
998 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
999 "process."
1000 msgstr ""
1001 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1006 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1007 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1010 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1011 msgid "You may not delete another user's status."
1012 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1018 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1019 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1020 #: actions/shownotice.php:92
1021 msgid "No such notice."
1022 msgstr "No existeix aquest avís."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1025 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1026 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1027 msgid "Cannot repeat your own notice."
1028 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1033 msgid "Already repeated that notice."
1034 msgstr "Avís duplicat."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1038 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1043 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1044 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1045 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1046 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1047 msgid "HTTP method not supported."
1048 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1049
1050 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1051 #. TRANS: %s is the requested output format.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:144
1053 #, php-format
1054 msgid "Unsupported format: %s"
1055 msgstr "Format no permès: %s"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:155
1059 msgid "Status deleted."
1060 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:162
1064 msgid "No status with that ID found."
1065 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:227
1069 msgid "Can only delete using the Atom format."
1070 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1073 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1075 msgid "Cannot delete this notice."
1076 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1077
1078 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1079 #: actions/apistatusesshow.php:249
1080 #, php-format
1081 msgid "Deleted notice %d"
1082 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1086 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1087 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1090 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1092 #: lib/mailhandler.php:60
1093 #, php-format
1094 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1095 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1096 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1097 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1100 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1101 msgid "Parent notice not found."
1102 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1105 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1106 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1107 #, php-format
1108 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1109 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1110 msgstr[0] ""
1111 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1112 msgstr[1] ""
1113 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1117 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1118 msgid "Unsupported format."
1119 msgstr "El format no està permès."
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1123 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1124 #, php-format
1125 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1126 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1130 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1131 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1132 #, php-format
1133 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1134 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1135
1136 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1137 #. TRANS: %s is the error.
1138 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1139 #, php-format
1140 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1141 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1145 #: actions/apitimelinementions.php:115
1146 #, php-format
1147 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1148 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1152 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1153 #: actions/apitimelinementions.php:131
1154 #, php-format
1155 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1156 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1157
1158 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1159 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1160 #, php-format
1161 msgid "%s public timeline"
1162 msgstr "%s línia temporal pública"
1163
1164 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1166 #, php-format
1167 msgid "%s updates from everyone!"
1168 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1169
1170 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1171 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1172 msgid "Unimplemented."
1173 msgstr "No implementat."
1174
1175 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1176 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1177 #, php-format
1178 msgid "Repeated to %s"
1179 msgstr "Repetit a %s"
1180
1181 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1182 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1183 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1184 #, php-format
1185 msgid "Repeats of %s"
1186 msgstr "Repeticions de %s"
1187
1188 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1189 #. TRANS: %s is the tag.
1190 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1191 #, php-format
1192 msgid "Notices tagged with %s"
1193 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1194
1195 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1198 #, php-format
1199 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1200 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:297
1204 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1205 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:304
1209 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1210 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:311
1214 msgid "Atom post must not be empty."
1215 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1218 #: actions/apitimelineuser.php:317
1219 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1220 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1224 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1225 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1226 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1227 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:335
1231 msgid "Can only handle POST activities."
1232 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1235 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:346
1237 #, php-format
1238 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1239 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1242 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1243 #: actions/apitimelineuser.php:380
1244 #, php-format
1245 msgid "No content for notice %d."
1246 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1249 #: actions/apitimelineuser.php:408
1250 #, php-format
1251 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1252 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1253
1254 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1255 #: actions/apitrends.php:85
1256 msgid "API method under construction."
1257 msgstr "Mètode API en construcció."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1260 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1261 msgid "User not found."
1262 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1265 #. TRANS: Client exception.
1266 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1267 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1268 #: actions/subscribe.php:107
1269 msgid "No such profile."
1270 msgstr "No existeix el perfil."
1271
1272 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1273 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1275 #, php-format
1276 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1277 msgstr "Avisos que %1$s ha preferit a %2$s"
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1282 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1283 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1287 msgid "Can only handle favorite activities."
1288 msgstr "Només es poden gestionar les activitats preferides."
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1292 msgid "Can only fave notices."
1293 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1297 msgid "Unknown note."
1298 msgstr "Nota desconeguda."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1302 msgid "Already a favorite."
1303 msgstr "Ja és una preferit."
1304
1305 #. TRANS: Title for group membership feed.
1306 #. TRANS: %s is a username.
1307 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1308 #, php-format
1309 msgid "%s group memberships"
1310 msgstr "%s pertinències a grup"
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1315 #, php-format
1316 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1317 msgstr "Els grups en què %1$s n'és membre a %2$s"
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1321 msgid "Cannot add someone else's membership."
1322 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1325 #. TRANS: Do not translate POST.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1327 msgid "Can only handle join activities."
1328 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1332 msgid "Unknown group."
1333 msgstr "Grup desconegut."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1337 msgid "Already a member."
1338 msgstr "Ja és un membre."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1341 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1342 msgid "Blocked by admin."
1343 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1346 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1347 msgid "No such favorite."
1348 msgstr "No existeix el preferit."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1351 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1352 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1353 msgstr "No es pot eliminar què ha preferit algú altre."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1359 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1367 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1369 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1378 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1379 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1380 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1381 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1382 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1383 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1384 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1385 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1386 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1387 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1388 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1389 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1390 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1391 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1392 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1393 #: lib/command.php:380
1394 msgid "No such group."
1395 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "No és un membre."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1410 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1411 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1412 #, php-format
1413 msgid "No such profile id: %d."
1414 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1417 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1418 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1419 #, php-format
1420 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1421 msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1424 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1425 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1426 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
1427
1428 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1430 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1433 msgstr "Gent subscrita a %s"
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1436 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1437 msgid "Can only handle Follow activities."
1438 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1442 msgid "Can only follow people."
1443 msgstr "Només es pot seguir gent."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1446 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1447 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1448 #, php-format
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Perfil desconegut %s"
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1455 #, php-format
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "Ja esteu subscrit a %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 #: actions/attachment.php:73
1461 msgid "No such attachment."
1462 msgstr "No existeix l'adjunció."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1472 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1473 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1474 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1475 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1476 msgid "No nickname."
1477 msgstr "Cap sobrenom."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1480 #: actions/avatarbynickname.php:66
1481 msgid "No size."
1482 msgstr "Cap mida."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 #: actions/avatarbynickname.php:72
1486 msgid "Invalid size."
1487 msgstr "La mida no és vàlida."
1488
1489 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1490 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1491 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1492 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1493 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #: actions/avatarsettings.php:78
1500 #, php-format
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1502 msgstr ""
1503 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1504
1505 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1506 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1507 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1508 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1509 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1510 msgid "User without matching profile."
1511 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1512
1513 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1514 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1515 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1516 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1517 #: actions/grouplogo.php:261
1518 msgid "Avatar settings"
1519 msgstr "Configuració de l'avatar"
1520
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1524 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1525 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1526 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1527 msgid "Original"
1528 msgstr "Original"
1529
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1534 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1535 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1536 msgid "Preview"
1537 msgstr "Vista prèvia"
1538
1539 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1540 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1541 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Delete"
1544 msgstr "Elimina"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1548 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Upload"
1551 msgstr "Puja"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 #: actions/avatarsettings.php:243
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Crop"
1557 msgstr "Retalla"
1558
1559 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1560 #: actions/avatarsettings.php:318
1561 msgid "No file uploaded."
1562 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1563
1564 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1565 #: actions/avatarsettings.php:345
1566 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1567 msgstr ""
1568 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1569 "avatar."
1570
1571 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1572 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1573 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1574 msgid "Lost our file data."
1575 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1576
1577 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1578 #: actions/avatarsettings.php:384
1579 msgid "Avatar updated."
1580 msgstr "Avatar actualitzat."
1581
1582 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1583 #: actions/avatarsettings.php:388
1584 msgid "Failed updating avatar."
1585 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1586
1587 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1588 #: actions/avatarsettings.php:412
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1591
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1595 msgid "Backup account"
1596 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1597
1598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1599 #: actions/backupaccount.php:79
1600 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1601 msgstr ""
1602 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de "
1603 "seguretat del compte."
1604
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1606 #: actions/backupaccount.php:84
1607 msgid "You may not backup your account."
1608 msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
1609
1610 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1611 #: actions/backupaccount.php:225
1612 msgid ""
1613 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1614 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1615 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1616 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1617 "are not backed up."
1618 msgstr ""
1619 "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a "
1620 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una "
1621 "característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és "
1622 "completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o "
1623 "de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges "
1624 "directes tampoc es copien."
1625
1626 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1627 #: actions/backupaccount.php:248
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Backup"
1630 msgstr "Còpia de seguretat"
1631
1632 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:252
1634 msgid "Backup your account"
1635 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1638 #: actions/block.php:68
1639 msgid "You already blocked that user."
1640 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1641
1642 #. TRANS: Title for block user page.
1643 #. TRANS: Legend for block user form.
1644 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1645 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1646 msgid "Block user"
1647 msgstr "Bloca l'usuari"
1648
1649 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1650 #: actions/block.php:139
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1655 msgstr ""
1656 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1657 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1658 "avís de respostes @."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1667 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1668 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "No"
1671 msgstr "No"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1674 #: actions/block.php:158
1675 msgid "Do not block this user"
1676 msgstr "No bloquis l'usuari"
1677
1678 #. TRANS: Button label on the user block form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1683 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1684 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1685 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1686 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1687 msgctxt "BUTTON"
1688 msgid "Yes"
1689 msgstr "Sí"
1690
1691 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1692 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1693 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1694 msgid "Block this user"
1695 msgstr "Bloca aquest usuari"
1696
1697 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1698 #: actions/block.php:189
1699 msgid "Failed to save block information."
1700 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1701
1702 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1703 #. TRANS: %s is a group nickname.
1704 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1705 #, php-format
1706 msgid "%s blocked profiles"
1707 msgstr "%s perfils blocats"
1708
1709 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1710 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1711 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1712 #, php-format
1713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1714 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1717 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1718 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1719 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1720
1721 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1722 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1723 msgid "Unblock user from group"
1724 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1725
1726 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1728 msgctxt "BUTTON"
1729 msgid "Unblock"
1730 msgstr "Desbloca"
1731
1732 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1733 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1735 msgid "Unblock this user"
1736 msgstr "Desbloca l'usuari"
1737
1738 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1739 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1740 #: actions/bookmarklet.php:51
1741 #, php-format
1742 msgid "Post to %s"
1743 msgstr "Publica a %s"
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 #: actions/confirmaddress.php:74
1747 msgid "No confirmation code."
1748 msgstr "Cap codi de confirmació."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1751 #: actions/confirmaddress.php:80
1752 msgid "Confirmation code not found."
1753 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1756 #: actions/confirmaddress.php:86
1757 msgid "That confirmation code is not for you!"
1758 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1759
1760 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1761 #: actions/confirmaddress.php:92
1762 #, php-format
1763 msgid "Unrecognized address type %s."
1764 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1765
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1767 #: actions/confirmaddress.php:97
1768 msgid "That address has already been confirmed."
1769 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 #: actions/confirmaddress.php:132
1774 msgid "Could not delete address confirmation."
1775 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1776
1777 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1778 #: actions/confirmaddress.php:150
1779 msgid "Confirm address"
1780 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1781
1782 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1783 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1784 #: actions/confirmaddress.php:166
1785 #, php-format
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1788
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 #: actions/conversation.php:96
1791 msgid "Conversation"
1792 msgstr "Conversa"
1793
1794 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1795 #. TRANS: Label for user statistics.
1796 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1797 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1798 msgid "Notices"
1799 msgstr "Avisos"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 #: actions/deleteaccount.php:71
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 #: actions/deleteaccount.php:77
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1813 msgid "I am sure."
1814 msgstr "N'estic segur."
1815
1816 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #: actions/deleteaccount.php:164
1819 #, php-format
1820 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1821 msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
1822
1823 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1824 #: actions/deleteaccount.php:206
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "S'ha eliminat el compte."
1827
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1831 msgid "Delete account"
1832 msgstr "Elimina el compte"
1833
1834 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1835 #: actions/deleteaccount.php:279
1836 msgid ""
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1838 "server."
1839 msgstr ""
1840 "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte "
1841 "d'aquest servidor."
1842
1843 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1844 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1845 #: actions/deleteaccount.php:285
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1849 "deletion."
1850 msgstr ""
1851 "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les "
1852 "vostres dades</a> abans d'eliminar res."
1853
1854 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1855 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1856 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1857 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1858 msgid "Confirm"
1859 msgstr "Confirma"
1860
1861 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1862 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1863 #: actions/deleteaccount.php:304
1864 #, php-format
1865 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1866 msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
1867
1868 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1869 #: actions/deleteaccount.php:323
1870 msgid "Permanently delete your account"
1871 msgstr "Elimina permanentment el compte"
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1874 #: actions/deleteapplication.php:62
1875 msgid "You must be logged in to delete an application."
1876 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1879 #: actions/deleteapplication.php:71
1880 msgid "Application not found."
1881 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1885 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1886 #: actions/showapplication.php:94
1887 msgid "You are not the owner of this application."
1888 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1889
1890 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1891 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1892 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1893 #: lib/action.php:1422
1894 msgid "There was a problem with your session token."
1895 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1896
1897 #. TRANS: Title for delete application page.
1898 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1899 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1900 msgid "Delete application"
1901 msgstr "Elimina l'aplicació"
1902
1903 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1904 #: actions/deleteapplication.php:152
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1907 "about the application from the database, including all existing user "
1908 "connections."
1909 msgstr ""
1910 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1911 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1912 "existents."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1915 #: actions/deleteapplication.php:161
1916 msgid "Do not delete this application"
1917 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1920 #: actions/deleteapplication.php:167
1921 msgid "Delete this application"
1922 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1923
1924 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1925 #: actions/deletegroup.php:64
1926 msgid "You must be logged in to delete a group."
1927 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1928
1929 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1932 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1933 #: actions/leavegroup.php:89
1934 msgid "No nickname or ID."
1935 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1936
1937 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1938 #: actions/deletegroup.php:107
1939 msgid "You are not allowed to delete this group."
1940 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1941
1942 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1943 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1944 #: actions/deletegroup.php:150
1945 #, php-format
1946 msgid "Could not delete group %s."
1947 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1948
1949 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1950 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1951 #: actions/deletegroup.php:159
1952 #, php-format
1953 msgid "Deleted group %s"
1954 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1955
1956 #. TRANS: Title of delete group page.
1957 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1958 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1959 msgid "Delete group"
1960 msgstr "Elimina el grup"
1961
1962 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1963 #: actions/deletegroup.php:206
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1966 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1967 "will still appear in individual timelines."
1968 msgstr ""
1969 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1970 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1971 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1974 #: actions/deletegroup.php:224
1975 msgid "Do not delete this group"
1976 msgstr "No eliminis aquest grup"
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1979 #: actions/deletegroup.php:231
1980 msgid "Delete this group"
1981 msgstr "Elimina aquest grup"
1982
1983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1986 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1988 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1989 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1991 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1992 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1993 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1994 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1995 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1996 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1997 #: lib/settingsaction.php:72
1998 msgid "Not logged in."
1999 msgstr "No heu iniciat una sessió."
2000
2001 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2002 #: actions/deletenotice.php:110
2003 msgid ""
2004 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2005 "be undone."
2006 msgstr ""
2007 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
2008 "desfer."
2009
2010 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2011 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2012 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2013 msgid "Delete notice"
2014 msgstr "Elimina l'avís"
2015
2016 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2017 #: actions/deletenotice.php:152
2018 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2019 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
2020
2021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2022 #: actions/deletenotice.php:159
2023 msgid "Do not delete this notice"
2024 msgstr "No eliminis aquest avís"
2025
2026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2027 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2028 msgid "Delete this notice"
2029 msgstr "Elimina aquest avís"
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2032 #: actions/deleteuser.php:66
2033 msgid "You cannot delete users."
2034 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2037 #: actions/deleteuser.php:74
2038 msgid "You can only delete local users."
2039 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
2040
2041 #. TRANS: Title of delete user page.
2042 #: actions/deleteuser.php:110
2043 msgctxt "TITLE"
2044 msgid "Delete user"
2045 msgstr "Elimina l'usuari"
2046
2047 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2048 #: actions/deleteuser.php:134
2049 msgid "Delete user"
2050 msgstr "Elimina l'usuari"
2051
2052 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2053 #: actions/deleteuser.php:138
2054 msgid ""
2055 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2056 "the user from the database, without a backup."
2057 msgstr ""
2058 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
2059 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
2060
2061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2062 #: actions/deleteuser.php:158
2063 msgid "Do not delete this user"
2064 msgstr "No eliminis aquest usuari"
2065
2066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2067 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2068 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2069 msgid "Delete this user"
2070 msgstr "Elimina l'usuari"
2071
2072 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2073 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2074 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2075 msgid "Design"
2076 msgstr "Disseny"
2077
2078 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2079 #: actions/designadminpanel.php:71
2080 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2081 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
2082
2083 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2084 #: actions/designadminpanel.php:327
2085 msgid "Invalid logo URL."
2086 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2089 #: actions/designadminpanel.php:333
2090 msgid "Invalid SSL logo URL."
2091 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2094 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2095 #: actions/designadminpanel.php:339
2096 #, php-format
2097 msgid "Theme not available: %s."
2098 msgstr "Tema no disponible: %s."
2099
2100 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2101 #: actions/designadminpanel.php:437
2102 msgid "Change logo"
2103 msgstr "Canvia el logotip"
2104
2105 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2106 #: actions/designadminpanel.php:444
2107 msgid "Site logo"
2108 msgstr "Logotip del lloc"
2109
2110 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2111 #: actions/designadminpanel.php:452
2112 msgid "SSL logo"
2113 msgstr "Logotip SSL"
2114
2115 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2116 #: actions/designadminpanel.php:467
2117 msgid "Change theme"
2118 msgstr "Canvia el tema"
2119
2120 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2121 #: actions/designadminpanel.php:485
2122 msgid "Site theme"
2123 msgstr "Tema del lloc"
2124
2125 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2126 #: actions/designadminpanel.php:487
2127 msgid "Theme for the site."
2128 msgstr "Tema del lloc."
2129
2130 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2131 #: actions/designadminpanel.php:494
2132 msgid "Custom theme"
2133 msgstr "Tema personalitzat"
2134
2135 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2136 #: actions/designadminpanel.php:499
2137 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2138 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
2139
2140 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2141 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2142 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2143 msgid "Change background image"
2144 msgstr "Canvia la imatge de fons"
2145
2146 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2147 #. TRANS: Field label for background color selector.
2148 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2149 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2150 #: lib/designsettings.php:183
2151 msgid "Background"
2152 msgstr "Fons"
2153
2154 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2155 #: actions/designadminpanel.php:531
2156 #, php-format
2157 msgid ""
2158 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2159 "$s."
2160 msgstr ""
2161 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2162
2163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2164 #: actions/designadminpanel.php:558
2165 msgid "On"
2166 msgstr "Activada"
2167
2168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2169 #: actions/designadminpanel.php:575
2170 msgid "Off"
2171 msgstr "Desactivada"
2172
2173 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2174 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2175 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2176 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2177 msgid "Turn background image on or off."
2178 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2181 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2182 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2183 msgid "Tile background image"
2184 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2185
2186 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2187 #: actions/designadminpanel.php:598
2188 msgid "Change colors"
2189 msgstr "Canvia els colors"
2190
2191 #. TRANS: Field label for content color selector.
2192 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2193 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2194 msgid "Content"
2195 msgstr "Contingut"
2196
2197 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2198 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2199 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2200 msgid "Sidebar"
2201 msgstr "Barra lateral"
2202
2203 #. TRANS: Field label for text color selector.
2204 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2205 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2206 msgid "Text"
2207 msgstr "Text"
2208
2209 #. TRANS: Field label for link color selector.
2210 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2211 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2212 msgid "Links"
2213 msgstr "Enllaços"
2214
2215 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2216 #: actions/designadminpanel.php:691
2217 msgid "Advanced"
2218 msgstr "Avançat"
2219
2220 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2221 #: actions/designadminpanel.php:696
2222 msgid "Custom CSS"
2223 msgstr "CSS personalitzat"
2224
2225 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2226 #: actions/designadminpanel.php:718
2227 msgctxt "BUTTON"
2228 msgid "Use defaults"
2229 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2230
2231 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2232 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2233 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2234 msgid "Restore default designs"
2235 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2236
2237 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2238 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2239 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2240 msgid "Reset back to default"
2241 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2242
2243 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2244 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2245 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2246 msgid "Save design"
2247 msgstr "Desa el disseny"
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2250 #: actions/disfavor.php:83
2251 msgid "This notice is not a favorite!"
2252 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2253
2254 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2255 #: actions/disfavor.php:98
2256 msgid "Add to favorites"
2257 msgstr "Afegeix als preferits"
2258
2259 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2260 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2261 #: actions/doc.php:155
2262 #, php-format
2263 msgid "No such document \"%s\"."
2264 msgstr "No existeix el document «%s»"
2265
2266 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2267 #. TRANS: Form legend.
2268 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2269 msgid "Edit application"
2270 msgstr "Edita l'aplicació"
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2273 #: actions/editapplication.php:66
2274 msgid "You must be logged in to edit an application."
2275 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2278 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2279 msgid "No such application."
2280 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2281
2282 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:167
2284 msgid "Use this form to edit your application."
2285 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2286
2287 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2288 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2289 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2290 msgid "Name is required."
2291 msgstr "Cal un nom."
2292
2293 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2294 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2295 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2296 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2297 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2298
2299 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2302 msgid "Name already in use. Try another one."
2303 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2304
2305 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2306 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2308 msgid "Description is required."
2309 msgstr "Cal una descripció."
2310
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2312 #: actions/editapplication.php:209
2313 msgid "Source URL is too long."
2314 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2315
2316 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2317 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2319 msgid "Source URL is not valid."
