]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Paucabot
7 # Author: SMP
8 # Author: Toniher
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:16+0000\n"
18 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Accés"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registre"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
49 "visualitzar el lloc?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Només invitació"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Inhabilita els nous registres."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Tancat"
76
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
81
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Desa"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
101 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
102 msgid "No such page."
103 msgstr "No existeix la pàgina."
104
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
127 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
129 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
130 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
131 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
132 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
133 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
134 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
135 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
136 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
137 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
138 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
139 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
140 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
141 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
142 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
143 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
144 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
145 msgid "No such user."
146 msgstr "No existeix l'usuari."
147
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #: actions/all.php:91
150 #, php-format
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
153
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
159 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
160 #: lib/personalgroupnav.php:100
161 #, php-format
162 msgid "%s and friends"
163 msgstr "%s i amics"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #: actions/all.php:108
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:117
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:126
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
182
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #: actions/all.php:139
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
188 msgstr ""
189 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
190 "encara."
191
192 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #: actions/all.php:146
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
198 "something yourself."
199 msgstr ""
200 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
201 "publiqueu quelcom personal."
202
203 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #: actions/all.php:150
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
209 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
210 msgstr ""
211 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
212 "status_textarea=%s)!"
213
214 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
215 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
220 "post a notice to them."
221 msgstr ""
222 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
223 "escriure'n un!"
224
225 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
226 #: actions/all.php:188
227 msgid "You and friends"
228 msgstr "Un mateix i amics"
229
230 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
231 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
232 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
233 #: actions/apitimelinehome.php:119
234 #, php-format
235 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
236 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
237
238 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
245 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
261 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
262 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
263 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
264 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
265 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
266 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
267 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
268 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
270 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
271 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
272 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
273 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
274 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
275 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
276 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
277 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
278 msgid "API method not found."
279 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
280
281 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
287 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
288 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
289 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
291 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
292 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
293 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
294 msgid "This method requires a POST."
295 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
296
297 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
299 msgid ""
300 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
301 "none."
302 msgstr ""
303 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
304 "dels següents: sms, im, none (cap)"
305
306 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
308 msgid "Could not update user."
309 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
310
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
312 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
313 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
314 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
315 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
316 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
317 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
318 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
319 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
320 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
321 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
322 #: lib/profileaction.php:84
323 msgid "User has no profile."
324 msgstr "L'usuari no té perfil."
325
326 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
328 msgid "Could not save profile."
329 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
330
331 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
332 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
335 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
336 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
337 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
338 #, fuzzy, php-format
339 msgid ""
340 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
341 "current configuration."
342 msgid_plural ""
343 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
344 "current configuration."
345 msgstr[0] ""
346 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
347 "configuració actual."
348 msgstr[1] ""
349 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
350 "configuració actual."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
360 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
361 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
362 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
363 msgid "Unable to save your design settings."
364 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
365
366 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
370 msgid "Could not update your design."
371 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
374 #: actions/apiblockcreate.php:104
375 msgid "You cannot block yourself!"
376 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
377
378 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
379 #: actions/apiblockcreate.php:126
380 msgid "Block user failed."
381 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
382
383 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockdestroy.php:113
385 msgid "Unblock user failed."
386 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
387
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 #: actions/apidirectmessage.php:88
390 #, php-format
391 msgid "Direct messages from %s"
392 msgstr "Missatges directes de %s"
393
394 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 #: actions/apidirectmessage.php:93
396 #, php-format
397 msgid "All the direct messages sent from %s"
398 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
399
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
401 #: actions/apidirectmessage.php:102
402 #, php-format
403 msgid "Direct messages to %s"
404 msgstr "Missatges directes a %s"
405
406 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:107
408 #, php-format
409 msgid "All the direct messages sent to %s"
410 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
411
412 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
413 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
414 msgid "No message text!"
415 msgstr "No hi ha text al missatge!"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
421 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
422 #, fuzzy, php-format
423 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
424 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
425 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
426 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
427
428 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
429 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
430 msgid "Recipient user not found."
431 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
432
433 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
434 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
435 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
436 msgstr ""
437 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
438 "amics."
439
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
445 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
449 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
450 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
451 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
452 msgid "No status found with that ID."
453 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
456 #: actions/apifavoritecreate.php:120
457 msgid "This status is already a favorite."
458 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
462 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
463 msgid "Could not create favorite."
464 msgstr "No es pot crear el preferit."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
467 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
468 msgid "That status is not a favorite."
469 msgstr "L'estat no és un preferit."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
473 msgid "Could not delete favorite."
474 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
477 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
478 msgid "Could not follow user: profile not found."
479 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
483 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
484 #, php-format
485 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
486 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
489 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
490 msgid "Could not unfollow user: User not found."
491 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
495 msgid "You cannot unfollow yourself."
496 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
499 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
500 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
501 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
504 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
505 msgid "Could not determine source user."
506 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
510 msgid "Could not find target user."
511 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
512
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
515 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
516 #: actions/register.php:212
517 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
518 msgstr ""
519 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
520 "espais."
521
522 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
525 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
526 #: actions/register.php:215
527 msgid "Nickname already in use. Try another one."
528 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
529
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
533 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
534 #: actions/register.php:217
535 msgid "Not a valid nickname."
536 msgstr "Sobrenom no vàlid."
537
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
542 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
543 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
544 #: actions/register.php:224
545 msgid "Homepage is not a valid URL."
546 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
547
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
551 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
552 #: actions/register.php:227
553 #, fuzzy
554 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Form validation error in New application form.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
562 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
563 #: actions/newapplication.php:178
564 #, fuzzy, php-format
565 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
566 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
567 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
568 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
569
570 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
573 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
574 #: actions/register.php:236
575 #, fuzzy
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
586 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
587
588 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
589 #. TRANS: %s is the invalid alias.
590 #: actions/apigroupcreate.php:280
591 #, php-format
592 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
593 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
594
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
596 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
597 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
598 #: actions/newgroup.php:181
599 #, php-format
600 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
601 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
602
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
604 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
605 #: actions/newgroup.php:187
606 msgid "Alias can't be the same as nickname."
607 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
608
609 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
614 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
615 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
616 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
617 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
618 msgid "Group not found."
619 msgstr "No s'ha trobat el grup."
620
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
622 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
623 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
624 msgid "You are already a member of that group."
625 msgstr "Ja sou membre del grup."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
628 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
629 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
630 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
631 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
635 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
636 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
637 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
638 #, php-format
639 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
640 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
643 #: actions/apigroupleave.php:115
644 msgid "You are not a member of this group."
645 msgstr "No sou un membre del grup."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
651 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
652 #: lib/command.php:398
653 #, php-format
654 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
655 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
656
657 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
658 #: actions/apigrouplist.php:94
659 #, php-format
660 msgid "%s's groups"
661 msgstr "Grups de %s"
662
663 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
664 #: actions/apigrouplist.php:104
665 #, php-format
666 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
667 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
668
669 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
670 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
671 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
672 #, php-format
673 msgid "%s groups"
674 msgstr "%s grups"
675
676 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #: actions/apigrouplistall.php:93
678 #, php-format
679 msgid "groups on %s"
680 msgstr "grups sobre %s"
681
682 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
683 #: actions/apimediaupload.php:101
684 msgid "Upload failed."
685 msgstr "La pujada ha fallat."
686
687 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
688 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
689 #, fuzzy
690 msgid "Invalid request token or verifier."
691 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
692
693 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:107
695 msgid "No oauth_token parameter provided."
696 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
700 #, fuzzy
701 msgid "Invalid request token."
702 msgstr "El testimoni no és vàlid."
703
704 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
705 #: actions/apioauthauthorize.php:121
706 #, fuzzy
707 msgid "Request token already authorized."
708 msgstr "No esteu autoritzat."
709
710 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
711 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
712 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
713 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
714 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
715 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
716 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
717 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
718 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
719 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
720 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
721 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
722 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
723 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
724 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
725 #: lib/designsettings.php:294
726 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
727 msgstr ""
728 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
729 "us plau."
730
731 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:168
733 msgid "Invalid nickname / password!"
734 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
735
736 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
737 #: actions/apioauthauthorize.php:217
738 #, fuzzy
739 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
740 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
741
742 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
743 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
744 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
746 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
749 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
750 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
751 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
752 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
753 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
754 msgid "Unexpected form submission."
755 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
756
757 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:387
759 msgid "An application would like to connect to your account"
760 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
761
762 #. TRANS: Fieldset legend.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:404
764 msgid "Allow or deny access"
765 msgstr "Permet o denega l'accés"
766
767 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
768 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:425
770 #, fuzzy, php-format
771 msgid ""
772 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
773 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
774 "parties you trust."
775 msgstr ""
776 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
777 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
778 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
779
780 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
781 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
782 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:433
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
787 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
788 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
789 msgstr ""
790 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
791 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
792 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
793
794 #. TRANS: Fieldset legend.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:455
796 #, fuzzy
797 msgctxt "LEGEND"
798 msgid "Account"
799 msgstr "Compte"
800
801 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
802 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
804 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
805 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
806 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
807 #: lib/userprofile.php:132
808 msgid "Nickname"
809 msgstr "Sobrenom"
810
811 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
812 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
814 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
815 msgid "Password"
816 msgstr "Contrasenya"
817
818 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
819 #. TRANS: by an external application.
820 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
821 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
822 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
823 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
825 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
826 #: lib/applicationeditform.php:351
827 msgctxt "BUTTON"
828 msgid "Cancel"
829 msgstr "Cancel·la"
830
831 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:485
833 #, fuzzy
834 msgctxt "BUTTON"
835 msgid "Allow"
836 msgstr "Permet"
837
838 #. TRANS: Form instructions.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:502
840 msgid "Authorize access to your account information."
841 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
842
843 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:594
845 msgid "Authorization canceled."
846 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
847
848 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
849 #. TRANS: %s is an OAuth token.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:598
851 #, fuzzy, php-format
852 msgid "The request token %s has been revoked."
853 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
854
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:621
857 #, fuzzy
858 msgid "You have successfully authorized the application"
859 msgstr "No esteu autoritzat."
860
861 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:625
863 msgid ""
864 "Please return to the application and enter the following security code to "
865 "complete the process."
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:632
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "You have successfully authorized %s"
873 msgstr "No esteu autoritzat."
874
875 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
876 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:639
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
881 "process."
882 msgstr ""
883
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
885 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
886 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
887 msgid "This method requires a POST or DELETE."
888 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
889
890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
891 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
892 msgid "You may not delete another user's status."
893 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
894
895 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
896 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
897 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
898 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
899 msgid "No such notice."
900 msgstr "No existeix aquest avís."
901
902 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
904 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
905 msgid "Cannot repeat your own notice."
906 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
907
908 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
910 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
911 msgid "Already repeated that notice."
912 msgstr "Avís duplicat."
913
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
915 #: actions/apistatusesshow.php:134
916 msgid "Status deleted."
917 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
918
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
920 #: actions/apistatusesshow.php:141
921 msgid "No status with that ID found."
922 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
923
924 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
925 #: actions/apistatusesupdate.php:221
926 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
927 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
928
929 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
930 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
931 #: actions/apistatusesupdate.php:244
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
934 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
935 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
936 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
937
938 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
939 #: actions/apistatusesupdate.php:284
940 #, fuzzy
941 msgid "Parent notice not found."
942 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
943
944 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
945 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
946 #: actions/apistatusesupdate.php:308
947 #, fuzzy, php-format
948 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
949 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
950 msgstr[0] ""
951 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
952 msgstr[1] ""
953 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
954
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
958 msgid "Unsupported format."
959 msgstr "El format no està implementat."
960
961 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
964 #, php-format
965 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
966 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
967
968 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
970 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
971 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
975
976 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
977 #. TRANS: %s is the error.
978 #: actions/apitimelinegroup.php:138
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "Could not generate feed for group - %s"
981 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
982
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 #: actions/apitimelinementions.php:115
986 #, php-format
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #: actions/apitimelinementions.php:131
994 #, php-format
995 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
996 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
997
998 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1000 #, php-format
1001 msgid "%s public timeline"
1002 msgstr "%s línia temporal pública"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1006 #, php-format
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1009
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Mètode no implementat"
1015
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1018 #, php-format
1019 msgid "Repeated to %s"
1020 msgstr "Repetit a %s"
1021
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1025 #, php-format
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Repeticions de %s"
1028
1029 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1030 #. TRANS: %s is the tag.
1031 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1032 #, php-format
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1035
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1039 #, php-format
1040 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1041 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1042
1043 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1044 #: actions/apitrends.php:85
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Mètode API en construcció."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #: actions/apiusershow.php:94
1050 #, fuzzy
1051 msgid "User not found."
1052 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1053
1054 #: actions/attachment.php:73
1055 msgid "No such attachment."
1056 msgstr "No existeix l'adjunció."
1057
1058 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1059 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1060 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1061 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1062 msgid "No nickname."
1063 msgstr "Cap sobrenom."
1064
1065 #: actions/avatarbynickname.php:64
1066 msgid "No size."
1067 msgstr "Cap mida."
1068
1069 #: actions/avatarbynickname.php:69
1070 msgid "Invalid size."
1071 msgstr "La mida no és vàlida."
1072
1073 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1074 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1075 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1076 msgid "Avatar"
1077 msgstr "Avatar"
1078
1079 #: actions/avatarsettings.php:78
1080 #, php-format
1081 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1082 msgstr ""
1083 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1084
1085 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1086 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1087 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1088 msgid "User without matching profile."
1089 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1090
1091 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1092 #: actions/grouplogo.php:254
1093 msgid "Avatar settings"
1094 msgstr "Configuració de l'avatar"
1095
1096 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1097 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1098 msgid "Original"
1099 msgstr "Original"
1100
1101 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1102 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1103 msgid "Preview"
1104 msgstr "Vista prèvia"
1105
1106 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1107 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1108 #: lib/noticelist.php:667
1109 msgid "Delete"
1110 msgstr "Elimina"
1111
1112 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1113 msgid "Upload"
1114 msgstr "Puja"
1115
1116 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1117 msgid "Crop"
1118 msgstr "Retalla"
1119
1120 #: actions/avatarsettings.php:307
1121 msgid "No file uploaded."
1122 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1123
1124 #: actions/avatarsettings.php:334
1125 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1126 msgstr ""
1127 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1128 "avatar."
1129
1130 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1131 msgid "Lost our file data."
1132 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1133
1134 #: actions/avatarsettings.php:372
1135 msgid "Avatar updated."
1136 msgstr "Avatar actualitzat."
1137
1138 #: actions/avatarsettings.php:375
1139 msgid "Failed updating avatar."
1140 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1141
1142 #: actions/avatarsettings.php:399
1143 msgid "Avatar deleted."
1144 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1145
1146 #: actions/block.php:69
1147 msgid "You already blocked that user."
1148 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1149
1150 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1151 msgid "Block user"
1152 msgstr "Bloca l'usuari"
1153
1154 #: actions/block.php:138
1155 msgid ""
1156 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1157 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1158 "will not be notified of any @-replies from them."
1159 msgstr ""
1160 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1161 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1162 "avís de respostes @."
1163
1164 #. TRANS: Button label on the user block form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1166 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1167 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1168 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1169 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1170 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1171 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1172 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1173 msgctxt "BUTTON"
1174 msgid "No"
1175 msgstr "No"
1176
1177 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1178 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1179 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1180 msgid "Do not block this user"
1181 msgstr "No bloquis l'usuari"
1182
1183 #. TRANS: Button label on the user block form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1185 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1186 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1187 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1188 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1189 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1190 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1191 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1192 msgctxt "BUTTON"
1193 msgid "Yes"
1194 msgstr "Sí"
1195
1196 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1197 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1198 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1199 msgid "Block this user"
1200 msgstr "Bloca aquest usuari"
1201
1202 #: actions/block.php:187
1203 msgid "Failed to save block information."
1204 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1205
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1209 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1210 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1211 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1212 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1213 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1214 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1215 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1216 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1217 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1218 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1219 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1220 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1221 #: lib/command.php:380
1222 msgid "No such group."
1223 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1224
1225 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1226 #, php-format
1227 msgid "%s blocked profiles"
1228 msgstr "%s perfils blocats"
1229
1230 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1231 #, php-format
1232 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1233 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1234
1235 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1236 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1237 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1238
1239 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1240 msgid "Unblock user from group"
1241 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1242
1243 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1245 msgid "Unblock"
1246 msgstr "Desbloca"
1247
1248 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1249 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1250 msgid "Unblock this user"
1251 msgstr "Desbloca l'usuari"
1252
1253 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1254 #: actions/bookmarklet.php:51
1255 #, php-format
1256 msgid "Post to %s"
1257 msgstr "Publica a %s"
1258
1259 #: actions/confirmaddress.php:75
1260 msgid "No confirmation code."
1261 msgstr "Cap codi de confirmació."
1262
1263 #: actions/confirmaddress.php:80
1264 msgid "Confirmation code not found."
1265 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1266
1267 #: actions/confirmaddress.php:85
1268 msgid "That confirmation code is not for you!"
1269 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1270
1271 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1272 #: actions/confirmaddress.php:91
1273 #, php-format
1274 msgid "Unrecognized address type %s."
1275 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1276
1277 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1278 #: actions/confirmaddress.php:96
1279 msgid "That address has already been confirmed."
1280 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1281
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1289 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1290 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1291 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1292 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1293 #: actions/smssettings.php:464
1294 msgid "Couldn't update user."
1295 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1296
1297 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1298 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1299 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1300 #: actions/smssettings.php:422
1301 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1302 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1303
1304 #: actions/confirmaddress.php:146
1305 msgid "Confirm address"
1306 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1307
1308 #: actions/confirmaddress.php:161
1309 #, php-format
1310 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1311 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1312
1313 #: actions/conversation.php:99
1314 msgid "Conversation"
1315 msgstr "Conversa"
1316
1317 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1318 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1319 msgid "Notices"
1320 msgstr "Avisos"
1321
1322 #: actions/deleteapplication.php:63
1323 msgid "You must be logged in to delete an application."
1324 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1325
1326 #: actions/deleteapplication.php:71
1327 msgid "Application not found."
1328 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1331 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1332 #: actions/showapplication.php:94
1333 msgid "You are not the owner of this application."
1334 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1335
1336 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1337 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1338 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1339 #: lib/action.php:1354
1340 msgid "There was a problem with your session token."
1341 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1342
1343 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1344 msgid "Delete application"
1345 msgstr "Elimina l'aplicació"
1346
1347 #: actions/deleteapplication.php:149
1348 msgid ""
1349 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1350 "about the application from the database, including all existing user "
1351 "connections."
1352 msgstr ""
1353 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1354 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1355 "existents."
1356
1357 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1358 #: actions/deleteapplication.php:158
1359 msgid "Do not delete this application"
1360 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1361
1362 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1363 #: actions/deleteapplication.php:164
1364 msgid "Delete this application"
1365 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1366
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1368 #: actions/deletegroup.php:64
1369 #, fuzzy
1370 msgid "You must be logged in to delete a group."
1371 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1372
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1374 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1375 #: actions/leavegroup.php:88
1376 msgid "No nickname or ID."
1377 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1378
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1380 #: actions/deletegroup.php:107
1381 #, fuzzy
1382 msgid "You are not allowed to delete this group."
1383 msgstr "No sou un membre del grup."
1384
1385 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1386 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1387 #: actions/deletegroup.php:150
1388 #, php-format
1389 msgid "Could not delete group %s."
1390 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1391
1392 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1393 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1394 #: actions/deletegroup.php:159
1395 #, php-format
1396 msgid "Deleted group %s"
1397 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1398
1399 #. TRANS: Title.
1400 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1401 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1402 msgid "Delete group"
1403 msgstr "Elimina el grup"
1404
1405 #: actions/deletegroup.php:206
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1409 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1410 "will still appear in individual timelines."
1411 msgstr ""
1412 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1413 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1414
1415 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1416 #: actions/deletegroup.php:224
1417 msgid "Do not delete this group"
1418 msgstr "No eliminis aquest grup"
1419
1420 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1421 #: actions/deletegroup.php:231
1422 msgid "Delete this group"
1423 msgstr "Elimina aquest grup"
1424
1425 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1426 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1427 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1428 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1429 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1430 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1431 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1432 #: lib/settingsaction.php:72
1433 msgid "Not logged in."
1434 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1435
1436 #: actions/deletenotice.php:74
1437 msgid "Can't delete this notice."
1438 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1439
1440 #: actions/deletenotice.php:106
1441 msgid ""
1442 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1443 "be undone."
1444 msgstr ""
1445 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1446 "desfer."
