1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:16+0000\n"
18 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
49 "visualitzar el lloc?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Només invitació"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Inhabilita els nous registres."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
101 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
102 msgid "No such page."
103 msgstr "No existeix la pàgina."
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
127 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
129 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
130 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
131 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
132 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
133 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
134 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
135 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
136 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
137 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
138 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
139 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
140 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
141 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
142 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
143 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
144 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
145 msgid "No such user."
146 msgstr "No existeix l'usuari."
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #: actions/all.php:91
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
159 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
160 #: lib/personalgroupnav.php:100
162 msgid "%s and friends"
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #: actions/all.php:108
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:117
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:126
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #: actions/all.php:139
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
192 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #: actions/all.php:146
197 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
198 "something yourself."
200 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
201 "publiqueu quelcom personal."
203 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #: actions/all.php:150
208 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
209 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
212 "status_textarea=%s)!"
214 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
215 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
220 "post a notice to them."
222 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
225 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
226 #: actions/all.php:188
227 msgid "You and friends"
228 msgstr "Un mateix i amics"
230 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
231 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
232 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
233 #: actions/apitimelinehome.php:119
235 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
236 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
238 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
245 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
261 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
262 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
263 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
264 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
265 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
266 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
267 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
268 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
270 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
271 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
272 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
273 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
274 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
275 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
276 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
277 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
278 msgid "API method not found."
279 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
281 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
287 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
288 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
289 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
291 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
292 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
293 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
294 msgid "This method requires a POST."
295 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
297 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
300 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
303 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
304 "dels següents: sms, im, none (cap)"
306 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
308 msgid "Could not update user."
309 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
312 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
313 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
314 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
315 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
316 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
317 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
318 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
319 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
320 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
321 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
322 #: lib/profileaction.php:84
323 msgid "User has no profile."
324 msgstr "L'usuari no té perfil."
326 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
328 msgid "Could not save profile."
329 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
331 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
332 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
335 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
336 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
337 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
340 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
341 "current configuration."
343 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
344 "current configuration."
346 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
347 "configuració actual."
349 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
350 "configuració actual."
352 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
360 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
361 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
362 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
363 msgid "Unable to save your design settings."
364 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
366 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
370 msgid "Could not update your design."
371 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
373 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
374 #: actions/apiblockcreate.php:104
375 msgid "You cannot block yourself!"
376 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
378 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
379 #: actions/apiblockcreate.php:126
380 msgid "Block user failed."
381 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
383 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockdestroy.php:113
385 msgid "Unblock user failed."
386 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 #: actions/apidirectmessage.php:88
391 msgid "Direct messages from %s"
392 msgstr "Missatges directes de %s"
394 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 #: actions/apidirectmessage.php:93
397 msgid "All the direct messages sent from %s"
398 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
401 #: actions/apidirectmessage.php:102
403 msgid "Direct messages to %s"
404 msgstr "Missatges directes a %s"
406 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:107
409 msgid "All the direct messages sent to %s"
410 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
412 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
413 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
414 msgid "No message text!"
415 msgstr "No hi ha text al missatge!"
417 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
421 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
423 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
424 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
425 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
426 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
428 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
429 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
430 msgid "Recipient user not found."
431 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
433 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
434 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
435 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
437 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
444 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
445 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
449 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
450 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
451 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
452 msgid "No status found with that ID."
453 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
456 #: actions/apifavoritecreate.php:120
457 msgid "This status is already a favorite."
458 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
460 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
462 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
463 msgid "Could not create favorite."
464 msgstr "No es pot crear el preferit."
466 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
467 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
468 msgid "That status is not a favorite."
469 msgstr "L'estat no és un preferit."
471 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
473 msgid "Could not delete favorite."
474 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
476 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
477 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
478 msgid "Could not follow user: profile not found."
479 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
483 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
485 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
486 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
489 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
490 msgid "Could not unfollow user: User not found."
491 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
495 msgid "You cannot unfollow yourself."
496 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
498 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
499 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
500 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
501 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
503 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
504 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
505 msgid "Could not determine source user."
506 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
508 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
510 msgid "Could not find target user."
511 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
515 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
516 #: actions/register.php:212
517 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
519 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
522 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
525 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
526 #: actions/register.php:215
527 msgid "Nickname already in use. Try another one."
528 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
533 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
534 #: actions/register.php:217
535 msgid "Not a valid nickname."
536 msgstr "Sobrenom no vàlid."
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
542 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
543 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
544 #: actions/register.php:224
545 msgid "Homepage is not a valid URL."
546 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
551 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
552 #: actions/register.php:227
554 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Form validation error in New application form.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
562 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
563 #: actions/newapplication.php:178
565 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
566 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
567 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
568 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
570 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
573 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
574 #: actions/register.php:236
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
586 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
588 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
589 #. TRANS: %s is the invalid alias.
590 #: actions/apigroupcreate.php:280
592 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
593 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
596 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
597 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
598 #: actions/newgroup.php:181
600 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
601 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
604 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
605 #: actions/newgroup.php:187
606 msgid "Alias can't be the same as nickname."
607 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
609 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
614 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
615 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
616 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
617 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
618 msgid "Group not found."
619 msgstr "No s'ha trobat el grup."
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
622 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
623 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
624 msgid "You are already a member of that group."
625 msgstr "Ja sou membre del grup."
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
628 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
629 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
630 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
631 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
633 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
635 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
636 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
637 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
639 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
640 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
642 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
643 #: actions/apigroupleave.php:115
644 msgid "You are not a member of this group."
645 msgstr "No sou un membre del grup."
647 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
651 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
652 #: lib/command.php:398
654 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
655 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
657 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
658 #: actions/apigrouplist.php:94
663 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
664 #: actions/apigrouplist.php:104
666 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
667 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
669 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
670 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
671 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
676 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #: actions/apigrouplistall.php:93
680 msgstr "grups sobre %s"
682 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
683 #: actions/apimediaupload.php:101
684 msgid "Upload failed."
685 msgstr "La pujada ha fallat."
687 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
688 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
690 msgid "Invalid request token or verifier."
691 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
693 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:107
695 msgid "No oauth_token parameter provided."
696 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
701 msgid "Invalid request token."
702 msgstr "El testimoni no és vàlid."
704 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
705 #: actions/apioauthauthorize.php:121
707 msgid "Request token already authorized."
708 msgstr "No esteu autoritzat."
710 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
711 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
712 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
713 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
714 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
715 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
716 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
717 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
718 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
719 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
720 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
721 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
722 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
723 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
724 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
725 #: lib/designsettings.php:294
726 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
728 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
731 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:168
733 msgid "Invalid nickname / password!"
734 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
736 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
737 #: actions/apioauthauthorize.php:217
739 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
740 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
742 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
743 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
744 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
746 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
749 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
750 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
751 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
752 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
753 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
754 msgid "Unexpected form submission."
755 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
757 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:387
759 msgid "An application would like to connect to your account"
760 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
762 #. TRANS: Fieldset legend.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:404
764 msgid "Allow or deny access"
765 msgstr "Permet o denega l'accés"
767 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
768 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:425
772 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
773 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
776 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
777 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
778 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
780 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
781 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
782 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:433
786 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
787 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
788 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
790 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
791 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
792 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
794 #. TRANS: Fieldset legend.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:455
801 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
802 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
804 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
805 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
806 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
807 #: lib/userprofile.php:132
811 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
812 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
814 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
818 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
819 #. TRANS: by an external application.
820 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
821 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
822 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
823 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
825 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
826 #: lib/applicationeditform.php:351
831 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:485
838 #. TRANS: Form instructions.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:502
840 msgid "Authorize access to your account information."
841 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
843 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:594
845 msgid "Authorization canceled."
846 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
848 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
849 #. TRANS: %s is an OAuth token.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:598
852 msgid "The request token %s has been revoked."
853 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:621
858 msgid "You have successfully authorized the application"
859 msgstr "No esteu autoritzat."
861 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:625
864 "Please return to the application and enter the following security code to "
865 "complete the process."
868 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:632
872 msgid "You have successfully authorized %s"
873 msgstr "No esteu autoritzat."
875 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
876 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:639
880 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
885 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
886 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
887 msgid "This method requires a POST or DELETE."
888 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
891 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
892 msgid "You may not delete another user's status."
893 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
895 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
896 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
897 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
898 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
899 msgid "No such notice."
900 msgstr "No existeix aquest avís."
902 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
904 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
905 msgid "Cannot repeat your own notice."
906 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
908 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
910 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
911 msgid "Already repeated that notice."
912 msgstr "Avís duplicat."
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
915 #: actions/apistatusesshow.php:134
916 msgid "Status deleted."
917 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
920 #: actions/apistatusesshow.php:141
921 msgid "No status with that ID found."
922 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
924 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
925 #: actions/apistatusesupdate.php:221
926 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
927 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
929 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
930 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
931 #: actions/apistatusesupdate.php:244
933 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
934 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
935 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
936 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
938 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
939 #: actions/apistatusesupdate.php:284
941 msgid "Parent notice not found."
942 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
944 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
945 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
946 #: actions/apistatusesupdate.php:308
948 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
949 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
951 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
953 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
958 msgid "Unsupported format."
959 msgstr "El format no està implementat."
961 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
965 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
966 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
968 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
970 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
971 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
973 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
976 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
977 #. TRANS: %s is the error.
978 #: actions/apitimelinegroup.php:138
980 msgid "Could not generate feed for group - %s"
981 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 #: actions/apitimelinementions.php:115
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #: actions/apitimelinementions.php:131
995 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
996 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
998 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1001 msgid "%s public timeline"
1002 msgstr "%s línia temporal pública"
1004 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Mètode no implementat"
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1019 msgid "Repeated to %s"
1020 msgstr "Repetit a %s"
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Repeticions de %s"
1029 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1030 #. TRANS: %s is the tag.
1031 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1040 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1041 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1043 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1044 #: actions/apitrends.php:85
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Mètode API en construcció."
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #: actions/apiusershow.php:94
1051 msgid "User not found."
1052 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1054 #: actions/attachment.php:73
1055 msgid "No such attachment."
1056 msgstr "No existeix l'adjunció."
1058 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1059 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1060 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1061 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1062 msgid "No nickname."
1063 msgstr "Cap sobrenom."
1065 #: actions/avatarbynickname.php:64
1069 #: actions/avatarbynickname.php:69
1070 msgid "Invalid size."
1071 msgstr "La mida no és vàlida."
1073 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1074 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1075 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1079 #: actions/avatarsettings.php:78
1081 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1083 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1085 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1086 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1087 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1088 msgid "User without matching profile."
1089 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1091 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1092 #: actions/grouplogo.php:254
1093 msgid "Avatar settings"
1094 msgstr "Configuració de l'avatar"
1096 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1097 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1101 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1102 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1104 msgstr "Vista prèvia"
1106 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1107 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1108 #: lib/noticelist.php:667
1112 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1116 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1120 #: actions/avatarsettings.php:307
1121 msgid "No file uploaded."
1122 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1124 #: actions/avatarsettings.php:334
1125 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1127 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1130 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1131 msgid "Lost our file data."
1132 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1134 #: actions/avatarsettings.php:372
1135 msgid "Avatar updated."
1136 msgstr "Avatar actualitzat."
1138 #: actions/avatarsettings.php:375
1139 msgid "Failed updating avatar."
1140 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1142 #: actions/avatarsettings.php:399
1143 msgid "Avatar deleted."
1144 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1146 #: actions/block.php:69
1147 msgid "You already blocked that user."
1148 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1150 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1152 msgstr "Bloca l'usuari"
1154 #: actions/block.php:138
1156 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1157 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1158 "will not be notified of any @-replies from them."
1160 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1161 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1162 "avís de respostes @."
1164 #. TRANS: Button label on the user block form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1166 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1167 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1168 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1169 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1170 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1171 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1172 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1177 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1178 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1179 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1180 msgid "Do not block this user"
1181 msgstr "No bloquis l'usuari"
1183 #. TRANS: Button label on the user block form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1185 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1186 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1187 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1188 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1189 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1190 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1191 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1196 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1197 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1198 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1199 msgid "Block this user"
1200 msgstr "Bloca aquest usuari"
1202 #: actions/block.php:187
1203 msgid "Failed to save block information."
1204 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1209 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1210 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1211 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1212 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1213 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1214 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1215 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1216 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1217 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1218 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1219 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1220 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1221 #: lib/command.php:380
1222 msgid "No such group."
1223 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1225 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1227 msgid "%s blocked profiles"
1228 msgstr "%s perfils blocats"
1230 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1232 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1233 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1235 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1236 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1237 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1239 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1240 msgid "Unblock user from group"
1241 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1243 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1248 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1249 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1250 msgid "Unblock this user"
1251 msgstr "Desbloca l'usuari"
1253 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1254 #: actions/bookmarklet.php:51
1257 msgstr "Publica a %s"
1259 #: actions/confirmaddress.php:75
1260 msgid "No confirmation code."
1261 msgstr "Cap codi de confirmació."
1263 #: actions/confirmaddress.php:80
1264 msgid "Confirmation code not found."
1265 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1267 #: actions/confirmaddress.php:85
1268 msgid "That confirmation code is not for you!"
1269 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1271 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1272 #: actions/confirmaddress.php:91
1274 msgid "Unrecognized address type %s."
1275 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1277 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1278 #: actions/confirmaddress.php:96
1279 msgid "That address has already been confirmed."
1280 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1289 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1290 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1291 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1292 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1293 #: actions/smssettings.php:464
1294 msgid "Couldn't update user."
1295 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1297 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1298 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1299 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1300 #: actions/smssettings.php:422
1301 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1302 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1304 #: actions/confirmaddress.php:146
1305 msgid "Confirm address"
1306 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1308 #: actions/confirmaddress.php:161
1310 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1311 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1313 #: actions/conversation.php:99
1314 msgid "Conversation"
1317 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1318 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1322 #: actions/deleteapplication.php:63
1323 msgid "You must be logged in to delete an application."
1324 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1326 #: actions/deleteapplication.php:71
1327 msgid "Application not found."
1328 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1331 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1332 #: actions/showapplication.php:94
1333 msgid "You are not the owner of this application."
1334 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1336 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1337 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1338 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1339 #: lib/action.php:1354
1340 msgid "There was a problem with your session token."
1341 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1343 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1344 msgid "Delete application"
1345 msgstr "Elimina l'aplicació"
1347 #: actions/deleteapplication.php:149
1349 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1350 "about the application from the database, including all existing user "
1353 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1354 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1357 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1358 #: actions/deleteapplication.php:158
1359 msgid "Do not delete this application"
1360 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1362 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1363 #: actions/deleteapplication.php:164
1364 msgid "Delete this application"
1365 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1368 #: actions/deletegroup.php:64
1370 msgid "You must be logged in to delete a group."
1371 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1374 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1375 #: actions/leavegroup.php:88
1376 msgid "No nickname or ID."
1377 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1380 #: actions/deletegroup.php:107
1382 msgid "You are not allowed to delete this group."
1383 msgstr "No sou un membre del grup."
1385 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1386 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1387 #: actions/deletegroup.php:150
1389 msgid "Could not delete group %s."