2320 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2321
2322 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2323 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2325 msgid "Organization is required."
2326 msgstr "Cal una organització."
2327
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2330 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2331 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2332
2333 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2334 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2335 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2336 msgid "Organization homepage is required."
2337 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2338
2339 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2342 msgid "Callback is too long."
2343 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2344
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2348 msgid "Callback URL is not valid."
2349 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2350
2351 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:284
2353 msgid "Could not update application."
2354 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2355
2356 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2357 #: actions/editgroup.php:55
2358 #, php-format
2359 msgid "Edit %s group"
2360 msgstr "Edita el grup %s"
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2365 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2366 msgid "You must be logged in to create a group."
2367 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2370 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2372 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2373 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2374 msgid "You must be an admin to edit the group."
2375 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2376
2377 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2378 #: actions/editgroup.php:161
2379 msgid "Use this form to edit the group."
2380 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2381
2382 #. TRANS: Group edit form validation error.
2383 #. TRANS: Group create form validation error.
2384 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2385 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2386 #, php-format
2387 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2388 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2389
2390 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2391 #: actions/editgroup.php:274
2392 msgid "Could not update group."
2393 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2394
2395 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2396 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2397 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2398 msgid "Could not create aliases."
2399 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2400
2401 #. TRANS: Group edit form success message.
2402 #: actions/editgroup.php:301
2403 msgid "Options saved."
2404 msgstr "Configuració guardada."
2405
2406 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2407 #: actions/emailsettings.php:59
2408 msgid "Email settings"
2409 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2410
2411 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2412 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2413 #: actions/emailsettings.php:73
2414 #, php-format
2415 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2416 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2417
2418 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2420 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2421 msgid "Email address"
2422 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2423
2424 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2425 #: actions/emailsettings.php:109
2426 msgid "Current confirmed email address."
2427 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2428
2429 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2430 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2431 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2432 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2433 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2434 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2435 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2436 #: actions/smssettings.php:176
2437 msgctxt "BUTTON"
2438 msgid "Remove"
2439 msgstr "Elimina"
2440
2441 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2442 #: actions/emailsettings.php:119
2443 msgid ""
2444 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2445 "a message with further instructions."
2446 msgstr ""
2447 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2448 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2449
2450 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2451 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2452 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2453 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2454 #. TRANS: organization.
2455 #: actions/emailsettings.php:136
2456 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2457 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2458
2459 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2460 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2461 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2463 #: actions/smssettings.php:158
2464 msgctxt "BUTTON"
2465 msgid "Add"
2466 msgstr "Afegeix"
2467
2468 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2469 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2470 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2471 msgid "Incoming email"
2472 msgstr "Correu electrònic entrant"
2473
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 #: actions/emailsettings.php:154
2476 msgid "I want to post notices by email."
2477 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2478
2479 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2480 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2481 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2482 msgid "Send email to this address to post new notices."
2483 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2484
2485 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2486 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2487 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2488 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2489 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2490
2491 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2492 #: actions/emailsettings.php:189
2493 msgid ""
2494 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2495 "on this server:"
2496 msgstr ""
2497 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2498 "en aquest servidor."
2499
2500 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2501 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2502 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2503 msgctxt "BUTTON"
2504 msgid "New"
2505 msgstr "Nou"
2506
2507 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2508 #: actions/emailsettings.php:204
2509 msgid "Email preferences"
2510 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2511
2512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2513 #: actions/emailsettings.php:212
2514 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2515 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2516
2517 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2518 #: actions/emailsettings.php:218
2519 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2520 msgstr ""
2521 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2522
2523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2524 #: actions/emailsettings.php:225
2525 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2526 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2527
2528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2529 #: actions/emailsettings.php:231
2530 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2531 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2532
2533 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2534 #: actions/emailsettings.php:237
2535 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2536 msgstr ""
2537 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2538
2539 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2540 #: actions/emailsettings.php:243
2541 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2542 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2543
2544 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2545 #: actions/emailsettings.php:361
2546 msgid "Email preferences saved."
2547 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2548
2549 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2550 #: actions/emailsettings.php:380
2551 msgid "No email address."
2552 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2553
2554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2555 #: actions/emailsettings.php:388
2556 msgid "Cannot normalize that email address."
2557 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2558
2559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2560 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2561 #: actions/siteadminpanel.php:144
2562 msgid "Not a valid email address."
2563 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2564
2565 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2566 #: actions/emailsettings.php:397
2567 msgid "That is already your email address."
2568 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2569
2570 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2571 #: actions/emailsettings.php:401
2572 msgid "That email address already belongs to another user."
2573 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2574
2575 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2577 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2578 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2579 #: actions/smssettings.php:365
2580 msgid "Could not insert confirmation code."
2581 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2582
2583 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2584 #: actions/emailsettings.php:425
2585 msgid ""
2586 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2587 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2588 msgstr ""
2589 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2590 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2591 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2592
2593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2594 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2595 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2596 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2597 #: actions/smssettings.php:399
2598 msgid "No pending confirmation to cancel."
2599 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2600
2601 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2602 #: actions/emailsettings.php:450
2603 msgid "That is the wrong email address."
2604 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2605
2606 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2607 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2608 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2609 msgid "Could not delete email confirmation."
2610 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2611
2612 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2613 #: actions/emailsettings.php:464
2614 msgid "Email confirmation cancelled."
2615 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2616
2617 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2618 #. TRANS: registered for the active user.
2619 #: actions/emailsettings.php:483
2620 msgid "That is not your email address."
2621 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2622
2623 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2624 #: actions/emailsettings.php:504
2625 msgid "The email address was removed."
2626 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2627
2628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2629 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2630 msgid "No incoming email address."
2631 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2632
2633 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2634 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2635 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2636 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2637 msgid "Could not update user record."
2638 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2639
2640 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2641 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2642 msgid "Incoming email address removed."
2643 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2644
2645 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2646 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2647 msgid "New incoming email address added."
2648 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2651 #: actions/favor.php:80
2652 msgid "This notice is already a favorite!"
2653 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2654
2655 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2656 #: actions/favor.php:95
2657 msgid "Disfavor favorite"
2658 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2659
2660 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2661 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2662 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2663 #: lib/publicgroupnav.php:93
2664 msgid "Popular notices"
2665 msgstr "Avisos populars"
2666
2667 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2668 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2669 #: actions/favorited.php:69
2670 #, php-format
2671 msgid "Popular notices, page %d"
2672 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2673
2674 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2675 #: actions/favorited.php:81
2676 msgid "The most popular notices on the site right now."
2677 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2678
2679 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2680 #: actions/favorited.php:149
2681 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2682 msgstr ""
2683 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2684 "cap encara."
2685
2686 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2687 #: actions/favorited.php:153
2688 msgid ""
2689 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2690 "next to any notice you like."
2691 msgstr ""
2692 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2693 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2694
2695 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2696 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2697 #: actions/favorited.php:158
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2701 "notice to your favorites!"
2702 msgstr ""
2703 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2704 "afegir un avís als vostres preferits!"
2705
2706 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2707 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2708 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2709 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2710 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2711 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2712 #: lib/personalgroupnav.php:122
2713 #, php-format
2714 msgid "%s's favorite notices"
2715 msgstr "Avisos preferits de %s"
2716
2717 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2718 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2719 #: actions/favoritesrss.php:117
2720 #, php-format
2721 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2722 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2723
2724 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2725 #. TRANS: Title for featured users section.
2726 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2727 #: lib/publicgroupnav.php:89
2728 msgid "Featured users"
2729 msgstr "Usuaris destacats"
2730
2731 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2732 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2733 #: actions/featured.php:73
2734 #, php-format
2735 msgid "Featured users, page %d"
2736 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2737
2738 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2739 #: actions/featured.php:102
2740 #, php-format
2741 msgid "A selection of some great users on %s."
2742 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2745 #: actions/file.php:36
2746 msgid "No notice ID."
2747 msgstr "Cap ID d'avís."
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2750 #: actions/file.php:41
2751 msgid "No notice."
2752 msgstr "Cap avís."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2755 #: actions/file.php:46
2756 msgid "No attachments."
2757 msgstr "Cap adjunció."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2760 #. TRANS: that could not be found.
2761 #: actions/file.php:58
2762 msgid "No uploaded attachments."
2763 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2766 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2767 msgid "Not expecting this response!"
2768 msgstr "Resposta inesperada!"
2769
2770 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2771 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2772 msgid "User being listened to does not exist."
2773 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2776 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2777 msgid "You can use the local subscription!"
2778 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2779
2780 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2781 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2782 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2783 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2784
2785 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2786 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2787 msgid "You are not authorized."
2788 msgstr "No esteu autoritzat."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2791 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2792 msgid "Could not convert request token to access token."
2793 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2796 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2797 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2798 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2799
2800 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2801 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2802 msgid "Error updating remote profile."
2803 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2804
2805 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2806 #: actions/getfile.php:77
2807 msgid "No such file."
2808 msgstr "No existeix el fitxer."
2809
2810 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2811 #: actions/getfile.php:82
2812 msgid "Cannot read file."
2813 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2814
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2816 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2817 msgid "Invalid role."
2818 msgstr "Rol no vàlid."
2819
2820 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2821 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2822 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2823 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2824
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2826 #: actions/grantrole.php:76
2827 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2828 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2829
2830 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2831 #: actions/grantrole.php:84
2832 msgid "User already has this role."
2833 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2834
2835 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2836 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2837 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2839 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2840 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2841 #: lib/profileformaction.php:79
2842 msgid "No profile specified."
2843 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2844
2845 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2847 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2849 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2850 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2851 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2852 msgid "No profile with that ID."
2853 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2857 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2858 #: actions/makeadmin.php:81
2859 msgid "No group specified."
2860 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2863 #: actions/groupblock.php:95
2864 msgid "Only an admin can block group members."
2865 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2868 #: actions/groupblock.php:100
2869 msgid "User is already blocked from group."
2870 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2873 #: actions/groupblock.php:106
2874 msgid "User is not a member of group."
2875 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2876
2877 #. TRANS: Title for block user from group page.
2878 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2879 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2880 msgid "Block user from group"
2881 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2882
2883 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2884 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2885 #: actions/groupblock.php:169
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2889 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2890 "the group in the future."
2891 msgstr ""
2892 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2893 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2894
2895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2896 #: actions/groupblock.php:191
2897 msgid "Do not block this user from this group"
2898 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2899
2900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2901 #: actions/groupblock.php:198
2902 msgid "Block this user from this group"
2903 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2904
2905 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2906 #: actions/groupblock.php:215
2907 msgid "Database error blocking user from group."
2908 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2911 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2912 msgid "No ID."
2913 msgstr "Sense ID."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2916 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2917 msgid "You must be logged in to edit a group."
2918 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2919
2920 #. TRANS: Title group design settings page.
2921 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2922 msgid "Group design"
2923 msgstr "Disseny de grup"
2924
2925 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2926 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2927 msgid ""
2928 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2929 "palette of your choice."
2930 msgstr ""
2931 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2932 "de colors de la vostra elecció."
2933
2934 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2935 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Unable to update your design settings."
2938 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
2939
2940 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2941 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2942 msgid "Design preferences saved."
2943 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2944
2945 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2946 #. TRANS: Group logo form legend.
2947 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2948 msgid "Group logo"
2949 msgstr "Logo del grup"
2950
2951 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2952 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2953 #: actions/grouplogo.php:156
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2957 msgstr ""
2958 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2959 "fitxer és %s."
2960
2961 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2962 #: actions/grouplogo.php:243
2963 msgid "Upload"
2964 msgstr "Puja"
2965
2966 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2967 #: actions/grouplogo.php:299
2968 msgid "Crop"
2969 msgstr "Retalla"
2970
2971 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2972 #: actions/grouplogo.php:376
2973 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2974 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2975
2976 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2977 #: actions/grouplogo.php:411
2978 msgid "Logo updated."
2979 msgstr "Logo actualitzat."
2980
2981 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2982 #: actions/grouplogo.php:414
2983 msgid "Failed updating logo."
2984 msgstr "Error en actualitzar logo."
2985
2986 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2987 #. TRANS: %s is the name of the group.
2988 #: actions/groupmembers.php:104
2989 #, php-format
2990 msgid "%s group members"
2991 msgstr "%s membre/s en el grup"
2992
2993 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2994 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2995 #: actions/groupmembers.php:109
2996 #, php-format
2997 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2998 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2999
3000 #. TRANS: Page notice for group members page.
3001 #: actions/groupmembers.php:125
3002 msgid "A list of the users in this group."
3003 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
3004
3005 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3006 #: actions/groupmembers.php:190
3007 msgid "Admin"
3008 msgstr "Admin"
3009
3010 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3011 #: actions/groupmembers.php:397
3012 msgctxt "BUTTON"
3013 msgid "Block"
3014 msgstr "Bloca"
3015
3016 #. TRANS: Submit button title.
3017 #: actions/groupmembers.php:401
3018 msgctxt "TOOLTIP"
3019 msgid "Block this user"
3020 msgstr "Bloca aquest usuari"
3021
3022 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3023 #: actions/groupmembers.php:488
3024 msgid "Make user an admin of the group"
3025 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
3026
3027 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3028 #: actions/groupmembers.php:521
3029 msgctxt "BUTTON"
3030 msgid "Make Admin"
3031 msgstr "Fes-lo administrador"
3032
3033 #. TRANS: Submit button title.
3034 #: actions/groupmembers.php:525
3035 msgctxt "TOOLTIP"
3036 msgid "Make this user an admin"
3037 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
3038
3039 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3040 #: actions/grouprss.php:141
3041 #, php-format
3042 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3043 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
3044
3045 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3046 #: actions/groups.php:62
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "TITLE"
3049 msgid "Groups"
3050 msgstr "Grups"
3051
3052 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3053 #. TRANS: %d is the page number.
3054 #: actions/groups.php:66
3055 #, fuzzy, php-format
3056 msgctxt "TITLE"
3057 msgid "Groups, page %d"
3058 msgstr "Grups, pàgina %d"
3059
3060 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3061 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3062 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3063 #: actions/groups.php:95
3064 #, fuzzy, php-format
3065 msgid ""
3066 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3067 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3068 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3069 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3070 "%%%)!"
3071 msgstr ""
3072 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
3073 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
3074 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
3075 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
3076 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3077
3078 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3079 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3080 msgid "Create a new group"
3081 msgstr "Crea un grup nou"
3082
3083 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3084 #: actions/groupsearch.php:53
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3088 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3089 msgstr ""
3090 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
3091 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
3092
3093 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3094 #: actions/groupsearch.php:60
3095 msgid "Group search"
3096 msgstr "Cerca de grups"
3097
3098 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3099 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3100 #: actions/peoplesearch.php:83
3101 msgid "No results."
3102 msgstr "Cap resultat."
3103
3104 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3105 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3106 #: actions/groupsearch.php:87
3107 #, fuzzy, php-format
3108 msgid ""
3109 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3110 "action.newgroup%%) yourself."
3111 msgstr ""
3112 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
3113 "newgroup%%) també."
3114
3115 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3117 #: actions/groupsearch.php:92
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3121 "action.newgroup%%) yourself!"
3122 msgstr ""
3123 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
3124 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3127 #: actions/groupunblock.php:95
3128 msgid "Only an admin can unblock group members."
3129 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3132 #: actions/groupunblock.php:100
3133 msgid "User is not blocked from group."
3134 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3137 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3138 msgid "Error removing the block."
3139 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
3140
3141 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3142 #: actions/imsettings.php:58
3143 msgid "IM settings"
3144 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
3145
3146 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3147 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3148 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3149 #: actions/imsettings.php:71
3150 #, fuzzy, php-format
3151 msgid ""
3152 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3153 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3154 msgstr ""
3155 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
3156 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
3157
3158 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3159 #: actions/imsettings.php:90
3160 msgid "IM is not available."
3161 msgstr "La MI no és disponible."
3162
3163 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3164 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3165 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3166 msgid "IM address"
3167 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
3168
3169 #: actions/imsettings.php:109
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3172 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
3173
3174 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3175 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3176 #: actions/imsettings.php:120
3177 #, fuzzy, php-format
3178 msgid ""
3179 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3180 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3181 msgstr ""
3182 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
3183 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
3184 "llista d'amics?)"
3185
3186 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3187 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3188 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3189 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3190 #. TRANS: person or organization.
3191 #: actions/imsettings.php:139
3192 #, fuzzy, php-format
3193 msgid ""
3194 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3195 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3196 msgstr ""
3197 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
3198 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
3199 "missatgeria instantània o al GTalk."
3200
3201 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3202 #: actions/imsettings.php:154
3203 msgid "IM preferences"
3204 msgstr "Preferències de MI"
3205
3206 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3207 #: actions/imsettings.php:159
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3210 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
3211
3212 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3213 #: actions/imsettings.php:165
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3216 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
3217
3218 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3219 #: actions/imsettings.php:171
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3223 msgstr ""
3224 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
3225 "subscrita."
3226
3227 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3228 #: actions/imsettings.php:178
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3231 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
3232
3233 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3234 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3235 msgid "Preferences saved."
3236 msgstr "S'han desat les preferències."
3237
3238 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3239 #: actions/imsettings.php:304
3240 msgid "No Jabber ID."
3241 msgstr "Cap Jabber ID."
3242
3243 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3244 #: actions/imsettings.php:312
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3247 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
3248
3249 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3250 #: actions/imsettings.php:317
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Not a valid Jabber ID."
3253 msgstr "Jabber ID no vàlid"
3254
3255 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3256 #: actions/imsettings.php:321
3257 msgid "That is already your Jabber ID."
3258 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
3259
3260 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3261 #: actions/imsettings.php:325
3262 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3263 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
3264
3265 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3266 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3267 #: actions/imsettings.php:353
3268 #, php-format
3269 msgid ""
3270 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3271 "s for sending messages to you."
3272 msgstr ""
3273 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3274 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3275
3276 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3277 #: actions/imsettings.php:382
3278 msgid "That is the wrong IM address."
3279 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3280
3281 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3282 #: actions/imsettings.php:391
3283 msgid "Could not delete IM confirmation."
3284 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3285
3286 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3287 #: actions/imsettings.php:396
3288 msgid "IM confirmation cancelled."
3289 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3290
3291 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3292 #. TRANS: registered for the active user.
3293 #: actions/imsettings.php:417
3294 msgid "That is not your Jabber ID."
3295 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3296
3297 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3298 #: actions/imsettings.php:440
3299 msgid "The IM address was removed."
3300 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3301
3302 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3303 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3304 #: actions/inbox.php:59
3305 #, php-format
3306 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3307 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3308
3309 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3310 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3311 #: actions/inbox.php:64
3312 #, php-format
3313 msgid "Inbox for %s"
3314 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3315
3316 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3317 #: actions/inbox.php:106
3318 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3319 msgstr ""
3320 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3321 "privats."
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3324 #: actions/invite.php:41
3325 msgid "Invites have been disabled."
3326 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3329 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3330 #: actions/invite.php:45
3331 #, php-format
3332 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3333 msgstr ""
3334 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3335
3336 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3337 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3338 #: actions/invite.php:78
3339 #, php-format
3340 msgid "Invalid email address: %s."
3341 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3342
3343 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3344 #: actions/invite.php:117
3345 msgid "Invitations sent"
3346 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3347
3348 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3349 #: actions/invite.php:120
3350 msgid "Invite new users"
3351 msgstr "Convida nous usuaris"
3352
3353 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3354 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3355 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3356 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3357 #: actions/invite.php:140
3358 msgid "You are already subscribed to this user:"
3359 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3360 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3361 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3362
3363 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3364 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3365 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3366 #, php-format
3367 msgctxt "INVITE"
3368 msgid "%1$s (%2$s)"
3369 msgstr "%1$s (%2$s)"
3370
3371 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3372 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3373 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3374 #: actions/invite.php:154
3375 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3376 msgid_plural ""
3377 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3378 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3379 msgstr[1] ""
3380 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3381
3382 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3383 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3384 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3385 #: actions/invite.php:168
3386 msgid "Invitation sent to the following person:"
3387 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3388 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3389 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3390
3391 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3392 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3393 #: actions/invite.php:178
3394 msgid ""
3395 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3396 "on the site. Thanks for growing the community!"
3397 msgstr ""
3398 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3399 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3400
3401 #. TRANS: Form instructions.
3402 #: actions/invite.php:191
3403 msgid ""
3404 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3405 msgstr ""
3406 "Feu servir aquest formulari per convidar els vostres amics i col·legues a "
3407 "utilitzar aquest servei."
3408
3409 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3410 #: actions/invite.php:218
3411 msgid "Email addresses"
3412 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3413
3414 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3415 #: actions/invite.php:221
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3418 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
3419
3420 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3421 #: actions/invite.php:225
3422 msgid "Personal message"
3423 msgstr "Missatge personal"
3424
3425 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3426 #: actions/invite.php:228
3427 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3428 msgstr "Opcionalment podeu afegir un missatge a la invitació."
3429
3430 #. TRANS: Send button for inviting friends
3431 #: actions/invite.php:232
3432 msgctxt "BUTTON"
3433 msgid "Send"
3434 msgstr "Envia"
3435
3436 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3437 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3438 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3439 #: actions/invite.php:264
3440 #, php-format
3441 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3442 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3443
3444 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3445 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3446 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3447 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3448 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3449 #: actions/invite.php:271
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3453 "\n"
3454 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3455 "you know and people who interest you.\n"
3456 "\n"
3457 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3458 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3459 "share your interests.\n"
3460 "\n"
3461 "%1$s said:\n"
3462 "\n"
3463 "%4$s\n"
3464 "\n"
3465 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3466 "\n"
3467 "%5$s\n"
3468 "\n"
3469 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3470 "invitation.\n"
3471 "\n"
3472 "%6$s\n"
3473 "\n"
3474 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3475 "time.\n"
3476 "\n"
3477 "Sincerely, %2$s\n"
3478 msgstr ""
3479 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3480 "\n"
3481 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3482 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3483 "\n"
3484 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3485 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3486 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3487 "\n"
3488 "%1$s said:\n"
3489 "\n"
3490 "%4$s\n"
3491 "\n"
3492 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3493 "\n"
3494 "%5$s\n"
3495 "\n"
3496 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3497 "invitation.\n"
3498 "\n"
3499 "%6$s\n"
3500 "\n"
3501 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3502 "time.\n"
3503 "\n"
3504 "Sincerely, %2$s\n"
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3507 #: actions/joingroup.php:59
3508 msgid "You must be logged in to join a group."