1447
1448 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1449 msgid "Delete notice"
1450 msgstr "Elimina l'avís"
1451
1452 #: actions/deletenotice.php:147
1453 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1454 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1455
1456 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1457 #: actions/deletenotice.php:154
1458 msgid "Do not delete this notice"
1459 msgstr "No eliminis aquest avís"
1460
1461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1462 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1463 msgid "Delete this notice"
1464 msgstr "Elimina aquest avís"
1465
1466 #: actions/deleteuser.php:67
1467 msgid "You cannot delete users."
1468 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1469
1470 #: actions/deleteuser.php:74
1471 msgid "You can only delete local users."
1472 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1473
1474 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1475 msgid "Delete user"
1476 msgstr "Elimina l'usuari"
1477
1478 #: actions/deleteuser.php:136
1479 msgid ""
1480 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1481 "the user from the database, without a backup."
1482 msgstr ""
1483 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1484 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1485
1486 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1487 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1488 msgid "Delete this user"
1489 msgstr "Elimina l'usuari"
1490
1491 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1492 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1493 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1494 msgid "Design"
1495 msgstr "Disseny"
1496
1497 #: actions/designadminpanel.php:74
1498 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1499 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1500
1501 #: actions/designadminpanel.php:335
1502 msgid "Invalid logo URL."
1503 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1504
1505 #: actions/designadminpanel.php:340
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Invalid SSL logo URL."
1508 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1509
1510 #: actions/designadminpanel.php:344
1511 #, php-format
1512 msgid "Theme not available: %s."
1513 msgstr "Tema no disponible: %s."
1514
1515 #: actions/designadminpanel.php:448
1516 msgid "Change logo"
1517 msgstr "Canvia el logotip"
1518
1519 #: actions/designadminpanel.php:453
1520 msgid "Site logo"
1521 msgstr "Logotip del lloc"
1522
1523 #: actions/designadminpanel.php:457
1524 msgid "SSL logo"
1525 msgstr "Logotip SSL"
1526
1527 #: actions/designadminpanel.php:469
1528 msgid "Change theme"
1529 msgstr "Canvia el tema"
1530
1531 #: actions/designadminpanel.php:486
1532 msgid "Site theme"
1533 msgstr "Tema del lloc"
1534
1535 #: actions/designadminpanel.php:487
1536 msgid "Theme for the site."
1537 msgstr "Tema del lloc."
1538
1539 #: actions/designadminpanel.php:493
1540 msgid "Custom theme"
1541 msgstr "Tema personalitzat"
1542
1543 #: actions/designadminpanel.php:497
1544 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1545 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1546
1547 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1548 msgid "Change background image"
1549 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1550
1551 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1552 #: lib/designsettings.php:178
1553 msgid "Background"
1554 msgstr "Fons"
1555
1556 #: actions/designadminpanel.php:522
1557 #, php-format
1558 msgid ""
1559 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1560 "$s."
1561 msgstr ""
1562 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1563
1564 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1565 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1566 msgid "On"
1567 msgstr "Activada"
1568
1569 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1570 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1571 msgid "Off"
1572 msgstr "Desactivada"
1573
1574 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1575 msgid "Turn background image on or off."
1576 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1577
1578 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1579 msgid "Tile background image"
1580 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1581
1582 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1583 msgid "Change colours"
1584 msgstr "Canvia els colors"
1585
1586 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1587 msgid "Content"
1588 msgstr "Contingut"
1589
1590 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1591 msgid "Sidebar"
1592 msgstr "Barra lateral"
1593
1594 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1595 msgid "Text"
1596 msgstr "Text"
1597
1598 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1599 msgid "Links"
1600 msgstr "Enllaços"
1601
1602 #: actions/designadminpanel.php:677
1603 msgid "Advanced"
1604 msgstr "Avançat"
1605
1606 #: actions/designadminpanel.php:681
1607 msgid "Custom CSS"
1608 msgstr "CSS personalitzat"
1609
1610 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1611 msgid "Use defaults"
1612 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1613
1614 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1615 msgid "Restore default designs"
1616 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1617
1618 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1619 msgid "Reset back to default"
1620 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title.
1623 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1624 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1625 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1626 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1627 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1628 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Desa"
1631
1632 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1633 msgid "Save design"
1634 msgstr "Desa el disseny"
1635
1636 #: actions/disfavor.php:81
1637 msgid "This notice is not a favorite!"
1638 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1639
1640 #: actions/disfavor.php:94
1641 msgid "Add to favorites"
1642 msgstr "Afegeix als preferits"
1643
1644 #: actions/doc.php:158
1645 #, php-format
1646 msgid "No such document \"%s\""
1647 msgstr "No existeix el document «%s»"
1648
1649 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1650 #. TRANS: Form legend.
1651 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1652 msgid "Edit application"
1653 msgstr "Edita l'aplicació"
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1656 #: actions/editapplication.php:66
1657 msgid "You must be logged in to edit an application."
1658 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1661 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1662 msgid "No such application."
1663 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1664
1665 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1666 #: actions/editapplication.php:167
1667 msgid "Use this form to edit your application."
1668 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1669
1670 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1671 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1672 msgid "Name is required."
1673 msgstr "Cal un nom."
1674
1675 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1676 #: actions/editapplication.php:188
1677 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1678 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1679
1680 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1681 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1682 msgid "Name already in use. Try another one."
1683 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1684
1685 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1686 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1687 msgid "Description is required."
1688 msgstr "Cal una descripció."
1689
1690 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1691 #: actions/editapplication.php:208
1692 msgid "Source URL is too long."
1693 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1694
1695 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1696 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1697 msgid "Source URL is not valid."
1698 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1699
1700 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1701 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1702 msgid "Organization is required."
1703 msgstr "Cal una organització."
1704
1705 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1706 #: actions/editapplication.php:223
1707 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1708 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1709
1710 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1711 msgid "Organization homepage is required."
1712 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1713
1714 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1715 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1716 msgid "Callback is too long."
1717 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1718
1719 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1720 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1721 msgid "Callback URL is not valid."
1722 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1723
1724 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1725 #: actions/editapplication.php:282
1726 msgid "Could not update application."
1727 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1728
1729 #: actions/editgroup.php:56
1730 #, php-format
1731 msgid "Edit %s group"
1732 msgstr "Edita el grup %s"
1733
1734 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1735 msgid "You must be logged in to create a group."
1736 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1737
1738 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1739 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1740 msgid "You must be an admin to edit the group."
1741 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1742
1743 #: actions/editgroup.php:158
1744 msgid "Use this form to edit the group."
1745 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1746
1747 #: actions/editgroup.php:205
1748 #, php-format
1749 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1750 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1751
1752 #: actions/editgroup.php:219
1753 #, php-format
1754 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1755 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
1756
1757 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1758 #, php-format
1759 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1760 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1761
1762 #: actions/editgroup.php:258
1763 msgid "Could not update group."
1764 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1765
1766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1767 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1768 msgid "Could not create aliases."
1769 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1770
1771 #: actions/editgroup.php:280
1772 msgid "Options saved."
1773 msgstr "Configuració guardada."
1774
1775 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1776 #: actions/emailsettings.php:61
1777 msgid "Email settings"
1778 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1779
1780 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1781 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1782 #: actions/emailsettings.php:76
1783 #, php-format
1784 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1785 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1786
1787 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1788 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1789 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1790 msgid "Email address"
1791 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1792
1793 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1794 #: actions/emailsettings.php:112
1795 msgid "Current confirmed email address."
1796 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1797
1798 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1799 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1800 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1801 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1802 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1803 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1804 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1805 #: actions/smssettings.php:180
1806 msgctxt "BUTTON"
1807 msgid "Remove"
1808 msgstr "Elimina"
1809
1810 #: actions/emailsettings.php:122
1811 msgid ""
1812 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1813 "a message with further instructions."
1814 msgstr ""
1815 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1816 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1817
1818 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1819 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1820 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1821 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1822 #. TRANS: organization.
1823 #: actions/emailsettings.php:139
1824 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1825 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1826
1827 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1828 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1829 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1830 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1831 #: actions/smssettings.php:162
1832 msgctxt "BUTTON"
1833 msgid "Add"
1834 msgstr "Afegeix"
1835
1836 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1837 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1838 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1839 msgid "Incoming email"
1840 msgstr "Correu electrònic entrant"
1841
1842 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1843 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1844 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1845 msgid "Send email to this address to post new notices."
1846 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1847
1848 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1849 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1850 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1851 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1852 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1853
1854 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1855 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1856 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1857 msgctxt "BUTTON"
1858 msgid "New"
1859 msgstr "Nou"
1860
1861 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1862 #: actions/emailsettings.php:178
1863 msgid "Email preferences"
1864 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1865
1866 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1867 #: actions/emailsettings.php:184
1868 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1869 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1870
1871 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1872 #: actions/emailsettings.php:190
1873 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1874 msgstr ""
1875 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1876
1877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1878 #: actions/emailsettings.php:197
1879 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1880 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1881
1882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1883 #: actions/emailsettings.php:203
1884 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1885 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1886
1887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1888 #: actions/emailsettings.php:209
1889 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1890 msgstr ""
1891 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1892
1893 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1894 #: actions/emailsettings.php:216
1895 msgid "I want to post notices by email."
1896 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1897
1898 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1899 #: actions/emailsettings.php:223
1900 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1901 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1902
1903 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1904 #: actions/emailsettings.php:338
1905 msgid "Email preferences saved."
1906 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1907
1908 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1909 #: actions/emailsettings.php:357
1910 msgid "No email address."
1911 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1912
1913 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1914 #: actions/emailsettings.php:365
1915 msgid "Cannot normalize that email address"
1916 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1917
1918 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1919 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1920 #: actions/siteadminpanel.php:144
1921 msgid "Not a valid email address."
1922 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1923
1924 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1925 #: actions/emailsettings.php:374
1926 msgid "That is already your email address."
1927 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1928
1929 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1930 #: actions/emailsettings.php:378
1931 msgid "That email address already belongs to another user."
1932 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1933
1934 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1935 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1936 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1937 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1938 #: actions/smssettings.php:373
1939 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1940 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1941
1942 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1943 #: actions/emailsettings.php:402
1944 msgid ""
1945 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1946 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1947 msgstr ""
1948 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1949 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1950 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1951
1952 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1953 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1954 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1955 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1956 #: actions/smssettings.php:408
1957 msgid "No pending confirmation to cancel."
1958 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1959
1960 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1961 #: actions/emailsettings.php:428
1962 msgid "That is the wrong email address."
1963 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1964
1965 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1966 #: actions/emailsettings.php:442
1967 msgid "Email confirmation cancelled."
1968 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1969
1970 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1971 #. TRANS: registered for the active user.
1972 #: actions/emailsettings.php:462
1973 msgid "That is not your email address."
1974 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1975
1976 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1977 #: actions/emailsettings.php:483
1978 msgid "The email address was removed."
1979 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1980
1981 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1982 msgid "No incoming email address."
1983 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1984
1985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1986 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1987 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1988 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1989 msgid "Couldn't update user record."
1990 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1991
1992 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1993 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1994 msgid "Incoming email address removed."
1995 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1996
1997 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1998 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1999 msgid "New incoming email address added."
2000 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2001
2002 #: actions/favor.php:79
2003 msgid "This notice is already a favorite!"
2004 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2005
2006 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2007 msgid "Disfavor favorite"
2008 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2009
2010 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2011 #: lib/publicgroupnav.php:93
2012 msgid "Popular notices"
2013 msgstr "Avisos populars"
2014
2015 #: actions/favorited.php:67
2016 #, php-format
2017 msgid "Popular notices, page %d"
2018 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2019
2020 #: actions/favorited.php:79
2021 msgid "The most popular notices on the site right now."
2022 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2023
2024 #: actions/favorited.php:150
2025 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2026 msgstr ""
2027 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2028 "cap encara."
2029
2030 #: actions/favorited.php:153
2031 msgid ""
2032 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2033 "next to any notice you like."
2034 msgstr ""
2035 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2036 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2037
2038 #: actions/favorited.php:156
2039 #, php-format
2040 msgid ""
2041 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2042 "notice to your favorites!"
2043 msgstr ""
2044 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2045 "afegir un avís als vostres preferits!"
2046
2047 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2048 #: lib/personalgroupnav.php:115
2049 #, php-format
2050 msgid "%s's favorite notices"
2051 msgstr "Avisos preferits de %s"
2052
2053 #: actions/favoritesrss.php:115
2054 #, php-format
2055 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2056 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2057
2058 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2059 #: lib/publicgroupnav.php:89
2060 msgid "Featured users"
2061 msgstr "Usuaris destacats"
2062
2063 #: actions/featured.php:71
2064 #, php-format
2065 msgid "Featured users, page %d"
2066 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2067
2068 #: actions/featured.php:99
2069 #, php-format
2070 msgid "A selection of some great users on %s"
2071 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2072
2073 #: actions/file.php:34
2074 msgid "No notice ID."
2075 msgstr "Cap ID d'avís."
2076
2077 #: actions/file.php:38
2078 msgid "No notice."
2079 msgstr "Cap avís."
2080
2081 #: actions/file.php:42
2082 msgid "No attachments."
2083 msgstr "Cap adjunció."
2084
2085 #: actions/file.php:51
2086 msgid "No uploaded attachments."
2087 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2088
2089 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2090 msgid "Not expecting this response!"
2091 msgstr "Resposta inesperada!"
2092
2093 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2094 msgid "User being listened to does not exist."
2095 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2096
2097 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2098 msgid "You can use the local subscription!"
2099 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2100
2101 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2102 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2103 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2104
2105 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2106 msgid "You are not authorized."
2107 msgstr "No esteu autoritzat."
2108
2109 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2110 msgid "Could not convert request token to access token."
2111 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2112
2113 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2114 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2115 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2116
2117 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2118 msgid "Error updating remote profile."
2119 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2120
2121 #: actions/getfile.php:79
2122 msgid "No such file."
2123 msgstr "No existeix el fitxer."
2124
2125 #: actions/getfile.php:83
2126 msgid "Cannot read file."
2127 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2128
2129 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2130 msgid "Invalid role."
2131 msgstr "Rol no vàlid."
2132
2133 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2134 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2135 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2136
2137 #: actions/grantrole.php:75
2138 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2139 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2140
2141 #: actions/grantrole.php:82
2142 msgid "User already has this role."
2143 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2144
2145 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2146 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2147 #: lib/profileformaction.php:79
2148 msgid "No profile specified."
2149 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2150
2151 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2152 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2153 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2154 msgid "No profile with that ID."
2155 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2156
2157 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2158 #: actions/makeadmin.php:81
2159 msgid "No group specified."
2160 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2161
2162 #: actions/groupblock.php:91
2163 msgid "Only an admin can block group members."
2164 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2165
2166 #: actions/groupblock.php:95
2167 msgid "User is already blocked from group."
2168 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2169
2170 #: actions/groupblock.php:100
2171 msgid "User is not a member of group."
2172 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2173
2174 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2175 msgid "Block user from group"
2176 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2177
2178 #: actions/groupblock.php:160
2179 #, php-format
2180 msgid ""
2181 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2182 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2183 "the group in the future."
2184 msgstr ""
2185 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2186 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2187
2188 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2189 #: actions/groupblock.php:182
2190 msgid "Do not block this user from this group"
2191 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2192
2193 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2194 #: actions/groupblock.php:189
2195 msgid "Block this user from this group"
2196 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2197
2198 #: actions/groupblock.php:206
2199 msgid "Database error blocking user from group."
2200 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2201
2202 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2203 msgid "No ID."
2204 msgstr "Sense ID."
2205
2206 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2207 msgid "You must be logged in to edit a group."
2208 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2209
2210 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2211 msgid "Group design"
2212 msgstr "Disseny de grup"
2213
2214 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2215 msgid ""
2216 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2217 "palette of your choice."
2218 msgstr ""
2219 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2220 "de colors de la vostra elecció."
2221
2222 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2223 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2224 msgid "Couldn't update your design."
2225 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2226
2227 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2228 msgid "Design preferences saved."
2229 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2230
2231 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2232 msgid "Group logo"
2233 msgstr "Logo del grup"
2234
2235 #: actions/grouplogo.php:153
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2239 msgstr ""
2240 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2241 "fitxer és %s."
2242
2243 #: actions/grouplogo.php:365
2244 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2245 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2246
2247 #: actions/grouplogo.php:399
2248 msgid "Logo updated."
2249 msgstr "Logo actualitzat."
2250
2251 #: actions/grouplogo.php:401
2252 msgid "Failed updating logo."
2253 msgstr "Error en actualitzar logo."
2254
2255 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2256 #. TRANS: %s is the name of the group.
2257 #: actions/groupmembers.php:102
2258 #, php-format
2259 msgid "%s group members"
2260 msgstr "%s membre/s en el grup"
2261
2262 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2263 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2264 #: actions/groupmembers.php:107
2265 #, php-format
2266 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2267 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2268
2269 #: actions/groupmembers.php:122
2270 msgid "A list of the users in this group."
2271 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2272
2273 #: actions/groupmembers.php:186
2274 msgid "Admin"
2275 msgstr "Admin"
2276
2277 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2278 #: actions/groupmembers.php:399
2279 msgctxt "BUTTON"
2280 msgid "Block"
2281 msgstr "Bloca"
2282
2283 #. TRANS: Submit button title.
2284 #: actions/groupmembers.php:403
2285 msgctxt "TOOLTIP"
2286 msgid "Block this user"
2287 msgstr "Bloca aquest usuari"
2288
2289 #: actions/groupmembers.php:498
2290 msgid "Make user an admin of the group"
2291 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2292
2293 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2294 #: actions/groupmembers.php:533
2295 msgctxt "BUTTON"
2296 msgid "Make Admin"
2297 msgstr "Fes-lo administrador"
2298
2299 #. TRANS: Submit button title.
2300 #: actions/groupmembers.php:537
2301 msgctxt "TOOLTIP"
2302 msgid "Make this user an admin"
2303 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2304
2305 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2306 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2307 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2308 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2309 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2310 #, php-format
2311 msgid "%s timeline"
2312 msgstr "%s línia temporal"
2313
2314 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2315 #: actions/grouprss.php:142
2316 #, php-format
2317 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2318 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2319
2320 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2321 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2322 msgid "Groups"
2323 msgstr "Grups"
2324
2325 #: actions/groups.php:64
2326 #, php-format
2327 msgid "Groups, page %d"
2328 msgstr "Grups, pàgina %d"
2329
2330 #: actions/groups.php:90
2331 #, php-format
2332 msgid ""
2333 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2334 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2335 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2336 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2337 "%%%%)"
2338 msgstr ""
2339 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2340 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2341 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2342 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2343 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2344
2345 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2346 msgid "Create a new group"
2347 msgstr "Crea un grup nou"
2348
2349 #: actions/groupsearch.php:52
2350 #, php-format
2351 msgid ""
2352 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2353 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2354 msgstr ""
2355 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2356 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2357
2358 #: actions/groupsearch.php:58
2359 msgid "Group search"
2360 msgstr "Cerca de grups"
2361
2362 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2363 #: actions/peoplesearch.php:83
2364 msgid "No results."
2365 msgstr "Cap resultat."
2366
2367 #: actions/groupsearch.php:82
2368 #, php-format
2369 msgid ""
2370 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2371 "newgroup%%) yourself."
2372 msgstr ""
2373 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2374 "newgroup%%) també."
2375
2376 #: actions/groupsearch.php:85
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2380 "action.newgroup%%) yourself!"
2381 msgstr ""
2382 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2383 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2384
2385 #: actions/groupunblock.php:91
2386 msgid "Only an admin can unblock group members."
2387 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2388
2389 #: actions/groupunblock.php:95
2390 msgid "User is not blocked from group."
2391 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2392
2393 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2394 msgid "Error removing the block."
2395 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2396
2397 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2398 #: actions/imsettings.php:60
2399 msgid "IM settings"
2400 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2401
2402 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2403 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2404 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2405 #: actions/imsettings.php:74
2406 #, php-format
2407 msgid ""
2408 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2409 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2410 msgstr ""
2411 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2412 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2413
2414 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2415 #: actions/imsettings.php:94
2416 msgid "IM is not available."
2417 msgstr "La MI no és disponible."
2418
2419 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2420 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2421 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2422 msgid "IM address"
2423 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2424
2425 #: actions/imsettings.php:113
2426 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2427 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2428
2429 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2430 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2431 #: actions/imsettings.php:124
2432 #, php-format
2433 msgid ""
2434 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2435 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2436 msgstr ""
2437 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2438 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2439 "llista d'amics?)"
2440
2441 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2442 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2443 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2444 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2445 #. TRANS: person or organization.
2446 #: actions/imsettings.php:143
2447 #, php-format
2448 msgid ""
2449 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2450 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2451 msgstr ""
2452 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2453 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2454 "missatgeria instantània o al GTalk."