1390 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1392 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1393 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1394 #: actions/deletegroup.php:159
1396 msgid "Deleted group %s"
1397 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1400 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1401 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1402 msgid "Delete group"
1403 msgstr "Elimina el grup"
1405 #: actions/deletegroup.php:206
1408 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1409 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1410 "will still appear in individual timelines."
1412 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1413 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1415 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1416 #: actions/deletegroup.php:224
1417 msgid "Do not delete this group"
1418 msgstr "No eliminis aquest grup"
1420 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1421 #: actions/deletegroup.php:231
1422 msgid "Delete this group"
1423 msgstr "Elimina aquest grup"
1425 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1426 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1427 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1428 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1429 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1430 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1431 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1432 #: lib/settingsaction.php:72
1433 msgid "Not logged in."
1434 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1436 #: actions/deletenotice.php:74
1437 msgid "Can't delete this notice."
1438 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1440 #: actions/deletenotice.php:106
1442 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1445 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1448 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1449 msgid "Delete notice"
1450 msgstr "Elimina l'avís"
1452 #: actions/deletenotice.php:147
1453 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1454 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1456 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1457 #: actions/deletenotice.php:154
1458 msgid "Do not delete this notice"
1459 msgstr "No eliminis aquest avís"
1461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1462 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1463 msgid "Delete this notice"
1464 msgstr "Elimina aquest avís"
1466 #: actions/deleteuser.php:67
1467 msgid "You cannot delete users."
1468 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1470 #: actions/deleteuser.php:74
1471 msgid "You can only delete local users."
1472 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1474 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1476 msgstr "Elimina l'usuari"
1478 #: actions/deleteuser.php:136
1480 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1481 "the user from the database, without a backup."
1483 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1484 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1486 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1487 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1488 msgid "Delete this user"
1489 msgstr "Elimina l'usuari"
1491 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1492 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1493 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1497 #: actions/designadminpanel.php:74
1498 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1499 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1501 #: actions/designadminpanel.php:335
1502 msgid "Invalid logo URL."
1503 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1505 #: actions/designadminpanel.php:340
1507 msgid "Invalid SSL logo URL."
1508 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1510 #: actions/designadminpanel.php:344
1512 msgid "Theme not available: %s."
1513 msgstr "Tema no disponible: %s."
1515 #: actions/designadminpanel.php:448
1517 msgstr "Canvia el logotip"
1519 #: actions/designadminpanel.php:453
1521 msgstr "Logotip del lloc"
1523 #: actions/designadminpanel.php:457
1525 msgstr "Logotip SSL"
1527 #: actions/designadminpanel.php:469
1528 msgid "Change theme"
1529 msgstr "Canvia el tema"
1531 #: actions/designadminpanel.php:486
1533 msgstr "Tema del lloc"
1535 #: actions/designadminpanel.php:487
1536 msgid "Theme for the site."
1537 msgstr "Tema del lloc."
1539 #: actions/designadminpanel.php:493
1540 msgid "Custom theme"
1541 msgstr "Tema personalitzat"
1543 #: actions/designadminpanel.php:497
1544 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1545 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1547 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1548 msgid "Change background image"
1549 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1551 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1552 #: lib/designsettings.php:178
1556 #: actions/designadminpanel.php:522
1559 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1562 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1564 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1565 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1569 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1570 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1572 msgstr "Desactivada"
1574 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1575 msgid "Turn background image on or off."
1576 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1578 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1579 msgid "Tile background image"
1580 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1582 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1583 msgid "Change colours"
1584 msgstr "Canvia els colors"
1586 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1590 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1592 msgstr "Barra lateral"
1594 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1598 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1602 #: actions/designadminpanel.php:677
1606 #: actions/designadminpanel.php:681
1608 msgstr "CSS personalitzat"
1610 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1611 msgid "Use defaults"
1612 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1614 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1615 msgid "Restore default designs"
1616 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1618 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1619 msgid "Reset back to default"
1620 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1622 #. TRANS: Submit button title.
1623 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1624 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1625 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1626 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1627 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1628 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1632 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1634 msgstr "Desa el disseny"
1636 #: actions/disfavor.php:81
1637 msgid "This notice is not a favorite!"
1638 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1640 #: actions/disfavor.php:94
1641 msgid "Add to favorites"
1642 msgstr "Afegeix als preferits"
1644 #: actions/doc.php:158
1646 msgid "No such document \"%s\""
1647 msgstr "No existeix el document «%s»"
1649 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1650 #. TRANS: Form legend.
1651 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1652 msgid "Edit application"
1653 msgstr "Edita l'aplicació"
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1656 #: actions/editapplication.php:66
1657 msgid "You must be logged in to edit an application."
1658 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1661 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1662 msgid "No such application."
1663 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1665 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1666 #: actions/editapplication.php:167
1667 msgid "Use this form to edit your application."
1668 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1670 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1671 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1672 msgid "Name is required."
1673 msgstr "Cal un nom."
1675 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1676 #: actions/editapplication.php:188
1677 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1678 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1680 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1681 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1682 msgid "Name already in use. Try another one."
1683 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1685 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1686 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1687 msgid "Description is required."
1688 msgstr "Cal una descripció."
1690 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1691 #: actions/editapplication.php:208
1692 msgid "Source URL is too long."
1693 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1695 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1696 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1697 msgid "Source URL is not valid."
1698 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1700 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1701 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1702 msgid "Organization is required."
1703 msgstr "Cal una organització."
1705 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1706 #: actions/editapplication.php:223
1707 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1708 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1710 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1711 msgid "Organization homepage is required."
1712 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1714 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1715 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1716 msgid "Callback is too long."
1717 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1719 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1720 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1721 msgid "Callback URL is not valid."
1722 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1724 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1725 #: actions/editapplication.php:282
1726 msgid "Could not update application."
1727 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1729 #: actions/editgroup.php:56
1731 msgid "Edit %s group"
1732 msgstr "Edita el grup %s"
1734 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1735 msgid "You must be logged in to create a group."
1736 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1738 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1739 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1740 msgid "You must be an admin to edit the group."
1741 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1743 #: actions/editgroup.php:158
1744 msgid "Use this form to edit the group."
1745 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1747 #: actions/editgroup.php:205
1749 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1750 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1752 #: actions/editgroup.php:219
1754 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1755 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
1757 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1759 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1760 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1762 #: actions/editgroup.php:258
1763 msgid "Could not update group."
1764 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1767 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1768 msgid "Could not create aliases."
1769 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1771 #: actions/editgroup.php:280
1772 msgid "Options saved."
1773 msgstr "Configuració guardada."
1775 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1776 #: actions/emailsettings.php:61
1777 msgid "Email settings"
1778 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1780 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1781 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1782 #: actions/emailsettings.php:76
1784 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1785 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1787 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1788 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1789 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1790 msgid "Email address"
1791 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1793 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1794 #: actions/emailsettings.php:112
1795 msgid "Current confirmed email address."
1796 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1798 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1799 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1800 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1801 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1802 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1803 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1804 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1805 #: actions/smssettings.php:180
1810 #: actions/emailsettings.php:122
1812 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1813 "a message with further instructions."
1815 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1816 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1818 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1819 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1820 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1821 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1822 #. TRANS: organization.
1823 #: actions/emailsettings.php:139
1824 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1825 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1827 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1828 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1829 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1830 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1831 #: actions/smssettings.php:162
1836 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1837 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1838 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1839 msgid "Incoming email"
1840 msgstr "Correu electrònic entrant"
1842 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1843 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1844 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1845 msgid "Send email to this address to post new notices."
1846 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1848 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1849 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1850 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1851 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1852 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1854 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1855 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1856 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1861 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1862 #: actions/emailsettings.php:178
1863 msgid "Email preferences"
1864 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1866 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1867 #: actions/emailsettings.php:184
1868 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1869 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1871 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1872 #: actions/emailsettings.php:190
1873 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1875 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1878 #: actions/emailsettings.php:197
1879 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1880 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1883 #: actions/emailsettings.php:203
1884 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1885 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1888 #: actions/emailsettings.php:209
1889 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1891 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1893 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1894 #: actions/emailsettings.php:216
1895 msgid "I want to post notices by email."
1896 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1898 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1899 #: actions/emailsettings.php:223
1900 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1901 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1903 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1904 #: actions/emailsettings.php:338
1905 msgid "Email preferences saved."
1906 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1908 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1909 #: actions/emailsettings.php:357
1910 msgid "No email address."
1911 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1913 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1914 #: actions/emailsettings.php:365
1915 msgid "Cannot normalize that email address"
1916 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1918 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1919 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1920 #: actions/siteadminpanel.php:144
1921 msgid "Not a valid email address."
1922 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1924 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1925 #: actions/emailsettings.php:374
1926 msgid "That is already your email address."
1927 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1929 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1930 #: actions/emailsettings.php:378
1931 msgid "That email address already belongs to another user."
1932 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1934 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1935 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1936 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1937 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1938 #: actions/smssettings.php:373
1939 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1940 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1942 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1943 #: actions/emailsettings.php:402
1945 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1946 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1948 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1949 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1950 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1952 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1953 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1954 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1955 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1956 #: actions/smssettings.php:408
1957 msgid "No pending confirmation to cancel."
1958 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1960 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1961 #: actions/emailsettings.php:428
1962 msgid "That is the wrong email address."
1963 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1965 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1966 #: actions/emailsettings.php:442
1967 msgid "Email confirmation cancelled."
1968 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1970 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1971 #. TRANS: registered for the active user.
1972 #: actions/emailsettings.php:462
1973 msgid "That is not your email address."
1974 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1976 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1977 #: actions/emailsettings.php:483
1978 msgid "The email address was removed."
1979 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1981 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1982 msgid "No incoming email address."
1983 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1986 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1987 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1988 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1989 msgid "Couldn't update user record."
1990 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1992 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1993 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1994 msgid "Incoming email address removed."
1995 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1997 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1998 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1999 msgid "New incoming email address added."
2000 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2002 #: actions/favor.php:79
2003 msgid "This notice is already a favorite!"
2004 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2006 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2007 msgid "Disfavor favorite"
2008 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2010 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2011 #: lib/publicgroupnav.php:93
2012 msgid "Popular notices"
2013 msgstr "Avisos populars"
2015 #: actions/favorited.php:67
2017 msgid "Popular notices, page %d"
2018 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2020 #: actions/favorited.php:79
2021 msgid "The most popular notices on the site right now."
2022 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2024 #: actions/favorited.php:150
2025 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2027 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2030 #: actions/favorited.php:153
2032 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2033 "next to any notice you like."
2035 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2036 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2038 #: actions/favorited.php:156
2041 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2042 "notice to your favorites!"
2044 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2045 "afegir un avís als vostres preferits!"
2047 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2048 #: lib/personalgroupnav.php:115
2050 msgid "%s's favorite notices"
2051 msgstr "Avisos preferits de %s"
2053 #: actions/favoritesrss.php:115
2055 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2056 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2058 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2059 #: lib/publicgroupnav.php:89
2060 msgid "Featured users"
2061 msgstr "Usuaris destacats"
2063 #: actions/featured.php:71
2065 msgid "Featured users, page %d"
2066 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2068 #: actions/featured.php:99
2070 msgid "A selection of some great users on %s"
2071 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2073 #: actions/file.php:34
2074 msgid "No notice ID."
2075 msgstr "Cap ID d'avís."
2077 #: actions/file.php:38
2081 #: actions/file.php:42
2082 msgid "No attachments."
2083 msgstr "Cap adjunció."
2085 #: actions/file.php:51
2086 msgid "No uploaded attachments."
2087 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2089 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2090 msgid "Not expecting this response!"
2091 msgstr "Resposta inesperada!"
2093 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2094 msgid "User being listened to does not exist."
2095 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2097 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2098 msgid "You can use the local subscription!"
2099 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2101 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2102 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2103 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2105 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2106 msgid "You are not authorized."
2107 msgstr "No esteu autoritzat."
2109 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2110 msgid "Could not convert request token to access token."
2111 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2113 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2114 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2115 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2117 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2118 msgid "Error updating remote profile."
2119 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2121 #: actions/getfile.php:79
2122 msgid "No such file."
2123 msgstr "No existeix el fitxer."
2125 #: actions/getfile.php:83
2126 msgid "Cannot read file."
2127 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2129 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2130 msgid "Invalid role."
2131 msgstr "Rol no vàlid."
2133 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2134 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2135 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2137 #: actions/grantrole.php:75
2138 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2139 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2141 #: actions/grantrole.php:82
2142 msgid "User already has this role."
2143 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2145 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2146 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2147 #: lib/profileformaction.php:79
2148 msgid "No profile specified."
2149 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2151 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2152 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2153 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2154 msgid "No profile with that ID."
2155 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2157 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2158 #: actions/makeadmin.php:81
2159 msgid "No group specified."
2160 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2162 #: actions/groupblock.php:91
2163 msgid "Only an admin can block group members."
2164 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2166 #: actions/groupblock.php:95
2167 msgid "User is already blocked from group."
2168 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2170 #: actions/groupblock.php:100
2171 msgid "User is not a member of group."
2172 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2174 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2175 msgid "Block user from group"
2176 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2178 #: actions/groupblock.php:160
2181 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2182 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2183 "the group in the future."
2185 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2186 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2188 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2189 #: actions/groupblock.php:182
2190 msgid "Do not block this user from this group"
2191 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2193 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2194 #: actions/groupblock.php:189
2195 msgid "Block this user from this group"
2196 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2198 #: actions/groupblock.php:206
2199 msgid "Database error blocking user from group."
2200 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2202 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2206 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2207 msgid "You must be logged in to edit a group."
2208 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2210 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2211 msgid "Group design"
2212 msgstr "Disseny de grup"
2214 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2216 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2217 "palette of your choice."
2219 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2220 "de colors de la vostra elecció."
2222 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2223 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2224 msgid "Couldn't update your design."
2225 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2227 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2228 msgid "Design preferences saved."
2229 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2231 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2233 msgstr "Logo del grup"
2235 #: actions/grouplogo.php:153
2238 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2240 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2243 #: actions/grouplogo.php:365
2244 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2245 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2247 #: actions/grouplogo.php:399
2248 msgid "Logo updated."
2249 msgstr "Logo actualitzat."
2251 #: actions/grouplogo.php:401
2252 msgid "Failed updating logo."
2253 msgstr "Error en actualitzar logo."
2255 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2256 #. TRANS: %s is the name of the group.
2257 #: actions/groupmembers.php:102
2259 msgid "%s group members"
2260 msgstr "%s membre/s en el grup"
2262 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2263 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2264 #: actions/groupmembers.php:107
2266 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2267 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2269 #: actions/groupmembers.php:122
2270 msgid "A list of the users in this group."
2271 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2273 #: actions/groupmembers.php:186
2277 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2278 #: actions/groupmembers.php:399
2283 #. TRANS: Submit button title.
2284 #: actions/groupmembers.php:403
2286 msgid "Block this user"
2287 msgstr "Bloca aquest usuari"
2289 #: actions/groupmembers.php:498
2290 msgid "Make user an admin of the group"
2291 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2293 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2294 #: actions/groupmembers.php:533
2297 msgstr "Fes-lo administrador"
2299 #. TRANS: Submit button title.