3509 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3510
3511 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3512 #: actions/joingroup.php:147
3513 #, php-format
3514 msgctxt "TITLE"
3515 msgid "%1$s joined group %2$s"
3516 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3519 #: actions/leavegroup.php:59
3520 msgid "You must be logged in to leave a group."
3521 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3524 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3525 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3526 msgid "You are not a member of that group."
3527 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3528
3529 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3530 #: actions/leavegroup.php:142
3531 #, php-format
3532 msgctxt "TITLE"
3533 msgid "%1$s left group %2$s"
3534 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3535
3536 #. TRANS: User admin panel title
3537 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3538 msgctxt "TITLE"
3539 msgid "License"
3540 msgstr "Llicència"
3541
3542 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3543 msgid "License for this StatusNet site"
3544 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3545
3546 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3547 msgid "Invalid license selection."
3548 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3549
3550 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3551 msgid ""
3552 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3553 "license."
3554 msgstr ""
3555 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3556 "«Tots els drets reservats»."
3557
3558 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3559 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3560 msgstr ""
3561 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3562
3563 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3564 msgid "Invalid license URL."
3565 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3566
3567 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3568 msgid "Invalid license image URL."
3569 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3570
3571 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3572 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3573 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3574
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3576 msgid "License image must be blank or valid URL."
3577 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3578
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3580 msgid "License selection"
3581 msgstr "Selecció de llicència"
3582
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3584 msgid "Private"
3585 msgstr "Privat"
3586
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3588 msgid "All Rights Reserved"
3589 msgstr "Tots els drets reservats"
3590
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3592 msgid "Creative Commons"
3593 msgstr "Creative Commons"
3594
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3596 msgid "Type"
3597 msgstr "Tipus"
3598
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3600 msgid "Select license"
3601 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3602
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3604 msgid "License details"
3605 msgstr "Detalls de la llicència"
3606
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3608 msgid "Owner"
3609 msgstr "Propietari"
3610
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3612 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3613 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3614
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3616 msgid "License Title"
3617 msgstr "Títol de la llicència"
3618
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3620 msgid "The title of the license."
3621 msgstr "El títol de la llicència."
3622
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3624 msgid "License URL"
3625 msgstr "URL de la llicència"
3626
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3628 msgid "URL for more information about the license."
3629 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3630
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3632 msgid "License Image URL"
3633 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3634
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3636 msgid "URL for an image to display with the license."
3637 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3638
3639 #. TRANS: Submit button title.
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3641 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3642 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3643 msgid "Save"
3644 msgstr "Desa"
3645
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3647 msgid "Save license settings"
3648 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3649
3650 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3651 msgid "Already logged in."
3652 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3653
3654 #: actions/login.php:148
3655 msgid "Incorrect username or password."
3656 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3657
3658 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3659 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3660 msgstr ""
3661 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3662 "autoritzat."
3663
3664 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3665 msgid "Login"
3666 msgstr "Inici de sessió"
3667
3668 #: actions/login.php:249
3669 msgid "Login to site"
3670 msgstr "Accedir al lloc"
3671
3672 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3673 msgid "Remember me"
3674 msgstr "Recorda'm"
3675
3676 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3677 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3678 msgstr ""
3679 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3680 "compartits!"
3681
3682 #: actions/login.php:269
3683 msgid "Lost or forgotten password?"
3684 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3685
3686 #: actions/login.php:288
3687 msgid ""
3688 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3689 "changing your settings."
3690 msgstr ""
3691 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3692 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3693
3694 #: actions/login.php:292
3695 msgid "Login with your username and password."
3696 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3697
3698 #: actions/login.php:295
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3702 msgstr ""
3703 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3704 "compte."
3705
3706 #: actions/makeadmin.php:92
3707 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3708 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3709
3710 #: actions/makeadmin.php:96
3711 #, php-format
3712 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3713 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3714
3715 #: actions/makeadmin.php:133
3716 #, php-format
3717 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3718 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3719
3720 #: actions/makeadmin.php:146
3721 #, php-format
3722 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3723 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3724
3725 #: actions/microsummary.php:69
3726 msgid "No current status."
3727 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3728
3729 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3730 #: actions/newapplication.php:52
3731 msgid "New application"
3732 msgstr "Aplicació nova"
3733
3734 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3735 #: actions/newapplication.php:64
3736 msgid "You must be logged in to register an application."
3737 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3738
3739 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3740 #: actions/newapplication.php:147
3741 msgid "Use this form to register a new application."
3742 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3743
3744 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3745 #: actions/newapplication.php:189
3746 msgid "Source URL is required."
3747 msgstr "URL d'origen requerida."
3748
3749 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3750 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3751 msgid "Could not create application."
3752 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3753
3754 #. TRANS: Title for form to create a group.
3755 #: actions/newgroup.php:53
3756 msgid "New group"
3757 msgstr "Nou grup"
3758
3759 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3760 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3761 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3762 msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
3763
3764 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3765 #: actions/newgroup.php:117
3766 msgid "Use this form to create a new group."
3767 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3768
3769 #. TRANS: Group create form validation error.
3770 #: actions/newgroup.php:200
3771 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3772 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
3773
3774 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3775 msgid "New message"
3776 msgstr "Nou missatge"
3777
3778 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3779 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3780 msgid "You can't send a message to this user."
3781 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3782
3783 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3784 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3785 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3786 #: lib/command.php:581
3787 msgid "No content!"
3788 msgstr "Cap contingut!"
3789
3790 #: actions/newmessage.php:161
3791 msgid "No recipient specified."
3792 msgstr "No has especificat el destinatari."
3793
3794 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3795 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3796 msgid ""
3797 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3798 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3799
3800 #: actions/newmessage.php:184
3801 msgid "Message sent"
3802 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3803
3804 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3805 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3806 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3807 #, php-format
3808 msgid "Direct message to %s sent."
3809 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3810
3811 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3812 msgid "Ajax Error"
3813 msgstr "Ajax Error"
3814
3815 #: actions/newnotice.php:69
3816 msgid "New notice"
3817 msgstr "Nou avís"
3818
3819 #: actions/newnotice.php:230
3820 msgid "Notice posted"
3821 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3822
3823 #: actions/noticesearch.php:68
3824 #, php-format
3825 msgid ""
3826 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3827 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3828 msgstr ""
3829 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3830 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3831
3832 #: actions/noticesearch.php:78
3833 msgid "Text search"
3834 msgstr "Cerca de text"
3835
3836 #: actions/noticesearch.php:91
3837 #, php-format
3838 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3839 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3840
3841 #: actions/noticesearch.php:121
3842 #, php-format
3843 msgid ""
3844 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3845 "status_textarea=%s)!"
3846 msgstr ""
3847 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3848 "status_textarea=%s)!"
3849
3850 #: actions/noticesearch.php:124
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3854 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3855 msgstr ""
3856 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3857 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3858
3859 #: actions/noticesearchrss.php:96
3860 #, php-format
3861 msgid "Updates with \"%s\""
3862 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3863
3864 #: actions/noticesearchrss.php:98
3865 #, php-format
3866 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3867 msgstr ""
3868 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3869
3870 #: actions/nudge.php:85
3871 msgid ""
3872 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3873 "address yet."
3874 msgstr ""
3875 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3876 "l'adreça electrònica."
3877
3878 #: actions/nudge.php:94
3879 msgid "Nudge sent"
3880 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3881
3882 #: actions/nudge.php:97
3883 msgid "Nudge sent!"
3884 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3885
3886 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3887 #: actions/oauthappssettings.php:60
3888 msgid "You must be logged in to list your applications."
3889 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3890
3891 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3892 #: actions/oauthappssettings.php:76
3893 msgid "OAuth applications"
3894 msgstr "Aplicacions OAuth"
3895
3896 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3897 #: actions/oauthappssettings.php:88
3898 msgid "Applications you have registered"
3899 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3900
3901 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3902 #: actions/oauthappssettings.php:141
3903 #, php-format
3904 msgid "You have not registered any applications yet."
3905 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3906
3907 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3908 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3909 msgid "Connected applications"
3910 msgstr "Aplicacions connectades"
3911
3912 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3913 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3914 msgid "The following connections exist for your account."
3915 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3916
3917 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3918 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3919 msgid "You are not a user of that application."
3920 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3921
3922 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3923 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3924 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3925 #, php-format
3926 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3927 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3928
3929 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3930 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3931 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3935 "with %2$s."
3936 msgstr ""
3937 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3938 "2$s."
3939
3940 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3941 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3942 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3943 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3944
3945 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3946 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3947 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3948 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3952 "this instance of StatusNet."
3953 msgstr ""
3954 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3955 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3956
3957 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3958 msgid "Notice has no profile."
3959 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3960
3961 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3962 #, php-format
3963 msgid "%1$s's status on %2$s"
3964 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3965
3966 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3967 #: actions/oembed.php:168
3968 #, php-format
3969 msgid "Content type %s not supported."
3970 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3971
3972 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3973 #: actions/oembed.php:172
3974 #, php-format
3975 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3976 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3977
3978 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3979 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
3980 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
3981 msgid "Not a supported data format."
3982 msgstr "Format de data no suportat."
3983
3984 #: actions/opensearch.php:64
3985 msgid "People Search"
3986 msgstr "Cerca de gent"
3987
3988 #: actions/opensearch.php:67
3989 msgid "Notice Search"
3990 msgstr "Cerca d'avisos"
3991
3992 #: actions/othersettings.php:59
3993 msgid "Other settings"
3994 msgstr "Altres paràmetres"
3995
3996 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3997 #: actions/othersettings.php:71
3998 msgid "Manage various other options."
3999 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
4000
4001 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4002 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4003 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4004 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4005 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4006 #: actions/othersettings.php:113
4007 msgid " (free service)"
4008 msgstr " (servei gratuït)"
4009
4010 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4011 #: actions/othersettings.php:122
4012 msgid "Shorten URLs with"
4013 msgstr "Escurça els URL amb"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4016 #: actions/othersettings.php:124
4017 msgid "Automatic shortening service to use."
4018 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
4019
4020 #. TRANS: Label for checkbox.
4021 #: actions/othersettings.php:130
4022 msgid "View profile designs"
4023 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4026 #: actions/othersettings.php:132
4027 msgid "Show or hide profile designs."
4028 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
4029
4030 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4031 #: actions/othersettings.php:164
4032 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4033 msgstr ""
4034 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4035
4036 #: actions/otp.php:69
4037 msgid "No user ID specified."
4038 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
4039
4040 #: actions/otp.php:83
4041 msgid "No login token specified."
4042 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
4043
4044 #: actions/otp.php:90
4045 msgid "No login token requested."
4046 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
4047
4048 #: actions/otp.php:95
4049 msgid "Invalid login token specified."
4050 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
4051
4052 #: actions/otp.php:104
4053 msgid "Login token expired."
4054 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
4055
4056 #: actions/outbox.php:58
4057 #, php-format
4058 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4059 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
4060
4061 #: actions/outbox.php:61
4062 #, php-format
4063 msgid "Outbox for %s"
4064 msgstr "Safata de sortida per %s"
4065
4066 #: actions/outbox.php:104
4067 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4068 msgstr ""
4069 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
4070 "que has enviat."
4071
4072 #: actions/passwordsettings.php:58
4073 msgid "Change password"
4074 msgstr "Canvia la contrasenya"
4075
4076 #: actions/passwordsettings.php:69
4077 msgid "Change your password."
4078 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4079
4080 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4081 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4082 msgid "Password change"
4083 msgstr "Contrasenya canviada."
4084
4085 #: actions/passwordsettings.php:104
4086 msgid "Old password"
4087 msgstr "Antiga contrasenya"
4088
4089 #. TRANS: Field label for password reset form.
4090 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4091 msgid "New password"
4092 msgstr "Nova contrasenya"
4093
4094 #: actions/passwordsettings.php:109
4095 msgid "6 or more characters"
4096 msgstr "6 o més caràcters"
4097
4098 #: actions/passwordsettings.php:113
4099 msgid "Same as password above"
4100 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
4101
4102 #: actions/passwordsettings.php:117
4103 msgid "Change"
4104 msgstr "Canvia"
4105
4106 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4107 msgid "Password must be 6 or more characters."
4108 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
4109
4110 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4111 msgid "Passwords don't match."
4112 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
4113
4114 #: actions/passwordsettings.php:165
4115 msgid "Incorrect old password"
4116 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
4117
4118 #: actions/passwordsettings.php:181
4119 msgid "Error saving user; invalid."
4120 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
4121
4122 #: actions/passwordsettings.php:186
4123 msgid "Can't save new password."
4124 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4125
4126 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4127 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4128 msgid "Password saved."
4129 msgstr "Contrasenya guardada."
4130
4131 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4132 #. TRANS: Menu item for site administration
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4134 msgid "Paths"
4135 msgstr "Camins"
4136
4137 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4138 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4139 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4140 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
4141
4142 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4143 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4144 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4145 #, php-format
4146 msgid "Theme directory not readable: %s."
4147 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
4148
4149 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4150 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4152 #, php-format
4153 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4154 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
4155
4156 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4157 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4159 #, php-format
4160 msgid "Background directory not writable: %s."
4161 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
4162
4163 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4164 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4165 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4166 #, php-format
4167 msgid "Locales directory not readable: %s."
4168 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
4169
4170 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4171 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4173 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4174 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
4175
4176 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4178 msgid "Site"
4179 msgstr "Lloc"
4180
4181 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4184 msgid "Server"
4185 msgstr "Servidor"
4186
4187 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4188 msgid "Site's server hostname."
4189 msgstr "Servidor central del lloc."
4190
4191 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4194 msgid "Path"
4195 msgstr "Camí"
4196
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4198 msgid "Site path."
4199 msgstr "Camí del lloc."
4200
4201 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4203 msgid "Locale directory"
4204 msgstr "Directori de les traduccions"
4205
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4207 msgid "Directory path to locales."
4208 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
4209
4210 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4212 msgid "Fancy URLs"
4213 msgstr "URL atractius"
4214
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4216 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4217 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
4218
4219 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4220 msgid "Theme"
4221 msgstr "Tema"
4222
4223 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4224 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4225 msgid "Server for themes."
4226 msgstr "Servidor de temes."
4227
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4230 msgid "Web path to themes."
4231 msgstr "Camí web dels temes."
4232
4233 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4236 msgid "SSL server"
4237 msgstr "Servidor SSL"
4238
4239 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4241 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4242 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
4243
4244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4247 msgid "SSL path"
4248 msgstr "Camí SSL"
4249
4250 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4252 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4253 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
4254
4255 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4258 msgid "Directory"
4259 msgstr "Directori"
4260
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4263 msgid "Directory where themes are located."
4264 msgstr "Directori on es troben els temes."
4265
4266 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4268 msgid "Avatars"
4269 msgstr "Avatars"
4270
4271 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4273 msgid "Avatar server"
4274 msgstr "Servidor d'avatars"
4275
4276 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4278 msgid "Server for avatars."
4279 msgstr "Servidor d'avatars."
4280
4281 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4283 msgid "Avatar path"
4284 msgstr "Camí de l'avatar"
4285
4286 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4288 msgid "Web path to avatars."
4289 msgstr "Camí web dels avatars."
4290
4291 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4293 msgid "Avatar directory"
4294 msgstr "Directori d'avatars"
4295
4296 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4298 msgid "Directory where avatars are located."
4299 msgstr "Directori on es troben els avatars."
4300
4301 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4303 msgid "Backgrounds"
4304 msgstr "Fons"
4305
4306 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4308 msgid "Server for backgrounds."
4309 msgstr "Servidor de fons."
4310
4311 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4313 msgid "Web path to backgrounds."
4314 msgstr "Camí web de fons."
4315
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4318 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4319 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4320
4321 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4323 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4324 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4325
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4328 msgid "Directory where backgrounds are located."
4329 msgstr "Directori on es troben els fons."
4330
4331 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4332 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4334 msgid "Attachments"
4335 msgstr "Adjuncions"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4339 msgid "Server for attachments."
4340 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4341
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4344 msgid "Web path to attachments."
4345 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4346
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4349 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4350 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4351
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4354 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4355 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4356
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4359 msgid "Directory where attachments are located."
4360 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4361
4362 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4364 msgid "SSL"
4365 msgstr "SSL"
4366
4367 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4369 msgid "Never"
4370 msgstr "Mai"
4371
4372 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4374 msgid "Sometimes"
4375 msgstr "A vegades"
4376
4377 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4379 msgid "Always"
4380 msgstr "Sempre"
4381
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4383 msgid "Use SSL"
4384 msgstr "Utilitza l'SSL"
4385
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4388 msgid "When to use SSL."
4389 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4393 msgid "Server to direct SSL requests to."
4394 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4395
4396 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4398 msgid "Save paths"
4399 msgstr "Desa els camins"
4400
4401 #: actions/peoplesearch.php:52
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4405 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4406 msgstr ""
4407 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4408 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4409
4410 #: actions/peoplesearch.php:58
4411 msgid "People search"
4412 msgstr "Cerca de gent"
4413
4414 #: actions/peopletag.php:68
4415 #, php-format
4416 msgid "Not a valid people tag: %s."
4417 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4418
4419 #: actions/peopletag.php:142
4420 #, php-format
4421 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4422 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4423
4424 #: actions/postnotice.php:95
4425 msgid "Invalid notice content."
4426 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4427
4428 #: actions/postnotice.php:101
4429 #, php-format
4430 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4431 msgstr ""
4432 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4433 "lloc."
4434
4435 #. TRANS: Page title for profile settings.
4436 #: actions/profilesettings.php:59
4437 msgid "Profile settings"
4438 msgstr "Configuració del perfil"
4439
4440 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4441 #: actions/profilesettings.php:70
4442 msgid ""
4443 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4444 msgstr ""
4445 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4446 "pugui conèixer millor."
4447
4448 #. TRANS: Profile settings form legend.
4449 #: actions/profilesettings.php:98
4450 msgid "Profile information"
4451 msgstr "Informació del perfil"
4452
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4454 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4455 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4456 msgstr ""
4457 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4458
4459 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4461 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4462 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4463 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4464 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4465 msgid "Full name"
4466 msgstr "Nom complet"
4467
4468 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4469 #. TRANS: Form input field label.
4470 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4471 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4472 msgid "Homepage"
4473 msgstr "Pàgina personal"
4474
4475 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4476 #: actions/profilesettings.php:121
4477 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4478 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4479
4480 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4481 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4482 #. TRANS: biography (%d).
4483 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4484 #, php-format
4485 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4486 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4487 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4488 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4489
4490 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4491 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4492 msgid "Describe yourself and your interests"
4493 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4494
4495 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4496 #. TRANS: their biography.
4497 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4498 msgid "Bio"
4499 msgstr "Biografia"
4500
4501 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4502 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4503 #. TRANS: DT for location in a profile.
4504 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4505 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4506 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4507 #: lib/userprofile.php:172
4508 msgid "Location"
4509 msgstr "Ubicació"
4510
4511 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4512 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4513 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4514 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4515
4516 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4517 #: actions/profilesettings.php:153
4518 msgid "Share my current location when posting notices"
4519 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4520
4521 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4522 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4523 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4524 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4525 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4526 msgid "Tags"
4527 msgstr "Etiquetes"
4528
4529 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4530 #: actions/profilesettings.php:164
4531 msgid ""
4532 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4533 msgstr ""
4534 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4535 "espais"
4536
4537 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4538 #: actions/profilesettings.php:169
4539 msgid "Language"
4540 msgstr "Llengua"
4541
4542 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4543 #: actions/profilesettings.php:171
4544 msgid "Preferred language"
4545 msgstr "Llengua preferida"
4546
4547 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4548 #: actions/profilesettings.php:181
4549 msgid "Timezone"
4550 msgstr "Fus horari"
4551
4552 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4553 #: actions/profilesettings.php:183
4554 msgid "What timezone are you normally in?"
4555 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4556
4557 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:189
4559 msgid ""
4560 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4561 msgstr ""
4562 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4563 "humans)"
4564
4565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4566 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4567 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4568 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4569 #, php-format
4570 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4571 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4572 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4573 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4574
4575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4576 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4577 msgid "Timezone not selected."
4578 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4579
4580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4581 #: actions/profilesettings.php:277
4582 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4583 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4584
4585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4586 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4587 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4588 #, php-format
4589 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4590 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4591
4592 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4593 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4594 #: actions/profilesettings.php:347
4595 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4596 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4597
4598 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4599 #: actions/profilesettings.php:405
4600 msgid "Could not save location prefs."
4601 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4602
4603 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4604 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4605 msgid "Could not save tags."
4606 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4607
4608 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4609 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4610 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4611 msgid "Settings saved."
4612 msgstr "S'ha desat la configuració."
4613
4614 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4615 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4616 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4617 msgid "Restore account"
4618 msgstr "Restaura el compte"
4619
4620 #: actions/public.php:83
4621 #, php-format
4622 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4623 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4624
4625 #: actions/public.php:92
4626 msgid "Could not retrieve public stream."
4627 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4628
4629 #: actions/public.php:130
4630 #, php-format
4631 msgid "Public timeline, page %d"
4632 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4633
4634 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4635 msgid "Public timeline"
4636 msgstr "Línia temporal pública"
4637
4638 #: actions/public.php:160
4639 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4640 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4641
4642 #: actions/public.php:164
4643 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4644 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4645
4646 #: actions/public.php:168
4647 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4648 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4649
4650 #: actions/public.php:188
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4654 "yet."