2455
2456 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2457 #: actions/imsettings.php:158
2458 msgid "IM preferences"
2459 msgstr "Preferències de MI"
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2462 #: actions/imsettings.php:163
2463 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2464 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2465
2466 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2467 #: actions/imsettings.php:169
2468 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2469 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2470
2471 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2472 #: actions/imsettings.php:175
2473 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2474 msgstr ""
2475 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2476 "subscrita."
2477
2478 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2479 #: actions/imsettings.php:182
2480 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2481 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2482
2483 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2484 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2485 msgid "Preferences saved."
2486 msgstr "S'han desat les preferències."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2489 #: actions/imsettings.php:312
2490 msgid "No Jabber ID."
2491 msgstr "Cap Jabber ID."
2492
2493 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2494 #: actions/imsettings.php:320
2495 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2496 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2497
2498 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2499 #: actions/imsettings.php:325
2500 msgid "Not a valid Jabber ID"
2501 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2502
2503 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2504 #: actions/imsettings.php:329
2505 msgid "That is already your Jabber ID."
2506 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2507
2508 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2509 #: actions/imsettings.php:333
2510 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2511 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2512
2513 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2514 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2515 #: actions/imsettings.php:361
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2519 "s for sending messages to you."
2520 msgstr ""
2521 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2522 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2523
2524 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2525 #: actions/imsettings.php:391
2526 msgid "That is the wrong IM address."
2527 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2530 #: actions/imsettings.php:400
2531 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2532 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2533
2534 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2535 #: actions/imsettings.php:405
2536 msgid "IM confirmation cancelled."
2537 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2538
2539 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2540 #. TRANS: registered for the active user.
2541 #: actions/imsettings.php:427
2542 msgid "That is not your Jabber ID."
2543 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2546 #: actions/imsettings.php:450
2547 msgid "The IM address was removed."
2548 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2549
2550 #: actions/inbox.php:59
2551 #, php-format
2552 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2553 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2554
2555 #: actions/inbox.php:62
2556 #, php-format
2557 msgid "Inbox for %s"
2558 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2559
2560 #: actions/inbox.php:115
2561 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2562 msgstr ""
2563 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2564 "privats."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2567 #: actions/invite.php:40
2568 msgid "Invites have been disabled."
2569 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2572 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2573 #: actions/invite.php:44
2574 #, php-format
2575 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2576 msgstr ""
2577 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2578
2579 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2580 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2581 #: actions/invite.php:77
2582 #, php-format
2583 msgid "Invalid email address: %s."
2584 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2585
2586 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2587 #: actions/invite.php:116
2588 msgid "Invitations sent"
2589 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2590
2591 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2592 #: actions/invite.php:119
2593 msgid "Invite new users"
2594 msgstr "Convida nous usuaris"
2595
2596 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2597 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2598 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2599 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2600 #: actions/invite.php:139
2601 #, fuzzy
2602 msgid "You are already subscribed to this user:"
2603 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2604 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2605 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2606
2607 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2608 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2609 #. TRANS: Whois output.
2610 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2611 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2612 #, php-format
2613 msgid "%1$s (%2$s)"
2614 msgstr "%1$s (%2$s)"
2615
2616 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2617 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2618 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2619 #: actions/invite.php:153
2620 #, fuzzy
2621 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2622 msgid_plural ""
2623 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2624 msgstr[0] ""
2625 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2626 msgstr[1] ""
2627 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2628
2629 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2630 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2631 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2632 #: actions/invite.php:167
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Invitation sent to the following person:"
2635 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2636 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2637 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2638
2639 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2640 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2641 #: actions/invite.php:177
2642 msgid ""
2643 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2644 "on the site. Thanks for growing the community!"
2645 msgstr ""
2646 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2647 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2648
2649 #. TRANS: Form instructions.
2650 #: actions/invite.php:190
2651 msgid ""
2652 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2653 msgstr ""
2654 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2655 "utilitzin aquest servei."
2656
2657 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2658 #: actions/invite.php:217
2659 msgid "Email addresses"
2660 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2661
2662 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2663 #: actions/invite.php:220
2664 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2665 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2666
2667 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2668 #: actions/invite.php:224
2669 msgid "Personal message"
2670 msgstr "Missatge personal"
2671
2672 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2673 #: actions/invite.php:227
2674 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2675 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2676
2677 #. TRANS: Send button for inviting friends
2678 #: actions/invite.php:231
2679 msgctxt "BUTTON"
2680 msgid "Send"
2681 msgstr "Envia"
2682
2683 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2684 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2685 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2686 #: actions/invite.php:263
2687 #, php-format
2688 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2689 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2690
2691 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2692 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2693 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2694 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2695 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2696 #: actions/invite.php:270
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2700 "\n"
2701 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2702 "you know and people who interest you.\n"
2703 "\n"
2704 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2705 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2706 "share your interests.\n"
2707 "\n"
2708 "%1$s said:\n"
2709 "\n"
2710 "%4$s\n"
2711 "\n"
2712 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2713 "\n"
2714 "%5$s\n"
2715 "\n"
2716 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2717 "invitation.\n"
2718 "\n"
2719 "%6$s\n"
2720 "\n"
2721 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2722 "time.\n"
2723 "\n"
2724 "Sincerely, %2$s\n"
2725 msgstr ""
2726 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2727 "\n"
2728 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2729 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2730 "\n"
2731 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2732 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2733 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2734 "\n"
2735 "%1$s said:\n"
2736 "\n"
2737 "%4$s\n"
2738 "\n"
2739 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2740 "\n"
2741 "%5$s\n"
2742 "\n"
2743 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2744 "invitation.\n"
2745 "\n"
2746 "%6$s\n"
2747 "\n"
2748 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2749 "time.\n"
2750 "\n"
2751 "Sincerely, %2$s\n"
2752
2753 #: actions/joingroup.php:60
2754 msgid "You must be logged in to join a group."
2755 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2756
2757 #: actions/joingroup.php:141
2758 #, php-format
2759 msgid "%1$s joined group %2$s"
2760 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2761
2762 #: actions/leavegroup.php:60
2763 msgid "You must be logged in to leave a group."
2764 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2765
2766 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2767 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2768 msgid "You are not a member of that group."
2769 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2770
2771 #: actions/leavegroup.php:137
2772 #, php-format
2773 msgid "%1$s left group %2$s"
2774 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2775
2776 #. TRANS: User admin panel title
2777 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2778 msgctxt "TITLE"
2779 msgid "License"
2780 msgstr "Llicència"
2781
2782 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2783 msgid "License for this StatusNet site"
2784 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2785
2786 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2787 msgid "Invalid license selection."
2788 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2789
2790 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2791 msgid ""
2792 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2793 "license."
2794 msgstr ""
2795 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2796 "«Tots els drets reservats»."
2797
2798 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2799 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2800 msgstr ""
2801 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2802
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2804 msgid "Invalid license URL."
2805 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2806
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2808 msgid "Invalid license image URL."
2809 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2810
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2812 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2813 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2814
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2816 msgid "License image must be blank or valid URL."
2817 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2818
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2820 msgid "License selection"
2821 msgstr "Selecció de llicència"
2822
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2824 msgid "Private"
2825 msgstr "Privat"
2826
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2828 msgid "All Rights Reserved"
2829 msgstr "Tots els drets reservats"
2830
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2832 msgid "Creative Commons"
2833 msgstr "Creative Commons"
2834
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2836 msgid "Type"
2837 msgstr "Tipus"
2838
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2840 msgid "Select license"
2841 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2842
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2844 msgid "License details"
2845 msgstr "Detalls de la llicència"
2846
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2848 msgid "Owner"
2849 msgstr "Propietari"
2850
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2852 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2853 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2854
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2856 msgid "License Title"
2857 msgstr "Títol de la llicència"
2858
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2860 msgid "The title of the license."
2861 msgstr "El títol de la llicència."
2862
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2864 msgid "License URL"
2865 msgstr "URL de la llicència"
2866
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2868 msgid "URL for more information about the license."
2869 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
2870
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2872 msgid "License Image URL"
2873 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
2874
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2876 msgid "URL for an image to display with the license."
2877 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
2878
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2880 msgid "Save license settings"
2881 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
2882
2883 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2884 msgid "Already logged in."
2885 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2886
2887 #: actions/login.php:148
2888 msgid "Incorrect username or password."
2889 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2890
2891 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2892 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2893 msgstr ""
2894 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2895 "autoritzat."
2896
2897 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2898 msgid "Login"
2899 msgstr "Inici de sessió"
2900
2901 #: actions/login.php:249
2902 msgid "Login to site"
2903 msgstr "Accedir al lloc"
2904
2905 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2906 msgid "Remember me"
2907 msgstr "Recorda'm"
2908
2909 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2910 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2911 msgstr ""
2912 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2913 "compartits!"
2914
2915 #: actions/login.php:269
2916 msgid "Lost or forgotten password?"
2917 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2918
2919 #: actions/login.php:288
2920 msgid ""
2921 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2922 "changing your settings."
2923 msgstr ""
2924 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2925 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2926
2927 #: actions/login.php:292
2928 msgid "Login with your username and password."
2929 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2930
2931 #: actions/login.php:295
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2935 msgstr ""
2936 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2937 "compte."
2938
2939 #: actions/makeadmin.php:92
2940 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2941 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2942
2943 #: actions/makeadmin.php:96
2944 #, php-format
2945 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2946 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2947
2948 #: actions/makeadmin.php:133
2949 #, php-format
2950 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2951 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2952
2953 #: actions/makeadmin.php:146
2954 #, php-format
2955 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2956 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2957
2958 #: actions/microsummary.php:69
2959 msgid "No current status."
2960 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2961
2962 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2963 #: actions/newapplication.php:52
2964 #, fuzzy
2965 msgid "New application"
2966 msgstr "Nova Aplicació"
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2969 #: actions/newapplication.php:65
2970 msgid "You must be logged in to register an application."
2971 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2972
2973 #: actions/newapplication.php:147
2974 msgid "Use this form to register a new application."
2975 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2976
2977 #: actions/newapplication.php:169
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2980 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2981
2982 #: actions/newapplication.php:184
2983 msgid "Source URL is required."
2984 msgstr "URL d'origen requerida."
2985
2986 #: actions/newapplication.php:199
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2989 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2990
2991 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2992 msgid "Could not create application."
2993 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2994
2995 #: actions/newgroup.php:53
2996 msgid "New group"
2997 msgstr "Nou grup"
2998
2999 #: actions/newgroup.php:110
3000 msgid "Use this form to create a new group."
3001 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3002
3003 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3004 msgid "New message"
3005 msgstr "Nou missatge"
3006
3007 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3008 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3009 msgid "You can't send a message to this user."
3010 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3011
3012 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3013 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3014 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3015 #: lib/command.php:579
3016 msgid "No content!"
3017 msgstr "Cap contingut!"
3018
3019 #: actions/newmessage.php:161
3020 msgid "No recipient specified."
3021 msgstr "No has especificat el destinatari."
3022
3023 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3024 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3025 msgid ""
3026 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3027 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3028
3029 #: actions/newmessage.php:184
3030 msgid "Message sent"
3031 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3032
3033 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3034 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3035 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3036 #, php-format
3037 msgid "Direct message to %s sent."
3038 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3039
3040 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3041 msgid "Ajax Error"
3042 msgstr "Ajax Error"
3043
3044 #: actions/newnotice.php:69
3045 msgid "New notice"
3046 msgstr "Nou avís"
3047
3048 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3049 #, php-format
3050 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3051 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
3052
3053 #: actions/newnotice.php:183
3054 #, php-format
3055 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3056 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
3057
3058 #: actions/newnotice.php:229
3059 msgid "Notice posted"
3060 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3061
3062 #: actions/noticesearch.php:68
3063 #, php-format
3064 msgid ""
3065 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3066 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3067 msgstr ""
3068 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3069 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3070
3071 #: actions/noticesearch.php:78
3072 msgid "Text search"
3073 msgstr "Cerca de text"
3074
3075 #: actions/noticesearch.php:91
3076 #, php-format
3077 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3078 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3079
3080 #: actions/noticesearch.php:121
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3084 "status_textarea=%s)!"
3085 msgstr ""
3086 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3087 "status_textarea=%s)!"
3088
3089 #: actions/noticesearch.php:124
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3093 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3094 msgstr ""
3095 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3096 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3097
3098 #: actions/noticesearchrss.php:96
3099 #, php-format
3100 msgid "Updates with \"%s\""
3101 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3102
3103 #: actions/noticesearchrss.php:98
3104 #, php-format
3105 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3106 msgstr ""
3107 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3108
3109 #: actions/nudge.php:85
3110 #, fuzzy
3111 msgid ""
3112 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3113 "address yet."
3114 msgstr ""
3115 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3116 "l'adreça electrònica."
3117
3118 #: actions/nudge.php:94
3119 msgid "Nudge sent"
3120 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3121
3122 #: actions/nudge.php:97
3123 msgid "Nudge sent!"
3124 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3125
3126 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3127 #: actions/oauthappssettings.php:60
3128 msgid "You must be logged in to list your applications."
3129 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3130
3131 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3132 #: actions/oauthappssettings.php:76
3133 msgid "OAuth applications"
3134 msgstr "Aplicacions OAuth"
3135
3136 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3137 #: actions/oauthappssettings.php:88
3138 msgid "Applications you have registered"
3139 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3140
3141 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3142 #: actions/oauthappssettings.php:141
3143 #, php-format
3144 msgid "You have not registered any applications yet."
3145 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3146
3147 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3148 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3149 msgid "Connected applications"
3150 msgstr "Aplicacions connectades"
3151
3152 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3153 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3154 #, fuzzy
3155 msgid "The following connections exist for your account."
3156 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3157
3158 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3159 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3160 msgid "You are not a user of that application."
3161 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3162
3163 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3164 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3165 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3166 #, fuzzy, php-format
3167 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3168 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3169
3170 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3171 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3172 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3176 "with %2$s."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3180 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3181 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3182 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3183
3184 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3186 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3187 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3191 "this instance of StatusNet."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3195 msgid "Notice has no profile."
3196 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3197
3198 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3199 #, php-format
3200 msgid "%1$s's status on %2$s"
3201 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3202
3203 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3204 #: actions/oembed.php:159
3205 #, php-format
3206 msgid "Content type %s not supported."
3207 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3208
3209 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3210 #: actions/oembed.php:163
3211 #, php-format
3212 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3213 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3214
3215 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3216 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3217 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3218 msgid "Not a supported data format."
3219 msgstr "Format de data no suportat."
3220
3221 #: actions/opensearch.php:64
3222 msgid "People Search"
3223 msgstr "Cerca de gent"
3224
3225 #: actions/opensearch.php:67
3226 msgid "Notice Search"
3227 msgstr "Cerca d'avisos"
3228
3229 #: actions/othersettings.php:60
3230 msgid "Other settings"
3231 msgstr "Altres paràmetres"
3232
3233 #: actions/othersettings.php:71
3234 msgid "Manage various other options."
3235 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3236
3237 #: actions/othersettings.php:108
3238 msgid " (free service)"
3239 msgstr " (servei gratuït)"
3240
3241 #: actions/othersettings.php:116
3242 msgid "Shorten URLs with"
3243 msgstr "Escurça els URL amb"
3244
3245 #: actions/othersettings.php:117
3246 msgid "Automatic shortening service to use."
3247 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3248
3249 #: actions/othersettings.php:122
3250 msgid "View profile designs"
3251 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3252
3253 #: actions/othersettings.php:123
3254 msgid "Show or hide profile designs."
3255 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3256
3257 #: actions/othersettings.php:153
3258 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3259 msgstr ""
3260 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3261
3262 #: actions/otp.php:69
3263 msgid "No user ID specified."
3264 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3265
3266 #: actions/otp.php:83
3267 msgid "No login token specified."
3268 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3269
3270 #: actions/otp.php:90
3271 msgid "No login token requested."
3272 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3273
3274 #: actions/otp.php:95
3275 msgid "Invalid login token specified."
3276 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3277
3278 #: actions/otp.php:104
3279 msgid "Login token expired."
3280 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3281
3282 #: actions/outbox.php:58
3283 #, php-format
3284 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3285 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3286
3287 #: actions/outbox.php:61
3288 #, php-format
3289 msgid "Outbox for %s"
3290 msgstr "Safata de sortida per %s"
3291
3292 #: actions/outbox.php:116
3293 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3294 msgstr ""
3295 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3296 "que has enviat."
3297
3298 #: actions/passwordsettings.php:58
3299 msgid "Change password"
3300 msgstr "Canvia la contrasenya"
3301
3302 #: actions/passwordsettings.php:69
3303 msgid "Change your password."
3304 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3305
3306 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3307 msgid "Password change"
3308 msgstr "Contrasenya canviada."
3309
3310 #: actions/passwordsettings.php:104
3311 msgid "Old password"
3312 msgstr "Antiga contrasenya"
3313
3314 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3315 msgid "New password"
3316 msgstr "Nova contrasenya"
3317
3318 #: actions/passwordsettings.php:109
3319 msgid "6 or more characters"
3320 msgstr "6 o més caràcters"
3321
3322 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3323 #: actions/register.php:442
3324 msgid "Confirm"
3325 msgstr "Confirma"
3326
3327 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3328 msgid "Same as password above"
3329 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3330
3331 #: actions/passwordsettings.php:117
3332 msgid "Change"
3333 msgstr "Canvia"
3334
3335 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3336 msgid "Password must be 6 or more characters."
3337 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3338
3339 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3340 msgid "Passwords don't match."
3341 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3342
3343 #: actions/passwordsettings.php:165
3344 msgid "Incorrect old password"
3345 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3346
3347 #: actions/passwordsettings.php:181
3348 msgid "Error saving user; invalid."
3349 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3350
3351 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3352 msgid "Can't save new password."
3353 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3354
3355 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3356 msgid "Password saved."
3357 msgstr "Contrasenya guardada."
3358
3359 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3360 #. TRANS: Menu item for site administration
3361 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3362 msgid "Paths"
3363 msgstr "Camins"
3364
3365 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3367 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3368 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3369
3370 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3371 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3372 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3373 #, php-format
3374 msgid "Theme directory not readable: %s."
3375 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3376
3377 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3378 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3379 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3380 #, php-format
3381 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3382 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3383
3384 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3385 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3387 #, php-format
3388 msgid "Background directory not writable: %s."
3389 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3390
3391 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3392 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3394 #, php-format
3395 msgid "Locales directory not readable: %s."
3396 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3397
3398 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3399 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3401 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3402 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3403
3404 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3406 msgid "Site"
3407 msgstr "Lloc"
3408
3409 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3412 msgid "Server"
3413 msgstr "Servidor"
3414
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3416 msgid "Site's server hostname."
3417 msgstr "Servidor central del lloc."
3418
3419 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3422 msgid "Path"
3423 msgstr "Camí"
3424
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Site path."
3428 msgstr "Camí del lloc"
3429
3430 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Locale directory"
3434 msgstr "Directori de temes"
3435
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Directory path to locales."
3439 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3440
3441 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3443 msgid "Fancy URLs"
3444 msgstr "URL atractius"
3445
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3447 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3448 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3449
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3451 msgid "Theme"
3452 msgstr "Tema"
3453
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Server for themes."
3458 msgstr "Servidor de temes"
3459
3460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3462 msgid "Web path to themes."
3463 msgstr ""
3464
3465 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3468 msgid "SSL server"
3469 msgstr "Servidor SSL"
3470
3471 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3473 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3479 msgid "SSL path"
3480 msgstr "Camí SSL"
3481
3482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3483 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3484 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3485 msgstr ""
3486
3487 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3489 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3490 msgid "Directory"
3491 msgstr "Directori"
3492
3493 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Directory where themes are located."
3497 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3498
3499 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3501 msgid "Avatars"
3502 msgstr "Avatars"
3503
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3506 msgid "Avatar server"
3507 msgstr "Servidor d'avatars"
3508
3509 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Server for avatars."
3513 msgstr "Servidor de temes"
3514
3515 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3517 msgid "Avatar path"
3518 msgstr "Camí de l'avatar"
3519
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Web path to avatars."
3524 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3525
3526 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3528 msgid "Avatar directory"
3529 msgstr "Directori d'avatars"
3530
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Directory where avatars are located."
3535 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3536
3537 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3539 msgid "Backgrounds"
3540 msgstr "Fons"
3541
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Server for backgrounds."
3546 msgstr "Servidor de temes"
3547
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3550 msgid "Web path to backgrounds."
3551 msgstr ""
3552
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3555 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3560 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3564 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Directory where backgrounds are located."
3567 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3568
3569 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3572 msgid "Attachments"
3573 msgstr "Adjuncions"
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Server for attachments."
3579 msgstr "Servidor de temes"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Web path to attachments."
3585 msgstr "Cap adjunció."
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3591 msgstr "Servidor de temes"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3595 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Directory where attachments are located."