2300 #: actions/groupmembers.php:537
2302 msgid "Make this user an admin"
2303 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2305 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2306 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2307 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2308 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2309 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2312 msgstr "%s línia temporal"
2314 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2315 #: actions/grouprss.php:142
2317 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2318 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2320 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2321 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2325 #: actions/groups.php:64
2327 msgid "Groups, page %d"
2328 msgstr "Grups, pàgina %d"
2330 #: actions/groups.php:90
2333 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2334 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2335 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2336 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2339 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2340 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2341 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2342 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2343 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2345 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2346 msgid "Create a new group"
2347 msgstr "Crea un grup nou"
2349 #: actions/groupsearch.php:52
2352 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2353 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2355 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2356 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2358 #: actions/groupsearch.php:58
2359 msgid "Group search"
2360 msgstr "Cerca de grups"
2362 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2363 #: actions/peoplesearch.php:83
2365 msgstr "Cap resultat."
2367 #: actions/groupsearch.php:82
2370 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2371 "newgroup%%) yourself."
2373 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2374 "newgroup%%) també."
2376 #: actions/groupsearch.php:85
2379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2380 "action.newgroup%%) yourself!"
2382 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2383 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2385 #: actions/groupunblock.php:91
2386 msgid "Only an admin can unblock group members."
2387 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2389 #: actions/groupunblock.php:95
2390 msgid "User is not blocked from group."
2391 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2393 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2394 msgid "Error removing the block."
2395 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2397 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2398 #: actions/imsettings.php:60
2400 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2402 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2403 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2404 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2405 #: actions/imsettings.php:74
2408 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2409 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2411 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2412 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2414 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2415 #: actions/imsettings.php:94
2416 msgid "IM is not available."
2417 msgstr "La MI no és disponible."
2419 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2420 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2421 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2423 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2425 #: actions/imsettings.php:113
2426 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2427 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2429 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2430 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2431 #: actions/imsettings.php:124
2434 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2435 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2437 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2438 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2441 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2442 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2443 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2444 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2445 #. TRANS: person or organization.
2446 #: actions/imsettings.php:143
2449 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2450 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2452 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2453 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2454 "missatgeria instantània o al GTalk."
2456 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2457 #: actions/imsettings.php:158
2458 msgid "IM preferences"
2459 msgstr "Preferències de MI"
2461 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2462 #: actions/imsettings.php:163
2463 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2464 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2466 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2467 #: actions/imsettings.php:169
2468 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2469 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2471 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2472 #: actions/imsettings.php:175
2473 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2475 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2478 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2479 #: actions/imsettings.php:182
2480 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2481 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2483 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2484 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2485 msgid "Preferences saved."
2486 msgstr "S'han desat les preferències."
2488 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2489 #: actions/imsettings.php:312
2490 msgid "No Jabber ID."
2491 msgstr "Cap Jabber ID."
2493 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2494 #: actions/imsettings.php:320
2495 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2496 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2498 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2499 #: actions/imsettings.php:325
2500 msgid "Not a valid Jabber ID"
2501 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2503 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2504 #: actions/imsettings.php:329
2505 msgid "That is already your Jabber ID."
2506 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2508 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2509 #: actions/imsettings.php:333
2510 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2511 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2513 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2514 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2515 #: actions/imsettings.php:361
2518 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2519 "s for sending messages to you."
2521 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2522 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2524 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2525 #: actions/imsettings.php:391
2526 msgid "That is the wrong IM address."
2527 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2530 #: actions/imsettings.php:400
2531 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2532 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2534 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2535 #: actions/imsettings.php:405
2536 msgid "IM confirmation cancelled."
2537 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2539 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2540 #. TRANS: registered for the active user.
2541 #: actions/imsettings.php:427
2542 msgid "That is not your Jabber ID."
2543 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2546 #: actions/imsettings.php:450
2547 msgid "The IM address was removed."
2548 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2550 #: actions/inbox.php:59
2552 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2553 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2555 #: actions/inbox.php:62
2557 msgid "Inbox for %s"
2558 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2560 #: actions/inbox.php:115
2561 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2563 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2567 #: actions/invite.php:40
2568 msgid "Invites have been disabled."
2569 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2572 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2573 #: actions/invite.php:44
2575 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2577 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2579 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2580 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2581 #: actions/invite.php:77
2583 msgid "Invalid email address: %s."
2584 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2586 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2587 #: actions/invite.php:116
2588 msgid "Invitations sent"
2589 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2591 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2592 #: actions/invite.php:119
2593 msgid "Invite new users"
2594 msgstr "Convida nous usuaris"
2596 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2597 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2598 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2599 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2600 #: actions/invite.php:139
2602 msgid "You are already subscribed to this user:"
2603 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2604 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2605 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2607 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2608 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2609 #. TRANS: Whois output.
2610 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2611 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2614 msgstr "%1$s (%2$s)"
2616 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2617 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2618 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2619 #: actions/invite.php:153
2621 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2623 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2625 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2627 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2629 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2630 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2631 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2632 #: actions/invite.php:167
2634 msgid "Invitation sent to the following person:"
2635 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2636 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2637 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2639 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2640 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2641 #: actions/invite.php:177
2643 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2644 "on the site. Thanks for growing the community!"
2646 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2647 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2649 #. TRANS: Form instructions.
2650 #: actions/invite.php:190
2652 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2654 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2655 "utilitzin aquest servei."
2657 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2658 #: actions/invite.php:217
2659 msgid "Email addresses"
2660 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2662 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2663 #: actions/invite.php:220
2664 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2665 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2667 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2668 #: actions/invite.php:224
2669 msgid "Personal message"
2670 msgstr "Missatge personal"
2672 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2673 #: actions/invite.php:227
2674 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2675 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2677 #. TRANS: Send button for inviting friends
2678 #: actions/invite.php:231
2683 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2684 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2685 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2686 #: actions/invite.php:263
2688 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2689 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2691 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2692 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2693 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2694 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2695 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2696 #: actions/invite.php:270
2699 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2701 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2702 "you know and people who interest you.\n"
2704 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2705 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2706 "share your interests.\n"
2712 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2716 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2721 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2726 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2728 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2729 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2731 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2732 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2733 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2739 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2743 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2748 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2753 #: actions/joingroup.php:60
2754 msgid "You must be logged in to join a group."
2755 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2757 #: actions/joingroup.php:141
2759 msgid "%1$s joined group %2$s"
2760 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2762 #: actions/leavegroup.php:60
2763 msgid "You must be logged in to leave a group."
2764 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2766 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2767 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2768 msgid "You are not a member of that group."
2769 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2771 #: actions/leavegroup.php:137
2773 msgid "%1$s left group %2$s"
2774 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2776 #. TRANS: User admin panel title
2777 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2782 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2783 msgid "License for this StatusNet site"
2784 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2786 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2787 msgid "Invalid license selection."
2788 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2790 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2792 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2795 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2796 "«Tots els drets reservats»."
2798 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2799 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2801 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2804 msgid "Invalid license URL."
2805 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2808 msgid "Invalid license image URL."
2809 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2812 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2813 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2816 msgid "License image must be blank or valid URL."
2817 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2820 msgid "License selection"
2821 msgstr "Selecció de llicència"
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2828 msgid "All Rights Reserved"
2829 msgstr "Tots els drets reservats"
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2832 msgid "Creative Commons"
2833 msgstr "Creative Commons"
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2840 msgid "Select license"
2841 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2844 msgid "License details"
2845 msgstr "Detalls de la llicència"
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2852 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2853 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2856 msgid "License Title"
2857 msgstr "Títol de la llicència"
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2860 msgid "The title of the license."
2861 msgstr "El títol de la llicència."
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2865 msgstr "URL de la llicència"
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2868 msgid "URL for more information about the license."
2869 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2872 msgid "License Image URL"
2873 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2876 msgid "URL for an image to display with the license."
2877 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2880 msgid "Save license settings"
2881 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
2883 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2884 msgid "Already logged in."
2885 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2887 #: actions/login.php:148
2888 msgid "Incorrect username or password."
2889 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2891 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2892 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2894 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2897 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2899 msgstr "Inici de sessió"
2901 #: actions/login.php:249
2902 msgid "Login to site"
2903 msgstr "Accedir al lloc"
2905 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2909 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2910 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2912 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2915 #: actions/login.php:269
2916 msgid "Lost or forgotten password?"
2917 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2919 #: actions/login.php:288
2921 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2922 "changing your settings."
2924 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2925 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2927 #: actions/login.php:292
2928 msgid "Login with your username and password."
2929 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2931 #: actions/login.php:295
2934 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2936 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2939 #: actions/makeadmin.php:92
2940 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2941 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2943 #: actions/makeadmin.php:96
2945 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2946 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2948 #: actions/makeadmin.php:133
2950 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2951 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2953 #: actions/makeadmin.php:146
2955 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2956 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2958 #: actions/microsummary.php:69
2959 msgid "No current status."
2960 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2962 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2963 #: actions/newapplication.php:52
2965 msgid "New application"
2966 msgstr "Nova Aplicació"
2968 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2969 #: actions/newapplication.php:65
2970 msgid "You must be logged in to register an application."
2971 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2973 #: actions/newapplication.php:147
2974 msgid "Use this form to register a new application."
2975 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2977 #: actions/newapplication.php:169
2979 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2980 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2982 #: actions/newapplication.php:184
2983 msgid "Source URL is required."
2984 msgstr "URL d'origen requerida."
2986 #: actions/newapplication.php:199
2988 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2989 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2991 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2992 msgid "Could not create application."
2993 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2995 #: actions/newgroup.php:53
2999 #: actions/newgroup.php:110
3000 msgid "Use this form to create a new group."
3001 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3003 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3005 msgstr "Nou missatge"
3007 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3008 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3009 msgid "You can't send a message to this user."
3010 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3012 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3013 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3014 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3015 #: lib/command.php:579
3017 msgstr "Cap contingut!"
3019 #: actions/newmessage.php:161
3020 msgid "No recipient specified."
3021 msgstr "No has especificat el destinatari."
3023 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3024 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3026 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3027 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3029 #: actions/newmessage.php:184
3030 msgid "Message sent"
3031 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3033 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3034 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3035 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3037 msgid "Direct message to %s sent."
3038 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3040 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3044 #: actions/newnotice.php:69
3048 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3050 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3051 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
3053 #: actions/newnotice.php:183
3055 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3056 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
3058 #: actions/newnotice.php:229
3059 msgid "Notice posted"
3060 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3062 #: actions/noticesearch.php:68
3065 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3066 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3068 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3069 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3071 #: actions/noticesearch.php:78
3073 msgstr "Cerca de text"
3075 #: actions/noticesearch.php:91
3077 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3078 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3080 #: actions/noticesearch.php:121
3083 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3084 "status_textarea=%s)!"
3086 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3087 "status_textarea=%s)!"
3089 #: actions/noticesearch.php:124
3092 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3093 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3095 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3096 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3098 #: actions/noticesearchrss.php:96
3100 msgid "Updates with \"%s\""
3101 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3103 #: actions/noticesearchrss.php:98
3105 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3107 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3109 #: actions/nudge.php:85
3112 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3115 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3116 "l'adreça electrònica."
3118 #: actions/nudge.php:94
3120 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3122 #: actions/nudge.php:97
3124 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3126 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3127 #: actions/oauthappssettings.php:60
3128 msgid "You must be logged in to list your applications."
3129 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3131 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3132 #: actions/oauthappssettings.php:76
3133 msgid "OAuth applications"
3134 msgstr "Aplicacions OAuth"
3136 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3137 #: actions/oauthappssettings.php:88
3138 msgid "Applications you have registered"
3139 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3141 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3142 #: actions/oauthappssettings.php:141
3144 msgid "You have not registered any applications yet."
3145 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3147 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3148 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3149 msgid "Connected applications"
3150 msgstr "Aplicacions connectades"
3152 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3153 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3155 msgid "The following connections exist for your account."
3156 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3158 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3159 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3160 msgid "You are not a user of that application."
3161 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3163 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3164 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3165 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3166 #, fuzzy, php-format
3167 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3168 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3170 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3171 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3172 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3175 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3179 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3180 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3181 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3182 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3184 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3186 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3187 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3190 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3191 "this instance of StatusNet."
3194 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3195 msgid "Notice has no profile."
3196 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3198 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3200 msgid "%1$s's status on %2$s"
3201 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3203 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3204 #: actions/oembed.php:159
3206 msgid "Content type %s not supported."
3207 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3209 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3210 #: actions/oembed.php:163
3212 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3213 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3215 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3216 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3217 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3218 msgid "Not a supported data format."
3219 msgstr "Format de data no suportat."
3221 #: actions/opensearch.php:64
3222 msgid "People Search"
3223 msgstr "Cerca de gent"
3225 #: actions/opensearch.php:67
3226 msgid "Notice Search"
3227 msgstr "Cerca d'avisos"
3229 #: actions/othersettings.php:60
3230 msgid "Other settings"
3231 msgstr "Altres paràmetres"
3233 #: actions/othersettings.php:71
3234 msgid "Manage various other options."
3235 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3237 #: actions/othersettings.php:108
3238 msgid " (free service)"
3239 msgstr " (servei gratuït)"
3241 #: actions/othersettings.php:116
3242 msgid "Shorten URLs with"
3243 msgstr "Escurça els URL amb"
3245 #: actions/othersettings.php:117
3246 msgid "Automatic shortening service to use."
3247 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3249 #: actions/othersettings.php:122
3250 msgid "View profile designs"
3251 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3253 #: actions/othersettings.php:123
3254 msgid "Show or hide profile designs."
3255 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3257 #: actions/othersettings.php:153
3258 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3260 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3262 #: actions/otp.php:69
3263 msgid "No user ID specified."
3264 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3266 #: actions/otp.php:83
3267 msgid "No login token specified."
3268 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3270 #: actions/otp.php:90
3271 msgid "No login token requested."
3272 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3274 #: actions/otp.php:95
3275 msgid "Invalid login token specified."
3276 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3278 #: actions/otp.php:104
3279 msgid "Login token expired."
3280 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3282 #: actions/outbox.php:58
3284 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3285 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3287 #: actions/outbox.php:61
3289 msgid "Outbox for %s"
3290 msgstr "Safata de sortida per %s"
3292 #: actions/outbox.php:116
3293 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3295 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3298 #: actions/passwordsettings.php:58
3299 msgid "Change password"
3300 msgstr "Canvia la contrasenya"
3302 #: actions/passwordsettings.php:69
3303 msgid "Change your password."
3304 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3306 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3307 msgid "Password change"
3308 msgstr "Contrasenya canviada."
3310 #: actions/passwordsettings.php:104
3311 msgid "Old password"
3312 msgstr "Antiga contrasenya"
3314 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3315 msgid "New password"
3316 msgstr "Nova contrasenya"
3318 #: actions/passwordsettings.php:109
3319 msgid "6 or more characters"
3320 msgstr "6 o més caràcters"
3322 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3323 #: actions/register.php:442
3327 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3328 msgid "Same as password above"
3329 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3331 #: actions/passwordsettings.php:117
3335 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3336 msgid "Password must be 6 or more characters."
3337 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3339 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3340 msgid "Passwords don't match."
3341 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3343 #: actions/passwordsettings.php:165
3344 msgid "Incorrect old password"
3345 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3347 #: actions/passwordsettings.php:181
3348 msgid "Error saving user; invalid."