4655 msgstr ""
4656 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4657 "enviat res encara."
4658
4659 #: actions/public.php:191
4660 msgid "Be the first to post!"
4661 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4662
4663 #: actions/public.php:195
4664 #, php-format
4665 msgid ""
4666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4667 msgstr ""
4668 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4669 "escriure-hi!"
4670
4671 #: actions/public.php:242
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4675 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4676 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4677 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4678 msgstr ""
4679 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4680 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4681 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4682 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4683
4684 #: actions/public.php:247
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4688 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4689 "tool."
4690 msgstr ""
4691 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4692 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4693
4694 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4695 #: actions/publictagcloud.php:57
4696 msgid "Public tag cloud"
4697 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4698
4699 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4700 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4701 #: actions/publictagcloud.php:65
4702 #, php-format
4703 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4704 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4705
4706 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4707 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4708 #. TRANS: and do not change the URL part.
4709 #: actions/publictagcloud.php:74
4710 #, php-format
4711 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4712 msgstr ""
4713 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4714 "%%)."
4715
4716 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4717 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4718 #: actions/publictagcloud.php:79
4719 msgid "Be the first to post one!"
4720 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4721
4722 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4723 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4724 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4725 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4726 #. TRANS: and do not change the URL part.
4727 #: actions/publictagcloud.php:87
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4731 "one!"
4732 msgstr ""
4733 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4734 "escriure'n un!"
4735
4736 #: actions/publictagcloud.php:146
4737 msgid "Tag cloud"
4738 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4741 #: actions/recoverpassword.php:37
4742 msgid "You are already logged in!"
4743 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4746 #: actions/recoverpassword.php:64
4747 msgid "No such recovery code."
4748 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4751 #: actions/recoverpassword.php:69
4752 msgid "Not a recovery code."
4753 msgstr "No és un codi de recuperació."
4754
4755 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4756 #: actions/recoverpassword.php:77
4757 msgid "Recovery code for unknown user."
4758 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4761 #: actions/recoverpassword.php:91
4762 msgid "Error with confirmation code."
4763 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4764
4765 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4766 #: actions/recoverpassword.php:103
4767 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4768 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4769
4770 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4771 #: actions/recoverpassword.php:118
4772 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4773 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4774
4775 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4776 #: actions/recoverpassword.php:160
4777 msgid ""
4778 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4779 "the email address you have stored in your account."
4780 msgstr ""
4781 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4782 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4783
4784 #: actions/recoverpassword.php:167
4785 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4786 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
4787
4788 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4789 #: actions/recoverpassword.php:198
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4792
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 #: actions/recoverpassword.php:202
4795 msgid "Nickname or email address"
4796 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4797
4798 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4799 #: actions/recoverpassword.php:205
4800 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4801 msgstr ""
4802 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4803 "electrònic registrada."
4804
4805 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4806 #: actions/recoverpassword.php:212
4807 msgid "Recover"
4808 msgstr "Recupera"
4809
4810 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4811 #: actions/recoverpassword.php:214
4812 msgctxt "BUTTON"
4813 msgid "Recover"
4814 msgstr "Recupera"
4815
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4817 #: actions/recoverpassword.php:223
4818 msgid "Reset password"
4819 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4820
4821 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4822 #: actions/recoverpassword.php:225
4823 msgid "Recover password"
4824 msgstr "Recupera la contrasenya"
4825
4826 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4827 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4828 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4829 msgid "Password recovery requested"
4830 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4831
4832 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4833 #: actions/recoverpassword.php:232
4834 msgid "Unknown action"
4835 msgstr "Acció desconeguda"
4836
4837 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4838 #: actions/recoverpassword.php:258
4839 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4840 msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
4841
4842 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4843 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4844 msgid "Same as password above."
4845 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
4846
4847 #. TRANS: Button text for password reset form.
4848 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4849 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4850 msgctxt "BUTTON"
4851 msgid "Reset"
4852 msgstr "Reinicialitza"
4853
4854 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4855 #: actions/recoverpassword.php:278
4856 msgid "Enter a nickname or email address."
4857 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4858
4859 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4860 #: actions/recoverpassword.php:309
4861 msgid "No user with that email address or username."
4862 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4865 #: actions/recoverpassword.php:327
4866 msgid "No registered email address for that user."
4867 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4868
4869 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4870 #: actions/recoverpassword.php:342
4871 msgid "Error saving address confirmation."
4872 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4873
4874 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4875 #: actions/recoverpassword.php:370
4876 msgid ""
4877 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4878 "address registered to your account."
4879 msgstr ""
4880 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4881 "correu electrònic registrada."
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4884 #: actions/recoverpassword.php:391
4885 msgid "Unexpected password reset."
4886 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4887
4888 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4889 #: actions/recoverpassword.php:400
4890 msgid "Password must be 6 characters or more."
4891 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4892
4893 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4894 #: actions/recoverpassword.php:405
4895 msgid "Password and confirmation do not match."
4896 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4897
4898 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4899 #: actions/recoverpassword.php:418
4900 msgid "Cannot save new password."
4901 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4902
4903 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4904 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4905 msgid "Error setting user."
4906 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4907
4908 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4909 #: actions/recoverpassword.php:434
4910 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4911 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4912
4913 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4914 msgid "Sorry, only invited people can register."
4915 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4916
4917 #: actions/register.php:99
4918 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4919 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4920
4921 #: actions/register.php:119
4922 msgid "Registration successful"
4923 msgstr "Registre satisfactori"
4924
4925 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4926 msgid "Register"
4927 msgstr "Registre"
4928
4929 #: actions/register.php:142
4930 msgid "Registration not allowed."
4931 msgstr "Registre no permès."
4932
4933 #: actions/register.php:209
4934 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4935 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4936
4937 #: actions/register.php:218
4938 msgid "Email address already exists."
4939 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4940
4941 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4942 msgid "Invalid username or password."
4943 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4944
4945 #: actions/register.php:351
4946 msgid ""
4947 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4948 "link up to friends and colleagues. "
4949 msgstr ""
4950 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4951 "enllaçar a amics i col·legues. "
4952
4953 #: actions/register.php:437
4954 msgid "6 or more characters."
4955 msgstr "6 o més caràcters."
4956
4957 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4958 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4959 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4960 msgid "Email"
4961 msgstr "Correu electrònic"
4962
4963 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4964 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4965 msgstr ""
4966 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4967
4968 #: actions/register.php:457
4969 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4970 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4971
4972 #: actions/register.php:462
4973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4974 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4975
4976 #: actions/register.php:523
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4980 msgstr ""
4981 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4982
4983 #: actions/register.php:533
4984 #, php-format
4985 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4986 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4987
4988 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4989 #: actions/register.php:537
4990 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4991 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4992
4993 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4994 #: actions/register.php:540
4995 msgid "All rights reserved."
4996 msgstr "Tots els drets reservats."
4997
4998 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4999 #: actions/register.php:545
5000 #, php-format
5001 msgid ""
5002 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5003 "email address, IM address, and phone number."
5004 msgstr ""
5005 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
5006 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
5007 "missatgeria instantània i número de telèfon."
5008
5009 #: actions/register.php:588
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5013 "want to...\n"
5014 "\n"
5015 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5016 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5017 "notices through instant messages.\n"
5018 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5019 "share your interests. \n"
5020 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5021 "others more about you. \n"
5022 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5023 "missed. \n"
5024 "\n"
5025 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5026 msgstr ""
5027 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
5028 "d'ara, podríeu voler...\n"
5029 "\n"
5030 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
5031 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
5032 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
5033 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
5034 "comparteixi els vostres interessos. \n"
5035 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
5036 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
5037 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
5038 "conèixer les característiques del servei. \n"
5039 "\n"
5040 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
5041
5042 #: actions/register.php:612
5043 msgid ""
5044 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5045 "to confirm your email address.)"
5046 msgstr ""
5047 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
5048 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
5049
5050 #: actions/remotesubscribe.php:97
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5054 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5055 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5056 msgstr ""
5057 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
5058 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
5059 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
5060 "vostre perfil a continuació."
5061
5062 #: actions/remotesubscribe.php:111
5063 msgid "Remote subscribe"
5064 msgstr "Subscripció remota"
5065
5066 #: actions/remotesubscribe.php:123
5067 msgid "Subscribe to a remote user"
5068 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
5069
5070 #: actions/remotesubscribe.php:128
5071 msgid "User nickname"
5072 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
5073
5074 #: actions/remotesubscribe.php:129
5075 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5076 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
5077
5078 #: actions/remotesubscribe.php:132
5079 msgid "Profile URL"
5080 msgstr "URL del perfil"
5081
5082 #: actions/remotesubscribe.php:133
5083 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5084 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
5085
5086 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5087 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5088 #: lib/userprofile.php:431
5089 msgid "Subscribe"
5090 msgstr "Subscriu-m'hi"
5091
5092 #: actions/remotesubscribe.php:158
5093 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5094 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
5095
5096 #: actions/remotesubscribe.php:167
5097 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5098 msgstr ""
5099 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
5100 "XRDS vàlid)."
5101
5102 #: actions/remotesubscribe.php:175
5103 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5104 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
5105
5106 #: actions/remotesubscribe.php:182
5107 msgid "Could not get a request token."
5108 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
5109
5110 #: actions/repeat.php:56
5111 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5112 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
5113
5114 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5115 msgid "No notice specified."
5116 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
5117
5118 #: actions/repeat.php:75
5119 msgid "You cannot repeat your own notice."
5120 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
5121
5122 #: actions/repeat.php:89
5123 msgid "You already repeated that notice."
5124 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
5125
5126 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5127 msgid "Repeated"
5128 msgstr "Repetit"
5129
5130 #: actions/repeat.php:117
5131 msgid "Repeated!"
5132 msgstr "Repetit!"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5135 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5136 #: lib/personalgroupnav.php:109
5137 #, php-format
5138 msgid "Replies to %s"
5139 msgstr "Respostes a %s"
5140
5141 #: actions/replies.php:128
5142 #, php-format
5143 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5144 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
5145
5146 #: actions/replies.php:145
5147 #, php-format
5148 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5149 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
5150
5151 #: actions/replies.php:152
5152 #, php-format
5153 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5154 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
5155
5156 #: actions/replies.php:159
5157 #, php-format
5158 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5159 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
5160
5161 #: actions/replies.php:199
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5165 "notice to them yet."
5166 msgstr ""
5167 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5168
5169 #: actions/replies.php:204
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5173 "[join groups](%%action.groups%%)."
5174 msgstr ""
5175 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
5176 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
5177
5178 #: actions/replies.php:206
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5182 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5183 msgstr ""
5184 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5185 "status_textarea=%s)!"
5186
5187 #: actions/repliesrss.php:72
5188 #, php-format
5189 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5190 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
5191
5192 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5193 #: actions/restoreaccount.php:78
5194 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5195 msgstr ""
5196 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
5197
5198 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5199 #: actions/restoreaccount.php:83
5200 msgid "You may not restore your account."
5201 msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
5202
5203 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5204 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5205 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5206 msgid "No uploaded file."
5207 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
5208
5209 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5210 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5211 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5212 msgstr ""
5213 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
5214 "ini."
5215
5216 #. TRANS: Client exception.
5217 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5218 msgid ""
5219 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5220 "the HTML form."
5221 msgstr ""
5222 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
5223 "en el formulari HTML."
5224
5225 #. TRANS: Client exception.
5226 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5227 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5228 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
5229
5230 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5231 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5232 msgid "Missing a temporary folder."
5233 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5236 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5237 msgid "Failed to write file to disk."
5238 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
5239
5240 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5241 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5242 msgid "File upload stopped by extension."
5243 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
5244
5245 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5246 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5248 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5249 msgid "System error uploading file."
5250 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5251
5252 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5253 #: actions/restoreaccount.php:207
5254 msgid "Not an Atom feed."
5255 msgstr "No és un canal Atom."
5256
5257 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5258 #: actions/restoreaccount.php:241
5259 msgid ""
5260 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5261 "profile page."
5262 msgstr ""
5263 "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca "
5264 "i a la vostra pàgina de perfil."
5265
5266 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5267 #: actions/restoreaccount.php:245
5268 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5269 msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
5270
5271 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5272 #: actions/restoreaccount.php:342
5273 msgid ""
5274 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5275 "\">Activity Streams</a> format."
5276 msgstr ""
5277 "Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format <a href=\"http://"
5278 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5279
5280 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5281 #: actions/restoreaccount.php:373
5282 msgid "Upload the file"
5283 msgstr "Puja el fitxer"
5284
5285 #: actions/revokerole.php:75
5286 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5287 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
5288
5289 #: actions/revokerole.php:82
5290 msgid "User doesn't have this role."
5291 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
5292
5293 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5294 msgid "StatusNet"
5295 msgstr "StatusNet"
5296
5297 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5298 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5299 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
5300
5301 #: actions/sandbox.php:72
5302 msgid "User is already sandboxed."
5303 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
5304
5305 #. TRANS: Menu item for site administration
5306 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5307 #: lib/adminpanelaction.php:379
5308 msgid "Sessions"
5309 msgstr "Sessions"
5310
5311 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5312 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5313 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
5314
5315 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5316 msgid "Handle sessions"
5317 msgstr "Gestiona les sessions"
5318
5319 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5320 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5321 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
5322
5323 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5324 msgid "Session debugging"
5325 msgstr "Depuració de la sessió"
5326
5327 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5328 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5329 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
5330
5331 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5332 msgid "Save site settings"
5333 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
5334
5335 #: actions/showapplication.php:82
5336 msgid "You must be logged in to view an application."
5337 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
5338
5339 #: actions/showapplication.php:157
5340 msgid "Application profile"
5341 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5342
5343 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5344 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5345 msgid "Icon"
5346 msgstr "Icona"
5347
5348 #. TRANS: Form input field label for application name.
5349 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5350 #: lib/applicationeditform.php:190
5351 msgid "Name"
5352 msgstr "Nom"
5353
5354 #. TRANS: Form input field label.
5355 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5356 msgid "Organization"
5357 msgstr "Organització"
5358
5359 #. TRANS: Form input field label.
5360 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5361 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5362 msgid "Description"
5363 msgstr "Descripció"
5364
5365 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5366 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5367 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5368 #: lib/profileaction.php:205
5369 msgid "Statistics"
5370 msgstr "Estadístiques"
5371
5372 #: actions/showapplication.php:203
5373 #, php-format
5374 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5375 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5376
5377 #: actions/showapplication.php:213
5378 msgid "Application actions"
5379 msgstr "Accions d'aplicació"
5380
5381 #: actions/showapplication.php:236
5382 msgid "Reset key & secret"
5383 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5384
5385 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5386 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5387 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5388 msgid "Delete"
5389 msgstr "Elimina"
5390
5391 #: actions/showapplication.php:261
5392 msgid "Application info"
5393 msgstr "Informació de l'aplicació"
5394
5395 #: actions/showapplication.php:263
5396 msgid "Consumer key"
5397 msgstr "Clau del consumidor"
5398
5399 #: actions/showapplication.php:268
5400 msgid "Consumer secret"
5401 msgstr "Secreta del consumidor"
5402
5403 #: actions/showapplication.php:273
5404 msgid "Request token URL"
5405 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5406
5407 #: actions/showapplication.php:278
5408 msgid "Access token URL"
5409 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5410
5411 #: actions/showapplication.php:283
5412 msgid "Authorize URL"
5413 msgstr "Autoritza l'URL"
5414
5415 #: actions/showapplication.php:288
5416 msgid ""
5417 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5418 "signature method."
5419 msgstr ""
5420 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5421 "signatures en text net."
5422
5423 #: actions/showapplication.php:309
5424 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5425 msgstr ""
5426 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5427
5428 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5429 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5430 #: actions/showfavorites.php:80
5431 #, php-format
5432 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5433 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5434
5435 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5436 #: actions/showfavorites.php:134
5437 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5438 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5439
5440 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5441 #: actions/showfavorites.php:172
5442 #, php-format
5443 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5444 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5445
5446 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5447 #: actions/showfavorites.php:180
5448 #, php-format
5449 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5450 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5451
5452 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5453 #: actions/showfavorites.php:188
5454 #, php-format
5455 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5456 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5457
5458 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5459 #: actions/showfavorites.php:209
5460 msgid ""
5461 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5462 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5463 msgstr ""
5464 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5465 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5466
5467 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5468 #. TRANS: %s is a username.
5469 #: actions/showfavorites.php:213
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5473 "would add to their favorites :)"
5474 msgstr ""
5475 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5476 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5477
5478 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5479 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5480 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5481 #: actions/showfavorites.php:220
5482 #, php-format
5483 msgid ""
5484 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5485 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5486 "their favorites :)"
5487 msgstr ""
5488 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5489 "afegir un avís als vostres preferits!"
5490
5491 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5492 #: actions/showfavorites.php:251
5493 msgid "This is a way to share what you like."
5494 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5495
5496 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5497 #: actions/showgroup.php:75
5498 #, php-format
5499 msgid "%s group"
5500 msgstr "%s grup"
5501
5502 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5503 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5504 #: actions/showgroup.php:79
5505 #, php-format
5506 msgid "%1$s group, page %2$d"
5507 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5508
5509 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5510 #: actions/showgroup.php:223
5511 msgid "Group profile"
5512 msgstr "Perfil del grup"
5513
5514 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5515 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5516 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5517 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5518 msgid "URL"
5519 msgstr "URL"
5520
5521 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5522 #. TRANS: DT for note in a profile.
5523 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5524 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5525 msgid "Note"
5526 msgstr "Avisos"
5527
5528 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5529 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5530 msgid "Aliases"
5531 msgstr "Àlies"
5532
5533 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5534 #: actions/showgroup.php:313
5535 msgid "Group actions"
5536 msgstr "Accions del grup"
5537
5538 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5539 #: actions/showgroup.php:357
5540 #, php-format
5541 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5542 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5543
5544 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5545 #: actions/showgroup.php:364
5546 #, php-format
5547 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5548 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5549
5550 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5551 #: actions/showgroup.php:371
5552 #, php-format
5553 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5554 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5555
5556 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5557 #: actions/showgroup.php:377
5558 #, php-format
5559 msgid "FOAF for %s group"
5560 msgstr "Safata de sortida per %s"
5561
5562 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5563 #: actions/showgroup.php:414
5564 msgid "Members"
5565 msgstr "Membres"
5566
5567 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5568 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5569 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5570 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5571 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5572 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5573 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5574 msgid "(None)"
5575 msgstr "(Cap)"
5576
5577 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5578 #: actions/showgroup.php:429
5579 msgid "All members"
5580 msgstr "Tots els membres"
5581
5582 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5583 #: actions/showgroup.php:465
5584 msgctxt "LABEL"
5585 msgid "Created"
5586 msgstr "S'ha creat"
5587
5588 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5589 #: actions/showgroup.php:473
5590 msgctxt "LABEL"
5591 msgid "Members"
5592 msgstr "Membres"
5593
5594 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5595 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5596 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5597 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5598 #: actions/showgroup.php:488
5599 #, php-format
5600 msgid ""
5601 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5602 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5603 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5604 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5605 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5606 msgstr ""
5607 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5608 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5609 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5610 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5611 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5612 "%))"
5613
5614 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5615 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5616 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5617 #: actions/showgroup.php:498
5618 #, php-format
5619 msgid ""
5620 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5623 "their life and interests. "
5624 msgstr ""
5625 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5626 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5627 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5628 "curts sobre llur vida i interessos. "
5629
5630 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5631 #: actions/showgroup.php:527
5632 msgid "Admins"
5633 msgstr "Administradors"
5634
5635 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5636 #: actions/showmessage.php:76
5637 msgid "No such message."
5638 msgstr "No existeix el missatge."
5639
5640 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5641 #: actions/showmessage.php:86
5642 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5643 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5644
5645 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5646 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5647 #: actions/showmessage.php:105
5648 #, php-format
5649 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5650 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5651
5652 #. TRANS: Page title for single message display.
5653 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5654 #: actions/showmessage.php:113
5655 #, php-format
5656 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5657 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5658
5659 #: actions/shownotice.php:90
5660 msgid "Notice deleted."
5661 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5662
5663 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5664 #: actions/showstream.php:70
5665 #, php-format
5666 msgid "%1$s tagged %2$s"
5667 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5668
5669 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5670 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5671 #: actions/showstream.php:74
5672 #, php-format
5673 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5674 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5675
5676 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5677 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5678 #: actions/showstream.php:82
5679 #, php-format
5680 msgid "%1$s, page %2$d"
5681 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5682
5683 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5684 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5685 #: actions/showstream.php:127
5686 #, php-format
5687 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5688 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5689
5690 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5691 #. TRANS: %s is a user nickname.
5692 #: actions/showstream.php:136
5693 #, php-format
5694 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5695 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5696
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5698 #. TRANS: %s is a user nickname.
5699 #: actions/showstream.php:145
5700 #, php-format
5701 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5702 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5703
5704 #: actions/showstream.php:152
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5707 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5708
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5710 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5711 #: actions/showstream.php:159
5712 #, php-format
5713 msgid "FOAF for %s"
5714 msgstr "FOAF de %s"
5715
5716 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5717 #: actions/showstream.php:211
5718 #, php-format
5719 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5720 msgstr ""
5721 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5722
5723 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5724 #: actions/showstream.php:217
5725 msgid ""
5726 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5727 "would be a good time to start :)"
5728 msgstr ""
5729 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5730 "podria ser un bon moment per començar :)"
5731
5732 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5733 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5734 #: actions/showstream.php:221
5735 #, php-format
5736 msgid ""
5737 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5738 "%?status_textarea=%2$s)."
5739 msgstr ""
5740 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5741 "status_textarea=%s)!"