3602 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3603
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3606 msgid "SSL"
3607 msgstr "SSL"
3608
3609 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3611 msgid "Never"
3612 msgstr "Mai"
3613
3614 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3616 msgid "Sometimes"
3617 msgstr "A vegades"
3618
3619 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3621 msgid "Always"
3622 msgstr "Sempre"
3623
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3625 msgid "Use SSL"
3626 msgstr "Utilitza l'SSL"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3630 #, fuzzy
3631 msgid "When to use SSL."
3632 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Server to direct SSL requests to."
3638 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3639
3640 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3642 msgid "Save paths"
3643 msgstr "Desa els camins"
3644
3645 #: actions/peoplesearch.php:52
3646 #, php-format
3647 msgid ""
3648 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3649 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3650 msgstr ""
3651 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3652 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3653
3654 #: actions/peoplesearch.php:58
3655 msgid "People search"
3656 msgstr "Cerca de gent"
3657
3658 #: actions/peopletag.php:68
3659 #, php-format
3660 msgid "Not a valid people tag: %s."
3661 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3662
3663 #: actions/peopletag.php:142
3664 #, php-format
3665 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3666 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3667
3668 #: actions/postnotice.php:95
3669 msgid "Invalid notice content."
3670 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3671
3672 #: actions/postnotice.php:101
3673 #, php-format
3674 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3675 msgstr ""
3676 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3677 "lloc."
3678
3679 #. TRANS: Page title for profile settings.
3680 #: actions/profilesettings.php:61
3681 msgid "Profile settings"
3682 msgstr "Configuració del perfil"
3683
3684 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3685 #: actions/profilesettings.php:73
3686 msgid ""
3687 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3688 msgstr ""
3689 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3690 "pugui conèixer millor."
3691
3692 #. TRANS: Profile settings form legend.
3693 #: actions/profilesettings.php:102
3694 msgid "Profile information"
3695 msgstr "Informació del perfil"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3698 #: actions/profilesettings.php:113
3699 #, fuzzy
3700 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3701 msgstr ""
3702 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3703
3704 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3705 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3706 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3707 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3708 msgid "Full name"
3709 msgstr "Nom complet"
3710
3711 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3712 #. TRANS: Form input field label.
3713 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3714 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3715 msgid "Homepage"
3716 msgstr "Pàgina personal"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3719 #: actions/profilesettings.php:125
3720 #, fuzzy
3721 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3722 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3725 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3726 #. TRANS: biography (%d).
3727 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3728 #, fuzzy, php-format
3729 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3730 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3731 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3732 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3735 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3736 msgid "Describe yourself and your interests"
3737 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3738
3739 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3740 #. TRANS: their biography.
3741 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3742 msgid "Bio"
3743 msgstr "Biografia"
3744
3745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3746 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3747 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3748 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3749 #: lib/userprofile.php:165
3750 msgid "Location"
3751 msgstr "Ubicació"
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3754 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3755 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3756 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3757
3758 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3759 #: actions/profilesettings.php:157
3760 msgid "Share my current location when posting notices"
3761 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3762
3763 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3764 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3765 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3766 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3767 msgid "Tags"
3768 msgstr "Etiquetes"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3771 #: actions/profilesettings.php:168
3772 msgid ""
3773 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3774 msgstr ""
3775 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3776 "espais"
3777
3778 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3779 #: actions/profilesettings.php:173
3780 msgid "Language"
3781 msgstr "Llengua"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3784 #: actions/profilesettings.php:175
3785 msgid "Preferred language"
3786 msgstr "Llengua preferida"
3787
3788 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3789 #: actions/profilesettings.php:185
3790 msgid "Timezone"
3791 msgstr "Fus horari"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3794 #: actions/profilesettings.php:187
3795 msgid "What timezone are you normally in?"
3796 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3797
3798 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3799 #: actions/profilesettings.php:193
3800 msgid ""
3801 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3802 msgstr ""
3803 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3804 "humans)"
3805
3806 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3807 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3808 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3809 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3810 #, fuzzy, php-format
3811 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3812 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3813 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3814 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3815
3816 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3817 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3818 msgid "Timezone not selected."
3819 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3820
3821 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3822 #: actions/profilesettings.php:281
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3825 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3826
3827 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3828 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3829 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3830 #, php-format
3831 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3832 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3833
3834 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3835 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3836 #: actions/profilesettings.php:351
3837 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3838 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3839
3840 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3841 #: actions/profilesettings.php:409
3842 msgid "Couldn't save location prefs."
3843 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3844
3845 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3846 #: actions/profilesettings.php:422
3847 msgid "Couldn't save profile."
3848 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3849
3850 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3851 #: actions/profilesettings.php:431
3852 msgid "Couldn't save tags."
3853 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3854
3855 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3856 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3857 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3858 msgid "Settings saved."
3859 msgstr "S'ha desat la configuració."
3860
3861 #: actions/public.php:83
3862 #, php-format
3863 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3864 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3865
3866 #: actions/public.php:92
3867 msgid "Could not retrieve public stream."
3868 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3869
3870 #: actions/public.php:130
3871 #, php-format
3872 msgid "Public timeline, page %d"
3873 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3874
3875 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3876 msgid "Public timeline"
3877 msgstr "Línia temporal pública"
3878
3879 #: actions/public.php:160
3880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3882
3883 #: actions/public.php:164
3884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3885 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3886
3887 #: actions/public.php:168
3888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3889 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3890
3891 #: actions/public.php:188
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3895 "yet."
3896 msgstr ""
3897 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3898 "enviat res encara."
3899
3900 #: actions/public.php:191
3901 msgid "Be the first to post!"
3902 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3903
3904 #: actions/public.php:195
3905 #, php-format
3906 msgid ""
3907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3908 msgstr ""
3909 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3910 "escriure-hi!"
3911
3912 #: actions/public.php:242
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3917 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3918 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3919 msgstr ""
3920 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3921 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3922 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3923 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3924
3925 #: actions/public.php:247
3926 #, php-format
3927 msgid ""
3928 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3930 "tool."
3931 msgstr ""
3932 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3933 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3934
3935 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3936 #: actions/publictagcloud.php:57
3937 msgid "Public tag cloud"
3938 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3939
3940 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3941 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3942 #: actions/publictagcloud.php:65
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3945 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3946
3947 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3948 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3949 #. TRANS: and do not change the URL part.
3950 #: actions/publictagcloud.php:74
3951 #, php-format
3952 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3953 msgstr ""
3954 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3955 "%%)."
3956
3957 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3958 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3959 #: actions/publictagcloud.php:79
3960 msgid "Be the first to post one!"
3961 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3962
3963 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3964 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3965 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3966 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3967 #. TRANS: and do not change the URL part.
3968 #: actions/publictagcloud.php:87
3969 #, php-format
3970 msgid ""
3971 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3972 "one!"
3973 msgstr ""
3974 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3975 "escriure'n un!"
3976
3977 #: actions/publictagcloud.php:146
3978 msgid "Tag cloud"
3979 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3980
3981 #: actions/recoverpassword.php:36
3982 msgid "You are already logged in!"
3983 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3984
3985 #: actions/recoverpassword.php:62
3986 msgid "No such recovery code."
3987 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3988
3989 #: actions/recoverpassword.php:66
3990 msgid "Not a recovery code."
3991 msgstr "No és un codi de recuperació."
3992
3993 #: actions/recoverpassword.php:73
3994 msgid "Recovery code for unknown user."
3995 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3996
3997 #: actions/recoverpassword.php:86
3998 msgid "Error with confirmation code."
3999 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4000
4001 #: actions/recoverpassword.php:97
4002 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4003 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4004
4005 #: actions/recoverpassword.php:111
4006 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4007 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4008
4009 #: actions/recoverpassword.php:152
4010 msgid ""
4011 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4012 "the email address you have stored in your account."
4013 msgstr ""
4014 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4015 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4016
4017 #: actions/recoverpassword.php:158
4018 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4019 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4020
4021 #: actions/recoverpassword.php:188
4022 msgid "Password recovery"
4023 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4024
4025 #: actions/recoverpassword.php:191
4026 msgid "Nickname or email address"
4027 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4028
4029 #: actions/recoverpassword.php:193
4030 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4031 msgstr ""
4032 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4033 "electrònic registrada."
4034
4035 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4036 msgid "Recover"
4037 msgstr "Recupera"
4038
4039 #: actions/recoverpassword.php:208
4040 msgid "Reset password"
4041 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4042
4043 #: actions/recoverpassword.php:209
4044 msgid "Recover password"
4045 msgstr "Recupera la contrasenya"
4046
4047 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4048 msgid "Password recovery requested"
4049 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4050
4051 #: actions/recoverpassword.php:213
4052 msgid "Unknown action"
4053 msgstr "Acció desconeguda"
4054
4055 #: actions/recoverpassword.php:236
4056 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4057 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4058
4059 #: actions/recoverpassword.php:243
4060 msgid "Reset"
4061 msgstr "Reinicialitza"
4062
4063 #: actions/recoverpassword.php:252
4064 msgid "Enter a nickname or email address."
4065 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4066
4067 #: actions/recoverpassword.php:282
4068 msgid "No user with that email address or username."
4069 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4070
4071 #: actions/recoverpassword.php:299
4072 msgid "No registered email address for that user."
4073 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4074
4075 #: actions/recoverpassword.php:313
4076 msgid "Error saving address confirmation."
4077 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4078
4079 #: actions/recoverpassword.php:338
4080 msgid ""
4081 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4082 "address registered to your account."
4083 msgstr ""
4084 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4085 "correu electrònic registrada."
4086
4087 #: actions/recoverpassword.php:357
4088 msgid "Unexpected password reset."
4089 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4090
4091 #: actions/recoverpassword.php:365
4092 msgid "Password must be 6 chars or more."
4093 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4094
4095 #: actions/recoverpassword.php:369
4096 msgid "Password and confirmation do not match."
4097 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4098
4099 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4100 msgid "Error setting user."
4101 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4102
4103 #: actions/recoverpassword.php:395
4104 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4105 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4106
4107 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4108 msgid "Sorry, only invited people can register."
4109 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4110
4111 #: actions/register.php:99
4112 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4113 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4114
4115 #: actions/register.php:119
4116 msgid "Registration successful"
4117 msgstr "Registre satisfactori"
4118
4119 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4120 msgid "Register"
4121 msgstr "Registre"
4122
4123 #: actions/register.php:142
4124 msgid "Registration not allowed."
4125 msgstr "Registre no permès."
4126
4127 #: actions/register.php:205
4128 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4129 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4130
4131 #: actions/register.php:219
4132 msgid "Email address already exists."
4133 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4134
4135 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4136 msgid "Invalid username or password."
4137 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4138
4139 #: actions/register.php:352
4140 msgid ""
4141 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4142 "link up to friends and colleagues. "
4143 msgstr ""
4144 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4145 "enllaçar a amics i col·legues. "
4146
4147 #: actions/register.php:434
4148 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4149 msgstr ""
4150 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4151
4152 #: actions/register.php:439
4153 msgid "6 or more characters. Required."
4154 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4155
4156 #: actions/register.php:443
4157 msgid "Same as password above. Required."
4158 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4159
4160 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4161 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4162 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4163 msgid "Email"
4164 msgstr "Correu electrònic"
4165
4166 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4167 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4168 msgstr ""
4169 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4170
4171 #: actions/register.php:459
4172 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4173 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4174
4175 #: actions/register.php:464
4176 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4177 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4178
4179 #: actions/register.php:525
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4183 msgstr ""
4184 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4185
4186 #: actions/register.php:535
4187 #, php-format
4188 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4189 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4190
4191 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4192 #: actions/register.php:539
4193 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4194 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4195
4196 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4197 #: actions/register.php:542
4198 msgid "All rights reserved."
4199 msgstr "Tots els drets reservats."
4200
4201 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4202 #: actions/register.php:547
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4206 "email address, IM address, and phone number."
4207 msgstr ""
4208 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4209 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4210 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4211
4212 #: actions/register.php:590
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4216 "want to...\n"
4217 "\n"
4218 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4219 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4220 "notices through instant messages.\n"
4221 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4222 "share your interests. \n"
4223 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4224 "others more about you. \n"
4225 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4226 "missed. \n"
4227 "\n"
4228 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4229 msgstr ""
4230 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4231 "d'ara, podríeu voler...\n"
4232 "\n"
4233 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4234 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4235 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4236 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4237 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4238 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4239 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4240 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4241 "conèixer les característiques del servei. \n"
4242 "\n"
4243 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4244
4245 #: actions/register.php:614
4246 msgid ""
4247 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4248 "to confirm your email address.)"
4249 msgstr ""
4250 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4251 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4252
4253 #: actions/remotesubscribe.php:98
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4257 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4258 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4259 msgstr ""
4260 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4261 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4262 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4263 "vostre perfil a continuació."
4264
4265 #: actions/remotesubscribe.php:112
4266 msgid "Remote subscribe"
4267 msgstr "Subscripció remota"
4268
4269 #: actions/remotesubscribe.php:124
4270 msgid "Subscribe to a remote user"
4271 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4272
4273 #: actions/remotesubscribe.php:129
4274 msgid "User nickname"
4275 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4276
4277 #: actions/remotesubscribe.php:130
4278 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4279 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4280
4281 #: actions/remotesubscribe.php:133
4282 msgid "Profile URL"
4283 msgstr "URL del perfil"
4284
4285 #: actions/remotesubscribe.php:134
4286 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4287 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4288
4289 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4290 #: lib/userprofile.php:406
4291 msgid "Subscribe"
4292 msgstr "Subscriu-m'hi"
4293
4294 #: actions/remotesubscribe.php:159
4295 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4296 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4297
4298 #: actions/remotesubscribe.php:168
4299 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4300 msgstr ""
4301 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4302 "XRDS vàlid)."
4303
4304 #: actions/remotesubscribe.php:176
4305 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4306 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4307
4308 #: actions/remotesubscribe.php:183
4309 msgid "Couldn’t get a request token."
4310 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4311
4312 #: actions/repeat.php:57
4313 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4314 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4315
4316 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4317 msgid "No notice specified."
4318 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4319
4320 #: actions/repeat.php:76
4321 msgid "You can't repeat your own notice."
4322 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4323
4324 #: actions/repeat.php:90
4325 msgid "You already repeated that notice."
4326 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4327
4328 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4329 msgid "Repeated"
4330 msgstr "Repetit"
4331
4332 #: actions/repeat.php:119
4333 msgid "Repeated!"
4334 msgstr "Repetit!"
4335
4336 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4337 #: lib/personalgroupnav.php:105
4338 #, php-format
4339 msgid "Replies to %s"
4340 msgstr "Respostes a %s"
4341
4342 #: actions/replies.php:128
4343 #, php-format
4344 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4345 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4346
4347 #: actions/replies.php:145
4348 #, php-format
4349 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4350 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4351
4352 #: actions/replies.php:152
4353 #, php-format
4354 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4355 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4356
4357 #: actions/replies.php:159
4358 #, php-format
4359 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4360 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4361
4362 #: actions/replies.php:199
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4366 "notice to them yet."
4367 msgstr ""
4368 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4369
4370 #: actions/replies.php:204
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4374 "[join groups](%%action.groups%%)."
4375 msgstr ""
4376 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4377 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4378
4379 #: actions/replies.php:206
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4383 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4384 msgstr ""
4385 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4386 "status_textarea=%s)!"
4387
4388 #: actions/repliesrss.php:72
4389 #, php-format
4390 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4391 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4392
4393 #: actions/revokerole.php:75
4394 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4395 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4396
4397 #: actions/revokerole.php:82
4398 msgid "User doesn't have this role."
4399 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4400
4401 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4402 msgid "StatusNet"
4403 msgstr "StatusNet"
4404
4405 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4406 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4407 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4408
4409 #: actions/sandbox.php:72
4410 msgid "User is already sandboxed."
4411 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4412
4413 #. TRANS: Menu item for site administration
4414 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4415 #: lib/adminpanelaction.php:379
4416 msgid "Sessions"
4417 msgstr "Sessions"
4418
4419 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4420 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4421 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4422
4423 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4424 msgid "Handle sessions"
4425 msgstr "Gestiona les sessions"
4426
4427 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4428 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4429 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4430
4431 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4432 msgid "Session debugging"
4433 msgstr "Depuració de la sessió"
4434
4435 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4436 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4437 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4438
4439 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4440 msgid "Save site settings"
4441 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4442
4443 #: actions/showapplication.php:82
4444 msgid "You must be logged in to view an application."
4445 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4446
4447 #: actions/showapplication.php:157
4448 msgid "Application profile"
4449 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4450
4451 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4452 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4453 msgid "Icon"
4454 msgstr "Icona"
4455
4456 #. TRANS: Form input field label for application name.
4457 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4458 #: lib/applicationeditform.php:190
4459 msgid "Name"
4460 msgstr "Nom"
4461
4462 #. TRANS: Form input field label.
4463 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4464 msgid "Organization"
4465 msgstr "Organització"
4466
4467 #. TRANS: Form input field label.
4468 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4469 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4470 msgid "Description"
4471 msgstr "Descripció"
4472
4473 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4474 #: lib/profileaction.php:187
4475 msgid "Statistics"
4476 msgstr "Estadístiques"
4477
4478 #: actions/showapplication.php:203
4479 #, php-format
4480 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4481 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4482
4483 #: actions/showapplication.php:213
4484 msgid "Application actions"
4485 msgstr "Accions d'aplicació"
4486
4487 #: actions/showapplication.php:236
4488 msgid "Reset key & secret"
4489 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4490
4491 #: actions/showapplication.php:261
4492 msgid "Application info"
4493 msgstr "Informació de l'aplicació"
4494
4495 #: actions/showapplication.php:263
4496 msgid "Consumer key"
4497 msgstr "Clau del consumidor"
4498
4499 #: actions/showapplication.php:268
4500 msgid "Consumer secret"
4501 msgstr "Secreta del consumidor"
4502
4503 #: actions/showapplication.php:273
4504 msgid "Request token URL"
4505 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4506
4507 #: actions/showapplication.php:278
4508 msgid "Access token URL"
4509 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4510
4511 #: actions/showapplication.php:283
4512 msgid "Authorize URL"
4513 msgstr "Autoritza l'URL"
4514
4515 #: actions/showapplication.php:288
4516 msgid ""
4517 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4518 "signature method."
4519 msgstr ""
4520 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4521 "signatures en text net."
4522
4523 #: actions/showapplication.php:309
4524 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4525 msgstr ""
4526 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4527
4528 #: actions/showfavorites.php:79
4529 #, php-format
4530 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4531 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4532
4533 #: actions/showfavorites.php:132
4534 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4535 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4536
4537 #: actions/showfavorites.php:171
4538 #, php-format
4539 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4540 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4541
4542 #: actions/showfavorites.php:178
4543 #, php-format
4544 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4545 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4546
4547 #: actions/showfavorites.php:185
4548 #, php-format
4549 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4550 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4551
4552 #: actions/showfavorites.php:206
4553 msgid ""
4554 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4555 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4556 msgstr ""
4557 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4558 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4559
4560 #: actions/showfavorites.php:208
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4564 "would add to their favorites :)"
4565 msgstr ""
4566 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4567 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4568
4569 #: actions/showfavorites.php:212
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4573 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4574 "their favorites :)"
4575 msgstr ""
4576 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4577 "afegir un avís als vostres preferits!"
4578
4579 #: actions/showfavorites.php:243
4580 msgid "This is a way to share what you like."
4581 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4582
4583 #: actions/showgroup.php:82
4584 #, php-format
4585 msgid "%s group"
4586 msgstr "%s grup"
4587
4588 #: actions/showgroup.php:84
4589 #, php-format
4590 msgid "%1$s group, page %2$d"
4591 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4592
4593 #: actions/showgroup.php:227
4594 msgid "Group profile"
4595 msgstr "Perfil del grup"
4596
4597 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4598 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4599 msgid "URL"
4600 msgstr "URL"
4601
4602 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4603 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4604 msgid "Note"
4605 msgstr "Avisos"
4606
4607 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4608 msgid "Aliases"
4609 msgstr "Àlies"
4610
4611 #: actions/showgroup.php:302
4612 msgid "Group actions"
4613 msgstr "Accions del grup"
4614
4615 #: actions/showgroup.php:344
4616 #, php-format
4617 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4618 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4619
4620 #: actions/showgroup.php:350
4621 #, php-format
4622 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4623 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4624
4625 #: actions/showgroup.php:356
4626 #, php-format
4627 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4628 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4629
4630 #: actions/showgroup.php:361
4631 #, php-format
4632 msgid "FOAF for %s group"
4633 msgstr "Safata de sortida per %s"
4634
4635 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4636 msgid "Members"
4637 msgstr "Membres"
4638
4639 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4640 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4641 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4642 msgid "(None)"
4643 msgstr "(Cap)"
4644
4645 #: actions/showgroup.php:410
4646 msgid "All members"
4647 msgstr "Tots els membres"
4648
4649 #: actions/showgroup.php:445
4650 msgid "Created"
4651 msgstr "S'ha creat"
4652
4653 #: actions/showgroup.php:461
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4657 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4658 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4659 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4660 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4661 msgstr ""
4662 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4663 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4664 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4665 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4666 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4667 "%))"
4668
4669 #: actions/showgroup.php:467
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4675 "their life and interests. "
4676 msgstr ""
4677 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4678 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4679 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4680 "curts sobre llur vida i interessos. "
4681
4682 #: actions/showgroup.php:495
4683 msgid "Admins"
4684 msgstr "Administradors"
4685
4686 #: actions/showmessage.php:81
4687 msgid "No such message."