3349 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3351 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3352 msgid "Can't save new password."
3353 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3355 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3356 msgid "Password saved."
3357 msgstr "Contrasenya guardada."
3359 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3360 #. TRANS: Menu item for site administration
3361 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3365 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3367 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3368 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3370 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3371 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3372 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3374 msgid "Theme directory not readable: %s."
3375 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3377 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3378 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3379 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3381 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3382 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3384 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3385 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3388 msgid "Background directory not writable: %s."
3389 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3391 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3392 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3395 msgid "Locales directory not readable: %s."
3396 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3398 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3399 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3401 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3402 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3404 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3409 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3416 msgid "Site's server hostname."
3417 msgstr "Servidor central del lloc."
3419 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3428 msgstr "Camí del lloc"
3430 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3433 msgid "Locale directory"
3434 msgstr "Directori de temes"
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3438 msgid "Directory path to locales."
3439 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3441 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3444 msgstr "URL atractius"
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3447 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3448 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3457 msgid "Server for themes."
3458 msgstr "Servidor de temes"
3460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3462 msgid "Web path to themes."
3465 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3469 msgstr "Servidor SSL"
3471 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3473 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3476 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3483 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3484 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3487 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3489 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3493 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3496 msgid "Directory where themes are located."
3497 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3499 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3506 msgid "Avatar server"
3507 msgstr "Servidor d'avatars"
3509 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3512 msgid "Server for avatars."
3513 msgstr "Servidor de temes"
3515 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3518 msgstr "Camí de l'avatar"
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3523 msgid "Web path to avatars."
3524 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3526 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3528 msgid "Avatar directory"
3529 msgstr "Directori d'avatars"
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3534 msgid "Directory where avatars are located."
3535 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3537 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3545 msgid "Server for backgrounds."
3546 msgstr "Servidor de temes"
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3550 msgid "Web path to backgrounds."
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3555 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3560 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3564 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3566 msgid "Directory where backgrounds are located."
3567 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3569 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3578 msgid "Server for attachments."
3579 msgstr "Servidor de temes"
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3584 msgid "Web path to attachments."
3585 msgstr "Cap adjunció."
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3590 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3591 msgstr "Servidor de temes"
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3595 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3601 msgid "Directory where attachments are located."
3602 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3609 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3614 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3619 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3626 msgstr "Utilitza l'SSL"
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3631 msgid "When to use SSL."
3632 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3637 msgid "Server to direct SSL requests to."
3638 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3640 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3643 msgstr "Desa els camins"
3645 #: actions/peoplesearch.php:52
3648 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3649 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3651 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3652 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3654 #: actions/peoplesearch.php:58
3655 msgid "People search"
3656 msgstr "Cerca de gent"
3658 #: actions/peopletag.php:68
3660 msgid "Not a valid people tag: %s."
3661 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3663 #: actions/peopletag.php:142
3665 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3666 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3668 #: actions/postnotice.php:95
3669 msgid "Invalid notice content."
3670 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3672 #: actions/postnotice.php:101
3674 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3676 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3679 #. TRANS: Page title for profile settings.
3680 #: actions/profilesettings.php:61
3681 msgid "Profile settings"
3682 msgstr "Configuració del perfil"
3684 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3685 #: actions/profilesettings.php:73
3687 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3689 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3690 "pugui conèixer millor."
3692 #. TRANS: Profile settings form legend.
3693 #: actions/profilesettings.php:102
3694 msgid "Profile information"
3695 msgstr "Informació del perfil"
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3698 #: actions/profilesettings.php:113
3700 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3702 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3704 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3705 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3706 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3707 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3709 msgstr "Nom complet"
3711 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3712 #. TRANS: Form input field label.
3713 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3714 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3716 msgstr "Pàgina personal"
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3719 #: actions/profilesettings.php:125
3721 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3722 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3725 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3726 #. TRANS: biography (%d).
3727 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3728 #, fuzzy, php-format
3729 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3730 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3731 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3732 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3735 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3736 msgid "Describe yourself and your interests"
3737 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3739 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3740 #. TRANS: their biography.
3741 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3746 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3747 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3748 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3749 #: lib/userprofile.php:165
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3754 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3755 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3756 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3758 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3759 #: actions/profilesettings.php:157
3760 msgid "Share my current location when posting notices"
3761 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3763 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3764 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3765 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3766 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3771 #: actions/profilesettings.php:168
3773 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3775 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3778 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3779 #: actions/profilesettings.php:173
3783 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3784 #: actions/profilesettings.php:175
3785 msgid "Preferred language"
3786 msgstr "Llengua preferida"
3788 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3789 #: actions/profilesettings.php:185
3793 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3794 #: actions/profilesettings.php:187
3795 msgid "What timezone are you normally in?"
3796 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3798 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3799 #: actions/profilesettings.php:193
3801 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3803 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3806 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3807 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3808 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3809 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3810 #, fuzzy, php-format
3811 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3812 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3813 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3814 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3816 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3817 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3818 msgid "Timezone not selected."
3819 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3821 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3822 #: actions/profilesettings.php:281
3824 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3825 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3827 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3828 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3829 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3831 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3832 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3834 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3835 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3836 #: actions/profilesettings.php:351
3837 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3838 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3840 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3841 #: actions/profilesettings.php:409
3842 msgid "Couldn't save location prefs."
3843 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3845 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3846 #: actions/profilesettings.php:422
3847 msgid "Couldn't save profile."
3848 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3850 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3851 #: actions/profilesettings.php:431
3852 msgid "Couldn't save tags."
3853 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3855 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3856 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3857 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3858 msgid "Settings saved."
3859 msgstr "S'ha desat la configuració."
3861 #: actions/public.php:83
3863 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3864 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3866 #: actions/public.php:92
3867 msgid "Could not retrieve public stream."
3868 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3870 #: actions/public.php:130
3872 msgid "Public timeline, page %d"
3873 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3875 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3876 msgid "Public timeline"
3877 msgstr "Línia temporal pública"
3879 #: actions/public.php:160
3880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3883 #: actions/public.php:164
3884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3885 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3887 #: actions/public.php:168
3888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3889 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3891 #: actions/public.php:188
3894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3897 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3898 "enviat res encara."
3900 #: actions/public.php:191
3901 msgid "Be the first to post!"
3902 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3904 #: actions/public.php:195
3907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3909 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3912 #: actions/public.php:242
3915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3917 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3918 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3920 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3921 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3922 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3923 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3925 #: actions/public.php:247
3928 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3932 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3933 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3935 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3936 #: actions/publictagcloud.php:57
3937 msgid "Public tag cloud"
3938 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3940 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3941 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3942 #: actions/publictagcloud.php:65
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3945 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3947 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3948 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3949 #. TRANS: and do not change the URL part.
3950 #: actions/publictagcloud.php:74
3952 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3954 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3957 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3958 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3959 #: actions/publictagcloud.php:79
3960 msgid "Be the first to post one!"
3961 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3963 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3964 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3965 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3966 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3967 #. TRANS: and do not change the URL part.
3968 #: actions/publictagcloud.php:87
3971 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3974 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3977 #: actions/publictagcloud.php:146
3979 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3981 #: actions/recoverpassword.php:36
3982 msgid "You are already logged in!"
3983 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3985 #: actions/recoverpassword.php:62
3986 msgid "No such recovery code."
3987 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3989 #: actions/recoverpassword.php:66
3990 msgid "Not a recovery code."
3991 msgstr "No és un codi de recuperació."
3993 #: actions/recoverpassword.php:73
3994 msgid "Recovery code for unknown user."
3995 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3997 #: actions/recoverpassword.php:86
3998 msgid "Error with confirmation code."
3999 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4001 #: actions/recoverpassword.php:97
4002 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4003 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4005 #: actions/recoverpassword.php:111
4006 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4007 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4009 #: actions/recoverpassword.php:152
4011 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4012 "the email address you have stored in your account."
4014 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4015 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4017 #: actions/recoverpassword.php:158
4018 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4019 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4021 #: actions/recoverpassword.php:188
4022 msgid "Password recovery"
4023 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4025 #: actions/recoverpassword.php:191
4026 msgid "Nickname or email address"
4027 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4029 #: actions/recoverpassword.php:193
4030 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4032 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4033 "electrònic registrada."
4035 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4039 #: actions/recoverpassword.php:208
4040 msgid "Reset password"
4041 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4043 #: actions/recoverpassword.php:209
4044 msgid "Recover password"
4045 msgstr "Recupera la contrasenya"
4047 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4048 msgid "Password recovery requested"
4049 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4051 #: actions/recoverpassword.php:213
4052 msgid "Unknown action"
4053 msgstr "Acció desconeguda"
4055 #: actions/recoverpassword.php:236
4056 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4057 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4059 #: actions/recoverpassword.php:243
4061 msgstr "Reinicialitza"
4063 #: actions/recoverpassword.php:252
4064 msgid "Enter a nickname or email address."
4065 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4067 #: actions/recoverpassword.php:282
4068 msgid "No user with that email address or username."
4069 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4071 #: actions/recoverpassword.php:299
4072 msgid "No registered email address for that user."
4073 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4075 #: actions/recoverpassword.php:313
4076 msgid "Error saving address confirmation."
4077 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4079 #: actions/recoverpassword.php:338
4081 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4082 "address registered to your account."
4084 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4085 "correu electrònic registrada."
4087 #: actions/recoverpassword.php:357
4088 msgid "Unexpected password reset."
4089 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4091 #: actions/recoverpassword.php:365
4092 msgid "Password must be 6 chars or more."
4093 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4095 #: actions/recoverpassword.php:369
4096 msgid "Password and confirmation do not match."
4097 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4099 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4100 msgid "Error setting user."
4101 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4103 #: actions/recoverpassword.php:395
4104 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4105 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4107 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4108 msgid "Sorry, only invited people can register."
4109 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4111 #: actions/register.php:99
4112 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4113 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4115 #: actions/register.php:119
4116 msgid "Registration successful"
4117 msgstr "Registre satisfactori"
4119 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4123 #: actions/register.php:142
4124 msgid "Registration not allowed."
4125 msgstr "Registre no permès."
4127 #: actions/register.php:205
4128 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4129 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4131 #: actions/register.php:219
4132 msgid "Email address already exists."
4133 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4135 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4136 msgid "Invalid username or password."
4137 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4139 #: actions/register.php:352
4141 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4142 "link up to friends and colleagues. "
4144 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4145 "enllaçar a amics i col·legues. "
4147 #: actions/register.php:434
4148 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4150 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4152 #: actions/register.php:439
4153 msgid "6 or more characters. Required."
4154 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4156 #: actions/register.php:443
4157 msgid "Same as password above. Required."
4158 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4160 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4161 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4162 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4164 msgstr "Correu electrònic"
4166 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4167 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4169 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4171 #: actions/register.php:459
4172 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4173 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4175 #: actions/register.php:464
4176 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4177 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4179 #: actions/register.php:525
4182 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4184 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4186 #: actions/register.php:535
4188 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4189 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4191 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4192 #: actions/register.php:539
4193 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4194 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4196 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4197 #: actions/register.php:542
4198 msgid "All rights reserved."
4199 msgstr "Tots els drets reservats."
4201 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4202 #: actions/register.php:547
4205 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4206 "email address, IM address, and phone number."
4208 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4209 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4210 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4212 #: actions/register.php:590
4215 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4218 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4219 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4220 "notices through instant messages.\n"
4221 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4222 "share your interests. \n"
4223 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4224 "others more about you. \n"
4225 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4228 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4230 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4231 "d'ara, podríeu voler...\n"
4233 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4234 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4235 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4236 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4237 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4238 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4239 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4240 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4241 "conèixer les característiques del servei. \n"
4243 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4245 #: actions/register.php:614
4247 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4248 "to confirm your email address.)"
4250 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4251 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4253 #: actions/remotesubscribe.php:98
4256 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4257 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4258 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4260 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4261 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4262 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4263 "vostre perfil a continuació."
4265 #: actions/remotesubscribe.php:112
4266 msgid "Remote subscribe"
4267 msgstr "Subscripció remota"
4269 #: actions/remotesubscribe.php:124
4270 msgid "Subscribe to a remote user"
4271 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4273 #: actions/remotesubscribe.php:129
4274 msgid "User nickname"
4275 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4277 #: actions/remotesubscribe.php:130
4278 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4279 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4281 #: actions/remotesubscribe.php:133
4283 msgstr "URL del perfil"
4285 #: actions/remotesubscribe.php:134
4286 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4287 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4289 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4290 #: lib/userprofile.php:406
4292 msgstr "Subscriu-m'hi"
4294 #: actions/remotesubscribe.php:159
4295 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4296 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4298 #: actions/remotesubscribe.php:168
4299 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4301 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4304 #: actions/remotesubscribe.php:176
4305 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4306 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4308 #: actions/remotesubscribe.php:183
4309 msgid "Couldn’t get a request token."
4310 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4312 #: actions/repeat.php:57
4313 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4314 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4316 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4317 msgid "No notice specified."
4318 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4320 #: actions/repeat.php:76
4321 msgid "You can't repeat your own notice."
4322 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4324 #: actions/repeat.php:90
4325 msgid "You already repeated that notice."
4326 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4328 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4332 #: actions/repeat.php:119
4336 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4337 #: lib/personalgroupnav.php:105
4339 msgid "Replies to %s"
4340 msgstr "Respostes a %s"
4342 #: actions/replies.php:128
4344 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4345 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4347 #: actions/replies.php:145
4349 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4350 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4352 #: actions/replies.php:152
4354 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4355 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4357 #: actions/replies.php:159
4359 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4360 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4362 #: actions/replies.php:199
4365 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4366 "notice to them yet."
4368 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4370 #: actions/replies.php:204
4373 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4374 "[join groups](%%action.groups%%)."
4376 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4377 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4379 #: actions/replies.php:206
4382 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4383 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4385 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4386 "status_textarea=%s)!"
4388 #: actions/repliesrss.php:72
4390 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4391 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4393 #: actions/revokerole.php:75
4394 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4395 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4397 #: actions/revokerole.php:82
4398 msgid "User doesn't have this role."
4399 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4401 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4405 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4406 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4407 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4409 #: actions/sandbox.php:72
4410 msgid "User is already sandboxed."
4411 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4413 #. TRANS: Menu item for site administration
4414 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4415 #: lib/adminpanelaction.php:379
4419 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4420 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4421 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4423 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4424 msgid "Handle sessions"
4425 msgstr "Gestiona les sessions"
4427 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4428 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4429 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4431 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4432 msgid "Session debugging"
4433 msgstr "Depuració de la sessió"
4435 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4436 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4437 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4439 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4440 msgid "Save site settings"
4441 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4443 #: actions/showapplication.php:82
4444 msgid "You must be logged in to view an application."
4445 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4447 #: actions/showapplication.php:157
4448 msgid "Application profile"
4449 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4451 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4452 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4456 #. TRANS: Form input field label for application name.
4457 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4458 #: lib/applicationeditform.php:190
4462 #. TRANS: Form input field label.
4463 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4464 msgid "Organization"
4465 msgstr "Organització"
4467 #. TRANS: Form input field label.