5742
5743 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5744 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5745 #: actions/showstream.php:264
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5751 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5752 msgstr ""
5753 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5754 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5755 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5756 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5757 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5758 "%))"
5759
5760 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5761 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5762 #: actions/showstream.php:271
5763 #, php-format
5764 msgid ""
5765 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5766 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5767 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5768 msgstr ""
5769 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5770 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5771 "(http://status.net/). "
5772
5773 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5774 #: actions/showstream.php:328
5775 #, php-format
5776 msgid "Repeat of %s"
5777 msgstr "Repetició de %s"
5778
5779 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5780 msgid "You cannot silence users on this site."
5781 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5782
5783 #: actions/silence.php:72
5784 msgid "User is already silenced."
5785 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5786
5787 #: actions/siteadminpanel.php:69
5788 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5789 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5790
5791 #: actions/siteadminpanel.php:133
5792 msgid "Site name must have non-zero length."
5793 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5794
5795 #: actions/siteadminpanel.php:141
5796 msgid "You must have a valid contact email address."
5797 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5798
5799 #: actions/siteadminpanel.php:159
5800 #, php-format
5801 msgid "Unknown language \"%s\"."
5802 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5803
5804 #: actions/siteadminpanel.php:165
5805 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5806 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5807
5808 #: actions/siteadminpanel.php:171
5809 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5810 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5811
5812 #: actions/siteadminpanel.php:221
5813 msgid "General"
5814 msgstr "General"
5815
5816 #: actions/siteadminpanel.php:224
5817 msgid "Site name"
5818 msgstr "Nom del lloc"
5819
5820 #: actions/siteadminpanel.php:225
5821 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5822 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5823
5824 #: actions/siteadminpanel.php:229
5825 msgid "Brought by"
5826 msgstr "Funciona gràcies a"
5827
5828 #: actions/siteadminpanel.php:230
5829 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5830 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5831
5832 #: actions/siteadminpanel.php:234
5833 msgid "Brought by URL"
5834 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5835
5836 #: actions/siteadminpanel.php:235
5837 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5838 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5839
5840 #: actions/siteadminpanel.php:239
5841 msgid "Contact email address for your site"
5842 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5843
5844 #: actions/siteadminpanel.php:245
5845 msgid "Local"
5846 msgstr "Local"
5847
5848 #: actions/siteadminpanel.php:256
5849 msgid "Default timezone"
5850 msgstr "Fus horari per defecte"
5851
5852 #: actions/siteadminpanel.php:257
5853 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5854 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5855
5856 #: actions/siteadminpanel.php:262
5857 msgid "Default language"
5858 msgstr "Llengua per defecte"
5859
5860 #: actions/siteadminpanel.php:263
5861 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5862 msgstr ""
5863 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5864 "navegador no està disponible"
5865
5866 #: actions/siteadminpanel.php:271
5867 msgid "Limits"
5868 msgstr "Límits"
5869
5870 #: actions/siteadminpanel.php:274
5871 msgid "Text limit"
5872 msgstr "Límits del text"
5873
5874 #: actions/siteadminpanel.php:274
5875 msgid "Maximum number of characters for notices."
5876 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5877
5878 #: actions/siteadminpanel.php:278
5879 msgid "Dupe limit"
5880 msgstr "Límit de duplicats"
5881
5882 #: actions/siteadminpanel.php:278
5883 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5884 msgstr ""
5885 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5886 "de nou."
5887
5888 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5890 msgid "Site Notice"
5891 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5892
5893 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5895 msgid "Edit site-wide message"
5896 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5897
5898 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5900 msgid "Unable to save site notice."
5901 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5905 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5906 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5907
5908 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5910 msgid "Site notice text"
5911 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5912
5913 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5915 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5916 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5917
5918 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5920 msgid "Save site notice"
5921 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5922
5923 #. TRANS: Title for SMS settings.
5924 #: actions/smssettings.php:57
5925 msgid "SMS settings"
5926 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5927
5928 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5929 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5930 #: actions/smssettings.php:71
5931 #, php-format
5932 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5933 msgstr ""
5934 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5935 "site.name%%."
5936
5937 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5938 #: actions/smssettings.php:93
5939 msgid "SMS is not available."
5940 msgstr "L'SMS no és disponible."
5941
5942 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5943 #: actions/smssettings.php:107
5944 msgid "SMS address"
5945 msgstr "Adreça SMS"
5946
5947 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5948 #: actions/smssettings.php:116
5949 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5950 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5951
5952 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5953 #: actions/smssettings.php:129
5954 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5955 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5956
5957 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5958 #: actions/smssettings.php:138
5959 msgid "Confirmation code"
5960 msgstr "Codi de confirmació"
5961
5962 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5963 #: actions/smssettings.php:140
5964 msgid "Enter the code you received on your phone."
5965 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5966
5967 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5968 #: actions/smssettings.php:144
5969 msgctxt "BUTTON"
5970 msgid "Confirm"
5971 msgstr "Confirma"
5972
5973 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5974 #: actions/smssettings.php:149
5975 msgid "SMS phone number"
5976 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5977
5978 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5979 #: actions/smssettings.php:152
5980 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5981 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5982
5983 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5984 #: actions/smssettings.php:191
5985 msgid "SMS preferences"
5986 msgstr "Preferències de l'SMS"
5987
5988 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5989 #: actions/smssettings.php:197
5990 msgid ""
5991 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5992 "from my carrier."
5993 msgstr ""
5994 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5995 "exorbitant càrrega del meu transport."
5996
5997 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5998 #: actions/smssettings.php:308
5999 msgid "SMS preferences saved."
6000 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
6001
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6003 #: actions/smssettings.php:330
6004 msgid "No phone number."
6005 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
6006
6007 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6008 #: actions/smssettings.php:336
6009 msgid "No carrier selected."
6010 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
6011
6012 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6013 #: actions/smssettings.php:344
6014 msgid "That is already your phone number."
6015 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
6016
6017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6018 #: actions/smssettings.php:348
6019 msgid "That phone number already belongs to another user."
6020 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
6021
6022 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6023 #: actions/smssettings.php:376
6024 msgid ""
6025 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6026 "for the code and instructions on how to use it."
6027 msgstr ""
6028 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
6029 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
6030 "servir."
6031
6032 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6033 #: actions/smssettings.php:404
6034 msgid "That is the wrong confirmation number."
6035 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
6036
6037 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6038 #: actions/smssettings.php:418
6039 msgid "SMS confirmation cancelled."
6040 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
6041
6042 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6043 #. TRANS: registered for the active user.
6044 #: actions/smssettings.php:438
6045 msgid "That is not your phone number."
6046 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
6047
6048 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6049 #: actions/smssettings.php:460
6050 msgid "The SMS phone number was removed."
6051 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
6052
6053 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6054 #: actions/smssettings.php:499
6055 msgid "Mobile carrier"
6056 msgstr "Transport mòbil"
6057
6058 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6059 #: actions/smssettings.php:504
6060 msgid "Select a carrier"
6061 msgstr "Selecciona un transport"
6062
6063 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6064 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6065 #: actions/smssettings.php:513
6066 #, php-format
6067 msgid ""
6068 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6069 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6070 msgstr ""
6071 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
6072 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
6073 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
6074
6075 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6076 #: actions/smssettings.php:535
6077 msgid "No code entered."
6078 msgstr "No s'ha introduït cap codi."
6079
6080 #. TRANS: Menu item for site administration
6081 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6082 #: lib/adminpanelaction.php:395
6083 msgid "Snapshots"
6084 msgstr "Instantànies"
6085
6086 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6087 msgid "Manage snapshot configuration"
6088 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
6089
6090 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6091 msgid "Invalid snapshot run value."
6092 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
6093
6094 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6095 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6096 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
6097
6098 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6099 msgid "Invalid snapshot report URL."
6100 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
6101
6102 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6103 msgid "Randomly during web hit"
6104 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
6105
6106 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6107 msgid "In a scheduled job"
6108 msgstr "En una tasca planificada"
6109
6110 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6111 msgid "Data snapshots"
6112 msgstr "Instantànies de dades"
6113
6114 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6115 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6116 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
6117
6118 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6119 msgid "Frequency"
6120 msgstr "Freqüència"
6121
6122 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6123 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6124 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
6125
6126 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6127 msgid "Report URL"
6128 msgstr "Informa de l'URL"
6129
6130 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6131 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6132 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
6133
6134 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6135 msgid "Save snapshot settings"
6136 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6139 #: actions/subedit.php:75
6140 msgid "You are not subscribed to that profile."
6141 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
6142
6143 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6144 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6145 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6146 msgid "Could not save subscription."
6147 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
6148
6149 #: actions/subscribe.php:77
6150 msgid "This action only accepts POST requests."
6151 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
6152
6153 #: actions/subscribe.php:117
6154 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6155 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
6156
6157 #: actions/subscribe.php:145
6158 msgid "Subscribed"
6159 msgstr "Subscrit"
6160
6161 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6162 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6163 #: actions/subscribers.php:51
6164 #, php-format
6165 msgid "%s subscribers"
6166 msgstr "Subscriptors de %s"
6167
6168 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6169 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6170 #: actions/subscribers.php:55
6171 #, php-format
6172 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6173 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
6174
6175 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6176 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6177 #: actions/subscribers.php:68
6178 msgid "These are the people who listen to your notices."
6179 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
6180
6181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6182 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6183 #: actions/subscribers.php:74
6184 #, php-format
6185 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6186 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
6187
6188 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6189 #: actions/subscribers.php:114
6190 msgid ""
6191 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6192 "return the favor."
6193 msgstr ""
6194 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
6195 "podrien tornar-vos així el favor."
6196
6197 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6198 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6199 #: actions/subscribers.php:118
6200 #, php-format
6201 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6202 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
6203
6204 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6205 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6206 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6207 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6208 #. TRANS: and do not change the URL part.
6209 #: actions/subscribers.php:127
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6213 "%) and be the first?"
6214 msgstr ""
6215 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
6216 "en sou el primer?"
6217
6218 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6219 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6220 #: actions/subscriptions.php:55
6221 #, php-format
6222 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6223 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
6224
6225 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6226 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6227 #: actions/subscriptions.php:68
6228 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6229 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
6230
6231 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6232 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6233 #: actions/subscriptions.php:74
6234 #, php-format
6235 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6236 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
6237
6238 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6239 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6240 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6241 #. TRANS: and do not change the URL part.
6242 #: actions/subscriptions.php:133
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6246 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6247 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6248 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6249 "automatically subscribe to people you already follow there."
6250 msgstr ""
6251 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
6252 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
6253 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
6254 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
6255 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
6256 "allà."
6257
6258 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6259 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6260 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6261 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6262 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6263 #, php-format
6264 msgid "%s is not listening to anyone."
6265 msgstr "%s no escolta a ningú."
6266
6267 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6268 #: actions/subscriptions.php:176
6269 #, php-format
6270 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6271 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
6272
6273 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6274 #: actions/subscriptions.php:239
6275 msgid "Jabber"
6276 msgstr "Jabber"
6277
6278 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6279 #: actions/subscriptions.php:254
6280 msgid "SMS"
6281 msgstr "SMS"
6282
6283 #: actions/tag.php:69
6284 #, php-format
6285 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6286 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
6287
6288 #: actions/tag.php:87
6289 #, php-format
6290 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6291 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
6292
6293 #: actions/tag.php:93
6294 #, php-format
6295 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6296 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
6297
6298 #: actions/tag.php:99
6299 #, php-format
6300 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6301 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
6302
6303 #: actions/tagother.php:39
6304 msgid "No ID argument."
6305 msgstr "No hi ha cap argument ID."
6306
6307 #: actions/tagother.php:65
6308 #, php-format
6309 msgid "Tag %s"
6310 msgstr "Etiqueta %s"
6311
6312 #. TRANS: H2 for user profile information.
6313 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6314 msgid "User profile"
6315 msgstr "Perfil de l'usuari"
6316
6317 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6318 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6319 #: lib/userprofile.php:108
6320 msgid "Photo"
6321 msgstr "Foto"
6322
6323 #: actions/tagother.php:141
6324 msgid "Tag user"
6325 msgstr "Etiqueta usuari"
6326
6327 #: actions/tagother.php:151
6328 msgid ""
6329 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6330 "separated"
6331 msgstr ""
6332 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
6333 "amb espais"
6334
6335 #: actions/tagother.php:193
6336 msgid ""
6337 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6338 msgstr ""
6339 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
6340 "subscrit."
6341
6342 #: actions/tagother.php:236
6343 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6344 msgstr ""
6345 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
6346 "subscripcions."
6347
6348 #: actions/tagrss.php:35
6349 msgid "No such tag."
6350 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
6351
6352 #: actions/unblock.php:59
6353 msgid "You haven't blocked that user."
6354 msgstr "No heu blocat l'usuari."
6355
6356 #: actions/unsandbox.php:72
6357 msgid "User is not sandboxed."
6358 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
6359
6360 #: actions/unsilence.php:72
6361 msgid "User is not silenced."
6362 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6363
6364 #: actions/unsubscribe.php:77
6365 msgid "No profile ID in request."
6366 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6367
6368 #: actions/unsubscribe.php:98
6369 msgid "Unsubscribed"
6370 msgstr "No subscrit"
6371
6372 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6373 #, php-format
6374 msgid ""
6375 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6376 msgstr ""
6377 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6378 "llicència del lloc, «%2$s»."
6379
6380 #. TRANS: User admin panel title
6381 #: actions/useradminpanel.php:58
6382 msgctxt "TITLE"
6383 msgid "User"
6384 msgstr "Usuari"
6385
6386 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6387 #: actions/useradminpanel.php:69
6388 msgid "User settings for this StatusNet site"
6389 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6390
6391 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6392 #: actions/useradminpanel.php:147
6393 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6394 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6395
6396 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6397 #: actions/useradminpanel.php:154
6398 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6399 msgstr ""
6400 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6401
6402 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6403 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6404 #: actions/useradminpanel.php:166
6405 #, php-format
6406 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6407 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6408
6409 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6410 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6411 msgid "Profile"
6412 msgstr "Perfil"
6413
6414 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6415 #: actions/useradminpanel.php:220
6416 msgid "Bio Limit"
6417 msgstr "Límit de la biografia"
6418
6419 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6420 #: actions/useradminpanel.php:222
6421 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6422 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6423
6424 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6425 #: actions/useradminpanel.php:231
6426 msgid "New users"
6427 msgstr "Usuaris nous"
6428
6429 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6430 #: actions/useradminpanel.php:236
6431 msgid "New user welcome"
6432 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6433
6434 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6435 #: actions/useradminpanel.php:238
6436 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6437 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6438
6439 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6440 #: actions/useradminpanel.php:244
6441 msgid "Default subscription"
6442 msgstr "Subscripció per defecte"
6443
6444 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6445 #: actions/useradminpanel.php:246
6446 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6447 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6448
6449 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6450 #: actions/useradminpanel.php:256
6451 msgid "Invitations"
6452 msgstr "Invitacions"
6453
6454 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6455 #: actions/useradminpanel.php:262
6456 msgid "Invitations enabled"
6457 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6458
6459 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6460 #: actions/useradminpanel.php:265
6461 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6462 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6463
6464 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6465 #: actions/useradminpanel.php:302
6466 msgid "Save user settings"
6467 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
6468
6469 #: actions/userauthorization.php:105
6470 msgid "Authorize subscription"
6471 msgstr "Autoritza la subscripció"
6472
6473 #: actions/userauthorization.php:110
6474 msgid ""
6475 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6476 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6477 "click “Reject”."
6478 msgstr ""
6479 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6480 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6481 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6482
6483 #. TRANS: Menu item for site administration
6484 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6485 #: lib/adminpanelaction.php:403
6486 msgid "License"
6487 msgstr "Llicència"
6488
6489 #: actions/userauthorization.php:217
6490 msgid "Accept"
6491 msgstr "Accepta"
6492
6493 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6494 #: lib/subscribeform.php:139
6495 msgid "Subscribe to this user"
6496 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6497
6498 #: actions/userauthorization.php:219
6499 msgid "Reject"
6500 msgstr "Rebutja"
6501
6502 #: actions/userauthorization.php:220
6503 msgid "Reject this subscription"
6504 msgstr "Rebutja la subscripció"
6505
6506 #: actions/userauthorization.php:232
6507 msgid "No authorization request!"
6508 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6509
6510 #: actions/userauthorization.php:254
6511 msgid "Subscription authorized"
6512 msgstr "Subscripció autoritzada"
6513
6514 #: actions/userauthorization.php:256
6515 msgid ""
6516 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6517 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6518 "subscription. Your subscription token is:"
6519 msgstr ""
6520 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6521 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6522 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6523
6524 #: actions/userauthorization.php:266
6525 msgid "Subscription rejected"
6526 msgstr "Subscripció rebutjada"
6527
6528 #: actions/userauthorization.php:268
6529 msgid ""
6530 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6531 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6532 "subscription."
6533 msgstr ""
6534 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6535 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6536 "com rebutjar la subscripció completament."
6537
6538 #: actions/userauthorization.php:303
6539 #, php-format
6540 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6541 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6542
6543 #: actions/userauthorization.php:308
6544 #, php-format
6545 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6546 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6547
6548 #: actions/userauthorization.php:314
6549 #, php-format
6550 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6551 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6552
6553 #: actions/userauthorization.php:329
6554 #, php-format
6555 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6556 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6557
6558 #: actions/userauthorization.php:345
6559 #, php-format
6560 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6561 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6562
6563 #: actions/userauthorization.php:350
6564 #, php-format
6565 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6566 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6567
6568 #: actions/userauthorization.php:355
6569 #, php-format
6570 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6571 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6572
6573 #. TRANS: Page title for profile design page.
6574 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6575 msgid "Profile design"
6576 msgstr "Disseny del perfil"
6577
6578 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6579 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6580 msgid ""
6581 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6582 "palette of your choice."
6583 msgstr ""
6584 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6585 "paleta de colors de la vostra elecció."
6586
6587 #: actions/userdesignsettings.php:272
6588 msgid "Enjoy your hotdog!"
6589 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6590
6591 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6592 #: actions/usergroups.php:66
6593 #, php-format
6594 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6595 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6596
6597 #: actions/usergroups.php:132
6598 msgid "Search for more groups"
6599 msgstr "Cerca més grups"
6600
6601 #: actions/usergroups.php:159
6602 #, php-format
6603 msgid "%s is not a member of any group."
6604 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6605
6606 #: actions/usergroups.php:164
6607 #, php-format
6608 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6609 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6610
6611 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6612 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6613 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6614 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6615 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6616 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6617 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6618 #, php-format
6619 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6620 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6621
6622 #: actions/version.php:75
6623 #, php-format
6624 msgid "StatusNet %s"
6625 msgstr "StatusNet %s"
6626
6627 #: actions/version.php:155
6628 #, php-format
6629 msgid ""
6630 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6631 "Inc. and contributors."
6632 msgstr ""
6633 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6634 "Inc. i col·laboradors."
6635
6636 #: actions/version.php:163
6637 msgid "Contributors"
6638 msgstr "Col·laboració"
6639
6640 #: actions/version.php:170
6641 msgid ""
6642 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6643 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6644 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6645 "any later version. "
6646 msgstr ""
6647 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6648 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6649 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6650 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6651
6652 #: actions/version.php:176
6653 msgid ""
6654 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6655 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6656 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6657 "for more details. "
6658 msgstr ""
6659 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6660 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6661 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6662 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6663
6664 #: actions/version.php:182
6665 #, php-format
6666 msgid ""
6667 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6668 "along with this program.  If not, see %s."
6669 msgstr ""
6670 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6671 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6672
6673 #: actions/version.php:191
6674 msgid "Plugins"
6675 msgstr "Connectors"
6676
6677 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6678 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6679 msgid "Version"
6680 msgstr "Versió"
6681
6682 #: actions/version.php:199
6683 msgid "Author(s)"
6684 msgstr "Autoria"
6685
6686 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6687 #: classes/Fave.php:164
6688 msgid "Favor"
6689 msgstr "Preferit"
6690
6691 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6692 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6693 #: classes/Fave.php:167
6694 #, php-format
6695 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6696 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6697
6698 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6699 #: classes/File.php:162
6700 #, php-format
6701 msgid "Cannot process URL '%s'"
6702 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6703
6704 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6705 #: classes/File.php:194
6706 msgid "Robin thinks something is impossible."
6707 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6708
6709 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6710 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6711 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6712 #: classes/File.php:210
6713 #, php-format
6714 msgid ""
6715 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6716 "Try to upload a smaller version."
6717 msgid_plural ""
6718 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6719 "Try to upload a smaller version."
6720 msgstr[0] ""
6721 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6722 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6723 msgstr[1] ""
6724 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6725 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6726
6727 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6728 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6729 #: classes/File.php:223
6730 #, php-format
6731 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6732 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6733 msgstr[0] ""
6734 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6735 msgstr[1] ""
6736 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6737
6738 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6739 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6740 #: classes/File.php:235
6741 #, php-format
6742 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6743 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6744 msgstr[0] ""
6745 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6746 msgstr[1] ""
6747 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6748
6749 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6750 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6751 msgid "Invalid filename."
6752 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6755 #: classes/Group_member.php:51
6756 msgid "Group join failed."
6757 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6760 #: classes/Group_member.php:64
6761 msgid "Not part of group."
6762 msgstr "No s'és part del grup."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6765 #: classes/Group_member.php:72
6766 msgid "Group leave failed."
6767 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6770 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6771 #: classes/Group_member.php:85
6772 #, php-format
6773 msgid "Profile ID %s is invalid."
6774 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6777 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6778 #: classes/Group_member.php:98
6779 #, php-format
6780 msgid "Group ID %s is invalid."
6781 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6782
6783 #. TRANS: Activity title.