4688 msgstr "No existeix el missatge."
4689
4690 #: actions/showmessage.php:98
4691 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4692 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4693
4694 #: actions/showmessage.php:108
4695 #, php-format
4696 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4697 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4698
4699 #: actions/showmessage.php:113
4700 #, php-format
4701 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4702 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4703
4704 #: actions/shownotice.php:90
4705 msgid "Notice deleted."
4706 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4707
4708 #: actions/showstream.php:72
4709 #, php-format
4710 msgid " tagged %s"
4711 msgstr " etiquetats amb %s"
4712
4713 #: actions/showstream.php:78
4714 #, php-format
4715 msgid "%1$s, page %2$d"
4716 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4717
4718 #: actions/showstream.php:120
4719 #, php-format
4720 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4721 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4722
4723 #: actions/showstream.php:127
4724 #, php-format
4725 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4726 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4727
4728 #: actions/showstream.php:134
4729 #, php-format
4730 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4731 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4732
4733 #: actions/showstream.php:141
4734 #, php-format
4735 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4736 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4737
4738 #: actions/showstream.php:146
4739 #, php-format
4740 msgid "FOAF for %s"
4741 msgstr "FOAF de %s"
4742
4743 #: actions/showstream.php:197
4744 #, php-format
4745 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4746 msgstr ""
4747 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4748
4749 #: actions/showstream.php:202
4750 msgid ""
4751 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4752 "would be a good time to start :)"
4753 msgstr ""
4754 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4755 "podria ser un bon moment per començar :)"
4756
4757 #: actions/showstream.php:204
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4761 "%?status_textarea=%2$s)."
4762 msgstr ""
4763 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4764 "status_textarea=%s)!"
4765
4766 #: actions/showstream.php:243
4767 #, php-format
4768 msgid ""
4769 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4770 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4771 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4772 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4773 msgstr ""
4774 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4775 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4776 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4777 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4778 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4779 "%))"
4780
4781 #: actions/showstream.php:248
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4785 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4786 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4787 msgstr ""
4788 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4789 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4790 "(http://status.net/). "
4791
4792 #: actions/showstream.php:305
4793 #, php-format
4794 msgid "Repeat of %s"
4795 msgstr "Repetició de %s"
4796
4797 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4798 msgid "You cannot silence users on this site."
4799 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4800
4801 #: actions/silence.php:72
4802 msgid "User is already silenced."
4803 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4804
4805 #: actions/siteadminpanel.php:69
4806 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4807 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4808
4809 #: actions/siteadminpanel.php:133
4810 msgid "Site name must have non-zero length."
4811 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4812
4813 #: actions/siteadminpanel.php:141
4814 msgid "You must have a valid contact email address."
4815 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4816
4817 #: actions/siteadminpanel.php:159
4818 #, php-format
4819 msgid "Unknown language \"%s\"."
4820 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4821
4822 #: actions/siteadminpanel.php:165
4823 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4824 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4825
4826 #: actions/siteadminpanel.php:171
4827 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4828 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4829
4830 #: actions/siteadminpanel.php:221
4831 msgid "General"
4832 msgstr "General"
4833
4834 #: actions/siteadminpanel.php:224
4835 msgid "Site name"
4836 msgstr "Nom del lloc"
4837
4838 #: actions/siteadminpanel.php:225
4839 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4840 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4841
4842 #: actions/siteadminpanel.php:229
4843 msgid "Brought by"
4844 msgstr "Funciona gràcies a"
4845
4846 #: actions/siteadminpanel.php:230
4847 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4848 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4849
4850 #: actions/siteadminpanel.php:234
4851 msgid "Brought by URL"
4852 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4853
4854 #: actions/siteadminpanel.php:235
4855 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4856 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4857
4858 #: actions/siteadminpanel.php:239
4859 msgid "Contact email address for your site"
4860 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4861
4862 #: actions/siteadminpanel.php:245
4863 msgid "Local"
4864 msgstr "Local"
4865
4866 #: actions/siteadminpanel.php:256
4867 msgid "Default timezone"
4868 msgstr "Fus horari per defecte"
4869
4870 #: actions/siteadminpanel.php:257
4871 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4872 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4873
4874 #: actions/siteadminpanel.php:262
4875 msgid "Default language"
4876 msgstr "Llengua per defecte"
4877
4878 #: actions/siteadminpanel.php:263
4879 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4880 msgstr ""
4881 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4882 "navegador no està disponible"
4883
4884 #: actions/siteadminpanel.php:271
4885 msgid "Limits"
4886 msgstr "Límits"
4887
4888 #: actions/siteadminpanel.php:274
4889 msgid "Text limit"
4890 msgstr "Límits del text"
4891
4892 #: actions/siteadminpanel.php:274
4893 msgid "Maximum number of characters for notices."
4894 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4895
4896 #: actions/siteadminpanel.php:278
4897 msgid "Dupe limit"
4898 msgstr "Límit de duplicats"
4899
4900 #: actions/siteadminpanel.php:278
4901 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4902 msgstr ""
4903 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4904 "de nou."
4905
4906 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4907 msgid "Site Notice"
4908 msgstr "Avís del lloc"
4909
4910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4911 msgid "Edit site-wide message"
4912 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4913
4914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4915 msgid "Unable to save site notice."
4916 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4917
4918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4919 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4920 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4921
4922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4923 msgid "Site notice text"
4924 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4925
4926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4927 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4928 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4929
4930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4931 msgid "Save site notice"
4932 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4933
4934 #. TRANS: Title for SMS settings.
4935 #: actions/smssettings.php:59
4936 msgid "SMS settings"
4937 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4938
4939 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4940 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4941 #: actions/smssettings.php:74
4942 #, php-format
4943 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4944 msgstr ""
4945 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4946 "site.name%%."
4947
4948 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4949 #: actions/smssettings.php:97
4950 msgid "SMS is not available."
4951 msgstr "L'SMS no és disponible."
4952
4953 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4954 #: actions/smssettings.php:111
4955 msgid "SMS address"
4956 msgstr "Adreça SMS"
4957
4958 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4959 #: actions/smssettings.php:120
4960 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4961 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4962
4963 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4964 #: actions/smssettings.php:133
4965 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4966 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4967
4968 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4969 #: actions/smssettings.php:142
4970 msgid "Confirmation code"
4971 msgstr "Codi de confirmació"
4972
4973 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4974 #: actions/smssettings.php:144
4975 msgid "Enter the code you received on your phone."
4976 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4977
4978 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4979 #: actions/smssettings.php:148
4980 msgctxt "BUTTON"
4981 msgid "Confirm"
4982 msgstr "Confirma"
4983
4984 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4985 #: actions/smssettings.php:153
4986 msgid "SMS phone number"
4987 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4988
4989 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4990 #: actions/smssettings.php:156
4991 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4992 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4993
4994 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4995 #: actions/smssettings.php:195
4996 msgid "SMS preferences"
4997 msgstr "Preferències de l'SMS"
4998
4999 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5000 #: actions/smssettings.php:201
5001 msgid ""
5002 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5003 "from my carrier."
5004 msgstr ""
5005 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5006 "exorbitant càrrega del meu transport."
5007
5008 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5009 #: actions/smssettings.php:315
5010 msgid "SMS preferences saved."
5011 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5012
5013 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5014 #: actions/smssettings.php:338
5015 msgid "No phone number."
5016 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5017
5018 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5019 #: actions/smssettings.php:344
5020 msgid "No carrier selected."
5021 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5022
5023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5024 #: actions/smssettings.php:352
5025 msgid "That is already your phone number."
5026 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5027
5028 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5029 #: actions/smssettings.php:356
5030 msgid "That phone number already belongs to another user."
5031 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5032
5033 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5034 #: actions/smssettings.php:384
5035 msgid ""
5036 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5037 "for the code and instructions on how to use it."
5038 msgstr ""
5039 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5040 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5041 "servir."
5042
5043 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5044 #: actions/smssettings.php:413
5045 msgid "That is the wrong confirmation number."
5046 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5047
5048 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5049 #: actions/smssettings.php:427
5050 msgid "SMS confirmation cancelled."
5051 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5052
5053 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5054 #. TRANS: registered for the active user.
5055 #: actions/smssettings.php:448
5056 msgid "That is not your phone number."
5057 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5058
5059 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5060 #: actions/smssettings.php:470
5061 msgid "The SMS phone number was removed."
5062 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5063
5064 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5065 #: actions/smssettings.php:511
5066 msgid "Mobile carrier"
5067 msgstr "Transport mòbil"
5068
5069 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5070 #: actions/smssettings.php:516
5071 msgid "Select a carrier"
5072 msgstr "Selecciona un transport"
5073
5074 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5075 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5076 #: actions/smssettings.php:525
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5080 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5081 msgstr ""
5082 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5083 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5084 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5085
5086 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5087 #: actions/smssettings.php:548
5088 msgid "No code entered"
5089 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5090
5091 #. TRANS: Menu item for site administration
5092 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5093 #: lib/adminpanelaction.php:395
5094 msgid "Snapshots"
5095 msgstr "Instantànies"
5096
5097 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5098 msgid "Manage snapshot configuration"
5099 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5100
5101 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5102 msgid "Invalid snapshot run value."
5103 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5104
5105 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5106 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5107 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5108
5109 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5110 msgid "Invalid snapshot report URL."
5111 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5112
5113 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5114 msgid "Randomly during web hit"
5115 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5116
5117 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5118 msgid "In a scheduled job"
5119 msgstr "En una tasca planificada"
5120
5121 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5122 msgid "Data snapshots"
5123 msgstr "Instantànies de dades"
5124
5125 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5126 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5127 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5128
5129 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5130 msgid "Frequency"
5131 msgstr "Freqüència"
5132
5133 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5134 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5135 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5136
5137 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5138 msgid "Report URL"
5139 msgstr "Informa de l'URL"
5140
5141 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5142 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5143 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5144
5145 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5146 msgid "Save snapshot settings"
5147 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5148
5149 #: actions/subedit.php:70
5150 msgid "You are not subscribed to that profile."
5151 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5152
5153 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5154 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5155 msgid "Could not save subscription."
5156 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5157
5158 #: actions/subscribe.php:77
5159 msgid "This action only accepts POST requests."
5160 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5161
5162 #: actions/subscribe.php:107
5163 msgid "No such profile."
5164 msgstr "No existeix el perfil."
5165
5166 #: actions/subscribe.php:117
5167 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5168 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5169
5170 #: actions/subscribe.php:145
5171 msgid "Subscribed"
5172 msgstr "Subscrit"
5173
5174 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5175 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5176 #: actions/subscribers.php:51
5177 #, php-format
5178 msgid "%s subscribers"
5179 msgstr "%s subscriptors"
5180
5181 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5182 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5183 #: actions/subscribers.php:55
5184 #, php-format
5185 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5186 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5187
5188 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5189 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5190 #: actions/subscribers.php:68
5191 msgid "These are the people who listen to your notices."
5192 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5193
5194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5195 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5196 #: actions/subscribers.php:74
5197 #, php-format
5198 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5199 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5200
5201 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5202 #: actions/subscribers.php:116
5203 #, fuzzy
5204 msgid ""
5205 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5206 "return the favor."
5207 msgstr ""
5208 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5209 "podrien tornar-vos així el favor"
5210
5211 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5212 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5213 #: actions/subscribers.php:120
5214 #, php-format
5215 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5216 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5217
5218 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5219 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5220 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5221 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5222 #. TRANS: and do not change the URL part.
5223 #: actions/subscribers.php:129
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5227 "%) and be the first?"
5228 msgstr ""
5229 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5230 "en sou el primer?"
5231
5232 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5233 #. TRANS: %s is a user nickname.
5234 #: actions/subscriptions.php:51
5235 #, php-format
5236 msgid "%s subscriptions"
5237 msgstr "%s subscripcions"
5238
5239 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5241 #: actions/subscriptions.php:55
5242 #, php-format
5243 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5244 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5247 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5248 #: actions/subscriptions.php:68
5249 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5250 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5251
5252 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5253 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5254 #: actions/subscriptions.php:74
5255 #, php-format
5256 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5257 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5258
5259 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5260 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5261 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5262 #. TRANS: and do not change the URL part.
5263 #: actions/subscriptions.php:135
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5267 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5268 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5269 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5270 "automatically subscribe to people you already follow there."
5271 msgstr ""
5272 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5273 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5274 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5275 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5276 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5277 "allà."
5278
5279 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5280 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5281 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5282 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5283 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5284 #, php-format
5285 msgid "%s is not listening to anyone."
5286 msgstr "%s no escolta a ningú."
5287
5288 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5289 #: actions/subscriptions.php:226
5290 msgid "Jabber"
5291 msgstr "Jabber"
5292
5293 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5294 #: actions/subscriptions.php:241
5295 msgid "SMS"
5296 msgstr "SMS"
5297
5298 #: actions/tag.php:69
5299 #, php-format
5300 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5301 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5302
5303 #: actions/tag.php:87
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5306 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5307
5308 #: actions/tag.php:93
5309 #, php-format
5310 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5311 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5312
5313 #: actions/tag.php:99
5314 #, php-format
5315 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5316 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5317
5318 #: actions/tagother.php:39
5319 msgid "No ID argument."
5320 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5321
5322 #: actions/tagother.php:65
5323 #, php-format
5324 msgid "Tag %s"
5325 msgstr "Etiqueta %s"
5326
5327 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5328 msgid "User profile"
5329 msgstr "Perfil de l'usuari"
5330
5331 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5332 #: lib/userprofile.php:103
5333 msgid "Photo"
5334 msgstr "Foto"
5335
5336 #: actions/tagother.php:141
5337 msgid "Tag user"
5338 msgstr "Etiqueta usuari"
5339
5340 #: actions/tagother.php:151
5341 msgid ""
5342 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5343 "separated"
5344 msgstr ""
5345 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5346 "amb espais"
5347
5348 #: actions/tagother.php:193
5349 msgid ""
5350 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5351 msgstr ""
5352 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5353 "subscrit."
5354
5355 #: actions/tagother.php:200
5356 msgid "Could not save tags."
5357 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5358
5359 #: actions/tagother.php:236
5360 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5361 msgstr ""
5362 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5363 "subscripcions."
5364
5365 #: actions/tagrss.php:35
5366 msgid "No such tag."
5367 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5368
5369 #: actions/unblock.php:59
5370 msgid "You haven't blocked that user."
5371 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5372
5373 #: actions/unsandbox.php:72
5374 msgid "User is not sandboxed."
5375 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5376
5377 #: actions/unsilence.php:72
5378 msgid "User is not silenced."
5379 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5380
5381 #: actions/unsubscribe.php:77
5382 msgid "No profile ID in request."
5383 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5384
5385 #: actions/unsubscribe.php:98
5386 msgid "Unsubscribed"
5387 msgstr "No subscrit"
5388
5389 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5393 msgstr ""
5394 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5395 "llicència del lloc, «%2$s»."
5396
5397 #. TRANS: User admin panel title
5398 #: actions/useradminpanel.php:60
5399 msgctxt "TITLE"
5400 msgid "User"
5401 msgstr "Usuari"
5402
5403 #: actions/useradminpanel.php:71
5404 msgid "User settings for this StatusNet site"
5405 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5406
5407 #: actions/useradminpanel.php:150
5408 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5409 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5410
5411 #: actions/useradminpanel.php:156
5412 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5413 msgstr ""
5414 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5415
5416 #: actions/useradminpanel.php:166
5417 #, php-format
5418 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5419 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5420
5421 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5422 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5423 #: lib/personalgroupnav.php:109
5424 msgid "Profile"
5425 msgstr "Perfil"
5426
5427 #: actions/useradminpanel.php:223
5428 msgid "Bio Limit"
5429 msgstr "Límit de la biografia"
5430
5431 #: actions/useradminpanel.php:224
5432 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5433 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5434
5435 #: actions/useradminpanel.php:232
5436 msgid "New users"
5437 msgstr "Usuaris nous"
5438
5439 #: actions/useradminpanel.php:236
5440 msgid "New user welcome"
5441 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5442
5443 #: actions/useradminpanel.php:237
5444 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5445 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5446
5447 #: actions/useradminpanel.php:242
5448 msgid "Default subscription"
5449 msgstr "Subscripció per defecte"
5450
5451 #: actions/useradminpanel.php:243
5452 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5453 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5454
5455 #: actions/useradminpanel.php:252
5456 msgid "Invitations"
5457 msgstr "Invitacions"
5458
5459 #: actions/useradminpanel.php:257
5460 msgid "Invitations enabled"
5461 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5462
5463 #: actions/useradminpanel.php:259
5464 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5465 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5466
5467 #: actions/useradminpanel.php:295
5468 msgid "Save user settings"
5469 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5470
5471 #: actions/userauthorization.php:105
5472 msgid "Authorize subscription"
5473 msgstr "Autoritza la subscripció"
5474
5475 #: actions/userauthorization.php:110
5476 msgid ""
5477 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5478 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5479 "click “Reject”."
5480 msgstr ""
5481 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5482 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5483 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5484
5485 #. TRANS: Menu item for site administration
5486 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5487 #: lib/adminpanelaction.php:403
5488 msgid "License"
5489 msgstr "Llicència"
5490
5491 #: actions/userauthorization.php:217
5492 msgid "Accept"
5493 msgstr "Accepta"
5494
5495 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5496 #: lib/subscribeform.php:139
5497 msgid "Subscribe to this user"
5498 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5499
5500 #: actions/userauthorization.php:219
5501 msgid "Reject"
5502 msgstr "Rebutja"
5503
5504 #: actions/userauthorization.php:220
5505 msgid "Reject this subscription"
5506 msgstr "Rebutja la subscripció"
5507
5508 #: actions/userauthorization.php:232
5509 msgid "No authorization request!"
5510 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5511
5512 #: actions/userauthorization.php:254
5513 msgid "Subscription authorized"
5514 msgstr "Subscripció autoritzada"
5515
5516 #: actions/userauthorization.php:256
5517 msgid ""
5518 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5519 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5520 "subscription. Your subscription token is:"
5521 msgstr ""
5522 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5523 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5524 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5525
5526 #: actions/userauthorization.php:266
5527 msgid "Subscription rejected"
5528 msgstr "Subscripció rebutjada"
5529
5530 #: actions/userauthorization.php:268
5531 msgid ""
5532 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5533 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5534 "subscription."
5535 msgstr ""
5536 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5537 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5538 "com rebutjar la subscripció completament."
5539
5540 #: actions/userauthorization.php:303
5541 #, php-format
5542 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5543 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5544
5545 #: actions/userauthorization.php:308
5546 #, php-format
5547 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5548 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5549
5550 #: actions/userauthorization.php:314
5551 #, php-format
5552 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5553 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5554
5555 #: actions/userauthorization.php:329
5556 #, php-format
5557 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5558 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5559
5560 #: actions/userauthorization.php:345
5561 #, php-format
5562 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5563 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5564
5565 #: actions/userauthorization.php:350
5566 #, php-format
5567 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5568 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5569
5570 #: actions/userauthorization.php:355
5571 #, php-format
5572 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5573 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5574
5575 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5576 msgid "Profile design"
5577 msgstr "Disseny del perfil"
5578
5579 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5580 msgid ""
5581 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5582 "palette of your choice."
5583 msgstr ""
5584 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5585 "paleta de colors de la vostra elecció."
5586
5587 #: actions/userdesignsettings.php:282
5588 msgid "Enjoy your hotdog!"
5589 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5590
5591 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5592 #: actions/usergroups.php:66
5593 #, php-format
5594 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5595 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5596
5597 #: actions/usergroups.php:132
5598 msgid "Search for more groups"
5599 msgstr "Cerca més grups"
5600
5601 #: actions/usergroups.php:159
5602 #, php-format
5603 msgid "%s is not a member of any group."