4468 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4469 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4473 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4474 #: lib/profileaction.php:187
4476 msgstr "Estadístiques"
4478 #: actions/showapplication.php:203
4480 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4481 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4483 #: actions/showapplication.php:213
4484 msgid "Application actions"
4485 msgstr "Accions d'aplicació"
4487 #: actions/showapplication.php:236
4488 msgid "Reset key & secret"
4489 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4491 #: actions/showapplication.php:261
4492 msgid "Application info"
4493 msgstr "Informació de l'aplicació"
4495 #: actions/showapplication.php:263
4496 msgid "Consumer key"
4497 msgstr "Clau del consumidor"
4499 #: actions/showapplication.php:268
4500 msgid "Consumer secret"
4501 msgstr "Secreta del consumidor"
4503 #: actions/showapplication.php:273
4504 msgid "Request token URL"
4505 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4507 #: actions/showapplication.php:278
4508 msgid "Access token URL"
4509 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4511 #: actions/showapplication.php:283
4512 msgid "Authorize URL"
4513 msgstr "Autoritza l'URL"
4515 #: actions/showapplication.php:288
4517 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4520 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4521 "signatures en text net."
4523 #: actions/showapplication.php:309
4524 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4526 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4528 #: actions/showfavorites.php:79
4530 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4531 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4533 #: actions/showfavorites.php:132
4534 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4535 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4537 #: actions/showfavorites.php:171
4539 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4540 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4542 #: actions/showfavorites.php:178
4544 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4545 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4547 #: actions/showfavorites.php:185
4549 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4550 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4552 #: actions/showfavorites.php:206
4554 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4555 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4557 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4558 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4560 #: actions/showfavorites.php:208
4563 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4564 "would add to their favorites :)"
4566 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4567 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4569 #: actions/showfavorites.php:212
4572 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4573 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4574 "their favorites :)"
4576 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4577 "afegir un avís als vostres preferits!"
4579 #: actions/showfavorites.php:243
4580 msgid "This is a way to share what you like."
4581 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4583 #: actions/showgroup.php:82
4588 #: actions/showgroup.php:84
4590 msgid "%1$s group, page %2$d"
4591 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4593 #: actions/showgroup.php:227
4594 msgid "Group profile"
4595 msgstr "Perfil del grup"
4597 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4598 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4602 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4603 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4607 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4611 #: actions/showgroup.php:302
4612 msgid "Group actions"
4613 msgstr "Accions del grup"
4615 #: actions/showgroup.php:344
4617 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4618 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4620 #: actions/showgroup.php:350
4622 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4623 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4625 #: actions/showgroup.php:356
4627 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4628 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4630 #: actions/showgroup.php:361
4632 msgid "FOAF for %s group"
4633 msgstr "Safata de sortida per %s"
4635 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4639 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4640 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4641 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4645 #: actions/showgroup.php:410
4647 msgstr "Tots els membres"
4649 #: actions/showgroup.php:445
4653 #: actions/showgroup.php:461
4656 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4657 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4658 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4659 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4660 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4662 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4663 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4664 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4665 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4666 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4669 #: actions/showgroup.php:467
4672 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4675 "their life and interests. "
4677 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4678 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4679 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4680 "curts sobre llur vida i interessos. "
4682 #: actions/showgroup.php:495
4684 msgstr "Administradors"
4686 #: actions/showmessage.php:81
4687 msgid "No such message."
4688 msgstr "No existeix el missatge."
4690 #: actions/showmessage.php:98
4691 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4692 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4694 #: actions/showmessage.php:108
4696 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4697 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4699 #: actions/showmessage.php:113
4701 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4702 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4704 #: actions/shownotice.php:90
4705 msgid "Notice deleted."
4706 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4708 #: actions/showstream.php:72
4711 msgstr " etiquetats amb %s"
4713 #: actions/showstream.php:78
4715 msgid "%1$s, page %2$d"
4716 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4718 #: actions/showstream.php:120
4720 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4721 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4723 #: actions/showstream.php:127
4725 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4726 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4728 #: actions/showstream.php:134
4730 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4731 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4733 #: actions/showstream.php:141
4735 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4736 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4738 #: actions/showstream.php:146
4743 #: actions/showstream.php:197
4745 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4747 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4749 #: actions/showstream.php:202
4751 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4752 "would be a good time to start :)"
4754 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4755 "podria ser un bon moment per començar :)"
4757 #: actions/showstream.php:204
4760 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4761 "%?status_textarea=%2$s)."
4763 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4764 "status_textarea=%s)!"
4766 #: actions/showstream.php:243
4769 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4770 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4771 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4772 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4774 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4775 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4776 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4777 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4778 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4781 #: actions/showstream.php:248
4784 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4785 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4786 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4788 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4789 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4790 "(http://status.net/). "
4792 #: actions/showstream.php:305
4794 msgid "Repeat of %s"
4795 msgstr "Repetició de %s"
4797 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4798 msgid "You cannot silence users on this site."
4799 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4801 #: actions/silence.php:72
4802 msgid "User is already silenced."
4803 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4805 #: actions/siteadminpanel.php:69
4806 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4807 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4809 #: actions/siteadminpanel.php:133
4810 msgid "Site name must have non-zero length."
4811 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4813 #: actions/siteadminpanel.php:141
4814 msgid "You must have a valid contact email address."
4815 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4817 #: actions/siteadminpanel.php:159
4819 msgid "Unknown language \"%s\"."
4820 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4822 #: actions/siteadminpanel.php:165
4823 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4824 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4826 #: actions/siteadminpanel.php:171
4827 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4828 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4830 #: actions/siteadminpanel.php:221
4834 #: actions/siteadminpanel.php:224
4836 msgstr "Nom del lloc"
4838 #: actions/siteadminpanel.php:225
4839 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4840 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4842 #: actions/siteadminpanel.php:229
4844 msgstr "Funciona gràcies a"
4846 #: actions/siteadminpanel.php:230
4847 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4848 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4850 #: actions/siteadminpanel.php:234
4851 msgid "Brought by URL"
4852 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4854 #: actions/siteadminpanel.php:235
4855 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4856 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4858 #: actions/siteadminpanel.php:239
4859 msgid "Contact email address for your site"
4860 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4862 #: actions/siteadminpanel.php:245
4866 #: actions/siteadminpanel.php:256
4867 msgid "Default timezone"
4868 msgstr "Fus horari per defecte"
4870 #: actions/siteadminpanel.php:257
4871 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4872 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4874 #: actions/siteadminpanel.php:262
4875 msgid "Default language"
4876 msgstr "Llengua per defecte"
4878 #: actions/siteadminpanel.php:263
4879 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4881 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4882 "navegador no està disponible"
4884 #: actions/siteadminpanel.php:271
4888 #: actions/siteadminpanel.php:274
4890 msgstr "Límits del text"
4892 #: actions/siteadminpanel.php:274
4893 msgid "Maximum number of characters for notices."
4894 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4896 #: actions/siteadminpanel.php:278
4898 msgstr "Límit de duplicats"
4900 #: actions/siteadminpanel.php:278
4901 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4903 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4906 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4908 msgstr "Avís del lloc"
4910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4911 msgid "Edit site-wide message"
4912 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4915 msgid "Unable to save site notice."
4916 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4919 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4920 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4923 msgid "Site notice text"
4924 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4927 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4928 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4931 msgid "Save site notice"
4932 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4934 #. TRANS: Title for SMS settings.
4935 #: actions/smssettings.php:59
4936 msgid "SMS settings"
4937 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4939 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4940 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4941 #: actions/smssettings.php:74
4943 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4945 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4948 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4949 #: actions/smssettings.php:97
4950 msgid "SMS is not available."
4951 msgstr "L'SMS no és disponible."
4953 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4954 #: actions/smssettings.php:111
4958 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4959 #: actions/smssettings.php:120
4960 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4961 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4963 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4964 #: actions/smssettings.php:133
4965 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4966 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4968 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4969 #: actions/smssettings.php:142
4970 msgid "Confirmation code"
4971 msgstr "Codi de confirmació"
4973 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4974 #: actions/smssettings.php:144
4975 msgid "Enter the code you received on your phone."
4976 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4978 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4979 #: actions/smssettings.php:148
4984 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4985 #: actions/smssettings.php:153
4986 msgid "SMS phone number"
4987 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4989 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4990 #: actions/smssettings.php:156
4991 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4992 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4994 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4995 #: actions/smssettings.php:195
4996 msgid "SMS preferences"
4997 msgstr "Preferències de l'SMS"
4999 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5000 #: actions/smssettings.php:201
5002 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5005 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5006 "exorbitant càrrega del meu transport."
5008 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5009 #: actions/smssettings.php:315
5010 msgid "SMS preferences saved."
5011 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5013 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5014 #: actions/smssettings.php:338
5015 msgid "No phone number."
5016 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5018 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5019 #: actions/smssettings.php:344
5020 msgid "No carrier selected."
5021 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5024 #: actions/smssettings.php:352
5025 msgid "That is already your phone number."
5026 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5028 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5029 #: actions/smssettings.php:356
5030 msgid "That phone number already belongs to another user."
5031 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5033 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5034 #: actions/smssettings.php:384
5036 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5037 "for the code and instructions on how to use it."
5039 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5040 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5043 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5044 #: actions/smssettings.php:413
5045 msgid "That is the wrong confirmation number."
5046 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5048 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5049 #: actions/smssettings.php:427
5050 msgid "SMS confirmation cancelled."
5051 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5053 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5054 #. TRANS: registered for the active user.
5055 #: actions/smssettings.php:448
5056 msgid "That is not your phone number."
5057 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5059 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5060 #: actions/smssettings.php:470
5061 msgid "The SMS phone number was removed."
5062 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5064 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5065 #: actions/smssettings.php:511
5066 msgid "Mobile carrier"
5067 msgstr "Transport mòbil"
5069 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5070 #: actions/smssettings.php:516
5071 msgid "Select a carrier"
5072 msgstr "Selecciona un transport"
5074 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5075 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5076 #: actions/smssettings.php:525
5079 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5080 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5082 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5083 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5084 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5086 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5087 #: actions/smssettings.php:548
5088 msgid "No code entered"
5089 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5091 #. TRANS: Menu item for site administration
5092 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5093 #: lib/adminpanelaction.php:395
5095 msgstr "Instantànies"
5097 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5098 msgid "Manage snapshot configuration"
5099 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5101 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5102 msgid "Invalid snapshot run value."
5103 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5105 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5106 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5107 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5109 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5110 msgid "Invalid snapshot report URL."
5111 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5113 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5114 msgid "Randomly during web hit"
5115 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5117 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5118 msgid "In a scheduled job"
5119 msgstr "En una tasca planificada"
5121 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5122 msgid "Data snapshots"
5123 msgstr "Instantànies de dades"
5125 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5126 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5127 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5129 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5133 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5134 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5135 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5137 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5139 msgstr "Informa de l'URL"
5141 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5142 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5143 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5145 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5146 msgid "Save snapshot settings"
5147 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5149 #: actions/subedit.php:70
5150 msgid "You are not subscribed to that profile."
5151 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5153 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5154 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5155 msgid "Could not save subscription."
5156 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5158 #: actions/subscribe.php:77
5159 msgid "This action only accepts POST requests."
5160 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5162 #: actions/subscribe.php:107
5163 msgid "No such profile."
5164 msgstr "No existeix el perfil."
5166 #: actions/subscribe.php:117
5167 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5168 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5170 #: actions/subscribe.php:145
5174 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5175 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5176 #: actions/subscribers.php:51
5178 msgid "%s subscribers"
5179 msgstr "%s subscriptors"
5181 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5182 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5183 #: actions/subscribers.php:55
5185 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5186 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5188 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5189 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5190 #: actions/subscribers.php:68
5191 msgid "These are the people who listen to your notices."
5192 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5195 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5196 #: actions/subscribers.php:74
5198 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5199 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5201 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5202 #: actions/subscribers.php:116
5205 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5208 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5209 "podrien tornar-vos així el favor"
5211 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5212 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5213 #: actions/subscribers.php:120
5215 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5216 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5218 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5219 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5220 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5221 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5222 #. TRANS: and do not change the URL part.
5223 #: actions/subscribers.php:129
5226 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5227 "%) and be the first?"
5229 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5232 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5233 #. TRANS: %s is a user nickname.
5234 #: actions/subscriptions.php:51
5236 msgid "%s subscriptions"
5237 msgstr "%s subscripcions"
5239 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5241 #: actions/subscriptions.php:55
5243 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5244 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5247 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5248 #: actions/subscriptions.php:68
5249 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5250 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5252 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5253 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5254 #: actions/subscriptions.php:74
5256 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5257 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5259 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5260 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5261 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5262 #. TRANS: and do not change the URL part.
5263 #: actions/subscriptions.php:135
5266 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5267 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5268 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5269 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5270 "automatically subscribe to people you already follow there."
5272 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5273 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5274 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5275 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5276 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5279 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5280 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5281 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5282 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5283 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5285 msgid "%s is not listening to anyone."
5286 msgstr "%s no escolta a ningú."
5288 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5289 #: actions/subscriptions.php:226
5293 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5294 #: actions/subscriptions.php:241
5298 #: actions/tag.php:69
5300 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5301 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5303 #: actions/tag.php:87
5305 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5306 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5308 #: actions/tag.php:93
5310 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5311 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5313 #: actions/tag.php:99
5315 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5316 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5318 #: actions/tagother.php:39
5319 msgid "No ID argument."
5320 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5322 #: actions/tagother.php:65
5325 msgstr "Etiqueta %s"
5327 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5328 msgid "User profile"
5329 msgstr "Perfil de l'usuari"
5331 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5332 #: lib/userprofile.php:103
5336 #: actions/tagother.php:141
5338 msgstr "Etiqueta usuari"
5340 #: actions/tagother.php:151
5342 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5345 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5348 #: actions/tagother.php:193
5350 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5352 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5355 #: actions/tagother.php:200
5356 msgid "Could not save tags."
5357 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5359 #: actions/tagother.php:236
5360 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5362 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5365 #: actions/tagrss.php:35
5366 msgid "No such tag."
5367 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5369 #: actions/unblock.php:59
5370 msgid "You haven't blocked that user."
5371 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5373 #: actions/unsandbox.php:72
5374 msgid "User is not sandboxed."
5375 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5377 #: actions/unsilence.php:72
5378 msgid "User is not silenced."
5379 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5381 #: actions/unsubscribe.php:77
5382 msgid "No profile ID in request."
5383 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5385 #: actions/unsubscribe.php:98
5386 msgid "Unsubscribed"
5387 msgstr "No subscrit"
5389 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5392 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5394 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5395 "llicència del lloc, «%2$s»."