6784 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6785 msgid "Join"
6786 msgstr "Inici de sessió"
6787
6788 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6789 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6790 #: classes/Group_member.php:151
6791 #, php-format
6792 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6793 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6794
6795 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6796 #: classes/Local_group.php:42
6797 msgid "Could not update local group."
6798 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6801 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6802 #: classes/Login_token.php:78
6803 #, php-format
6804 msgid "Could not create login token for %s"
6805 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6808 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6809 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6810 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6813 #: classes/Message.php:45
6814 msgid "You are banned from sending direct messages."
6815 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6816
6817 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6818 #: classes/Message.php:69
6819 msgid "Could not insert message."
6820 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6821
6822 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6823 #: classes/Message.php:80
6824 msgid "Could not update message with new URI."
6825 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6826
6827 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6828 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6829 #: classes/Notice.php:98
6830 #, php-format
6831 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6832 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6833
6834 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6835 #: classes/Notice.php:199
6836 #, php-format
6837 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6838 msgstr ""
6839 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6840 "coixinet (%): %s"
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6843 #: classes/Notice.php:279
6844 msgid "Problem saving notice. Too long."
6845 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6848 #: classes/Notice.php:284
6849 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6850 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6853 #: classes/Notice.php:290
6854 msgid ""
6855 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6856 msgstr ""
6857 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6860 #: classes/Notice.php:297
6861 msgid ""
6862 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6863 "few minutes."
6864 msgstr ""
6865 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6866 "enviar en uns minuts."
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6869 #: classes/Notice.php:305
6870 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6871 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6872
6873 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6874 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6875 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6876 msgid "Problem saving notice."
6877 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6878
6879 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6880 #: classes/Notice.php:929
6881 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6882 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6883
6884 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6885 #: classes/Notice.php:1028
6886 msgid "Problem saving group inbox."
6887 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6888
6889 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6890 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6891 #: classes/Notice.php:1142
6892 #, php-format
6893 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6894 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6895
6896 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6897 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6898 #: classes/Notice.php:1661
6899 #, php-format
6900 msgid "RT @%1$s %2$s"
6901 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6902
6903 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6904 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6905 #, php-format
6906 msgctxt "FANCYNAME"
6907 msgid "%1$s (%2$s)"
6908 msgstr "%1$s (%2$s)"
6909
6910 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6911 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6912 #: classes/Profile.php:771
6913 #, php-format
6914 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6915 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6916
6917 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6918 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6919 #: classes/Profile.php:780
6920 #, php-format
6921 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6922 msgstr ""
6923 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6924 "la base de dades."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6927 #: classes/Remote_profile.php:54
6928 msgid "Missing profile."
6929 msgstr "Manca el perfil."
6930
6931 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6932 #: classes/Status_network.php:338
6933 msgid "Unable to save tag."
6934 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6935
6936 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6937 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6938 msgid "You have been banned from subscribing."
6939 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6942 #: classes/Subscription.php:82
6943 msgid "Already subscribed!"
6944 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6947 #: classes/Subscription.php:87
6948 msgid "User has blocked you."
6949 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6952 #: classes/Subscription.php:176
6953 msgid "Not subscribed!"
6954 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6957 #: classes/Subscription.php:183
6958 msgid "Could not delete self-subscription."
6959 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6962 #: classes/Subscription.php:211
6963 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6964 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6965
6966 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6967 #: classes/Subscription.php:223
6968 msgid "Could not delete subscription."
6969 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6970
6971 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6972 #: classes/Subscription.php:265
6973 msgid "Follow"
6974 msgstr "Segueix"
6975
6976 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6977 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6978 #: classes/Subscription.php:268
6979 #, php-format
6980 msgid "%1$s is now following %2$s."
6981 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6982
6983 #. TRANS: Notice given on user registration.
6984 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6985 #: classes/User.php:395
6986 #, php-format
6987 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6988 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6989
6990 #. TRANS: Server exception.
6991 #: classes/User.php:918
6992 msgid "No single user defined for single-user mode."
6993 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6994
6995 #. TRANS: Server exception.
6996 #: classes/User.php:922
6997 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6998 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
6999
7000 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7001 #: classes/User_group.php:522
7002 msgid "Could not create group."
7003 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
7004
7005 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7006 #: classes/User_group.php:532
7007 msgid "Could not set group URI."
7008 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
7009
7010 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7011 #: classes/User_group.php:555
7012 msgid "Could not set group membership."
7013 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
7014
7015 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7016 #: classes/User_group.php:570
7017 msgid "Could not save local group info."
7018 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7021 #. TRANS: %s is the remote site.
7022 #: lib/accountmover.php:65
7023 #, php-format
7024 msgid "Cannot locate account %s."
7025 msgstr "No es pot trobar el compte %s."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7028 #. TRANS: %s is the remote site.
7029 #: lib/accountmover.php:106
7030 #, php-format
7031 msgid "Cannot find XRD for %s."
7032 msgstr "No es pot trobar l'XRD de %s."
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7035 #. TRANS: %s is the remote site.
7036 #: lib/accountmover.php:131
7037 #, php-format
7038 msgid "No AtomPub API service for %s."
7039 msgstr "No hi ha cap servei API d'AtomPub de %s."
7040
7041 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7042 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7043 msgid "Change your profile settings"
7044 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
7045
7046 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7047 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7048 msgid "Upload an avatar"
7049 msgstr "Puja un avatar"
7050
7051 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7052 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7053 msgid "Change your password"
7054 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
7055
7056 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7057 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7058 msgid "Change email handling"
7059 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
7060
7061 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7062 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7063 msgid "Design your profile"
7064 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
7065
7066 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7067 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7068 msgid "Other options"
7069 msgstr "Altres opcions"
7070
7071 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7072 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7073 msgid "Other"
7074 msgstr "Altres"
7075
7076 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7077 #: lib/action.php:161
7078 #, php-format
7079 msgid "%1$s - %2$s"
7080 msgstr "%1$s - %2$s"
7081
7082 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7083 #: lib/action.php:177
7084 msgid "Untitled page"
7085 msgstr "Pàgina sense titol"
7086
7087 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7088 #: lib/action.php:325
7089 msgctxt "TOOLTIP"
7090 msgid "Show more"
7091 msgstr "Mostra més"
7092
7093 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7094 #: lib/action.php:544
7095 msgid "Primary site navigation"
7096 msgstr "Navegació primària del lloc"
7097
7098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7099 #: lib/action.php:550
7100 msgctxt "TOOLTIP"
7101 msgid "Personal profile and friends timeline"
7102 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
7103
7104 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7105 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7106 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7107 msgctxt "MENU"
7108 msgid "Personal"
7109 msgstr "Personal"
7110
7111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7112 #: lib/action.php:555
7113 msgctxt "TOOLTIP"
7114 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7115 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
7116
7117 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7118 #: lib/action.php:558
7119 msgid "Account"
7120 msgstr "Compte"
7121
7122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7123 #: lib/action.php:560
7124 msgctxt "TOOLTIP"
7125 msgid "Connect to services"
7126 msgstr "Connecta als serveis"
7127
7128 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7129 #: lib/action.php:563
7130 msgid "Connect"
7131 msgstr "Connexió"
7132
7133 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7134 #: lib/action.php:566
7135 msgctxt "TOOLTIP"
7136 msgid "Change site configuration"
7137 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
7138
7139 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7140 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7141 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "Admin"
7144 msgstr "Administrador"
7145
7146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7147 #: lib/action.php:573
7148 #, php-format
7149 msgctxt "TOOLTIP"
7150 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7151 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
7152
7153 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7154 #: lib/action.php:576
7155 msgctxt "MENU"
7156 msgid "Invite"
7157 msgstr "Convida"
7158
7159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7160 #: lib/action.php:582
7161 msgctxt "TOOLTIP"
7162 msgid "Logout from the site"
7163 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
7164
7165 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7166 #: lib/action.php:585
7167 msgctxt "MENU"
7168 msgid "Logout"
7169 msgstr "Finalitza la sessió"
7170
7171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7172 #: lib/action.php:590
7173 msgctxt "TOOLTIP"
7174 msgid "Create an account"
7175 msgstr "Crea un compte"
7176
7177 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7178 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7179 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7180 msgctxt "MENU"
7181 msgid "Register"
7182 msgstr "Registre"
7183
7184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7185 #: lib/action.php:596
7186 msgctxt "TOOLTIP"
7187 msgid "Login to the site"
7188 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
7189
7190 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7191 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7192 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7193 msgctxt "MENU"
7194 msgid "Login"
7195 msgstr "Inici de sessió"
7196
7197 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7198 #: lib/action.php:602
7199 msgctxt "TOOLTIP"
7200 msgid "Help me!"
7201 msgstr "Ajuda'm!"
7202
7203 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7204 #: lib/action.php:605
7205 msgctxt "MENU"
7206 msgid "Help"
7207 msgstr "Ajuda"
7208
7209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7210 #: lib/action.php:608
7211 msgctxt "TOOLTIP"
7212 msgid "Search for people or text"
7213 msgstr "Cerca gent o text"
7214
7215 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7216 #: lib/action.php:611
7217 msgctxt "MENU"
7218 msgid "Search"
7219 msgstr "Cerca"
7220
7221 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7222 #. TRANS: Menu item for site administration
7223 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7224 msgid "Site notice"
7225 msgstr "Avís del lloc"
7226
7227 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7228 #: lib/action.php:700
7229 msgid "Local views"
7230 msgstr "Vistes locals"
7231
7232 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7233 #: lib/action.php:770
7234 msgid "Page notice"
7235 msgstr "Avís de pàgina"
7236
7237 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7238 #: lib/action.php:871
7239 msgid "Secondary site navigation"
7240 msgstr "Navegació del lloc secundària"
7241
7242 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7243 #: lib/action.php:877
7244 msgid "Help"
7245 msgstr "Ajuda"
7246
7247 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7248 #: lib/action.php:880
7249 msgid "About"
7250 msgstr "Quant a"
7251
7252 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7253 #: lib/action.php:883
7254 msgid "FAQ"
7255 msgstr "Preguntes més freqüents"
7256
7257 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7258 #: lib/action.php:888
7259 msgid "TOS"
7260 msgstr "Termes del servei"
7261
7262 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7263 #: lib/action.php:892
7264 msgid "Privacy"
7265 msgstr "Privadesa"
7266
7267 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7268 #: lib/action.php:895
7269 msgid "Source"
7270 msgstr "Font"
7271
7272 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7273 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7274 #: lib/action.php:902
7275 msgid "Contact"
7276 msgstr "Contacte"
7277
7278 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7279 #: lib/action.php:905
7280 msgid "Badge"
7281 msgstr "Insígnia"
7282
7283 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7284 #: lib/action.php:934
7285 msgid "StatusNet software license"
7286 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
7287
7288 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7289 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7290 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7291 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7292 #: lib/action.php:941
7293 #, php-format
7294 msgid ""
7295 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7296 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7297 msgstr ""
7298 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
7299 "site.broughtbyurl%%)."
7300
7301 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7302 #: lib/action.php:944
7303 #, php-format
7304 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7305 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
7306
7307 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7308 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7309 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7310 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7311 #: lib/action.php:951
7312 #, php-format
7313 msgid ""
7314 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7315 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7316 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7317 msgstr ""
7318 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
7319 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7320 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7321
7322 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7323 #: lib/action.php:967
7324 msgid "Site content license"
7325 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
7326
7327 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7328 #. TRANS: %1$s is the site name.
7329 #: lib/action.php:974
7330 #, php-format
7331 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7332 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
7333
7334 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7335 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7336 #: lib/action.php:981
7337 #, php-format
7338 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7339 msgstr ""
7340 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
7341
7342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7343 #: lib/action.php:985
7344 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7345 msgstr ""
7346 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
7347 "reservats."
7348
7349 #. TRANS: license message in footer.
7350 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7351 #: lib/action.php:1017
7352 #, php-format
7353 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7354 msgstr ""
7355 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
7356 "llicència %2$s."
7357
7358 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7359 #: lib/action.php:1353
7360 msgid "Pagination"
7361 msgstr "Paginació"
7362
7363 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7364 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7365 #: lib/action.php:1364
7366 msgid "After"
7367 msgstr "Posteriors"
7368
7369 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7370 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7371 #: lib/action.php:1374
7372 msgid "Before"
7373 msgstr "Anteriors"
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7376 #: lib/activity.php:125
7377 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7378 msgstr ""
7379 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
7380 "XML sencer."
7381
7382 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7383 #: lib/activityimporter.php:81
7384 #, php-format
7385 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7386 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
7387
7388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7389 #: lib/activityimporter.php:107
7390 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7391 msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
7392
7393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7394 #: lib/activityimporter.php:117
7395 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7396 msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7399 #: lib/activityimporter.php:132
7400 msgid "Unknown profile."
7401 msgstr "Perfil desconegut."
7402
7403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7404 #: lib/activityimporter.php:138
7405 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7406 msgstr ""
7407 "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
7408
7409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7410 #: lib/activityimporter.php:154
7411 msgid "Remote profile is not a group!"
7412 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
7413
7414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7415 #: lib/activityimporter.php:163
7416 msgid "User is already a member of this group."
7417 msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
7418
7419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7420 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7421 #: lib/activityimporter.php:201
7422 #, php-format
7423 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7427 #: lib/activityimporter.php:207
7428 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7429 msgstr ""
7430 "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7433 #. TRANS: %s is the notice URI.
7434 #: lib/activityimporter.php:223
7435 #, php-format
7436 msgid "No content for notice %s."
7437 msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
7438
7439 #: lib/activitymover.php:84
7440 #, php-format
7441 msgid "No such user %s."
7442 msgstr "No existeix l'usuari %s."
7443
7444 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7445 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7446 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7447 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7448 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7449 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7450 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7451 #, php-format
7452 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7453 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7454 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7455
7456 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7457 #: lib/activityutils.php:200
7458 msgid "Can't handle remote content yet."
7459 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7460
7461 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7462 #: lib/activityutils.php:237
7463 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7464 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7465
7466 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7467 #: lib/activityutils.php:242
7468 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7469 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7470
7471 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7472 #: lib/adminpanelaction.php:96
7473 msgid "You cannot make changes to this site."
7474 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7475
7476 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7477 #: lib/adminpanelaction.php:108
7478 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7479 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7480
7481 #. TRANS: Client error message.
7482 #: lib/adminpanelaction.php:222
7483 msgid "showForm() not implemented."
7484 msgstr "El showForm() no està implementat."
7485
7486 #. TRANS: Client error message
7487 #: lib/adminpanelaction.php:250
7488 msgid "saveSettings() not implemented."
7489 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7490
7491 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7492 #. TRANS: the admin panel Design.
7493 #: lib/adminpanelaction.php:274
7494 msgid "Unable to delete design setting."
7495 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7496
7497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7498 #: lib/adminpanelaction.php:337
7499 msgid "Basic site configuration"
7500 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7501
7502 #. TRANS: Menu item for site administration
7503 #: lib/adminpanelaction.php:339
7504 msgctxt "MENU"
7505 msgid "Site"
7506 msgstr "Lloc"
7507
7508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7509 #: lib/adminpanelaction.php:345
7510 msgid "Design configuration"
7511 msgstr "Configuració del disseny"
7512
7513 #. TRANS: Menu item for site administration
7514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "Design"
7518 msgstr "Disseny"
7519
7520 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7521 #: lib/adminpanelaction.php:353
7522 msgid "User configuration"
7523 msgstr "Configuració de l'usuari"
7524
7525 #. TRANS: Menu item for site administration
7526 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7527 msgid "User"
7528 msgstr "Usuari"
7529
7530 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7531 #: lib/adminpanelaction.php:361
7532 msgid "Access configuration"
7533 msgstr "Configuració de l'accés"
7534
7535 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7536 #: lib/adminpanelaction.php:369
7537 msgid "Paths configuration"
7538 msgstr "Configuració dels camins"
7539
7540 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7541 #: lib/adminpanelaction.php:377
7542 msgid "Sessions configuration"
7543 msgstr "Configuració de les sessions"
7544
7545 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7546 #: lib/adminpanelaction.php:385
7547 msgid "Edit site notice"
7548 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7549
7550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7551 #: lib/adminpanelaction.php:393
7552 msgid "Snapshots configuration"
7553 msgstr "Configuració de les instantànies"
7554
7555 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7556 #: lib/adminpanelaction.php:401
7557 msgid "Set site license"
7558 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7559
7560 #. TRANS: Client error 401.
7561 #: lib/apiauth.php:111
7562 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7563 msgstr ""
7564 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7565 "de lectura."
7566
7567 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7568 #: lib/apiauth.php:177
7569 msgid "No application for that consumer key."
7570 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7571
7572 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7573 #: lib/apiauth.php:219
7574 msgid "Bad access token."
7575 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7576
7577 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7578 #: lib/apiauth.php:224
7579 msgid "No user for that token."
7580 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7581
7582 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7583 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7584 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7585 msgid "Could not authenticate you."
7586 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7587
7588 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7589 #: lib/apioauthstore.php:45
7590 msgid "Could not create anonymous consumer."
7591 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7592
7593 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7594 #: lib/apioauthstore.php:69
7595 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7596 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7597
7598 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7599 #: lib/apioauthstore.php:151
7600 msgid ""
7601 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7602 msgstr ""
7603 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7604 "sol·licitat."
7605
7606 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7607 #: lib/apioauthstore.php:209
7608 msgid "Could not issue access token."
7609 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7610
7611 #: lib/apioauthstore.php:317
7612 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7613 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7614
7615 #: lib/apioauthstore.php:345
7616 msgid "Database error updating OAuth application user."
7617 msgstr ""
7618 "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
7619
7620 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7621 #: lib/apioauthstore.php:371
7622 msgid "Tried to revoke unknown token."
7623 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7624
7625 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7626 #: lib/apioauthstore.php:376
7627 msgid "Failed to delete revoked token."
7628 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7629
7630 #. TRANS: Form guide.
7631 #: lib/applicationeditform.php:182
7632 msgid "Icon for this application"
7633 msgstr "Icona de l'aplicació"
7634
7635 #. TRANS: Form input field instructions.
7636 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7637 #: lib/applicationeditform.php:201
7638 #, php-format
7639 msgid "Describe your application in %d character"
7640 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7641 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7642 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7643
7644 #. TRANS: Form input field instructions.
7645 #: lib/applicationeditform.php:205
7646 msgid "Describe your application"
7647 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7648
7649 #. TRANS: Form input field instructions.
7650 #: lib/applicationeditform.php:216
7651 msgid "URL of the homepage of this application"
7652 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7653
7654 #. TRANS: Form input field label.
7655 #: lib/applicationeditform.php:218
7656 msgid "Source URL"
7657 msgstr "URL d'origen"
7658
7659 #. TRANS: Form input field instructions.
7660 #: lib/applicationeditform.php:225
7661 msgid "Organization responsible for this application"
7662 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7663
7664 #. TRANS: Form input field instructions.
7665 #: lib/applicationeditform.php:234
7666 msgid "URL for the homepage of the organization"
7667 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7668
7669 #. TRANS: Form input field instructions.
7670 #: lib/applicationeditform.php:243
7671 msgid "URL to redirect to after authentication"
7672 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7673
7674 #. TRANS: Radio button label for application type
7675 #: lib/applicationeditform.php:271
7676 msgid "Browser"
7677 msgstr "Navegador"
7678
7679 #. TRANS: Radio button label for application type
7680 #: lib/applicationeditform.php:288
7681 msgid "Desktop"
7682 msgstr "Escriptori"
7683
7684 #. TRANS: Form guide.
7685 #: lib/applicationeditform.php:290
7686 msgid "Type of application, browser or desktop"
7687 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7688
7689 #. TRANS: Radio button label for access type.
7690 #: lib/applicationeditform.php:314
7691 msgid "Read-only"
7692 msgstr "Només lectura"
7693
7694 #. TRANS: Radio button label for access type.
7695 #: lib/applicationeditform.php:334
7696 msgid "Read-write"
7697 msgstr "Lectura i escriptura"
7698
7699 #. TRANS: Form guide.
7700 #: lib/applicationeditform.php:336
7701 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7702 msgstr ""
7703 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7704
7705 #. TRANS: Submit button title.
7706 #: lib/applicationeditform.php:353
7707 msgid "Cancel"
7708 msgstr "Cancel·la"
7709
7710 #: lib/applicationlist.php:247
7711 msgid " by "
7712 msgstr " per "
7713
7714 #. TRANS: Application access type
7715 #: lib/applicationlist.php:260
7716 msgid "read-write"
7717 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7718
7719 #. TRANS: Application access type
7720 #: lib/applicationlist.php:262
7721 msgid "read-only"
7722 msgstr "només de lectura"
7723
7724 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7725 #: lib/applicationlist.php:268
7726 #, php-format
7727 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7728 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7729
7730 #. TRANS: Access token in the application list.
7731 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7732 #: lib/applicationlist.php:282
7733 #, php-format
7734 msgid "Access token starting with: %s"
7735 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7736
7737 #. TRANS: Button label
7738 #: lib/applicationlist.php:298
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Revoke"
7741 msgstr "Revoca"
7742
7743 #: lib/atom10feed.php:113
7744 msgid "Author element must contain a name element."
7745 msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
7746
7747 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7748 #: lib/atom10feed.php:160
7749 msgid "Do not use this method!"
7750 msgstr "No feu servir aquest mètode!"
7751
7752 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7753 #: lib/attachmentlist.php:293
7754 msgid "Author"
7755 msgstr "Autoria"
7756
7757 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7758 #: lib/attachmentlist.php:307
7759 msgid "Provider"
7760 msgstr "Proveïdor"
7761
7762 #. TRANS: Title.
7763 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7764 msgid "Notices where this attachment appears"
7765 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7766
7767 #. TRANS: Title.
7768 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7769 msgid "Tags for this attachment"
7770 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7771
7772 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7773 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7774 msgid "Password changing failed."