5604 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5605
5606 #: actions/usergroups.php:164
5607 #, php-format
5608 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5609 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5610
5611 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5612 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5613 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5614 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5615 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5616 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5617 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5618 #, php-format
5619 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5620 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5621
5622 #: actions/version.php:75
5623 #, php-format
5624 msgid "StatusNet %s"
5625 msgstr "StatusNet %s"
5626
5627 #: actions/version.php:155
5628 #, php-format
5629 msgid ""
5630 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5631 "Inc. and contributors."
5632 msgstr ""
5633 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5634 "Inc. i col·laboradors."
5635
5636 #: actions/version.php:163
5637 msgid "Contributors"
5638 msgstr "Col·laboració"
5639
5640 #: actions/version.php:170
5641 msgid ""
5642 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5643 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5644 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5645 "any later version. "
5646 msgstr ""
5647 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5648 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5649 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5650 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5651
5652 #: actions/version.php:176
5653 msgid ""
5654 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5655 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5656 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5657 "for more details. "
5658 msgstr ""
5659 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5660 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5661 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5662 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5663
5664 #: actions/version.php:182
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5668 "along with this program.  If not, see %s."
5669 msgstr ""
5670 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5671 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5672
5673 #: actions/version.php:191
5674 msgid "Plugins"
5675 msgstr "Connectors"
5676
5677 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5678 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5679 msgid "Version"
5680 msgstr "Versió"
5681
5682 #: actions/version.php:199
5683 msgid "Author(s)"
5684 msgstr "Autoria"
5685
5686 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5687 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5688 msgid "Favor"
5689 msgstr "Preferit"
5690
5691 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5692 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5693 #: classes/Fave.php:151
5694 #, php-format
5695 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5696 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5697
5698 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5699 #: classes/File.php:142
5700 #, php-format
5701 msgid "Cannot process URL '%s'"
5702 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5703
5704 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5705 #: classes/File.php:174
5706 msgid "Robin thinks something is impossible."
5707 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5708
5709 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5710 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5711 #: classes/File.php:189
5712 #, php-format
5713 msgid ""
5714 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5715 "Try to upload a smaller version."
5716 msgstr ""
5717 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5718 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5719
5720 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5721 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5722 #: classes/File.php:201
5723 #, php-format
5724 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5725 msgstr ""
5726 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5727
5728 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5729 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5730 #: classes/File.php:210
5731 #, php-format
5732 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5733 msgstr ""
5734 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5735
5736 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5737 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5738 msgid "Invalid filename."
5739 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5740
5741 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5742 #: classes/Group_member.php:42
5743 msgid "Group join failed."
5744 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5745
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5747 #: classes/Group_member.php:55
5748 msgid "Not part of group."
5749 msgstr "No s'és part del grup."
5750
5751 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5752 #: classes/Group_member.php:63
5753 msgid "Group leave failed."
5754 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5755
5756 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5757 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5758 #: classes/Group_member.php:76
5759 #, php-format
5760 msgid "Profile ID %s is invalid."
5761 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5762
5763 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5764 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5765 #: classes/Group_member.php:89
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "Group ID %s is invalid."
5768 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
5769
5770 #. TRANS: Activity title.
5771 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5772 msgid "Join"
5773 msgstr "Inici de sessió"
5774
5775 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5776 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5777 #: classes/Group_member.php:117
5778 #, php-format
5779 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5780 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5781
5782 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5783 #: classes/Local_group.php:42
5784 msgid "Could not update local group."
5785 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5786
5787 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5788 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5789 #: classes/Login_token.php:78
5790 #, php-format
5791 msgid "Could not create login token for %s"
5792 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5793
5794 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5795 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5796 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5797 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5798
5799 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5800 #: classes/Message.php:45
5801 msgid "You are banned from sending direct messages."
5802 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5803
5804 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5805 #: classes/Message.php:62
5806 msgid "Could not insert message."
5807 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5808
5809 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5810 #: classes/Message.php:73
5811 msgid "Could not update message with new URI."
5812 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5813
5814 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5815 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5816 #: classes/Notice.php:98
5817 #, php-format
5818 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5819 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5820
5821 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5822 #: classes/Notice.php:193
5823 #, php-format
5824 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5825 msgstr ""
5826 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5827 "coixinet (%): %s"
5828
5829 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5830 #: classes/Notice.php:265
5831 msgid "Problem saving notice. Too long."
5832 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5833
5834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5835 #: classes/Notice.php:270
5836 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5837 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5838
5839 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5840 #: classes/Notice.php:276
5841 msgid ""
5842 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5843 msgstr ""
5844 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
5845
5846 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5847 #: classes/Notice.php:283
5848 msgid ""
5849 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5850 "few minutes."
5851 msgstr ""
5852 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
5853 "enviar en uns minuts."
5854
5855 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5856 #: classes/Notice.php:291
5857 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5858 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
5859
5860 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5861 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5862 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5863 msgid "Problem saving notice."
5864 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
5865
5866 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5867 #: classes/Notice.php:907
5868 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5869 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5870
5871 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5872 #: classes/Notice.php:1006
5873 msgid "Problem saving group inbox."
5874 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5875
5876 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5877 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5878 #: classes/Notice.php:1120
5879 #, php-format
5880 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5881 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
5882
5883 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5884 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5885 #: classes/Notice.php:1822
5886 #, php-format
5887 msgid "RT @%1$s %2$s"
5888 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5889
5890 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5891 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5892 #: classes/Profile.php:791
5893 #, php-format
5894 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5895 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5896
5897 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5898 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5899 #: classes/Profile.php:800
5900 #, php-format
5901 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5902 msgstr ""
5903 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5904 "la base de dades."
5905
5906 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5907 #: classes/Remote_profile.php:54
5908 msgid "Missing profile."
5909 msgstr "Manca el perfil."
5910
5911 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5912 #: classes/Status_network.php:338
5913 msgid "Unable to save tag."
5914 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5915
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5917 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5918 msgid "You have been banned from subscribing."
5919 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5922 #: classes/Subscription.php:80
5923 msgid "Already subscribed!"
5924 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5925
5926 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5927 #: classes/Subscription.php:85
5928 msgid "User has blocked you."
5929 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5930
5931 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5932 #: classes/Subscription.php:171
5933 msgid "Not subscribed!"
5934 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5935
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5937 #: classes/Subscription.php:178
5938 msgid "Could not delete self-subscription."
5939 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5940
5941 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5942 #: classes/Subscription.php:206
5943 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5944 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5945
5946 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5947 #: classes/Subscription.php:218
5948 msgid "Could not delete subscription."
5949 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5950
5951 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5952 #: classes/Subscription.php:255
5953 msgid "Follow"
5954 msgstr "Segueix"
5955
5956 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5957 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5958 #: classes/Subscription.php:258
5959 #, php-format
5960 msgid "%1$s is now following %2$s."
5961 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
5962
5963 #. TRANS: Notice given on user registration.
5964 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5965 #: classes/User.php:384
5966 #, php-format
5967 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5968 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5969
5970 #. TRANS: Server exception.
5971 #: classes/User.php:902
5972 msgid "No single user defined for single-user mode."
5973 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
5974
5975 #. TRANS: Server exception.
5976 #: classes/User.php:906
5977 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5978 msgstr ""
5979
5980 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5981 #: classes/User_group.php:495
5982 msgid "Could not create group."
5983 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5984
5985 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5986 #: classes/User_group.php:505
5987 msgid "Could not set group URI."
5988 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5989
5990 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5991 #: classes/User_group.php:528
5992 msgid "Could not set group membership."
5993 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5994
5995 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5996 #: classes/User_group.php:543
5997 msgid "Could not save local group info."
5998 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5999
6000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6001 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6002 msgid "Change your profile settings"
6003 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6004
6005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6006 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6007 msgid "Upload an avatar"
6008 msgstr "Puja un avatar"
6009
6010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6011 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6012 msgid "Change your password"
6013 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6014
6015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6016 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6017 msgid "Change email handling"
6018 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6019
6020 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6021 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6022 msgid "Design your profile"
6023 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6024
6025 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6026 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6027 msgid "Other options"
6028 msgstr "Altres opcions"
6029
6030 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6031 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6032 msgid "Other"
6033 msgstr "Altres"
6034
6035 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6036 #: lib/action.php:148
6037 #, php-format
6038 msgid "%1$s - %2$s"
6039 msgstr "%1$s - %2$s"
6040
6041 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6042 #: lib/action.php:164
6043 msgid "Untitled page"
6044 msgstr "Pàgina sense titol"
6045
6046 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6047 #: lib/action.php:477
6048 msgid "Primary site navigation"
6049 msgstr "Navegació primària del lloc"
6050
6051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6052 #: lib/action.php:483
6053 msgctxt "TOOLTIP"
6054 msgid "Personal profile and friends timeline"
6055 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6056
6057 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6058 #: lib/action.php:486
6059 msgctxt "MENU"
6060 msgid "Personal"
6061 msgstr "Personal"
6062
6063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6064 #: lib/action.php:488
6065 msgctxt "TOOLTIP"
6066 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6067 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6068
6069 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6070 #: lib/action.php:491
6071 msgid "Account"
6072 msgstr "Compte"
6073
6074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6075 #: lib/action.php:493
6076 msgctxt "TOOLTIP"
6077 msgid "Connect to services"
6078 msgstr "Connecta als serveis"
6079
6080 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6081 #: lib/action.php:496
6082 msgid "Connect"
6083 msgstr "Connexió"
6084
6085 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6086 #: lib/action.php:499
6087 msgctxt "TOOLTIP"
6088 msgid "Change site configuration"
6089 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6090
6091 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6093 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6094 msgctxt "MENU"
6095 msgid "Admin"
6096 msgstr "Administrador"
6097
6098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6099 #: lib/action.php:506
6100 #, php-format
6101 msgctxt "TOOLTIP"
6102 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6103 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6104
6105 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6106 #: lib/action.php:509
6107 msgctxt "MENU"
6108 msgid "Invite"
6109 msgstr "Convida"
6110
6111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6112 #: lib/action.php:515
6113 msgctxt "TOOLTIP"
6114 msgid "Logout from the site"
6115 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6116
6117 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6118 #: lib/action.php:518
6119 msgctxt "MENU"
6120 msgid "Logout"
6121 msgstr "Finalitza la sessió"
6122
6123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6124 #: lib/action.php:523
6125 msgctxt "TOOLTIP"
6126 msgid "Create an account"
6127 msgstr "Crea un compte"
6128
6129 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6130 #: lib/action.php:526
6131 msgctxt "MENU"
6132 msgid "Register"
6133 msgstr "Registre"
6134
6135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6136 #: lib/action.php:529
6137 msgctxt "TOOLTIP"
6138 msgid "Login to the site"
6139 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6140
6141 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6142 #: lib/action.php:532
6143 msgctxt "MENU"
6144 msgid "Login"
6145 msgstr "Inici de sessió"
6146
6147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6148 #: lib/action.php:535
6149 msgctxt "TOOLTIP"
6150 msgid "Help me!"
6151 msgstr "Ajuda'm!"
6152
6153 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6154 #: lib/action.php:538
6155 msgctxt "MENU"
6156 msgid "Help"
6157 msgstr "Ajuda"
6158
6159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6160 #: lib/action.php:541
6161 msgctxt "TOOLTIP"
6162 msgid "Search for people or text"
6163 msgstr "Cerca gent o text"
6164
6165 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6166 #: lib/action.php:544
6167 msgctxt "MENU"
6168 msgid "Search"
6169 msgstr "Cerca"
6170
6171 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6172 #. TRANS: Menu item for site administration
6173 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6174 msgid "Site notice"
6175 msgstr "Avís del lloc"
6176
6177 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6178 #: lib/action.php:633
6179 msgid "Local views"
6180 msgstr "Vistes locals"
6181
6182 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6183 #: lib/action.php:703
6184 msgid "Page notice"
6185 msgstr "Avís de pàgina"
6186
6187 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6188 #: lib/action.php:804
6189 msgid "Secondary site navigation"
6190 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6191
6192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6193 #: lib/action.php:810
6194 msgid "Help"
6195 msgstr "Ajuda"
6196
6197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6198 #: lib/action.php:813
6199 msgid "About"
6200 msgstr "Quant a"
6201
6202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6203 #: lib/action.php:816
6204 msgid "FAQ"
6205 msgstr "Preguntes més freqüents"
6206
6207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6208 #: lib/action.php:821
6209 msgid "TOS"
6210 msgstr "Termes del servei"
6211
6212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6213 #: lib/action.php:825
6214 msgid "Privacy"
6215 msgstr "Privadesa"
6216
6217 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6218 #: lib/action.php:828
6219 msgid "Source"
6220 msgstr "Font"
6221
6222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6223 #: lib/action.php:834
6224 msgid "Contact"
6225 msgstr "Contacte"
6226
6227 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6228 #: lib/action.php:837
6229 msgid "Badge"
6230 msgstr "Insígnia"
6231
6232 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6233 #: lib/action.php:866
6234 msgid "StatusNet software license"
6235 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6236
6237 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6238 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6239 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6240 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6241 #: lib/action.php:873
6242 #, php-format
6243 msgid ""
6244 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6245 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6246 msgstr ""
6247 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6248 "site.broughtbyurl%%)."
6249
6250 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6251 #: lib/action.php:876
6252 #, php-format
6253 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6254 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6255
6256 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6257 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6258 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6259 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6260 #: lib/action.php:883
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6264 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6265 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6266 msgstr ""
6267 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6268 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6269 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6270
6271 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6272 #: lib/action.php:899
6273 msgid "Site content license"
6274 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6275
6276 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6277 #. TRANS: %1$s is the site name.
6278 #: lib/action.php:906
6279 #, php-format
6280 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6281 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6282
6283 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6284 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6285 #: lib/action.php:913
6286 #, php-format
6287 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6288 msgstr ""
6289 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6290
6291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6292 #: lib/action.php:917
6293 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6294 msgstr ""
6295 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6296 "reservats."
6297
6298 #. TRANS: license message in footer.
6299 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6300 #: lib/action.php:949
6301 #, php-format
6302 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6303 msgstr ""
6304 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6305 "llicència %2$s."
6306
6307 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6308 #: lib/action.php:1285
6309 msgid "Pagination"
6310 msgstr "Paginació"
6311
6312 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6313 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6314 #: lib/action.php:1296
6315 msgid "After"
6316 msgstr "Posteriors"
6317
6318 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6319 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6320 #: lib/action.php:1306
6321 msgid "Before"
6322 msgstr "Anteriors"
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6325 #: lib/activity.php:120
6326 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6327 msgstr ""
6328 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6329 "XML sencer."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6332 #: lib/activityutils.php:200
6333 msgid "Can't handle remote content yet."
6334 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6335
6336 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6337 #: lib/activityutils.php:237
6338 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6339 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6340
6341 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6342 #: lib/activityutils.php:242
6343 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6344 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6345
6346 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6347 #: lib/adminpanelaction.php:96
6348 msgid "You cannot make changes to this site."
6349 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6350
6351 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6352 #: lib/adminpanelaction.php:108
6353 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6354 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6355
6356 #. TRANS: Client error message.
6357 #: lib/adminpanelaction.php:222
6358 msgid "showForm() not implemented."
6359 msgstr "El showForm() no està implementat."
6360
6361 #. TRANS: Client error message
6362 #: lib/adminpanelaction.php:250
6363 msgid "saveSettings() not implemented."
6364 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6365
6366 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6367 #. TRANS: the admin panel Design.
6368 #: lib/adminpanelaction.php:274
6369 msgid "Unable to delete design setting."
6370 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6371
6372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6373 #: lib/adminpanelaction.php:337
6374 msgid "Basic site configuration"
6375 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6376
6377 #. TRANS: Menu item for site administration
6378 #: lib/adminpanelaction.php:339
6379 msgctxt "MENU"
6380 msgid "Site"
6381 msgstr "Lloc"
6382
6383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6384 #: lib/adminpanelaction.php:345
6385 msgid "Design configuration"
6386 msgstr "Configuració del disseny"
6387
6388 #. TRANS: Menu item for site administration
6389 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6390 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6391 msgctxt "MENU"
6392 msgid "Design"
6393 msgstr "Disseny"
6394
6395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6396 #: lib/adminpanelaction.php:353
6397 msgid "User configuration"
6398 msgstr "Configuració de l'usuari"
6399
6400 #. TRANS: Menu item for site administration
6401 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6402 msgid "User"
6403 msgstr "Usuari"
6404
6405 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6406 #: lib/adminpanelaction.php:361
6407 msgid "Access configuration"
6408 msgstr "Configuració de l'accés"
6409
6410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6411 #: lib/adminpanelaction.php:369
6412 msgid "Paths configuration"
6413 msgstr "Configuració dels camins"
6414
6415 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6416 #: lib/adminpanelaction.php:377
6417 msgid "Sessions configuration"
6418 msgstr "Configuració de les sessions"
6419
6420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6421 #: lib/adminpanelaction.php:385
6422 msgid "Edit site notice"
6423 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6424
6425 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6426 #: lib/adminpanelaction.php:393
6427 msgid "Snapshots configuration"
6428 msgstr "Configuració de les instantànies"
6429
6430 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6431 #: lib/adminpanelaction.php:401
6432 msgid "Set site license"
6433 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6434
6435 #. TRANS: Client error 401.
6436 #: lib/apiauth.php:111
6437 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6438 msgstr ""
6439 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6440 "de lectura."
6441
6442 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6443 #: lib/apiauth.php:177
6444 msgid "No application for that consumer key."
6445 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6446
6447 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6448 #: lib/apiauth.php:219
6449 msgid "Bad access token."
6450 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6451
6452 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6453 #: lib/apiauth.php:224
6454 msgid "No user for that token."
6455 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6456
6457 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6458 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6459 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6460 msgid "Could not authenticate you."
6461 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6462
6463 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6464 #: lib/apioauthstore.php:45
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Could not create anonymous consumer."
6467 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6468
6469 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6470 #: lib/apioauthstore.php:69
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6473 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6476 #: lib/apioauthstore.php:151
6477 msgid ""
6478 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6482 #: lib/apioauthstore.php:186
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Could not issue access token."
6485 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6486
6487 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6488 #: lib/apioauthstore.php:243
6489 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6490 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6493 #: lib/apioauthstore.php:285
6494 msgid "Tried to revoke unknown token."
6495 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6498 #: lib/apioauthstore.php:290
6499 msgid "Failed to delete revoked token."
6500 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6501
6502 #. TRANS: Form guide.
6503 #: lib/applicationeditform.php:178
6504 msgid "Icon for this application"
6505 msgstr "Icona de l'aplicació"
6506
6507 #. TRANS: Form input field instructions.
6508 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6509 #: lib/applicationeditform.php:201
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "Describe your application in %d character"
6512 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6513 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6514 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6515
6516 #. TRANS: Form input field instructions.
6517 #: lib/applicationeditform.php:205
6518 msgid "Describe your application"
6519 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6520
6521 #. TRANS: Form input field instructions.
6522 #: lib/applicationeditform.php:216
6523 msgid "URL of the homepage of this application"
6524 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6525
6526 #. TRANS: Form input field label.
6527 #: lib/applicationeditform.php:218
6528 msgid "Source URL"
6529 msgstr "URL d'origen"
6530
6531 #. TRANS: Form input field instructions.
6532 #: lib/applicationeditform.php:225
6533 msgid "Organization responsible for this application"
6534 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6535
6536 #. TRANS: Form input field instructions.
6537 #: lib/applicationeditform.php:234
6538 msgid "URL for the homepage of the organization"
6539 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6540
6541 #. TRANS: Form input field instructions.
6542 #: lib/applicationeditform.php:243
6543 msgid "URL to redirect to after authentication"
6544 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6545
6546 #. TRANS: Radio button label for application type
6547 #: lib/applicationeditform.php:271
6548 msgid "Browser"
6549 msgstr "Navegador"
6550
6551 #. TRANS: Radio button label for application type
6552 #: lib/applicationeditform.php:288
6553 msgid "Desktop"
6554 msgstr "Escriptori"
6555
6556 #. TRANS: Form guide.
6557 #: lib/applicationeditform.php:290
6558 msgid "Type of application, browser or desktop"
6559 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6560
6561 #. TRANS: Radio button label for access type.
6562 #: lib/applicationeditform.php:314
6563 msgid "Read-only"
6564 msgstr "Només lectura"
6565
6566 #. TRANS: Radio button label for access type.
6567 #: lib/applicationeditform.php:334
6568 msgid "Read-write"
6569 msgstr "Lectura i escriptura"
6570
6571 #. TRANS: Form guide.
6572 #: lib/applicationeditform.php:336
6573 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6574 msgstr ""
6575 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6576
6577 #. TRANS: Submit button title.