5397 #. TRANS: User admin panel title
5398 #: actions/useradminpanel.php:60
5403 #: actions/useradminpanel.php:71
5404 msgid "User settings for this StatusNet site"
5405 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5407 #: actions/useradminpanel.php:150
5408 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5409 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5411 #: actions/useradminpanel.php:156
5412 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5414 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5416 #: actions/useradminpanel.php:166
5418 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5419 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5421 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5422 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5423 #: lib/personalgroupnav.php:109
5427 #: actions/useradminpanel.php:223
5429 msgstr "Límit de la biografia"
5431 #: actions/useradminpanel.php:224
5432 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5433 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5435 #: actions/useradminpanel.php:232
5437 msgstr "Usuaris nous"
5439 #: actions/useradminpanel.php:236
5440 msgid "New user welcome"
5441 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5443 #: actions/useradminpanel.php:237
5444 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5445 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5447 #: actions/useradminpanel.php:242
5448 msgid "Default subscription"
5449 msgstr "Subscripció per defecte"
5451 #: actions/useradminpanel.php:243
5452 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5453 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5455 #: actions/useradminpanel.php:252
5457 msgstr "Invitacions"
5459 #: actions/useradminpanel.php:257
5460 msgid "Invitations enabled"
5461 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5463 #: actions/useradminpanel.php:259
5464 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5465 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5467 #: actions/useradminpanel.php:295
5468 msgid "Save user settings"
5469 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5471 #: actions/userauthorization.php:105
5472 msgid "Authorize subscription"
5473 msgstr "Autoritza la subscripció"
5475 #: actions/userauthorization.php:110
5477 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5478 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5481 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5482 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5483 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5485 #. TRANS: Menu item for site administration
5486 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5487 #: lib/adminpanelaction.php:403
5491 #: actions/userauthorization.php:217
5495 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5496 #: lib/subscribeform.php:139
5497 msgid "Subscribe to this user"
5498 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5500 #: actions/userauthorization.php:219
5504 #: actions/userauthorization.php:220
5505 msgid "Reject this subscription"
5506 msgstr "Rebutja la subscripció"
5508 #: actions/userauthorization.php:232
5509 msgid "No authorization request!"
5510 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5512 #: actions/userauthorization.php:254
5513 msgid "Subscription authorized"
5514 msgstr "Subscripció autoritzada"
5516 #: actions/userauthorization.php:256
5518 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5519 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5520 "subscription. Your subscription token is:"
5522 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5523 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5524 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5526 #: actions/userauthorization.php:266
5527 msgid "Subscription rejected"
5528 msgstr "Subscripció rebutjada"
5530 #: actions/userauthorization.php:268
5532 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5533 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5536 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5537 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5538 "com rebutjar la subscripció completament."
5540 #: actions/userauthorization.php:303
5542 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5543 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5545 #: actions/userauthorization.php:308
5547 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5548 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5550 #: actions/userauthorization.php:314
5552 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5553 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5555 #: actions/userauthorization.php:329
5557 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5558 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5560 #: actions/userauthorization.php:345
5562 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5563 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5565 #: actions/userauthorization.php:350
5567 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5568 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5570 #: actions/userauthorization.php:355
5572 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5573 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5575 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5576 msgid "Profile design"
5577 msgstr "Disseny del perfil"
5579 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5581 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5582 "palette of your choice."
5584 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5585 "paleta de colors de la vostra elecció."
5587 #: actions/userdesignsettings.php:282
5588 msgid "Enjoy your hotdog!"
5589 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5591 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5592 #: actions/usergroups.php:66
5594 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5595 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5597 #: actions/usergroups.php:132
5598 msgid "Search for more groups"
5599 msgstr "Cerca més grups"
5601 #: actions/usergroups.php:159
5603 msgid "%s is not a member of any group."
5604 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5606 #: actions/usergroups.php:164
5608 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5609 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5611 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5612 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5613 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5614 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5615 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5616 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5617 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5619 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5620 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5622 #: actions/version.php:75
5624 msgid "StatusNet %s"
5625 msgstr "StatusNet %s"
5627 #: actions/version.php:155
5630 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5631 "Inc. and contributors."
5633 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5634 "Inc. i col·laboradors."
5636 #: actions/version.php:163
5637 msgid "Contributors"
5638 msgstr "Col·laboració"
5640 #: actions/version.php:170
5642 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5643 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5644 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5645 "any later version. "
5647 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5648 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5649 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5650 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5652 #: actions/version.php:176
5654 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5655 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5656 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5657 "for more details. "
5659 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5660 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5661 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5662 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5664 #: actions/version.php:182
5667 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5668 "along with this program. If not, see %s."
5670 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5671 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5673 #: actions/version.php:191
5677 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5678 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5682 #: actions/version.php:199
5686 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5687 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5691 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5692 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5693 #: classes/Fave.php:151
5695 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5696 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5698 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5699 #: classes/File.php:142
5701 msgid "Cannot process URL '%s'"
5702 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5704 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5705 #: classes/File.php:174
5706 msgid "Robin thinks something is impossible."
5707 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5709 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5710 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5711 #: classes/File.php:189
5714 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5715 "Try to upload a smaller version."
5717 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5718 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5720 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5721 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5722 #: classes/File.php:201
5724 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5726 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5728 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5729 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5730 #: classes/File.php:210
5732 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5734 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5736 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5737 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5738 msgid "Invalid filename."
5739 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5741 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5742 #: classes/Group_member.php:42
5743 msgid "Group join failed."
5744 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5747 #: classes/Group_member.php:55
5748 msgid "Not part of group."
5749 msgstr "No s'és part del grup."
5751 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5752 #: classes/Group_member.php:63
5753 msgid "Group leave failed."
5754 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5756 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5757 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5758 #: classes/Group_member.php:76
5760 msgid "Profile ID %s is invalid."
5761 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5763 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5764 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5765 #: classes/Group_member.php:89
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "Group ID %s is invalid."
5768 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
5770 #. TRANS: Activity title.
5771 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5773 msgstr "Inici de sessió"
5775 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5776 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5777 #: classes/Group_member.php:117
5779 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5780 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5782 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5783 #: classes/Local_group.php:42
5784 msgid "Could not update local group."
5785 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5787 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5788 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5789 #: classes/Login_token.php:78
5791 msgid "Could not create login token for %s"
5792 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5794 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5795 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5796 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5797 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5799 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5800 #: classes/Message.php:45
5801 msgid "You are banned from sending direct messages."
5802 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5804 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5805 #: classes/Message.php:62
5806 msgid "Could not insert message."
5807 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5809 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5810 #: classes/Message.php:73
5811 msgid "Could not update message with new URI."
5812 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5814 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5815 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5816 #: classes/Notice.php:98
5818 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5819 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5821 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5822 #: classes/Notice.php:193
5824 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5826 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5829 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5830 #: classes/Notice.php:265
5831 msgid "Problem saving notice. Too long."
5832 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5835 #: classes/Notice.php:270
5836 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5837 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5839 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5840 #: classes/Notice.php:276
5842 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5844 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
5846 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5847 #: classes/Notice.php:283
5849 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5852 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
5853 "enviar en uns minuts."
5855 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5856 #: classes/Notice.php:291
5857 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5858 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
5860 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5861 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5862 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5863 msgid "Problem saving notice."
5864 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
5866 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5867 #: classes/Notice.php:907
5868 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5869 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5871 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5872 #: classes/Notice.php:1006
5873 msgid "Problem saving group inbox."
5874 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5876 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5877 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5878 #: classes/Notice.php:1120
5880 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5881 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
5883 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5884 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5885 #: classes/Notice.php:1822
5887 msgid "RT @%1$s %2$s"
5888 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5890 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5891 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5892 #: classes/Profile.php:791
5894 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5895 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5897 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5898 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5899 #: classes/Profile.php:800
5901 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5903 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5906 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5907 #: classes/Remote_profile.php:54
5908 msgid "Missing profile."
5909 msgstr "Manca el perfil."
5911 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5912 #: classes/Status_network.php:338
5913 msgid "Unable to save tag."
5914 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5917 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5918 msgid "You have been banned from subscribing."
5919 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5922 #: classes/Subscription.php:80
5923 msgid "Already subscribed!"
5924 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5926 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5927 #: classes/Subscription.php:85
5928 msgid "User has blocked you."
5929 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5931 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5932 #: classes/Subscription.php:171
5933 msgid "Not subscribed!"
5934 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5937 #: classes/Subscription.php:178
5938 msgid "Could not delete self-subscription."
5939 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5941 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5942 #: classes/Subscription.php:206
5943 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5944 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5946 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5947 #: classes/Subscription.php:218
5948 msgid "Could not delete subscription."
5949 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5951 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5952 #: classes/Subscription.php:255
5956 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5957 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5958 #: classes/Subscription.php:258
5960 msgid "%1$s is now following %2$s."
5961 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
5963 #. TRANS: Notice given on user registration.
5964 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5965 #: classes/User.php:384
5967 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5968 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5970 #. TRANS: Server exception.
5971 #: classes/User.php:902
5972 msgid "No single user defined for single-user mode."
5973 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
5975 #. TRANS: Server exception.
5976 #: classes/User.php:906
5977 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5980 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5981 #: classes/User_group.php:495
5982 msgid "Could not create group."
5983 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5985 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5986 #: classes/User_group.php:505
5987 msgid "Could not set group URI."
5988 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5990 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5991 #: classes/User_group.php:528
5992 msgid "Could not set group membership."
5993 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5995 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5996 #: classes/User_group.php:543
5997 msgid "Could not save local group info."
5998 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6001 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6002 msgid "Change your profile settings"
6003 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6006 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6007 msgid "Upload an avatar"
6008 msgstr "Puja un avatar"
6010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6011 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6012 msgid "Change your password"
6013 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6016 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6017 msgid "Change email handling"
6018 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6020 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6021 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6022 msgid "Design your profile"
6023 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6025 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6026 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6027 msgid "Other options"
6028 msgstr "Altres opcions"
6030 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6031 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6035 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6036 #: lib/action.php:148
6039 msgstr "%1$s - %2$s"
6041 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6042 #: lib/action.php:164
6043 msgid "Untitled page"
6044 msgstr "Pàgina sense titol"
6046 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6047 #: lib/action.php:477
6048 msgid "Primary site navigation"
6049 msgstr "Navegació primària del lloc"
6051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6052 #: lib/action.php:483
6054 msgid "Personal profile and friends timeline"
6055 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6057 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6058 #: lib/action.php:486
6063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6064 #: lib/action.php:488
6066 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6067 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6069 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6070 #: lib/action.php:491
6074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6075 #: lib/action.php:493
6077 msgid "Connect to services"
6078 msgstr "Connecta als serveis"
6080 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6081 #: lib/action.php:496
6085 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6086 #: lib/action.php:499
6088 msgid "Change site configuration"
6089 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6091 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6093 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6096 msgstr "Administrador"
6098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6099 #: lib/action.php:506
6102 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6103 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6105 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6106 #: lib/action.php:509
6111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6112 #: lib/action.php:515
6114 msgid "Logout from the site"
6115 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6117 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6118 #: lib/action.php:518
6121 msgstr "Finalitza la sessió"
6123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6124 #: lib/action.php:523
6126 msgid "Create an account"
6127 msgstr "Crea un compte"
6129 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6130 #: lib/action.php:526
6135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6136 #: lib/action.php:529
6138 msgid "Login to the site"
6139 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6141 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6142 #: lib/action.php:532
6145 msgstr "Inici de sessió"
6147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6148 #: lib/action.php:535
6153 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6154 #: lib/action.php:538
6159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6160 #: lib/action.php:541
6162 msgid "Search for people or text"
6163 msgstr "Cerca gent o text"
6165 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6166 #: lib/action.php:544
6171 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6172 #. TRANS: Menu item for site administration
6173 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6175 msgstr "Avís del lloc"
6177 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6178 #: lib/action.php:633
6180 msgstr "Vistes locals"
6182 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6183 #: lib/action.php:703
6185 msgstr "Avís de pàgina"
6187 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6188 #: lib/action.php:804
6189 msgid "Secondary site navigation"
6190 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6193 #: lib/action.php:810
6197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6198 #: lib/action.php:813
6202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6203 #: lib/action.php:816
6205 msgstr "Preguntes més freqüents"
6207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6208 #: lib/action.php:821
6210 msgstr "Termes del servei"
6212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6213 #: lib/action.php:825
6217 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6218 #: lib/action.php:828
6222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6223 #: lib/action.php:834
6227 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6228 #: lib/action.php:837
6232 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6233 #: lib/action.php:866
6234 msgid "StatusNet software license"
6235 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6237 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6238 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6239 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6240 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6241 #: lib/action.php:873
6244 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6245 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6247 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6248 "site.broughtbyurl%%)."
6250 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6251 #: lib/action.php:876
6253 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6254 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6256 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6257 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6258 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6259 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6260 #: lib/action.php:883
6263 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6264 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6265 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6267 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6268 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6269 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6271 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6272 #: lib/action.php:899
6273 msgid "Site content license"
6274 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6276 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6277 #. TRANS: %1$s is the site name.
6278 #: lib/action.php:906
6280 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6281 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6283 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6284 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6285 #: lib/action.php:913
6287 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6289 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6292 #: lib/action.php:917
6293 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6295 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6298 #. TRANS: license message in footer.
6299 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6300 #: lib/action.php:949
6302 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6304 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6307 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6308 #: lib/action.php:1285
6312 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6313 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6314 #: lib/action.php:1296
6318 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6319 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6320 #: lib/action.php:1306
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6325 #: lib/activity.php:120
6326 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6328 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6331 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6332 #: lib/activityutils.php:200
6333 msgid "Can't handle remote content yet."
6334 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6336 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6337 #: lib/activityutils.php:237
6338 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6339 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6341 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6342 #: lib/activityutils.php:242
6343 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6344 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6346 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6347 #: lib/adminpanelaction.php:96
6348 msgid "You cannot make changes to this site."
6349 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6351 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6352 #: lib/adminpanelaction.php:108
6353 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6354 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6356 #. TRANS: Client error message.
6357 #: lib/adminpanelaction.php:222
6358 msgid "showForm() not implemented."
6359 msgstr "El showForm() no està implementat."
6361 #. TRANS: Client error message
6362 #: lib/adminpanelaction.php:250
6363 msgid "saveSettings() not implemented."
6364 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6366 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6367 #. TRANS: the admin panel Design.
6368 #: lib/adminpanelaction.php:274
6369 msgid "Unable to delete design setting."
6370 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6373 #: lib/adminpanelaction.php:337
6374 msgid "Basic site configuration"
6375 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6377 #. TRANS: Menu item for site administration
6378 #: lib/adminpanelaction.php:339
6383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6384 #: lib/adminpanelaction.php:345
6385 msgid "Design configuration"
6386 msgstr "Configuració del disseny"
6388 #. TRANS: Menu item for site administration
6389 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6390 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6396 #: lib/adminpanelaction.php:353
6397 msgid "User configuration"
6398 msgstr "Configuració de l'usuari"
6400 #. TRANS: Menu item for site administration
6401 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6405 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6406 #: lib/adminpanelaction.php:361
6407 msgid "Access configuration"
6408 msgstr "Configuració de l'accés"
6410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6411 #: lib/adminpanelaction.php:369
6412 msgid "Paths configuration"
6413 msgstr "Configuració dels camins"
6415 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6416 #: lib/adminpanelaction.php:377
6417 msgid "Sessions configuration"
6418 msgstr "Configuració de les sessions"
6420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6421 #: lib/adminpanelaction.php:385
6422 msgid "Edit site notice"
6423 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6425 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6426 #: lib/adminpanelaction.php:393
6427 msgid "Snapshots configuration"
6428 msgstr "Configuració de les instantànies"
6430 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6431 #: lib/adminpanelaction.php:401
6432 msgid "Set site license"
6433 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6435 #. TRANS: Client error 401.