7775 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7776
7777 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7778 #: lib/authenticationplugin.php:238
7779 msgid "Password changing is not allowed."
7780 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7781
7782 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7783 #: lib/blockform.php:68
7784 msgid "Block"
7785 msgstr "Bloca"
7786
7787 #. TRANS: Title for command results.
7788 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7789 msgid "Command results"
7790 msgstr "Resultats de les comandes"
7791
7792 #. TRANS: Title for command results.
7793 #: lib/channel.php:194
7794 msgid "AJAX error"
7795 msgstr "Error de l'AJAX"
7796
7797 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7798 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7799 msgid "Command complete"
7800 msgstr "Comanda completada"
7801
7802 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7803 #: lib/channel.php:244
7804 msgid "Command failed"
7805 msgstr "Comanda fallida"
7806
7807 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7808 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7809 msgid "Notice with that id does not exist."
7810 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7811
7812 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7813 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7814 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7815 msgid "User has no last notice."
7816 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7817
7818 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7819 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7820 #: lib/command.php:128
7821 #, php-format
7822 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7823 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7824
7825 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7826 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7827 #: lib/command.php:148
7828 #, php-format
7829 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7830 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7831
7832 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7833 #: lib/command.php:183
7834 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7835 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7836
7837 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7838 #: lib/command.php:229
7839 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7840 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7841
7842 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7843 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7844 #: lib/command.php:238
7845 #, php-format
7846 msgid "Nudge sent to %s."
7847 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7848
7849 #. TRANS: User statistics text.
7850 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7851 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7852 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7853 #: lib/command.php:268
7854 #, php-format
7855 msgid ""
7856 "Subscriptions: %1$s\n"
7857 "Subscribers: %2$s\n"
7858 "Notices: %3$s"
7859 msgstr ""
7860 "Subscripcions: %1$s\n"
7861 "Subscriptors: %2$s\n"
7862 "Avisos: %3$s"
7863
7864 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7865 #: lib/command.php:312
7866 msgid "Notice marked as fave."
7867 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7868
7869 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7870 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7871 #: lib/command.php:357
7872 #, php-format
7873 msgid "%1$s joined group %2$s."
7874 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7875
7876 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7877 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7878 #: lib/command.php:405
7879 #, php-format
7880 msgid "%1$s left group %2$s."
7881 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7882
7883 #. TRANS: Whois output.
7884 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7885 #: lib/command.php:426
7886 #, php-format
7887 msgctxt "WHOIS"
7888 msgid "%1$s (%2$s)"
7889 msgstr "%1$s (%2$s)"
7890
7891 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7892 #: lib/command.php:430
7893 #, php-format
7894 msgid "Fullname: %s"
7895 msgstr "Nom complet: %s"
7896
7897 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7898 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7899 #. TRANS: %s is a location.
7900 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7901 #, php-format
7902 msgid "Location: %s"
7903 msgstr "Localització: %s"
7904
7905 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7906 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7907 #. TRANS: %s is a homepage.
7908 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7909 #, php-format
7910 msgid "Homepage: %s"
7911 msgstr "Pàgina web: %s"
7912
7913 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7914 #: lib/command.php:442
7915 #, php-format
7916 msgid "About: %s"
7917 msgstr "Informació personal: %s"
7918
7919 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7920 #. TRANS: %s is a remote profile.
7921 #: lib/command.php:471
7922 #, php-format
7923 msgid ""
7924 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7925 "same server."
7926 msgstr ""
7927 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7928 "mateix servidor."
7929
7930 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7931 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7932 #: lib/command.php:488
7933 #, php-format
7934 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7935 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7936 msgstr[0] ""
7937 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7938 msgstr[1] ""
7939 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7940
7941 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7942 #: lib/command.php:516
7943 msgid "Error sending direct message."
7944 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7945
7946 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7947 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7948 #: lib/command.php:553
7949 #, php-format
7950 msgid "Notice from %s repeated."
7951 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7952
7953 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7954 #: lib/command.php:556
7955 msgid "Error repeating notice."
7956 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7957
7958 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7959 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7960 #: lib/command.php:591
7961 #, php-format
7962 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7963 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7964 msgstr[0] ""
7965 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7966 msgstr[1] ""
7967 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7968
7969 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7970 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7971 #: lib/command.php:604
7972 #, php-format
7973 msgid "Reply to %s sent."
7974 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7975
7976 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7977 #: lib/command.php:607
7978 msgid "Error saving notice."
7979 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7980
7981 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7982 #: lib/command.php:654
7983 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7984 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7985
7986 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7987 #: lib/command.php:663
7988 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7989 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7990
7991 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7992 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7993 #: lib/command.php:671
7994 #, php-format
7995 msgid "Subscribed to %s."
7996 msgstr "Subscrit a %s."
7997
7998 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7999 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8000 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8001 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8002 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
8003
8004 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8005 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8006 #: lib/command.php:703
8007 #, php-format
8008 msgid "Unsubscribed from %s."
8009 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
8010
8011 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8012 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8013 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8014 msgid "Command not yet implemented."
8015 msgstr "Comanda encara no implementada."
8016
8017 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8018 #: lib/command.php:727
8019 msgid "Notification off."
8020 msgstr "Avisos desactivats."
8021
8022 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8023 #: lib/command.php:730
8024 msgid "Can't turn off notification."
8025 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
8026
8027 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8028 #: lib/command.php:753
8029 msgid "Notification on."
8030 msgstr "Avisos activitats."
8031
8032 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8033 #: lib/command.php:756
8034 msgid "Can't turn on notification."
8035 msgstr "No es poden activar els avisos."
8036
8037 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8038 #: lib/command.php:770
8039 msgid "Login command is disabled."
8040 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
8041
8042 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8043 #. TRANS: %s is a logon link..
8044 #: lib/command.php:783
8045 #, php-format
8046 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8047 msgstr ""
8048 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
8049 "minuts: %s."
8050
8051 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8052 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8053 #: lib/command.php:812
8054 #, php-format
8055 msgid "Unsubscribed %s."
8056 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
8057
8058 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8059 #: lib/command.php:830
8060 msgid "You are not subscribed to anyone."
8061 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
8062
8063 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8064 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8065 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8066 #: lib/command.php:835
8067 msgid "You are subscribed to this person:"
8068 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8069 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8070 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8071
8072 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8073 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8074 #: lib/command.php:857
8075 msgid "No one is subscribed to you."
8076 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
8077
8078 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8079 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8080 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8081 #: lib/command.php:862
8082 msgid "This person is subscribed to you:"
8083 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8084 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8085 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8086
8087 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8088 #. TRANS: any group subscriptions.
8089 #: lib/command.php:884
8090 msgid "You are not a member of any groups."
8091 msgstr "No sou membre de cap grup."
8092
8093 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8094 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8095 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8096 #: lib/command.php:889
8097 msgid "You are a member of this group:"
8098 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8099 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
8100 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
8101
8102 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8103 #: lib/command.php:904
8104 msgid ""
8105 "Commands:\n"
8106 "on - turn on notifications\n"
8107 "off - turn off notifications\n"
8108 "help - show this help\n"
8109 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8110 "groups - lists the groups you have joined\n"
8111 "subscriptions - list the people you follow\n"
8112 "subscribers - list the people that follow you\n"
8113 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8114 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8115 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8116 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8117 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8118 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8119 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8120 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8121 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8122 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8123 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8124 "join <group> - join group\n"
8125 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8126 "drop <group> - leave group\n"
8127 "stats - get your stats\n"
8128 "stop - same as 'off'\n"
8129 "quit - same as 'off'\n"
8130 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8131 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8132 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8133 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8134 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8135 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8136 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8137 "track <word> - not yet implemented.\n"
8138 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8139 "track off - not yet implemented.\n"
8140 "untrack all - not yet implemented.\n"
8141 "tracks - not yet implemented.\n"
8142 "tracking - not yet implemented.\n"
8143 msgstr ""
8144 "Ordres:\n"
8145 "on - activeu els avisos\n"
8146 "off - desactiveu els avisos\n"
8147 "help - mostra aquesta ajuda\n"
8148 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
8149 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
8150 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
8151 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
8152 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
8153 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
8154 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
8155 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
8156 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
8157 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
8158 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
8159 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
8160 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
8161 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
8162 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
8163 "join <group> - s'uneix al grup\n"
8164 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
8165 "drop <group> - es deixa el grup\n"
8166 "stats - s'obté el vostre estat\n"
8167 "stop - el mateix que «off»\n"
8168 "quit - el mateix que «off»\n"
8169 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
8170 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
8171 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
8172 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8173 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8174 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
8175 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
8176 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8177 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8178 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
8179 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
8180 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
8181 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
8182
8183 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8184 #: lib/common.php:162
8185 msgid "No configuration file found."
8186 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
8187
8188 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8189 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8190 #: lib/common.php:165
8191 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8192 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
8193
8194 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8195 #: lib/common.php:168
8196 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8197 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
8198
8199 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8200 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8201 #: lib/common.php:172
8202 msgid "Go to the installer."
8203 msgstr "Vés a l'instal·lador."
8204
8205 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8206 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8207 msgctxt "MENU"
8208 msgid "IM"
8209 msgstr "MI"
8210
8211 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8212 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8213 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8214 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
8215
8216 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8217 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8218 msgctxt "MENU"
8219 msgid "SMS"
8220 msgstr "SMS"
8221
8222 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8223 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8224 msgid "Updates by SMS"
8225 msgstr "Actualitzacions per SMS"
8226
8227 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8228 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8229 msgctxt "MENU"
8230 msgid "Connections"
8231 msgstr "Connexions"
8232
8233 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8234 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8235 msgid "Authorized connected applications"
8236 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
8237
8238 #: lib/dberroraction.php:59
8239 msgid "Database error"
8240 msgstr "Error de la base de dades"
8241
8242 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8243 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8244 #: lib/designsettings.php:108
8245 msgid "Upload file"
8246 msgstr "Puja un fitxer"
8247
8248 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8249 #: lib/designsettings.php:113
8250 msgid ""
8251 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8252 msgstr ""
8253 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
8254 "2MB."
8255
8256 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8257 #: lib/designsettings.php:139
8258 msgctxt "RADIO"
8259 msgid "On"
8260 msgstr "Activada"
8261
8262 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8263 #: lib/designsettings.php:156
8264 msgctxt "RADIO"
8265 msgid "Off"
8266 msgstr "Desactivada"
8267
8268 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8269 #: lib/designsettings.php:175
8270 msgid "Change colours"
8271 msgstr "Canvia els colors"
8272
8273 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8274 #: lib/designsettings.php:257
8275 msgid "Use defaults"
8276 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
8277
8278 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8279 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8280 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8281 msgid "Couldn't update your design."
8282 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
8283
8284 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8285 #: lib/designsettings.php:433
8286 msgid "Design defaults restored."
8287 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
8288
8289 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8290 #: lib/discovery.php:153
8291 #, php-format
8292 msgid "Unable to find services for %s."
8293 msgstr "No s'han pogut trobar els serveis de %s."
8294
8295 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8296 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8297 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8298 msgid "Disfavor this notice"
8299 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
8300
8301 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8302 #: lib/disfavorform.php:136
8303 msgctxt "BUTTON"
8304 msgid "Disfavor favorite"
8305 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
8306
8307 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8308 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8309 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8310 msgid "Favor this notice"
8311 msgstr "Fes preferit aquest avís"
8312
8313 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8314 #: lib/favorform.php:135
8315 msgctxt "BUTTON"
8316 msgid "Favor"
8317 msgstr "Preferit"
8318
8319 #: lib/feed.php:84
8320 msgid "RSS 1.0"
8321 msgstr "RSS 1.0"
8322
8323 #: lib/feed.php:86
8324 msgid "RSS 2.0"
8325 msgstr "RSS 2.0"
8326
8327 #: lib/feed.php:88
8328 msgid "Atom"
8329 msgstr "Atom"
8330
8331 #: lib/feed.php:90
8332 msgid "FOAF"
8333 msgstr "FOAF"
8334
8335 #: lib/feedimporter.php:75
8336 msgid "Not an atom feed."
8337 msgstr "No és un canal atom."
8338
8339 #: lib/feedimporter.php:82
8340 msgid "No author in the feed."
8341 msgstr "No hi ha cap autor al canal."
8342
8343 #: lib/feedimporter.php:89
8344 msgid "Can't import without a user."
8345 msgstr "No es pot importar sense un usuari."
8346
8347 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8348 #: lib/feedlist.php:66
8349 msgid "Feeds"
8350 msgstr "Canals"
8351
8352 #: lib/galleryaction.php:121
8353 msgid "Filter tags"
8354 msgstr "Filtre d'etiquetes"
8355
8356 #: lib/galleryaction.php:131
8357 msgid "All"
8358 msgstr "Tot"
8359
8360 #: lib/galleryaction.php:139
8361 msgid "Select tag to filter"
8362 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
8363
8364 #: lib/galleryaction.php:140
8365 msgid "Tag"
8366 msgstr "Etiqueta"
8367
8368 #: lib/galleryaction.php:141
8369 msgid "Choose a tag to narrow list"
8370 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
8371
8372 #: lib/galleryaction.php:143
8373 msgid "Go"
8374 msgstr "Vés-hi"
8375
8376 #: lib/grantroleform.php:91
8377 #, php-format
8378 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8379 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
8380
8381 #: lib/groupeditform.php:147
8382 #, fuzzy
8383 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8384 msgstr ""
8385 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
8386
8387 #: lib/groupeditform.php:156
8388 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8389 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
8390
8391 #: lib/groupeditform.php:161
8392 msgid "Describe the group or topic"
8393 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
8394
8395 #: lib/groupeditform.php:163
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8398 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8399 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter o menys."
8400 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters o menys."
8401
8402 #: lib/groupeditform.php:175
8403 msgid ""
8404 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8405 msgstr ""
8406 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
8407
8408 #: lib/groupeditform.php:183
8409 #, php-format
8410 msgid ""
8411 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8412 "alias allowed."
8413 msgid_plural ""
8414 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8415 "aliases allowed."
8416 msgstr[0] ""
8417 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8418 "màxim de %d àlies."
8419 msgstr[1] ""
8420 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8421 "màxim de %d àlies."
8422
8423 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8424 #: lib/groupnav.php:86
8425 msgctxt "MENU"
8426 msgid "Group"
8427 msgstr "Grup"
8428
8429 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8430 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8431 #: lib/groupnav.php:89
8432 #, php-format
8433 msgctxt "TOOLTIP"
8434 msgid "%s group"
8435 msgstr "Grup %s"
8436
8437 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8438 #: lib/groupnav.php:95
8439 msgctxt "MENU"
8440 msgid "Members"
8441 msgstr "Membres"
8442
8443 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8444 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8445 #: lib/groupnav.php:98
8446 #, php-format
8447 msgctxt "TOOLTIP"
8448 msgid "%s group members"
8449 msgstr "Membres del grup %s"
8450
8451 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8452 #: lib/groupnav.php:108
8453 msgctxt "MENU"
8454 msgid "Blocked"
8455 msgstr "Blocats"
8456
8457 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8458 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8459 #: lib/groupnav.php:111
8460 #, php-format
8461 msgctxt "TOOLTIP"
8462 msgid "%s blocked users"
8463 msgstr "%s usuaris blocats"
8464
8465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8467 #: lib/groupnav.php:120
8468 #, php-format
8469 msgctxt "TOOLTIP"
8470 msgid "Edit %s group properties"
8471 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8472
8473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8474 #: lib/groupnav.php:126
8475 msgctxt "MENU"
8476 msgid "Logo"
8477 msgstr "Logotip"
8478
8479 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8480 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8481 #: lib/groupnav.php:129
8482 #, php-format
8483 msgctxt "TOOLTIP"
8484 msgid "Add or edit %s logo"
8485 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8486
8487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8488 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8489 #: lib/groupnav.php:138
8490 #, php-format
8491 msgctxt "TOOLTIP"
8492 msgid "Add or edit %s design"
8493 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8494
8495 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8496 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8497 msgid "Groups with most members"
8498 msgstr "Grups amb més membres"
8499
8500 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8501 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8502 msgid "Groups with most posts"
8503 msgstr "Grups amb més entrades"
8504
8505 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8506 #. TRANS: %s is a group name.
8507 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8508 #, php-format
8509 msgid "Tags in %s group's notices"
8510 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8511
8512 #. TRANS: Client exception 406
8513 #: lib/htmloutputter.php:104
8514 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8515 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8516
8517 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8518 #: lib/imagefile.php:73
8519 msgid "Unsupported image file format."
8520 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8521
8522 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8523 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8524 #: lib/imagefile.php:91
8525 #, php-format
8526 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8527 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8528
8529 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8530 #: lib/imagefile.php:97
8531 msgid "Partial upload."
8532 msgstr "Càrrega parcial."
8533
8534 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8535 #: lib/imagefile.php:115
8536 msgid "Not an image or corrupt file."
8537 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8538
8539 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8540 #: lib/imagefile.php:178
8541 msgid "Lost our file."
8542 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8543
8544 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8545 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8546 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8547 msgid "Unknown file type"
8548 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8549
8550 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8551 #: lib/imagefile.php:303
8552 #, php-format
8553 msgid "%dMB"
8554 msgid_plural "%dMB"
8555 msgstr[0] "%dMB"
8556 msgstr[1] "%dMB"
8557
8558 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8559 #: lib/imagefile.php:307
8560 #, php-format
8561 msgid "%dkB"
8562 msgid_plural "%dkB"
8563 msgstr[0] "%dkB"
8564 msgstr[1] "%dkB"
8565
8566 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8567 #: lib/imagefile.php:310
8568 #, php-format
8569 msgid "%dB"
8570 msgid_plural "%dB"
8571 msgstr[0] "%dB"
8572 msgstr[1] "%dB"
8573
8574 #: lib/jabber.php:387
8575 #, php-format
8576 msgid "[%s]"
8577 msgstr "[%s]"
8578
8579 #: lib/jabber.php:567
8580 #, php-format
8581 msgid "Unknown inbox source %d."
8582 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8583
8584 #: lib/leaveform.php:114
8585 msgid "Leave"
8586 msgstr "Deixa"
8587
8588 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8589 #: lib/logingroupnav.php:79
8590 msgid "Login with a username and password"
8591 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8592
8593 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8594 #: lib/logingroupnav.php:87
8595 msgid "Sign up for a new account"
8596 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8597
8598 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8599 #: lib/mail.php:168
8600 msgid "Email address confirmation"
8601 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8602
8603 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8604 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8605 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8606 #: lib/mail.php:173
8607 #, php-format
8608 msgid ""
8609 "Hey, %1$s.\n"
8610 "\n"
8611 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8612 "\n"
8613 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8614 "\n"
8615 "\t%3$s\n"
8616 "\n"
8617 "If not, just ignore this message.\n"
8618 "\n"
8619 "Thanks for your time, \n"
8620 "%2$s\n"
8621 msgstr ""
8622 "Hola, %1$s.\n"
8623 "\n"
8624 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8625 "\n"
8626 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8627 "l'URL a continuació:\n"
8628 "\n"
8629 "\t%3$s\n"
8630 "\n"
8631 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8632 "\n"
8633 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8634 "%2$s\n"
8635
8636 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8637 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8638 #: lib/mail.php:238
8639 #, php-format
8640 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8641 msgstr "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s."
8642
8643 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8644 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8645 #: lib/mail.php:245
8646 #, php-format
8647 msgid ""
8648 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8649 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8650 msgstr ""
8651 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8652 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8653 "administradors del lloc a %s"
8654
8655 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8656 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8657 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8658 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8659 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8660 #: lib/mail.php:255
8661 #, php-format
8662 msgid ""
8663 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8664 "\n"
8665 "\t%3$s\n"
8666 "\n"
8667 "%4$s%5$s%6$s\n"
8668 "Faithfully yours,\n"
8669 "%2$s.\n"
8670 "\n"
8671 "----\n"
8672 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8673 msgstr ""
8674 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8675 "\n"
8676 "%3$s\n"
8677 "\n"
8678 "%4$s%5$s%6$s\n"
8679 "Atentament,\n"
8680 "%2$s.\n"
8681 "\n"
8682 "----\n"
8683 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8684
8685 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8686 #. TRANS: %s is biographical information.
8687 #: lib/mail.php:278
8688 #, php-format
8689 msgid "Bio: %s"
8690 msgstr "Biografia: %s"
8691
8692 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8693 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8694 #: lib/mail.php:307
8695 #, php-format
8696 msgid "New email address for posting to %s"
8697 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8698
8699 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8700 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8701 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8702 #: lib/mail.php:313
8703 #, php-format
8704 msgid ""
8705 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8706 "\n"
8707 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8708 "\n"
8709 "More email instructions at %3$s.\n"
8710 "\n"
8711 "Faithfully yours,\n"
8712 "%1$s"
8713 msgstr ""
8714 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8715 "\n"
8716 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8717 "\n"
8718 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8719 "\n"
8720 "Atentament,\n"
8721 "%1$s"
8722
8723 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8724 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8725 #: lib/mail.php:434
8726 #, php-format
8727 msgid "%s status"
8728 msgstr "%s estat"
8729
8730 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8731 #: lib/mail.php:460
8732 msgid "SMS confirmation"
8733 msgstr "Confirmació SMS"
8734
8735 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8736 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8737 #: lib/mail.php:464
8738 #, php-format
8739 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8740 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8741
8742 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8743 #. TRANS: %s is the nudging user.