6578 #: lib/applicationeditform.php:353
6579 msgid "Cancel"
6580 msgstr "Cancel·la"
6581
6582 #: lib/applicationlist.php:247
6583 msgid " by "
6584 msgstr ""
6585
6586 #. TRANS: Application access type
6587 #: lib/applicationlist.php:260
6588 msgid "read-write"
6589 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6590
6591 #. TRANS: Application access type
6592 #: lib/applicationlist.php:262
6593 msgid "read-only"
6594 msgstr "només de lectura"
6595
6596 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6597 #: lib/applicationlist.php:268
6598 #, php-format
6599 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6600 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6601
6602 #. TRANS: Access token in the application list.
6603 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6604 #: lib/applicationlist.php:282
6605 #, php-format
6606 msgid "Access token starting with: %s"
6607 msgstr ""
6608
6609 #. TRANS: Button label
6610 #: lib/applicationlist.php:298
6611 msgctxt "BUTTON"
6612 msgid "Revoke"
6613 msgstr "Revoca"
6614
6615 #: lib/atom10feed.php:112
6616 msgid "author element must contain a name element."
6617 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6618
6619 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6620 #: lib/attachmentlist.php:256
6621 msgid "Author"
6622 msgstr "Autoria"
6623
6624 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6625 #: lib/attachmentlist.php:270
6626 msgid "Provider"
6627 msgstr "Proveïdor"
6628
6629 #. TRANS: Title.
6630 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6631 msgid "Notices where this attachment appears"
6632 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6633
6634 #. TRANS: Title.
6635 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6636 msgid "Tags for this attachment"
6637 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6640 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Password changing failed."
6643 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6646 #: lib/authenticationplugin.php:238
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Password changing is not allowed."
6649 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6650
6651 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6652 #: lib/blockform.php:68
6653 msgid "Block"
6654 msgstr "Bloca"
6655
6656 #. TRANS: Title for command results.
6657 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6658 msgid "Command results"
6659 msgstr "Resultats de les comandes"
6660
6661 #. TRANS: Title for command results.
6662 #: lib/channel.php:194
6663 #, fuzzy
6664 msgid "AJAX error"
6665 msgstr "Ajax Error"
6666
6667 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6668 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6669 msgid "Command complete"
6670 msgstr "Comanda completada"
6671
6672 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6673 #: lib/channel.php:244
6674 msgid "Command failed"
6675 msgstr "Comanda fallida"
6676
6677 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6678 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6679 msgid "Notice with that id does not exist."
6680 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6681
6682 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6683 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6684 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6685 msgid "User has no last notice."
6686 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6687
6688 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6689 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6690 #: lib/command.php:128
6691 #, php-format
6692 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6693 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6694
6695 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6696 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6697 #: lib/command.php:148
6698 #, php-format
6699 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6700 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6701
6702 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6703 #: lib/command.php:183
6704 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6705 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6706
6707 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6708 #: lib/command.php:229
6709 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6710 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6711
6712 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6713 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6714 #: lib/command.php:238
6715 #, php-format
6716 msgid "Nudge sent to %s."
6717 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6718
6719 #. TRANS: User statistics text.
6720 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6721 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6722 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6723 #: lib/command.php:268
6724 #, php-format
6725 msgid ""
6726 "Subscriptions: %1$s\n"
6727 "Subscribers: %2$s\n"
6728 "Notices: %3$s"
6729 msgstr ""
6730 "Subscripcions: %1$s\n"
6731 "Subscriptors: %2$s\n"
6732 "Avisos: %3$s"
6733
6734 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6735 #: lib/command.php:312
6736 msgid "Notice marked as fave."
6737 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6738
6739 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6740 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6741 #: lib/command.php:357
6742 #, php-format
6743 msgid "%1$s joined group %2$s."
6744 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6745
6746 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6748 #: lib/command.php:405
6749 #, php-format
6750 msgid "%1$s left group %2$s."
6751 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6752
6753 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6754 #: lib/command.php:430
6755 #, php-format
6756 msgid "Fullname: %s"
6757 msgstr "Nom complet: %s"
6758
6759 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6760 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6761 #. TRANS: %s is a location.
6762 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6763 #, php-format
6764 msgid "Location: %s"
6765 msgstr "Localització: %s"
6766
6767 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6768 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6769 #. TRANS: %s is a homepage.
6770 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6771 #, php-format
6772 msgid "Homepage: %s"
6773 msgstr "Pàgina web: %s"
6774
6775 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6776 #: lib/command.php:442
6777 #, php-format
6778 msgid "About: %s"
6779 msgstr "Informació personal: %s"
6780
6781 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6782 #. TRANS: %s is a remote profile.
6783 #: lib/command.php:471
6784 #, php-format
6785 msgid ""
6786 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6787 "same server."
6788 msgstr ""
6789 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
6790 "mateix servidor."
6791
6792 #. TRANS: Message given if content is too long.
6793 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6794 #: lib/command.php:488
6795 #, php-format
6796 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6797 msgstr ""
6798 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6799
6800 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6801 #: lib/command.php:514
6802 msgid "Error sending direct message."
6803 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6804
6805 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6806 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6807 #: lib/command.php:551
6808 #, php-format
6809 msgid "Notice from %s repeated."
6810 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6811
6812 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6813 #: lib/command.php:554
6814 msgid "Error repeating notice."
6815 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6816
6817 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6818 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6819 #: lib/command.php:589
6820 #, php-format
6821 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6822 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6823
6824 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6825 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6826 #: lib/command.php:600
6827 #, php-format
6828 msgid "Reply to %s sent."
6829 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6830
6831 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6832 #: lib/command.php:603
6833 msgid "Error saving notice."
6834 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6835
6836 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6837 #: lib/command.php:650
6838 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6839 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
6840
6841 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6842 #: lib/command.php:659
6843 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6844 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
6845
6846 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6847 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6848 #: lib/command.php:667
6849 #, php-format
6850 msgid "Subscribed to %s."
6851 msgstr "Subscrit a %s."
6852
6853 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6854 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6855 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6856 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6857 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
6858
6859 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6860 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6861 #: lib/command.php:699
6862 #, php-format
6863 msgid "Unsubscribed from %s."
6864 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
6865
6866 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6867 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6868 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6869 msgid "Command not yet implemented."
6870 msgstr "Comanda encara no implementada."
6871
6872 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6873 #: lib/command.php:723
6874 msgid "Notification off."
6875 msgstr "Avisos desactivats."
6876
6877 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6878 #: lib/command.php:726
6879 msgid "Can't turn off notification."
6880 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
6881
6882 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6883 #: lib/command.php:749
6884 msgid "Notification on."
6885 msgstr "Avisos activitats."
6886
6887 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6888 #: lib/command.php:752
6889 msgid "Can't turn on notification."
6890 msgstr "No es poden activar els avisos."
6891
6892 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6893 #: lib/command.php:766
6894 msgid "Login command is disabled."
6895 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
6896
6897 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6898 #. TRANS: %s is a logon link..
6899 #: lib/command.php:779
6900 #, php-format
6901 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6902 msgstr ""
6903 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
6904 "minuts: %s."
6905
6906 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6907 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6908 #: lib/command.php:808
6909 #, php-format
6910 msgid "Unsubscribed %s."
6911 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
6912
6913 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6914 #: lib/command.php:826
6915 msgid "You are not subscribed to anyone."
6916 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
6917
6918 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6919 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6920 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6921 #: lib/command.php:831
6922 msgid "You are subscribed to this person:"
6923 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6924 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6925 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6926
6927 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6928 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6929 #: lib/command.php:853
6930 msgid "No one is subscribed to you."
6931 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
6932
6933 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6934 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6935 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6936 #: lib/command.php:858
6937 msgid "This person is subscribed to you:"
6938 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6939 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6940 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6941
6942 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6943 #. TRANS: any group subscriptions.
6944 #: lib/command.php:880
6945 msgid "You are not a member of any groups."
6946 msgstr "No sou membre de cap grup."
6947
6948 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6949 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6950 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6951 #: lib/command.php:885
6952 msgid "You are a member of this group:"
6953 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6954 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
6955 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
6956
6957 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6958 #: lib/command.php:900
6959 msgid ""
6960 "Commands:\n"
6961 "on - turn on notifications\n"
6962 "off - turn off notifications\n"
6963 "help - show this help\n"
6964 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6965 "groups - lists the groups you have joined\n"
6966 "subscriptions - list the people you follow\n"
6967 "subscribers - list the people that follow you\n"
6968 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6969 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6970 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6971 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6972 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6973 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6974 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6975 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6976 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6977 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6978 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6979 "join <group> - join group\n"
6980 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6981 "drop <group> - leave group\n"
6982 "stats - get your stats\n"
6983 "stop - same as 'off'\n"
6984 "quit - same as 'off'\n"
6985 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6986 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6987 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6988 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6989 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6990 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6991 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6992 "track <word> - not yet implemented.\n"
6993 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6994 "track off - not yet implemented.\n"
6995 "untrack all - not yet implemented.\n"
6996 "tracks - not yet implemented.\n"
6997 "tracking - not yet implemented.\n"
6998 msgstr ""
6999 "Ordres:\n"
7000 "on - activeu els avisos\n"
7001 "off - desactiveu els avisos\n"
7002 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7003 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7004 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7005 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7006 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7007 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7008 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7009 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7010 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7011 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7012 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7013 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7014 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7015 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7016 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7017 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7018 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7019 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7020 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7021 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7022 "stop - el mateix que «off»\n"
7023 "quit - el mateix que «off»\n"
7024 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7025 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7026 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7027 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7028 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7029 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7030 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7031 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7032 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7033 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7034 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7035 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7036 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7037
7038 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7039 #: lib/common.php:136
7040 #, fuzzy
7041 msgid "No configuration file found."
7042 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7043
7044 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7045 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7046 #: lib/common.php:139
7047 #, fuzzy
7048 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7049 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7050
7051 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7052 #: lib/common.php:142
7053 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7054 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7055
7056 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7057 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7058 #: lib/common.php:146
7059 msgid "Go to the installer."
7060 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7061
7062 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7063 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "IM"
7067 msgstr "MI"
7068
7069 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7070 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7071 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7072 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7073
7074 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7075 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7076 #, fuzzy
7077 msgctxt "MENU"
7078 msgid "SMS"
7079 msgstr "SMS"
7080
7081 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7082 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7083 msgid "Updates by SMS"
7084 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7085
7086 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7087 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7088 #, fuzzy
7089 msgctxt "MENU"
7090 msgid "Connections"
7091 msgstr "Connexions"
7092
7093 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7094 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7095 msgid "Authorized connected applications"
7096 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7097
7098 #: lib/dberroraction.php:59
7099 msgid "Database error"
7100 msgstr "Error de la base de dades"
7101
7102 #: lib/designsettings.php:105
7103 msgid "Upload file"
7104 msgstr "Puja un fitxer"
7105
7106 #: lib/designsettings.php:109
7107 msgid ""
7108 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7109 msgstr ""
7110 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7111 "2MB."
7112
7113 #: lib/designsettings.php:283
7114 #, php-format
7115 msgid ""
7116 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7117 "current configuration."
7118 msgstr ""
7119 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
7120 "configuració actual."
7121
7122 #: lib/designsettings.php:418
7123 msgid "Design defaults restored."
7124 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7125
7126 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7127 msgid "Disfavor this notice"
7128 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7129
7130 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7131 msgid "Favor this notice"
7132 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7133
7134 #: lib/feed.php:84
7135 msgid "RSS 1.0"
7136 msgstr "RSS 1.0"
7137
7138 #: lib/feed.php:86
7139 msgid "RSS 2.0"
7140 msgstr "RSS 2.0"
7141
7142 #: lib/feed.php:88
7143 msgid "Atom"
7144 msgstr "Atom"
7145
7146 #: lib/feed.php:90
7147 msgid "FOAF"
7148 msgstr "FOAF"
7149
7150 #: lib/feedlist.php:65
7151 msgid "Feeds"
7152 msgstr "Canals"
7153
7154 #: lib/galleryaction.php:121
7155 msgid "Filter tags"
7156 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7157
7158 #: lib/galleryaction.php:131
7159 msgid "All"
7160 msgstr "Tot"
7161
7162 #: lib/galleryaction.php:139
7163 msgid "Select tag to filter"
7164 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7165
7166 #: lib/galleryaction.php:140
7167 msgid "Tag"
7168 msgstr "Etiqueta"
7169
7170 #: lib/galleryaction.php:141
7171 msgid "Choose a tag to narrow list"
7172 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7173
7174 #: lib/galleryaction.php:143
7175 msgid "Go"
7176 msgstr "Vés-hi"
7177
7178 #: lib/grantroleform.php:91
7179 #, php-format
7180 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7181 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7182
7183 #: lib/groupeditform.php:154
7184 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7185 msgstr ""
7186 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7187
7188 #: lib/groupeditform.php:163
7189 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7190 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7191
7192 #: lib/groupeditform.php:168
7193 msgid "Describe the group or topic"
7194 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7195
7196 #: lib/groupeditform.php:170
7197 #, php-format
7198 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7199 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7200
7201 #: lib/groupeditform.php:179
7202 msgid ""
7203 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7204 msgstr ""
7205 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7206
7207 #: lib/groupeditform.php:187
7208 #, php-format
7209 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7210 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7211
7212 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7213 #: lib/groupnav.php:86
7214 msgctxt "MENU"
7215 msgid "Group"
7216 msgstr "Grup"
7217
7218 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7219 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7220 #: lib/groupnav.php:89
7221 #, php-format
7222 msgctxt "TOOLTIP"
7223 msgid "%s group"
7224 msgstr "Grup %s"
7225
7226 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7227 #: lib/groupnav.php:95
7228 msgctxt "MENU"
7229 msgid "Members"
7230 msgstr "Membres"
7231
7232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7233 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7234 #: lib/groupnav.php:98
7235 #, php-format
7236 msgctxt "TOOLTIP"
7237 msgid "%s group members"
7238 msgstr "Membres del grup %s"
7239
7240 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7241 #: lib/groupnav.php:108
7242 msgctxt "MENU"
7243 msgid "Blocked"
7244 msgstr "Blocats"
7245
7246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7248 #: lib/groupnav.php:111
7249 #, php-format
7250 msgctxt "TOOLTIP"
7251 msgid "%s blocked users"
7252 msgstr "%s usuaris blocats"
7253
7254 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7255 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7256 #: lib/groupnav.php:120
7257 #, php-format
7258 msgctxt "TOOLTIP"
7259 msgid "Edit %s group properties"
7260 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7261
7262 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7263 #: lib/groupnav.php:126
7264 msgctxt "MENU"
7265 msgid "Logo"
7266 msgstr "Logotip"
7267
7268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7270 #: lib/groupnav.php:129
7271 #, php-format
7272 msgctxt "TOOLTIP"
7273 msgid "Add or edit %s logo"
7274 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7275
7276 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7277 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7278 #: lib/groupnav.php:138
7279 #, php-format
7280 msgctxt "TOOLTIP"
7281 msgid "Add or edit %s design"
7282 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7283
7284 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7285 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7286 msgid "Groups with most members"
7287 msgstr "Grups amb més membres"
7288
7289 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7290 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7291 msgid "Groups with most posts"
7292 msgstr "Grups amb més entrades"
7293
7294 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7295 #. TRANS: %s is a group name.
7296 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7297 #, php-format
7298 msgid "Tags in %s group's notices"
7299 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7300
7301 #. TRANS: Client exception 406
7302 #: lib/htmloutputter.php:104
7303 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7304 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7305
7306 #: lib/imagefile.php:72
7307 msgid "Unsupported image file format."
7308 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7309
7310 #: lib/imagefile.php:88
7311 #, php-format
7312 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7313 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7314
7315 #: lib/imagefile.php:93
7316 msgid "Partial upload."
7317 msgstr "Càrrega parcial."
7318
7319 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7320 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7321 msgid "System error uploading file."
7322 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7323
7324 #: lib/imagefile.php:109
7325 msgid "Not an image or corrupt file."
7326 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7327
7328 #: lib/imagefile.php:122
7329 msgid "Lost our file."
7330 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7331
7332 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7333 msgid "Unknown file type"
7334 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7335
7336 #: lib/imagefile.php:244
7337 msgid "MB"
7338 msgstr "MB"
7339
7340 #: lib/imagefile.php:246
7341 msgid "kB"
7342 msgstr "kB"
7343
7344 #: lib/jabber.php:387
7345 #, php-format
7346 msgid "[%s]"
7347 msgstr "[%s]"
7348
7349 #: lib/jabber.php:567
7350 #, php-format
7351 msgid "Unknown inbox source %d."
7352 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7353
7354 #: lib/leaveform.php:114
7355 msgid "Leave"
7356 msgstr "Deixa"
7357
7358 #: lib/logingroupnav.php:80
7359 msgid "Login with a username and password"
7360 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7361
7362 #: lib/logingroupnav.php:86
7363 msgid "Sign up for a new account"
7364 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7365
7366 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7367 #: lib/mail.php:174
7368 msgid "Email address confirmation"
7369 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7370
7371 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7372 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7373 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7374 #: lib/mail.php:179
7375 #, fuzzy, php-format
7376 msgid ""
7377 "Hey, %1$s.\n"
7378 "\n"
7379 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7380 "\n"
7381 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7382 "\n"
7383 "\t%3$s\n"
7384 "\n"
7385 "If not, just ignore this message.\n"
7386 "\n"
7387 "Thanks for your time, \n"
7388 "%2$s\n"
7389 msgstr ""
7390 "Hola, %s.\n"
7391 "\n"
7392 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7393 "\n"
7394 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7395 "l'URL a continuació:\n"
7396 "\n"
7397 "\t%s\n"
7398 "\n"
7399 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7400 "\n"
7401 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7402 "%s\n"
7403
7404 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7405 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7406 #: lib/mail.php:246
7407 #, php-format
7408 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7409 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7410
7411 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7412 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7413 #: lib/mail.php:253
7414 #, php-format
7415 msgid ""
7416 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7417 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7418 msgstr ""
7419 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7420 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7421 "administradors del lloc a %s"
7422
7423 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7424 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7425 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7426 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7427 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7428 #: lib/mail.php:263
7429 #, fuzzy, php-format
7430 msgid ""
7431 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7432 "\n"
7433 "\t%3$s\n"
7434 "\n"
7435 "%4$s%5$s%6$s\n"
7436 "Faithfully yours,\n"
7437 "%2$s.\n"
7438 "\n"
7439 "----\n"
7440 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7441 msgstr ""
7442 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7443 "\n"
7444 "%3$s\n"
7445 "\n"
7446 "%4$s%5$s%6$s\n"
7447 "Atentament,\n"
7448 "%7$s.\n"
7449 "\n"
7450 "----\n"
7451 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7452
7453 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7454 #. TRANS: %s is biographical information.
7455 #: lib/mail.php:286
7456 #, php-format
7457 msgid "Bio: %s"
7458 msgstr "Biografia: %s"
7459
7460 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7461 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7462 #: lib/mail.php:315
7463 #, php-format
7464 msgid "New email address for posting to %s"
7465 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7466
7467 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7468 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7469 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7470 #: lib/mail.php:321
7471 #, fuzzy, php-format
7472 msgid ""
7473 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7474 "\n"
7475 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7476 "\n"
7477 "More email instructions at %3$s.\n"
7478 "\n"
7479 "Faithfully yours,\n"
7480 "%1$s"
7481 msgstr ""
7482 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7483 "\n"
7484 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7485 "\n"
7486 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7487 "\n"
7488 "Atentament,\n"
7489 "%4$s"
7490
7491 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7492 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7493 #: lib/mail.php:442
7494 #, php-format
7495 msgid "%s status"
7496 msgstr "%s estat"
7497
7498 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7499 #: lib/mail.php:468
7500 msgid "SMS confirmation"
7501 msgstr "Confirmació SMS"
7502
7503 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7504 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7505 #: lib/mail.php:472
7506 #, php-format
7507 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7508 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7509
7510 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7511 #. TRANS: %s is the nudging user.