6436 #: lib/apiauth.php:111
6437 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6439 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6442 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6443 #: lib/apiauth.php:177
6444 msgid "No application for that consumer key."
6445 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6447 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6448 #: lib/apiauth.php:219
6449 msgid "Bad access token."
6450 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6452 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6453 #: lib/apiauth.php:224
6454 msgid "No user for that token."
6455 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6457 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6458 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6459 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6460 msgid "Could not authenticate you."
6461 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6463 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6464 #: lib/apioauthstore.php:45
6466 msgid "Could not create anonymous consumer."
6467 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6469 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6470 #: lib/apioauthstore.php:69
6472 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6473 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6475 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6476 #: lib/apioauthstore.php:151
6478 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6481 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6482 #: lib/apioauthstore.php:186
6484 msgid "Could not issue access token."
6485 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6487 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6488 #: lib/apioauthstore.php:243
6489 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6490 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6492 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6493 #: lib/apioauthstore.php:285
6494 msgid "Tried to revoke unknown token."
6495 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6497 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6498 #: lib/apioauthstore.php:290
6499 msgid "Failed to delete revoked token."
6500 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6502 #. TRANS: Form guide.
6503 #: lib/applicationeditform.php:178
6504 msgid "Icon for this application"
6505 msgstr "Icona de l'aplicació"
6507 #. TRANS: Form input field instructions.
6508 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6509 #: lib/applicationeditform.php:201
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "Describe your application in %d character"
6512 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6513 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6514 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6516 #. TRANS: Form input field instructions.
6517 #: lib/applicationeditform.php:205
6518 msgid "Describe your application"
6519 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6521 #. TRANS: Form input field instructions.
6522 #: lib/applicationeditform.php:216
6523 msgid "URL of the homepage of this application"
6524 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6526 #. TRANS: Form input field label.
6527 #: lib/applicationeditform.php:218
6529 msgstr "URL d'origen"
6531 #. TRANS: Form input field instructions.
6532 #: lib/applicationeditform.php:225
6533 msgid "Organization responsible for this application"
6534 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6536 #. TRANS: Form input field instructions.
6537 #: lib/applicationeditform.php:234
6538 msgid "URL for the homepage of the organization"
6539 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6541 #. TRANS: Form input field instructions.
6542 #: lib/applicationeditform.php:243
6543 msgid "URL to redirect to after authentication"
6544 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6546 #. TRANS: Radio button label for application type
6547 #: lib/applicationeditform.php:271
6551 #. TRANS: Radio button label for application type
6552 #: lib/applicationeditform.php:288
6556 #. TRANS: Form guide.
6557 #: lib/applicationeditform.php:290
6558 msgid "Type of application, browser or desktop"
6559 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6561 #. TRANS: Radio button label for access type.
6562 #: lib/applicationeditform.php:314
6564 msgstr "Només lectura"
6566 #. TRANS: Radio button label for access type.
6567 #: lib/applicationeditform.php:334
6569 msgstr "Lectura i escriptura"
6571 #. TRANS: Form guide.
6572 #: lib/applicationeditform.php:336
6573 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6575 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6577 #. TRANS: Submit button title.
6578 #: lib/applicationeditform.php:353
6582 #: lib/applicationlist.php:247
6586 #. TRANS: Application access type
6587 #: lib/applicationlist.php:260
6589 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6591 #. TRANS: Application access type
6592 #: lib/applicationlist.php:262
6594 msgstr "només de lectura"
6596 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6597 #: lib/applicationlist.php:268
6599 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6600 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6602 #. TRANS: Access token in the application list.
6603 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6604 #: lib/applicationlist.php:282
6606 msgid "Access token starting with: %s"
6609 #. TRANS: Button label
6610 #: lib/applicationlist.php:298
6615 #: lib/atom10feed.php:112
6616 msgid "author element must contain a name element."
6617 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6619 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6620 #: lib/attachmentlist.php:256
6624 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6625 #: lib/attachmentlist.php:270
6630 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6631 msgid "Notices where this attachment appears"
6632 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6635 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6636 msgid "Tags for this attachment"
6637 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6639 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6640 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6642 msgid "Password changing failed."
6643 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6645 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6646 #: lib/authenticationplugin.php:238
6648 msgid "Password changing is not allowed."
6649 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6651 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6652 #: lib/blockform.php:68
6656 #. TRANS: Title for command results.
6657 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6658 msgid "Command results"
6659 msgstr "Resultats de les comandes"
6661 #. TRANS: Title for command results.
6662 #: lib/channel.php:194
6667 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6668 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6669 msgid "Command complete"
6670 msgstr "Comanda completada"
6672 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6673 #: lib/channel.php:244
6674 msgid "Command failed"
6675 msgstr "Comanda fallida"
6677 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6678 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6679 msgid "Notice with that id does not exist."
6680 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6682 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6683 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6684 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6685 msgid "User has no last notice."
6686 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6688 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6689 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6690 #: lib/command.php:128
6692 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6693 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6695 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6696 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6697 #: lib/command.php:148
6699 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6700 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6702 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6703 #: lib/command.php:183
6704 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6705 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6707 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6708 #: lib/command.php:229
6709 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6710 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6712 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6713 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6714 #: lib/command.php:238
6716 msgid "Nudge sent to %s."
6717 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6719 #. TRANS: User statistics text.
6720 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6721 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6722 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6723 #: lib/command.php:268
6726 "Subscriptions: %1$s\n"
6727 "Subscribers: %2$s\n"
6730 "Subscripcions: %1$s\n"
6731 "Subscriptors: %2$s\n"
6734 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6735 #: lib/command.php:312
6736 msgid "Notice marked as fave."
6737 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6739 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6740 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6741 #: lib/command.php:357
6743 msgid "%1$s joined group %2$s."
6744 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6746 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6748 #: lib/command.php:405
6750 msgid "%1$s left group %2$s."
6751 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6753 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6754 #: lib/command.php:430
6756 msgid "Fullname: %s"
6757 msgstr "Nom complet: %s"
6759 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6760 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6761 #. TRANS: %s is a location.
6762 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6764 msgid "Location: %s"
6765 msgstr "Localització: %s"
6767 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6768 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6769 #. TRANS: %s is a homepage.
6770 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6772 msgid "Homepage: %s"
6773 msgstr "Pàgina web: %s"
6775 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6776 #: lib/command.php:442
6779 msgstr "Informació personal: %s"
6781 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6782 #. TRANS: %s is a remote profile.
6783 #: lib/command.php:471
6786 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6789 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
6792 #. TRANS: Message given if content is too long.
6793 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6794 #: lib/command.php:488
6796 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6798 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6800 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6801 #: lib/command.php:514
6802 msgid "Error sending direct message."
6803 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6805 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6806 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6807 #: lib/command.php:551
6809 msgid "Notice from %s repeated."
6810 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6812 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6813 #: lib/command.php:554
6814 msgid "Error repeating notice."
6815 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6817 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6818 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6819 #: lib/command.php:589
6821 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6822 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6824 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6825 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6826 #: lib/command.php:600
6828 msgid "Reply to %s sent."
6829 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6831 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6832 #: lib/command.php:603
6833 msgid "Error saving notice."
6834 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6836 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6837 #: lib/command.php:650
6838 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6839 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
6841 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6842 #: lib/command.php:659
6843 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6844 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
6846 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6847 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6848 #: lib/command.php:667
6850 msgid "Subscribed to %s."
6851 msgstr "Subscrit a %s."
6853 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6854 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6855 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6856 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6857 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
6859 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6860 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6861 #: lib/command.php:699
6863 msgid "Unsubscribed from %s."
6864 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
6866 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6867 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6868 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6869 msgid "Command not yet implemented."
6870 msgstr "Comanda encara no implementada."
6872 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6873 #: lib/command.php:723
6874 msgid "Notification off."
6875 msgstr "Avisos desactivats."
6877 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6878 #: lib/command.php:726
6879 msgid "Can't turn off notification."
6880 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
6882 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6883 #: lib/command.php:749
6884 msgid "Notification on."
6885 msgstr "Avisos activitats."
6887 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6888 #: lib/command.php:752
6889 msgid "Can't turn on notification."
6890 msgstr "No es poden activar els avisos."
6892 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6893 #: lib/command.php:766
6894 msgid "Login command is disabled."
6895 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
6897 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6898 #. TRANS: %s is a logon link..
6899 #: lib/command.php:779
6901 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6903 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
6906 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6907 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6908 #: lib/command.php:808
6910 msgid "Unsubscribed %s."
6911 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
6913 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6914 #: lib/command.php:826
6915 msgid "You are not subscribed to anyone."
6916 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
6918 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6919 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6920 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6921 #: lib/command.php:831
6922 msgid "You are subscribed to this person:"
6923 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6924 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6925 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6927 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6928 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6929 #: lib/command.php:853
6930 msgid "No one is subscribed to you."
6931 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
6933 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6934 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6935 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6936 #: lib/command.php:858
6937 msgid "This person is subscribed to you:"
6938 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6939 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6940 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6942 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6943 #. TRANS: any group subscriptions.
6944 #: lib/command.php:880
6945 msgid "You are not a member of any groups."
6946 msgstr "No sou membre de cap grup."
6948 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6949 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6950 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6951 #: lib/command.php:885
6952 msgid "You are a member of this group:"
6953 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6954 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
6955 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
6957 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6958 #: lib/command.php:900
6961 "on - turn on notifications\n"
6962 "off - turn off notifications\n"
6963 "help - show this help\n"
6964 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6965 "groups - lists the groups you have joined\n"
6966 "subscriptions - list the people you follow\n"
6967 "subscribers - list the people that follow you\n"
6968 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6969 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6970 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6971 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6972 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6973 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6974 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6975 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6976 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6977 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6978 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6979 "join <group> - join group\n"
6980 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6981 "drop <group> - leave group\n"
6982 "stats - get your stats\n"
6983 "stop - same as 'off'\n"
6984 "quit - same as 'off'\n"
6985 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6986 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6987 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6988 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6989 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6990 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6991 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6992 "track <word> - not yet implemented.\n"
6993 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6994 "track off - not yet implemented.\n"
6995 "untrack all - not yet implemented.\n"
6996 "tracks - not yet implemented.\n"
6997 "tracking - not yet implemented.\n"
7000 "on - activeu els avisos\n"
7001 "off - desactiveu els avisos\n"
7002 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7003 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7004 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7005 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7006 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7007 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7008 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7009 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7010 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7011 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7012 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7013 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7014 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7015 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7016 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7017 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7018 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7019 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7020 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7021 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7022 "stop - el mateix que «off»\n"
7023 "quit - el mateix que «off»\n"
7024 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7025 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7026 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7027 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7028 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7029 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7030 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7031 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7032 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7033 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7034 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7035 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7036 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7038 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7039 #: lib/common.php:136
7041 msgid "No configuration file found."
7042 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7044 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7045 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7046 #: lib/common.php:139
7048 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7049 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7051 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7052 #: lib/common.php:142
7053 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7054 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7056 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7057 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7058 #: lib/common.php:146
7059 msgid "Go to the installer."
7060 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7062 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7063 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7069 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7070 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7071 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7072 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7074 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7075 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7081 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7082 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7083 msgid "Updates by SMS"
7084 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7086 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7087 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7093 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7094 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7095 msgid "Authorized connected applications"
7096 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7098 #: lib/dberroraction.php:59
7099 msgid "Database error"
7100 msgstr "Error de la base de dades"
7102 #: lib/designsettings.php:105
7104 msgstr "Puja un fitxer"
7106 #: lib/designsettings.php:109
7108 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7110 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7113 #: lib/designsettings.php:283
7116 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7117 "current configuration."
7119 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
7120 "configuració actual."
7122 #: lib/designsettings.php:418
7123 msgid "Design defaults restored."
7124 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7126 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7127 msgid "Disfavor this notice"
7128 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7130 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7131 msgid "Favor this notice"
7132 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7150 #: lib/feedlist.php:65
7154 #: lib/galleryaction.php:121
7156 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7158 #: lib/galleryaction.php:131
7162 #: lib/galleryaction.php:139
7163 msgid "Select tag to filter"
7164 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7166 #: lib/galleryaction.php:140
7170 #: lib/galleryaction.php:141
7171 msgid "Choose a tag to narrow list"
7172 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7174 #: lib/galleryaction.php:143
7178 #: lib/grantroleform.php:91
7180 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7181 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7183 #: lib/groupeditform.php:154
7184 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7186 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7188 #: lib/groupeditform.php:163
7189 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7190 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7192 #: lib/groupeditform.php:168
7193 msgid "Describe the group or topic"
7194 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7196 #: lib/groupeditform.php:170
7198 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7199 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7201 #: lib/groupeditform.php:179
7203 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7205 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7207 #: lib/groupeditform.php:187
7209 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7210 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7212 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7213 #: lib/groupnav.php:86
7218 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7219 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7220 #: lib/groupnav.php:89
7226 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7227 #: lib/groupnav.php:95
7232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7233 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7234 #: lib/groupnav.php:98
7237 msgid "%s group members"
7238 msgstr "Membres del grup %s"
7240 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7241 #: lib/groupnav.php:108
7246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7248 #: lib/groupnav.php:111
7251 msgid "%s blocked users"
7252 msgstr "%s usuaris blocats"
7254 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7255 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7256 #: lib/groupnav.php:120
7259 msgid "Edit %s group properties"
7260 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7262 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7263 #: lib/groupnav.php:126
7268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7270 #: lib/groupnav.php:129
7273 msgid "Add or edit %s logo"
7274 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7276 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7277 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7278 #: lib/groupnav.php:138
7281 msgid "Add or edit %s design"
7282 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7284 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7285 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7286 msgid "Groups with most members"
7287 msgstr "Grups amb més membres"
7289 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7290 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7291 msgid "Groups with most posts"
7292 msgstr "Grups amb més entrades"
7294 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7295 #. TRANS: %s is a group name.
7296 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7298 msgid "Tags in %s group's notices"
7299 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7301 #. TRANS: Client exception 406
7302 #: lib/htmloutputter.php:104
7303 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7304 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7306 #: lib/imagefile.php:72
7307 msgid "Unsupported image file format."
7308 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7310 #: lib/imagefile.php:88
7312 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7313 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7315 #: lib/imagefile.php:93
7316 msgid "Partial upload."
7317 msgstr "Càrrega parcial."
7319 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7320 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7321 msgid "System error uploading file."
7322 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7324 #: lib/imagefile.php:109
7325 msgid "Not an image or corrupt file."
7326 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7328 #: lib/imagefile.php:122
7329 msgid "Lost our file."
7330 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7332 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7333 msgid "Unknown file type"
7334 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7336 #: lib/imagefile.php:244
7340 #: lib/imagefile.php:246
7344 #: lib/jabber.php:387
7349 #: lib/jabber.php:567
7351 msgid "Unknown inbox source %d."