8744 #: lib/mail.php:485
8745 #, php-format
8746 msgid "You have been nudged by %s"
8747 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8748
8749 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8750 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8751 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8752 #: lib/mail.php:492
8753 #, php-format
8754 msgid ""
8755 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8756 "to post some news.\n"
8757 "\n"
8758 "So let's hear from you :)\n"
8759 "\n"
8760 "%3$s\n"
8761 "\n"
8762 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8763 "\n"
8764 "With kind regards,\n"
8765 "%4$s\n"
8766 msgstr ""
8767 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8768 "\n"
8769 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8770 "\n"
8771 "%3$s\n"
8772 "\n"
8773 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8774 "\n"
8775 "Ben cordialment,\n"
8776 "%4$s\n"
8777
8778 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8779 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8780 #: lib/mail.php:539
8781 #, php-format
8782 msgid "New private message from %s"
8783 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8784
8785 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8786 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8787 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8788 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8789 #: lib/mail.php:547
8790 #, php-format
8791 msgid ""
8792 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8793 "\n"
8794 "------------------------------------------------------\n"
8795 "%3$s\n"
8796 "------------------------------------------------------\n"
8797 "\n"
8798 "You can reply to their message here:\n"
8799 "\n"
8800 "%4$s\n"
8801 "\n"
8802 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8803 "\n"
8804 "With kind regards,\n"
8805 "%5$s\n"
8806 msgstr ""
8807 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8808 "\n"
8809 "------------------------------------------------------\n"
8810 "%3$s\n"
8811 "------------------------------------------------------\n"
8812 "\n"
8813 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8814 "\n"
8815 "%4$s\n"
8816 "\n"
8817 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8818 "\n"
8819 "Ben cordialment,\n"
8820 "%5$s\n"
8821
8822 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8823 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8824 #: lib/mail.php:599
8825 #, php-format
8826 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8827 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8828
8829 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8830 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8831 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8832 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8833 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8834 #: lib/mail.php:606
8835 #, php-format
8836 msgid ""
8837 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8838 "\n"
8839 "The URL of your notice is:\n"
8840 "\n"
8841 "%3$s\n"
8842 "\n"
8843 "The text of your notice is:\n"
8844 "\n"
8845 "%4$s\n"
8846 "\n"
8847 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8848 "\n"
8849 "%5$s\n"
8850 "\n"
8851 "Faithfully yours,\n"
8852 "%6$s\n"
8853 msgstr ""
8854 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8855 "\n"
8856 "L'URL del vostre avís és:\n"
8857 "\n"
8858 "%3$s\n"
8859 "\n"
8860 "El text del vostre avís és:\n"
8861 "\n"
8862 "%4$s\n"
8863 "\n"
8864 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8865 "\n"
8866 "%5$s\n"
8867 "\n"
8868 "Atentament,\n"
8869 "%6$s\n"
8870
8871 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8872 #: lib/mail.php:664
8873 #, php-format
8874 msgid ""
8875 "The full conversation can be read here:\n"
8876 "\n"
8877 "\t%s"
8878 msgstr ""
8879 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8880 "\n"
8881 "%s"
8882
8883 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8884 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8885 #: lib/mail.php:672
8886 #, php-format
8887 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8888 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8889
8890 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8891 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8892 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8893 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8894 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8895 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8896 #: lib/mail.php:680
8897 #, php-format
8898 msgid ""
8899 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8900 "\n"
8901 "The notice is here:\n"
8902 "\n"
8903 "\t%3$s\n"
8904 "\n"
8905 "It reads:\n"
8906 "\n"
8907 "\t%4$s\n"
8908 "\n"
8909 "%5$sYou can reply back here:\n"
8910 "\n"
8911 "\t%6$s\n"
8912 "\n"
8913 "The list of all @-replies for you here:\n"
8914 "\n"
8915 "%7$s\n"
8916 "\n"
8917 "Faithfully yours,\n"
8918 "%2$s\n"
8919 "\n"
8920 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8921 msgstr ""
8922 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8923 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8924 "\n"
8925 "L'avís és a continuació:\n"
8926 "\n"
8927 "\t%3$s\n"
8928 "\n"
8929 "Hi diu:\n"
8930 "\n"
8931 "\t%4$s\n"
8932 "\n"
8933 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8934 "\n"
8935 "\t%6$s\n"
8936 "\n"
8937 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8938 "\n"
8939 "%7$s\n"
8940 "\n"
8941 "Atentament,\n"
8942 "%2$s\n"
8943 "\n"
8944 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8945
8946 #: lib/mailbox.php:87
8947 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8948 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8949
8950 #: lib/mailbox.php:125
8951 msgid ""
8952 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8953 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8954 msgstr ""
8955 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8956 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8957 "vostres ulls."
8958
8959 #: lib/mailhandler.php:37
8960 msgid "Could not parse message."
8961 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8962
8963 #: lib/mailhandler.php:42
8964 msgid "Not a registered user."
8965 msgstr "Usuari no registrat."
8966
8967 #: lib/mailhandler.php:46
8968 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8969 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8970
8971 #: lib/mailhandler.php:50
8972 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8973 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8974
8975 #: lib/mailhandler.php:229
8976 #, php-format
8977 msgid "Unsupported message type: %s"
8978 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8979
8980 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8981 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8982 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8983 msgstr ""
8984 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8985 "Torneu-ho a provar."
8986
8987 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8988 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8989 msgid "File exceeds user's quota."
8990 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8991
8992 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8993 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8994 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8995 msgid "File could not be moved to destination directory."
8996 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8997
8998 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8999 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9000 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9001 msgid "Could not determine file's MIME type."
9002 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
9003
9004 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9005 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9006 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9007 #: lib/mediafile.php:396
9008 #, php-format
9009 msgid ""
9010 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9011 "format."
9012 msgstr ""
9013 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
9014 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
9015
9016 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9017 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9018 #: lib/mediafile.php:401
9019 #, php-format
9020 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9021 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
9022
9023 #: lib/messageform.php:120
9024 msgid "Send a direct notice"
9025 msgstr "Envia un avís directe"
9026
9027 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9028 #: lib/messageform.php:137
9029 msgid "Select recipient:"
9030 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
9031
9032 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9033 #: lib/messageform.php:150
9034 msgid "No mutual subscribers."
9035 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
9036
9037 #: lib/messageform.php:153
9038 msgid "To"
9039 msgstr "A"
9040
9041 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9042 msgid "Available characters"
9043 msgstr "Caràcters disponibles"
9044
9045 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9046 msgctxt "Send button for sending notice"
9047 msgid "Send"
9048 msgstr "Envia"
9049
9050 #: lib/messagelist.php:77
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Messages"
9053 msgstr "Missatge"
9054
9055 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9056 msgid "from"
9057 msgstr "de"
9058
9059 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9060 #: lib/nickname.php:165
9061 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9062 msgstr ""
9063 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
9064 "espais."
9065
9066 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9067 #: lib/nickname.php:178
9068 msgid "Nickname cannot be empty."
9069 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
9070
9071 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9072 #: lib/nickname.php:191
9073 #, php-format
9074 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9075 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9076 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
9077 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
9078
9079 #: lib/noticeform.php:160
9080 msgid "Send a notice"
9081 msgstr "Envia un avís"
9082
9083 #: lib/noticeform.php:174
9084 #, php-format
9085 msgid "What's up, %s?"
9086 msgstr "Què tal, %s?"
9087
9088 #: lib/noticeform.php:194
9089 msgid "Attach"
9090 msgstr "Adjunta"
9091
9092 #: lib/noticeform.php:198
9093 msgid "Attach a file"
9094 msgstr "Adjunta un fitxer"
9095
9096 #: lib/noticeform.php:213
9097 msgid "Share my location"
9098 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
9099
9100 #: lib/noticeform.php:216
9101 msgid "Do not share my location"
9102 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
9103
9104 #: lib/noticeform.php:217
9105 msgid ""
9106 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9107 "try again later"
9108 msgstr ""
9109 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
9110 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
9111
9112 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9113 #: lib/noticelist.php:452
9114 msgid "N"
9115 msgstr "N"
9116
9117 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9118 #: lib/noticelist.php:454
9119 msgid "S"
9120 msgstr "S"
9121
9122 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9123 #: lib/noticelist.php:456
9124 msgid "E"
9125 msgstr "E"
9126
9127 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9128 #: lib/noticelist.php:458
9129 msgid "W"
9130 msgstr "O"
9131
9132 #: lib/noticelist.php:460
9133 #, php-format
9134 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9135 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9136
9137 #: lib/noticelist.php:469
9138 msgid "at"
9139 msgstr "a"
9140
9141 #: lib/noticelist.php:518
9142 msgid "web"
9143 msgstr "web"
9144
9145 #: lib/noticelist.php:584
9146 msgid "in context"
9147 msgstr "en context"
9148
9149 #: lib/noticelist.php:619
9150 msgid "Repeated by"
9151 msgstr "Repetit per"
9152
9153 #: lib/noticelist.php:646
9154 msgid "Reply to this notice"
9155 msgstr "Respon a aquest avís"
9156
9157 #: lib/noticelist.php:647
9158 msgid "Reply"
9159 msgstr "Respon"
9160
9161 #: lib/noticelist.php:691
9162 msgid "Notice repeated"
9163 msgstr "Avís repetit"
9164
9165 #: lib/nudgeform.php:116
9166 msgid "Nudge this user"
9167 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9168
9169 #: lib/nudgeform.php:128
9170 msgid "Nudge"
9171 msgstr "Crida l'atenció"
9172
9173 #: lib/nudgeform.php:128
9174 msgid "Send a nudge to this user"
9175 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9176
9177 #: lib/oauthstore.php:294
9178 msgid "Error inserting new profile."
9179 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
9180
9181 #: lib/oauthstore.php:302
9182 msgid "Error inserting avatar."
9183 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
9184
9185 #: lib/oauthstore.php:322
9186 msgid "Error inserting remote profile."
9187 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
9188
9189 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9190 #: lib/oauthstore.php:362
9191 msgid "Duplicate notice."
9192 msgstr "Avís duplicat."
9193
9194 #: lib/oauthstore.php:507
9195 msgid "Couldn't insert new subscription."
9196 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
9197
9198 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9199 #: lib/personalgroupnav.php:107
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "Replies"
9202 msgstr "Respostes"
9203
9204 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9205 #: lib/personalgroupnav.php:114
9206 msgctxt "MENU"
9207 msgid "Profile"
9208 msgstr "Perfil"
9209
9210 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9211 #: lib/personalgroupnav.php:120
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Favorites"
9214 msgstr "Preferits"
9215
9216 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9217 #: lib/personalgroupnav.php:133
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Inbox"
9220 msgstr "Safata d'entrada"
9221
9222 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9223 #: lib/personalgroupnav.php:135
9224 msgid "Your incoming messages"
9225 msgstr "Els teus missatges rebuts"
9226
9227 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9228 #: lib/personalgroupnav.php:140
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Outbox"
9231 msgstr "Safata de sortida"
9232
9233 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9234 #: lib/personalgroupnav.php:142
9235 msgid "Your sent messages"
9236 msgstr "Els teus missatges enviats"
9237
9238 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9239 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9240 #, php-format
9241 msgid "Tags in %s's notices"
9242 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
9243
9244 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9245 #: lib/plugin.php:126
9246 msgid "Unknown"
9247 msgstr "Desconegut"
9248
9249 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9251 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9252 msgid "Subscriptions"
9253 msgstr "Subscripcions"
9254
9255 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9256 #: lib/profileaction.php:144
9257 msgid "All subscriptions"
9258 msgstr "Totes les subscripcions"
9259
9260 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9261 #. TRANS: Label for user statistics.
9262 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9263 msgid "Subscribers"
9264 msgstr "Subscriptors"
9265
9266 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9267 #: lib/profileaction.php:181
9268 msgid "All subscribers"
9269 msgstr "Tots els subscriptors"
9270
9271 #. TRANS: Label for user statistics.
9272 #: lib/profileaction.php:213
9273 msgid "User ID"
9274 msgstr "ID de l'usuari"
9275
9276 #. TRANS: Label for user statistics.
9277 #: lib/profileaction.php:219
9278 msgid "Member since"
9279 msgstr "Membre des de"
9280
9281 #. TRANS: Label for user statistics.
9282 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9283 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9284 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9285 msgid "Groups"
9286 msgstr "Grups"
9287
9288 #. TRANS: Label for user statistics.
9289 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9290 #: lib/profileaction.php:253
9291 msgid "Daily average"
9292 msgstr "Mitjana diària"
9293
9294 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9295 #: lib/profileaction.php:305
9296 msgid "All groups"
9297 msgstr "Tots els grups"
9298
9299 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9300 #: lib/profileformaction.php:123
9301 msgid "Unimplemented method."
9302 msgstr "Mètode no implementat"
9303
9304 #: lib/publicgroupnav.php:78
9305 msgid "Public"
9306 msgstr "Públic"
9307
9308 #: lib/publicgroupnav.php:82
9309 msgid "User groups"
9310 msgstr "Grups d'usuaris"
9311
9312 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9313 msgid "Recent tags"
9314 msgstr "Etiquetes recents"
9315
9316 #: lib/publicgroupnav.php:88
9317 msgid "Featured"
9318 msgstr "Destacat"
9319
9320 #: lib/publicgroupnav.php:92
9321 msgid "Popular"
9322 msgstr "Popular"
9323
9324 #: lib/redirectingaction.php:95
9325 msgid "No return-to arguments."
9326 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
9327
9328 #: lib/repeatform.php:107
9329 msgid "Repeat this notice?"
9330 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
9331
9332 #: lib/repeatform.php:132
9333 msgid "Yes"
9334 msgstr "Sí"
9335
9336 #: lib/repeatform.php:132
9337 msgid "Repeat this notice"
9338 msgstr "Repeteix l'avís"
9339
9340 #: lib/revokeroleform.php:91
9341 #, php-format
9342 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9343 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
9344
9345 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9346 #: lib/router.php:974
9347 msgid "Page not found."
9348 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
9349
9350 #: lib/sandboxform.php:67
9351 msgid "Sandbox"
9352 msgstr "Entorn de proves"
9353
9354 #: lib/sandboxform.php:78
9355 msgid "Sandbox this user"
9356 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
9357
9358 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9359 #: lib/searchaction.php:120
9360 msgid "Search site"
9361 msgstr "Cerca al lloc"
9362
9363 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9364 #. TRANS: for searching can be entered.
9365 #: lib/searchaction.php:128
9366 msgid "Keyword(s)"
9367 msgstr "Paraules clau"
9368
9369 #. TRANS: Button text for searching site.
9370 #: lib/searchaction.php:130
9371 msgctxt "BUTTON"
9372 msgid "Search"
9373 msgstr "Cerca"
9374
9375 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9376 #: lib/searchaction.php:170
9377 msgid "Search help"
9378 msgstr "Ajuda de la cerca"
9379
9380 #: lib/searchgroupnav.php:80
9381 msgid "People"
9382 msgstr "Gent"
9383
9384 #: lib/searchgroupnav.php:81
9385 msgid "Find people on this site"
9386 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
9387
9388 #: lib/searchgroupnav.php:83
9389 msgid "Find content of notices"
9390 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
9391
9392 #: lib/searchgroupnav.php:85
9393 msgid "Find groups on this site"
9394 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
9395
9396 #: lib/section.php:89
9397 msgid "Untitled section"
9398 msgstr "Secció sense títol"
9399
9400 #: lib/section.php:106
9401 msgid "More..."
9402 msgstr "Més..."
9403
9404 #: lib/silenceform.php:67
9405 msgid "Silence"
9406 msgstr "Silencia"
9407
9408 #: lib/silenceform.php:78
9409 msgid "Silence this user"
9410 msgstr "Silencia l'usuari"
9411
9412 #: lib/subgroupnav.php:83
9413 #, php-format
9414 msgid "People %s subscribes to"
9415 msgstr "Persones %s subscrites a"
9416
9417 #: lib/subgroupnav.php:91
9418 #, php-format
9419 msgid "People subscribed to %s"
9420 msgstr "Gent subscrita a %s"
9421
9422 #: lib/subgroupnav.php:99
9423 #, php-format
9424 msgid "Groups %s is a member of"
9425 msgstr "%s grups són membres de"
9426
9427 #: lib/subgroupnav.php:105
9428 msgid "Invite"
9429 msgstr "Convida"
9430
9431 #: lib/subgroupnav.php:106
9432 #, php-format
9433 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9434 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
9435
9436 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9437 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9438 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9439 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
9440
9441 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9442 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9443 msgid "People Tagcloud as tagged"
9444 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
9445
9446 #: lib/tagcloudsection.php:56
9447 msgid "None"
9448 msgstr "Cap"
9449
9450 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9451 #: lib/theme.php:74
9452 msgid "Invalid theme name."
9453 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
9454
9455 #: lib/themeuploader.php:50
9456 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9457 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
9458
9459 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9460 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9461 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
9462
9463 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9464 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9465 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9466 msgid "Failed saving theme."
9467 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
9468
9469 #: lib/themeuploader.php:147
9470 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9471 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
9472
9473 #: lib/themeuploader.php:166
9474 #, php-format
9475 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9476 msgid_plural ""
9477 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9478 msgstr[0] ""
9479 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
9480 msgstr[1] ""
9481 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
9482
9483 #: lib/themeuploader.php:179
9484 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9485 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9486
9487 #: lib/themeuploader.php:219
9488 msgid ""
9489 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9490 "digits, underscore, and minus sign."
9491 msgstr ""
9492 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9493 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9494
9495 #: lib/themeuploader.php:225
9496 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9497 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9498
9499 #: lib/themeuploader.php:242
9500 #, php-format
9501 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9502 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9503
9504 #: lib/themeuploader.php:260
9505 msgid "Error opening theme archive."
9506 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9507
9508 #: lib/topposterssection.php:74
9509 msgid "Top posters"
9510 msgstr "Qui més publica"
9511
9512 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9513 #: lib/unblockform.php:67
9514 msgctxt "TITLE"
9515 msgid "Unblock"
9516 msgstr "Desbloca"
9517
9518 #: lib/unsandboxform.php:69
9519 msgid "Unsandbox"
9520 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9521
9522 #: lib/unsandboxform.php:80
9523 msgid "Unsandbox this user"
9524 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9525
9526 #: lib/unsilenceform.php:67
9527 msgid "Unsilence"
9528 msgstr "Dessilencia"
9529
9530 #: lib/unsilenceform.php:78
9531 msgid "Unsilence this user"
9532 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9533
9534 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9535 msgid "Unsubscribe from this user"
9536 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9537
9538 #: lib/unsubscribeform.php:137
9539 msgid "Unsubscribe"
9540 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9541
9542 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9543 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9544 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9545 #, php-format
9546 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9547 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9548
9549 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9550 #: lib/userprofile.php:121
9551 msgid "Edit Avatar"
9552 msgstr "Edita l'avatar"
9553
9554 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9555 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9556 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9557 msgid "User actions"
9558 msgstr "Accions de l'usuari"
9559
9560 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9561 #: lib/userprofile.php:249
9562 msgid "User deletion in progress..."
9563 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9564
9565 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9566 #: lib/userprofile.php:277
9567 msgid "Edit profile settings"
9568 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9569
9570 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9571 #: lib/userprofile.php:279
9572 msgid "Edit"
9573 msgstr "Edita"
9574
9575 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9576 #: lib/userprofile.php:303
9577 msgid "Send a direct message to this user"
9578 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9579
9580 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9581 #: lib/userprofile.php:305
9582 msgid "Message"
9583 msgstr "Missatge"
9584
9585 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9586 #: lib/userprofile.php:347
9587 msgid "Moderate"
9588 msgstr "Modera"
9589
9590 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9591 #: lib/userprofile.php:386
9592 msgid "User role"
9593 msgstr "Rol de l'usuari"
9594
9595 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9596 #: lib/userprofile.php:389
9597 msgctxt "role"
9598 msgid "Administrator"
9599 msgstr "Administrador"
9600
9601 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9602 #: lib/userprofile.php:391
9603 msgctxt "role"
9604 msgid "Moderator"
9605 msgstr "Moderador"
9606
9607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9608 #: lib/util.php:1306
9609 msgid "a few seconds ago"
9610 msgstr "fa pocs segons"
9611
9612 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9613 #: lib/util.php:1309
9614 msgid "about a minute ago"
9615 msgstr "fa un minut"
9616
9617 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9618 #: lib/util.php:1313
9619 #, php-format
9620 msgid "about one minute ago"
9621 msgid_plural "about %d minutes ago"
9622 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9623 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9624
9625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9626 #: lib/util.php:1316
9627 msgid "about an hour ago"
9628 msgstr "fa una hora"
9629
9630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9631 #: lib/util.php:1320
9632 #, php-format
9633 msgid "about one hour ago"
9634 msgid_plural "about %d hours ago"
9635 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9636 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9637
9638 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9639 #: lib/util.php:1323
9640 msgid "about a day ago"
9641 msgstr "fa un dia"
9642
9643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9644 #: lib/util.php:1327
9645 #, php-format
9646 msgid "about one day ago"
9647 msgid_plural "about %d days ago"
9648 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9649 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9650
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 #: lib/util.php:1330
9653 msgid "about a month ago"
9654 msgstr "fa un mes"
9655
9656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9657 #: lib/util.php:1334
9658 #, php-format
9659 msgid "about one month ago"
9660 msgid_plural "about %d months ago"
9661 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9662 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9663
9664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9665 #: lib/util.php:1337
9666 msgid "about a year ago"
9667 msgstr "fa un any"
9668
9669 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9670 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9671 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9672 #, php-format
9673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9674 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9675
9676 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9677 #: lib/xmppmanager.php:287
9678 #, php-format
9679 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9680 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9681
9682 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9683 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9684 #: lib/xmppmanager.php:406
9685 #, php-format
9686 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9687 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9688 msgstr[0] ""
9689 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9690 msgstr[1] ""
9691 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9692
9693 #. TRANS: Exception.
9694 #: lib/xrd.php:63
9695 msgid "Invalid XML."
9696 msgstr "L'XML no és vàlid."
9697
9698 #. TRANS: Exception.
9699 #: lib/xrd.php:68
9700 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9701 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9702
9703 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9704 #: scripts/restoreuser.php:62
9705 #, php-format
9706 msgid "Getting backup from file '%s'."
9707 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."