7512 #: lib/mail.php:493
7513 #, php-format
7514 msgid "You've been nudged by %s"
7515 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7516
7517 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7518 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7519 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7520 #: lib/mail.php:500
7521 #, php-format
7522 msgid ""
7523 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7524 "to post some news.\n"
7525 "\n"
7526 "So let's hear from you :)\n"
7527 "\n"
7528 "%3$s\n"
7529 "\n"
7530 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7531 "\n"
7532 "With kind regards,\n"
7533 "%4$s\n"
7534 msgstr ""
7535 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7536 "\n"
7537 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7538 "\n"
7539 "%3$s\n"
7540 "\n"
7541 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7542 "\n"
7543 "Ben cordialment,\n"
7544 "%4$s\n"
7545
7546 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7547 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7548 #: lib/mail.php:547
7549 #, php-format
7550 msgid "New private message from %s"
7551 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7552
7553 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7554 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7555 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7556 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7557 #: lib/mail.php:555
7558 #, php-format
7559 msgid ""
7560 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7561 "\n"
7562 "------------------------------------------------------\n"
7563 "%3$s\n"
7564 "------------------------------------------------------\n"
7565 "\n"
7566 "You can reply to their message here:\n"
7567 "\n"
7568 "%4$s\n"
7569 "\n"
7570 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7571 "\n"
7572 "With kind regards,\n"
7573 "%5$s\n"
7574 msgstr ""
7575 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7576 "\n"
7577 "------------------------------------------------------\n"
7578 "%3$s\n"
7579 "------------------------------------------------------\n"
7580 "\n"
7581 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7582 "\n"
7583 "%4$s\n"
7584 "\n"
7585 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7586 "\n"
7587 "Ben cordialment,\n"
7588 "%5$s\n"
7589
7590 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7591 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7592 #: lib/mail.php:603
7593 #, fuzzy, php-format
7594 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7595 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7596
7597 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7598 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7599 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7600 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7601 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7602 #: lib/mail.php:610
7603 #, php-format
7604 msgid ""
7605 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7606 "\n"
7607 "The URL of your notice is:\n"
7608 "\n"
7609 "%3$s\n"
7610 "\n"
7611 "The text of your notice is:\n"
7612 "\n"
7613 "%4$s\n"
7614 "\n"
7615 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7616 "\n"
7617 "%5$s\n"
7618 "\n"
7619 "Faithfully yours,\n"
7620 "%6$s\n"
7621 msgstr ""
7622 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7623 "\n"
7624 "L'URL del vostre avís és:\n"
7625 "\n"
7626 "%3$s\n"
7627 "\n"
7628 "El text del vostre avís és:\n"
7629 "\n"
7630 "%4$s\n"
7631 "\n"
7632 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7633 "\n"
7634 "%5$s\n"
7635 "\n"
7636 "Atentament,\n"
7637 "%6$s\n"
7638
7639 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7640 #: lib/mail.php:668
7641 #, php-format
7642 msgid ""
7643 "The full conversation can be read here:\n"
7644 "\n"
7645 "\t%s"
7646 msgstr ""
7647 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7648 "\n"
7649 "%s"
7650
7651 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7652 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7653 #: lib/mail.php:676
7654 #, fuzzy, php-format
7655 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7656 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
7657
7658 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7659 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7660 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7661 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7662 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7663 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7664 #: lib/mail.php:684
7665 #, php-format
7666 msgid ""
7667 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7668 "\n"
7669 "The notice is here:\n"
7670 "\n"
7671 "\t%3$s\n"
7672 "\n"
7673 "It reads:\n"
7674 "\n"
7675 "\t%4$s\n"
7676 "\n"
7677 "%5$sYou can reply back here:\n"
7678 "\n"
7679 "\t%6$s\n"
7680 "\n"
7681 "The list of all @-replies for you here:\n"
7682 "\n"
7683 "%7$s\n"
7684 "\n"
7685 "Faithfully yours,\n"
7686 "%2$s\n"
7687 "\n"
7688 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7689 msgstr ""
7690 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7691 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7692 "\n"
7693 "L'avís és a continuació:\n"
7694 "\n"
7695 "\t%3$s\n"
7696 "\n"
7697 "Hi diu:\n"
7698 "\n"
7699 "\t%4$s\n"
7700 "\n"
7701 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7702 "\n"
7703 "\t%6$s\n"
7704 "\n"
7705 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
7706 "\n"
7707 "%7$s\n"
7708 "\n"
7709 "Atentament,\n"
7710 "%2$s\n"
7711 "\n"
7712 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
7713
7714 #: lib/mailbox.php:89
7715 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7716 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
7717
7718 #: lib/mailbox.php:139
7719 msgid ""
7720 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7721 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7722 msgstr ""
7723 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
7724 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
7725 "vostres ulls."
7726
7727 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7728 msgid "from"
7729 msgstr "de"
7730
7731 #: lib/mailhandler.php:37
7732 msgid "Could not parse message."
7733 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
7734
7735 #: lib/mailhandler.php:42
7736 msgid "Not a registered user."
7737 msgstr "Usuari no registrat."
7738
7739 #: lib/mailhandler.php:46
7740 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7741 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
7742
7743 #: lib/mailhandler.php:50
7744 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7745 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
7746
7747 #: lib/mailhandler.php:228
7748 #, php-format
7749 msgid "Unsupported message type: %s"
7750 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
7751
7752 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7753 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7754 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7755 msgstr ""
7756 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
7757 "Torneu-ho a provar."
7758
7759 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7760 #: lib/mediafile.php:145
7761 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7762 msgstr ""
7763 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
7764 "ini."
7765
7766 #. TRANS: Client exception.
7767 #: lib/mediafile.php:151
7768 msgid ""
7769 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7770 "the HTML form."
7771 msgstr ""
7772 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
7773 "en el formulari HTML."
7774
7775 #. TRANS: Client exception.
7776 #: lib/mediafile.php:157
7777 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7778 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
7779
7780 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7781 #: lib/mediafile.php:165
7782 msgid "Missing a temporary folder."
7783 msgstr "Manca una carpeta temporal."
7784
7785 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7786 #: lib/mediafile.php:169
7787 msgid "Failed to write file to disk."
7788 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
7789
7790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7791 #: lib/mediafile.php:173
7792 msgid "File upload stopped by extension."
7793 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
7794
7795 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7796 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7797 msgid "File exceeds user's quota."
7798 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
7799
7800 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7801 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7802 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7803 msgid "File could not be moved to destination directory."
7804 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
7805
7806 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7807 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7808 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7809 msgid "Could not determine file's MIME type."
7810 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
7811
7812 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7813 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7814 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7815 #: lib/mediafile.php:340
7816 #, php-format
7817 msgid ""
7818 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7819 "format."
7820 msgstr ""
7821 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
7822 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
7823
7824 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7825 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7826 #: lib/mediafile.php:345
7827 #, php-format
7828 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7829 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
7830
7831 #: lib/messageform.php:120
7832 msgid "Send a direct notice"
7833 msgstr "Envia un avís directe"
7834
7835 #: lib/messageform.php:146
7836 msgid "To"
7837 msgstr "A"
7838
7839 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7840 msgid "Available characters"
7841 msgstr "Caràcters disponibles"
7842
7843 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7844 msgctxt "Send button for sending notice"
7845 msgid "Send"
7846 msgstr "Envia"
7847
7848 #: lib/noticeform.php:160
7849 msgid "Send a notice"
7850 msgstr "Envia un avís"
7851
7852 #: lib/noticeform.php:174
7853 #, php-format
7854 msgid "What's up, %s?"
7855 msgstr "Què tal, %s?"
7856
7857 #: lib/noticeform.php:193
7858 msgid "Attach"
7859 msgstr "Adjunta"
7860
7861 #: lib/noticeform.php:197
7862 msgid "Attach a file"
7863 msgstr "Adjunta un fitxer"
7864
7865 #: lib/noticeform.php:213
7866 msgid "Share my location"
7867 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
7868
7869 #: lib/noticeform.php:216
7870 msgid "Do not share my location"
7871 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
7872
7873 #: lib/noticeform.php:217
7874 msgid ""
7875 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7876 "try again later"
7877 msgstr ""
7878 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
7879 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
7880
7881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7882 #: lib/noticelist.php:446
7883 msgid "N"
7884 msgstr "N"
7885
7886 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7887 #: lib/noticelist.php:448
7888 msgid "S"
7889 msgstr "S"
7890
7891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7892 #: lib/noticelist.php:450
7893 msgid "E"
7894 msgstr "E"
7895
7896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7897 #: lib/noticelist.php:452
7898 msgid "W"
7899 msgstr "O"
7900
7901 #: lib/noticelist.php:454
7902 #, php-format
7903 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7904 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7905
7906 #: lib/noticelist.php:463
7907 msgid "at"
7908 msgstr "a"
7909
7910 #: lib/noticelist.php:512
7911 msgid "web"
7912 msgstr "web"
7913
7914 #: lib/noticelist.php:578
7915 msgid "in context"
7916 msgstr "en context"
7917
7918 #: lib/noticelist.php:613
7919 msgid "Repeated by"
7920 msgstr "Repetit per"
7921
7922 #: lib/noticelist.php:640
7923 msgid "Reply to this notice"
7924 msgstr "respondre a aquesta nota"
7925
7926 #: lib/noticelist.php:641
7927 msgid "Reply"
7928 msgstr "Respon"
7929
7930 #: lib/noticelist.php:685
7931 msgid "Notice repeated"
7932 msgstr "Avís repetit"
7933
7934 #: lib/nudgeform.php:116
7935 msgid "Nudge this user"
7936 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7937
7938 #: lib/nudgeform.php:128
7939 msgid "Nudge"
7940 msgstr "Crida l'atenció"
7941
7942 #: lib/nudgeform.php:128
7943 msgid "Send a nudge to this user"
7944 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7945
7946 #: lib/oauthstore.php:294
7947 msgid "Error inserting new profile."
7948 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
7949
7950 #: lib/oauthstore.php:302
7951 msgid "Error inserting avatar."
7952 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
7953
7954 #: lib/oauthstore.php:322
7955 msgid "Error inserting remote profile."
7956 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
7957
7958 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7959 #: lib/oauthstore.php:362
7960 msgid "Duplicate notice."
7961 msgstr "Avís duplicat."
7962
7963 #: lib/oauthstore.php:507
7964 msgid "Couldn't insert new subscription."
7965 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
7966
7967 #: lib/personalgroupnav.php:99
7968 msgid "Personal"
7969 msgstr "Personal"
7970
7971 #: lib/personalgroupnav.php:104
7972 msgid "Replies"
7973 msgstr "Respostes"
7974
7975 #: lib/personalgroupnav.php:114
7976 msgid "Favorites"
7977 msgstr "Preferits"
7978
7979 #: lib/personalgroupnav.php:125
7980 msgid "Inbox"
7981 msgstr "Safata d'entrada"
7982
7983 #: lib/personalgroupnav.php:126
7984 msgid "Your incoming messages"
7985 msgstr "Els teus missatges rebuts"
7986
7987 #: lib/personalgroupnav.php:130
7988 msgid "Outbox"
7989 msgstr "Safata de sortida"
7990
7991 #: lib/personalgroupnav.php:131
7992 msgid "Your sent messages"
7993 msgstr "Els teus missatges enviats"
7994
7995 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7996 #, php-format
7997 msgid "Tags in %s's notices"
7998 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
7999
8000 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8001 #: lib/plugin.php:121
8002 msgid "Unknown"
8003 msgstr "Desconegut"
8004
8005 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8006 msgid "Subscriptions"
8007 msgstr "Subscripcions"
8008
8009 #: lib/profileaction.php:126
8010 msgid "All subscriptions"
8011 msgstr "Totes les subscripcions"
8012
8013 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8014 msgid "Subscribers"
8015 msgstr "Subscriptors"
8016
8017 #: lib/profileaction.php:161
8018 msgid "All subscribers"
8019 msgstr "Tots els subscriptors"
8020
8021 #: lib/profileaction.php:191
8022 msgid "User ID"
8023 msgstr "ID de l'usuari"
8024
8025 #: lib/profileaction.php:196
8026 msgid "Member since"
8027 msgstr "Membre des de"
8028
8029 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8030 #: lib/profileaction.php:235
8031 msgid "Daily average"
8032 msgstr "Mitjana diària"
8033
8034 #: lib/profileaction.php:264
8035 msgid "All groups"
8036 msgstr "Tots els grups"
8037
8038 #: lib/profileformaction.php:123
8039 msgid "Unimplemented method."
8040 msgstr "Mètode no implementat"
8041
8042 #: lib/publicgroupnav.php:78
8043 msgid "Public"
8044 msgstr "Públic"
8045
8046 #: lib/publicgroupnav.php:82
8047 msgid "User groups"
8048 msgstr "Grups d'usuaris"
8049
8050 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8051 msgid "Recent tags"
8052 msgstr "Etiquetes recents"
8053
8054 #: lib/publicgroupnav.php:88
8055 msgid "Featured"
8056 msgstr "Destacat"
8057
8058 #: lib/publicgroupnav.php:92
8059 msgid "Popular"
8060 msgstr "Popular"
8061
8062 #: lib/redirectingaction.php:95
8063 msgid "No return-to arguments."
8064 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8065
8066 #: lib/repeatform.php:107
8067 msgid "Repeat this notice?"
8068 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8069
8070 #: lib/repeatform.php:132
8071 msgid "Yes"
8072 msgstr "Sí"
8073
8074 #: lib/repeatform.php:132
8075 msgid "Repeat this notice"
8076 msgstr "Repeteix l'avís"
8077
8078 #: lib/revokeroleform.php:91
8079 #, php-format
8080 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8081 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8082
8083 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8084 #: lib/router.php:847
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Page not found."
8087 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8088
8089 #: lib/sandboxform.php:67
8090 msgid "Sandbox"
8091 msgstr "Entorn de proves"
8092
8093 #: lib/sandboxform.php:78
8094 msgid "Sandbox this user"
8095 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8096
8097 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8098 #: lib/searchaction.php:121
8099 msgid "Search site"
8100 msgstr "Cerca al lloc"
8101
8102 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8103 #. TRANS: for searching can be entered.
8104 #: lib/searchaction.php:129
8105 msgid "Keyword(s)"
8106 msgstr "Paraules clau"
8107
8108 #: lib/searchaction.php:130
8109 msgctxt "BUTTON"
8110 msgid "Search"
8111 msgstr "Cerca"
8112
8113 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8114 #: lib/searchaction.php:170
8115 msgid "Search help"
8116 msgstr "Ajuda de la cerca"
8117
8118 #: lib/searchgroupnav.php:80
8119 msgid "People"
8120 msgstr "Gent"
8121
8122 #: lib/searchgroupnav.php:81
8123 msgid "Find people on this site"
8124 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8125
8126 #: lib/searchgroupnav.php:83
8127 msgid "Find content of notices"
8128 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8129
8130 #: lib/searchgroupnav.php:85
8131 msgid "Find groups on this site"
8132 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8133
8134 #: lib/section.php:89
8135 msgid "Untitled section"
8136 msgstr "Secció sense títol"
8137
8138 #: lib/section.php:106
8139 msgid "More..."
8140 msgstr "Més..."
8141
8142 #: lib/silenceform.php:67
8143 msgid "Silence"
8144 msgstr "Silencia"
8145
8146 #: lib/silenceform.php:78
8147 msgid "Silence this user"
8148 msgstr "Silencia l'usuari"
8149
8150 #: lib/subgroupnav.php:83
8151 #, php-format
8152 msgid "People %s subscribes to"
8153 msgstr "Persones %s subscrites a"
8154
8155 #: lib/subgroupnav.php:91
8156 #, php-format
8157 msgid "People subscribed to %s"
8158 msgstr "Gent subscrita a %s"
8159
8160 #: lib/subgroupnav.php:99
8161 #, php-format
8162 msgid "Groups %s is a member of"
8163 msgstr "%s grups són membres de"
8164
8165 #: lib/subgroupnav.php:105
8166 msgid "Invite"
8167 msgstr "Convida"
8168
8169 #: lib/subgroupnav.php:106
8170 #, php-format
8171 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8172 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8173
8174 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8175 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8176 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8177 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8178
8179 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8180 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8181 msgid "People Tagcloud as tagged"
8182 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8183
8184 #: lib/tagcloudsection.php:56
8185 msgid "None"
8186 msgstr "Cap"
8187
8188 #: lib/themeuploader.php:50
8189 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8190 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8191
8192 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8193 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8194 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8195
8196 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8197 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8198 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8199 msgid "Failed saving theme."
8200 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8201
8202 #: lib/themeuploader.php:147
8203 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8204 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8205
8206 #: lib/themeuploader.php:166
8207 #, php-format
8208 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8209 msgstr ""
8210 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8211
8212 #: lib/themeuploader.php:178
8213 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8214 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8215
8216 #: lib/themeuploader.php:218
8217 msgid ""
8218 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8219 "digits, underscore, and minus sign."
8220 msgstr ""
8221 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8222 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8223
8224 #: lib/themeuploader.php:224
8225 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8226 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8227
8228 #: lib/themeuploader.php:241
8229 #, php-format
8230 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8231 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8232
8233 #: lib/themeuploader.php:259
8234 msgid "Error opening theme archive."
8235 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8236
8237 #: lib/topposterssection.php:74
8238 msgid "Top posters"
8239 msgstr "Qui més publica"
8240
8241 #: lib/unsandboxform.php:69
8242 msgid "Unsandbox"
8243 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8244
8245 #: lib/unsandboxform.php:80
8246 msgid "Unsandbox this user"
8247 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8248
8249 #: lib/unsilenceform.php:67
8250 msgid "Unsilence"
8251 msgstr "Dessilencia"
8252
8253 #: lib/unsilenceform.php:78
8254 msgid "Unsilence this user"
8255 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8256
8257 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8258 msgid "Unsubscribe from this user"
8259 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8260
8261 #: lib/unsubscribeform.php:137
8262 msgid "Unsubscribe"
8263 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8264
8265 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8266 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8267 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8268 #, php-format
8269 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8270 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8271
8272 #: lib/userprofile.php:117
8273 msgid "Edit Avatar"
8274 msgstr "Edita l'avatar"
8275
8276 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8277 msgid "User actions"
8278 msgstr "Accions de l'usuari"
8279
8280 #: lib/userprofile.php:237
8281 msgid "User deletion in progress..."
8282 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8283
8284 #: lib/userprofile.php:263
8285 msgid "Edit profile settings"
8286 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8287
8288 #: lib/userprofile.php:264
8289 msgid "Edit"
8290 msgstr "Edita"
8291
8292 #: lib/userprofile.php:287
8293 msgid "Send a direct message to this user"
8294 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8295
8296 #: lib/userprofile.php:288
8297 msgid "Message"
8298 msgstr "Missatge"
8299
8300 #: lib/userprofile.php:326
8301 msgid "Moderate"
8302 msgstr "Modera"
8303
8304 #: lib/userprofile.php:364
8305 msgid "User role"
8306 msgstr "Rol de l'usuari"
8307
8308 #: lib/userprofile.php:366
8309 msgctxt "role"
8310 msgid "Administrator"
8311 msgstr "Administrador"
8312
8313 #: lib/userprofile.php:367
8314 msgctxt "role"
8315 msgid "Moderator"
8316 msgstr "Moderador"
8317
8318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8319 #: lib/util.php:1175
8320 msgid "a few seconds ago"
8321 msgstr "fa pocs segons"
8322
8323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8324 #: lib/util.php:1178
8325 msgid "about a minute ago"
8326 msgstr "fa un minut"
8327
8328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8329 #: lib/util.php:1182
8330 #, php-format
8331 msgid "about one minute ago"
8332 msgid_plural "about %d minutes ago"
8333 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8334 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8335
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 #: lib/util.php:1185
8338 msgid "about an hour ago"
8339 msgstr "fa una hora"
8340
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1189
8343 #, php-format
8344 msgid "about one hour ago"
8345 msgid_plural "about %d hours ago"
8346 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8347 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8348
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 #: lib/util.php:1192
8351 msgid "about a day ago"
8352 msgstr "fa un dia"
8353
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #: lib/util.php:1196
8356 #, php-format
8357 msgid "about one day ago"
8358 msgid_plural "about %d days ago"
8359 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8360 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8361
8362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8363 #: lib/util.php:1199
8364 msgid "about a month ago"
8365 msgstr "fa un mes"
8366
8367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8368 #: lib/util.php:1203
8369 #, php-format
8370 msgid "about one month ago"
8371 msgid_plural "about %d months ago"
8372 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8373 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8374
8375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8376 #: lib/util.php:1206
8377 msgid "about a year ago"
8378 msgstr "fa un any"
8379
8380 #: lib/webcolor.php:80
8381 #, php-format
8382 msgid "%s is not a valid color!"
8383 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8384
8385 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8386 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8387 #: lib/webcolor.php:120
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8390 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8391
8392 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8393 #: lib/xmppmanager.php:285
8394 #, php-format
8395 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8396 msgstr ""
8397
8398 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8399 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8400 #: lib/xmppmanager.php:404
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8403 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8404 msgstr[0] ""
8405 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8406 msgstr[1] ""
8407 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8408
8409 #: scripts/restoreuser.php:82
8410 #, php-format
8411 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8412 msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"
8413
8414 #: scripts/restoreuser.php:88
8415 msgid "No user specified; using backup user."
8416 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8417
8418 #: scripts/restoreuser.php:94
8419 #, php-format
8420 msgid "%d entries in backup."
8421 msgstr "%d entrades a la còpia de seguretat."
8422
8423 #~ msgid "Not found."
8424 #~ msgstr "No s'ha trobat."
8425
8426 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8427 #~ msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."