7352 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7354 #: lib/leaveform.php:114
7358 #: lib/logingroupnav.php:80
7359 msgid "Login with a username and password"
7360 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7362 #: lib/logingroupnav.php:86
7363 msgid "Sign up for a new account"
7364 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7366 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7368 msgid "Email address confirmation"
7369 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7371 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7372 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7373 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7375 #, fuzzy, php-format
7379 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7381 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7385 "If not, just ignore this message.\n"
7387 "Thanks for your time, \n"
7392 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7394 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7395 "l'URL a continuació:\n"
7399 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7401 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7404 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7405 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7408 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7409 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7411 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7412 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7416 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7417 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7419 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7420 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7421 "administradors del lloc a %s"
7423 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7424 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7425 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7426 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7427 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7429 #, fuzzy, php-format
7431 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7436 "Faithfully yours,\n"
7440 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7442 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7451 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7453 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7454 #. TRANS: %s is biographical information.
7458 msgstr "Biografia: %s"
7460 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7461 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7464 msgid "New email address for posting to %s"
7465 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7467 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7468 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7469 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7471 #, fuzzy, php-format
7473 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7475 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7477 "More email instructions at %3$s.\n"
7479 "Faithfully yours,\n"
7482 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7484 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7486 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7491 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7492 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7498 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7500 msgid "SMS confirmation"
7501 msgstr "Confirmació SMS"
7503 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7504 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7507 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7508 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7510 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7511 #. TRANS: %s is the nudging user.
7514 msgid "You've been nudged by %s"
7515 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7517 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7518 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7519 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7523 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7524 "to post some news.\n"
7526 "So let's hear from you :)\n"
7530 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7532 "With kind regards,\n"
7535 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7537 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7541 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7543 "Ben cordialment,\n"
7546 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7547 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7550 msgid "New private message from %s"
7551 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7553 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7554 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7555 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7556 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7560 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7562 "------------------------------------------------------\n"
7564 "------------------------------------------------------\n"
7566 "You can reply to their message here:\n"
7570 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7572 "With kind regards,\n"
7575 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7577 "------------------------------------------------------\n"
7579 "------------------------------------------------------\n"
7581 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7585 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7587 "Ben cordialment,\n"
7590 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7591 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7593 #, fuzzy, php-format
7594 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7595 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7597 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7598 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7599 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7600 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7601 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7605 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7607 "The URL of your notice is:\n"
7611 "The text of your notice is:\n"
7615 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7619 "Faithfully yours,\n"
7622 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7624 "L'URL del vostre avís és:\n"
7628 "El text del vostre avís és:\n"
7632 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7639 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7643 "The full conversation can be read here:\n"
7647 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7651 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7652 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7654 #, fuzzy, php-format
7655 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7656 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
7658 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7659 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7660 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7661 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7662 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7663 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7667 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7669 "The notice is here:\n"
7677 "%5$sYou can reply back here:\n"
7681 "The list of all @-replies for you here:\n"
7685 "Faithfully yours,\n"
7688 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7690 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7691 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7693 "L'avís és a continuació:\n"
7701 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7705 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
7712 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
7714 #: lib/mailbox.php:89
7715 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7716 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
7718 #: lib/mailbox.php:139
7720 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7721 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7723 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
7724 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
7727 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7731 #: lib/mailhandler.php:37
7732 msgid "Could not parse message."
7733 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
7735 #: lib/mailhandler.php:42
7736 msgid "Not a registered user."
7737 msgstr "Usuari no registrat."
7739 #: lib/mailhandler.php:46
7740 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7741 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
7743 #: lib/mailhandler.php:50
7744 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7745 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
7747 #: lib/mailhandler.php:228
7749 msgid "Unsupported message type: %s"
7750 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
7752 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7753 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7754 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7756 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
7757 "Torneu-ho a provar."
7759 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7760 #: lib/mediafile.php:145
7761 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7763 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
7766 #. TRANS: Client exception.
7767 #: lib/mediafile.php:151
7769 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7772 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
7773 "en el formulari HTML."
7775 #. TRANS: Client exception.
7776 #: lib/mediafile.php:157
7777 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7778 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
7780 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7781 #: lib/mediafile.php:165
7782 msgid "Missing a temporary folder."
7783 msgstr "Manca una carpeta temporal."
7785 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7786 #: lib/mediafile.php:169
7787 msgid "Failed to write file to disk."
7788 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
7790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7791 #: lib/mediafile.php:173
7792 msgid "File upload stopped by extension."
7793 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
7795 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7796 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7797 msgid "File exceeds user's quota."
7798 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
7800 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7801 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7802 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7803 msgid "File could not be moved to destination directory."
7804 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
7806 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7807 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7808 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7809 msgid "Could not determine file's MIME type."
7810 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
7812 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7813 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7814 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7815 #: lib/mediafile.php:340
7818 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7821 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
7822 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
7824 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7825 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7826 #: lib/mediafile.php:345
7828 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7829 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
7831 #: lib/messageform.php:120
7832 msgid "Send a direct notice"
7833 msgstr "Envia un avís directe"
7835 #: lib/messageform.php:146
7839 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7840 msgid "Available characters"
7841 msgstr "Caràcters disponibles"
7843 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7844 msgctxt "Send button for sending notice"
7848 #: lib/noticeform.php:160
7849 msgid "Send a notice"
7850 msgstr "Envia un avís"
7852 #: lib/noticeform.php:174
7854 msgid "What's up, %s?"
7855 msgstr "Què tal, %s?"
7857 #: lib/noticeform.php:193
7861 #: lib/noticeform.php:197
7862 msgid "Attach a file"
7863 msgstr "Adjunta un fitxer"
7865 #: lib/noticeform.php:213
7866 msgid "Share my location"
7867 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
7869 #: lib/noticeform.php:216
7870 msgid "Do not share my location"
7871 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
7873 #: lib/noticeform.php:217
7875 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7878 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
7879 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
7881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7882 #: lib/noticelist.php:446
7886 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7887 #: lib/noticelist.php:448
7891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7892 #: lib/noticelist.php:450
7896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7897 #: lib/noticelist.php:452
7901 #: lib/noticelist.php:454
7903 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7904 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7906 #: lib/noticelist.php:463
7910 #: lib/noticelist.php:512
7914 #: lib/noticelist.php:578
7918 #: lib/noticelist.php:613
7920 msgstr "Repetit per"
7922 #: lib/noticelist.php:640
7923 msgid "Reply to this notice"
7924 msgstr "respondre a aquesta nota"
7926 #: lib/noticelist.php:641
7930 #: lib/noticelist.php:685
7931 msgid "Notice repeated"
7932 msgstr "Avís repetit"
7934 #: lib/nudgeform.php:116
7935 msgid "Nudge this user"
7936 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7938 #: lib/nudgeform.php:128
7940 msgstr "Crida l'atenció"
7942 #: lib/nudgeform.php:128
7943 msgid "Send a nudge to this user"
7944 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7946 #: lib/oauthstore.php:294
7947 msgid "Error inserting new profile."
7948 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
7950 #: lib/oauthstore.php:302
7951 msgid "Error inserting avatar."
7952 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
7954 #: lib/oauthstore.php:322
7955 msgid "Error inserting remote profile."
7956 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
7958 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7959 #: lib/oauthstore.php:362
7960 msgid "Duplicate notice."
7961 msgstr "Avís duplicat."
7963 #: lib/oauthstore.php:507
7964 msgid "Couldn't insert new subscription."
7965 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
7967 #: lib/personalgroupnav.php:99
7971 #: lib/personalgroupnav.php:104
7975 #: lib/personalgroupnav.php:114
7979 #: lib/personalgroupnav.php:125
7981 msgstr "Safata d'entrada"
7983 #: lib/personalgroupnav.php:126
7984 msgid "Your incoming messages"
7985 msgstr "Els teus missatges rebuts"
7987 #: lib/personalgroupnav.php:130
7989 msgstr "Safata de sortida"
7991 #: lib/personalgroupnav.php:131
7992 msgid "Your sent messages"
7993 msgstr "Els teus missatges enviats"
7995 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7997 msgid "Tags in %s's notices"
7998 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8000 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8001 #: lib/plugin.php:121
8005 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8006 msgid "Subscriptions"
8007 msgstr "Subscripcions"
8009 #: lib/profileaction.php:126
8010 msgid "All subscriptions"
8011 msgstr "Totes les subscripcions"
8013 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8015 msgstr "Subscriptors"
8017 #: lib/profileaction.php:161
8018 msgid "All subscribers"
8019 msgstr "Tots els subscriptors"
8021 #: lib/profileaction.php:191
8023 msgstr "ID de l'usuari"
8025 #: lib/profileaction.php:196
8026 msgid "Member since"
8027 msgstr "Membre des de"
8029 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8030 #: lib/profileaction.php:235
8031 msgid "Daily average"
8032 msgstr "Mitjana diària"
8034 #: lib/profileaction.php:264
8036 msgstr "Tots els grups"
8038 #: lib/profileformaction.php:123
8039 msgid "Unimplemented method."
8040 msgstr "Mètode no implementat"
8042 #: lib/publicgroupnav.php:78
8046 #: lib/publicgroupnav.php:82
8048 msgstr "Grups d'usuaris"
8050 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8052 msgstr "Etiquetes recents"
8054 #: lib/publicgroupnav.php:88
8058 #: lib/publicgroupnav.php:92
8062 #: lib/redirectingaction.php:95
8063 msgid "No return-to arguments."
8064 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8066 #: lib/repeatform.php:107
8067 msgid "Repeat this notice?"
8068 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8070 #: lib/repeatform.php:132
8074 #: lib/repeatform.php:132
8075 msgid "Repeat this notice"
8076 msgstr "Repeteix l'avís"
8078 #: lib/revokeroleform.php:91
8080 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8081 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8083 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8084 #: lib/router.php:847
8086 msgid "Page not found."
8087 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8089 #: lib/sandboxform.php:67
8091 msgstr "Entorn de proves"
8093 #: lib/sandboxform.php:78
8094 msgid "Sandbox this user"
8095 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8097 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8098 #: lib/searchaction.php:121
8100 msgstr "Cerca al lloc"
8102 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8103 #. TRANS: for searching can be entered.
8104 #: lib/searchaction.php:129
8106 msgstr "Paraules clau"
8108 #: lib/searchaction.php:130
8113 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8114 #: lib/searchaction.php:170
8116 msgstr "Ajuda de la cerca"
8118 #: lib/searchgroupnav.php:80
8122 #: lib/searchgroupnav.php:81
8123 msgid "Find people on this site"
8124 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8126 #: lib/searchgroupnav.php:83
8127 msgid "Find content of notices"
8128 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8130 #: lib/searchgroupnav.php:85
8131 msgid "Find groups on this site"
8132 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8134 #: lib/section.php:89
8135 msgid "Untitled section"
8136 msgstr "Secció sense títol"
8138 #: lib/section.php:106
8142 #: lib/silenceform.php:67
8146 #: lib/silenceform.php:78
8147 msgid "Silence this user"
8148 msgstr "Silencia l'usuari"
8150 #: lib/subgroupnav.php:83
8152 msgid "People %s subscribes to"
8153 msgstr "Persones %s subscrites a"
8155 #: lib/subgroupnav.php:91
8157 msgid "People subscribed to %s"
8158 msgstr "Gent subscrita a %s"
8160 #: lib/subgroupnav.php:99
8162 msgid "Groups %s is a member of"
8163 msgstr "%s grups són membres de"
8165 #: lib/subgroupnav.php:105
8169 #: lib/subgroupnav.php:106
8171 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8172 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8174 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8175 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8176 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8177 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8179 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8180 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8181 msgid "People Tagcloud as tagged"
8182 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8184 #: lib/tagcloudsection.php:56
8188 #: lib/themeuploader.php:50
8189 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8190 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8192 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8193 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8194 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8196 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8197 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8198 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8199 msgid "Failed saving theme."
8200 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8202 #: lib/themeuploader.php:147
8203 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8204 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8206 #: lib/themeuploader.php:166
8208 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8210 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8212 #: lib/themeuploader.php:178
8213 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8214 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8216 #: lib/themeuploader.php:218
8218 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8219 "digits, underscore, and minus sign."
8221 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8222 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8224 #: lib/themeuploader.php:224
8225 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8226 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8228 #: lib/themeuploader.php:241
8230 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8231 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8233 #: lib/themeuploader.php:259
8234 msgid "Error opening theme archive."
8235 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8237 #: lib/topposterssection.php:74
8239 msgstr "Qui més publica"
8241 #: lib/unsandboxform.php:69
8243 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8245 #: lib/unsandboxform.php:80
8246 msgid "Unsandbox this user"
8247 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8249 #: lib/unsilenceform.php:67
8251 msgstr "Dessilencia"
8253 #: lib/unsilenceform.php:78
8254 msgid "Unsilence this user"
8255 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8257 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8258 msgid "Unsubscribe from this user"
8259 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8261 #: lib/unsubscribeform.php:137
8263 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8265 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8266 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8267 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8269 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8270 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8272 #: lib/userprofile.php:117
8274 msgstr "Edita l'avatar"
8276 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8277 msgid "User actions"
8278 msgstr "Accions de l'usuari"
8280 #: lib/userprofile.php:237
8281 msgid "User deletion in progress..."
8282 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8284 #: lib/userprofile.php:263
8285 msgid "Edit profile settings"
8286 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8288 #: lib/userprofile.php:264
8292 #: lib/userprofile.php:287
8293 msgid "Send a direct message to this user"
8294 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8296 #: lib/userprofile.php:288
8300 #: lib/userprofile.php:326
8304 #: lib/userprofile.php:364
8306 msgstr "Rol de l'usuari"
8308 #: lib/userprofile.php:366
8310 msgid "Administrator"
8311 msgstr "Administrador"
8313 #: lib/userprofile.php:367
8318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8319 #: lib/util.php:1175
8320 msgid "a few seconds ago"
8321 msgstr "fa pocs segons"
8323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8324 #: lib/util.php:1178
8325 msgid "about a minute ago"
8326 msgstr "fa un minut"
8328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8329 #: lib/util.php:1182
8331 msgid "about one minute ago"
8332 msgid_plural "about %d minutes ago"
8333 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8334 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 #: lib/util.php:1185
8338 msgid "about an hour ago"
8339 msgstr "fa una hora"
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1189
8344 msgid "about one hour ago"
8345 msgid_plural "about %d hours ago"
8346 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8347 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 #: lib/util.php:1192
8351 msgid "about a day ago"
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #: lib/util.php:1196
8357 msgid "about one day ago"
8358 msgid_plural "about %d days ago"
8359 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8360 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8363 #: lib/util.php:1199
8364 msgid "about a month ago"
8367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8368 #: lib/util.php:1203
8370 msgid "about one month ago"
8371 msgid_plural "about %d months ago"
8372 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8373 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8376 #: lib/util.php:1206
8377 msgid "about a year ago"
8380 #: lib/webcolor.php:80
8382 msgid "%s is not a valid color!"
8383 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8385 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8386 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8387 #: lib/webcolor.php:120
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8390 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8392 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8393 #: lib/xmppmanager.php:285
8395 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8398 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8399 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8400 #: lib/xmppmanager.php:404
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8403 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8405 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8407 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8409 #: scripts/restoreuser.php:82
8411 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8412 msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"
8414 #: scripts/restoreuser.php:88
8415 msgid "No user specified; using backup user."
8416 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8418 #: scripts/restoreuser.php:94
8420 msgid "%d entries in backup."
8421 msgstr "%d entrades a la còpia de seguretat."
8423 #~ msgid "Not found."
8424 #~ msgstr "No s'ha trobat."
8426 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8427 #~ msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."