]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: Brion
6 # Author: El libre
7 # Author: Martorell
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Paucabot
10 # Author: SMP
11 # Author: Toniher
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:47:42+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Accés"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registre"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr ""
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 msgctxt "LABEL"
57 msgid "Private"
58 msgstr "Privat"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
67 msgid "Invite only"
68 msgstr "Només invitació"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
74
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 msgid "Closed"
78 msgstr "Tancat"
79
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
84
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
105 msgctxt "BUTTON"
106 msgid "Save"
107 msgstr "Desa"
108
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existeix la pàgina."
115
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
144 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
146 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
147 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
148 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
149 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
150 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
151 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
152 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
153 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
154 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
155 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
156 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
157 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
158 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
159 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
160 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
161 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
162 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
163 msgid "No such user."
164 msgstr "No existeix l'usuari."
165
166 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
167 #: actions/all.php:91
168 #, php-format
169 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
170 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
171
172 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
173 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
176 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
177 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
178 #: lib/personalgroupnav.php:103
179 #, php-format
180 msgid "%s and friends"
181 msgstr "%s i amics"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:108
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
187 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:117
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
193 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
194
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:126
197 #, php-format
198 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
199 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
200
201 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
202 #: actions/all.php:139
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 msgstr ""
207 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
208 "encara."
209
210 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #: actions/all.php:146
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
216 "something yourself."
217 msgstr ""
218 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
219 "publiqueu quelcom personal."
220
221 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
222 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #: actions/all.php:150
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
227 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 msgstr ""
229 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
230 "status_textarea=%s)!"
231
232 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
233 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
235 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
236 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
237 #, php-format
238 msgid ""
239 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
240 "post a notice to them."
241 msgstr ""
242 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
243 "escriure'n un!"
244
245 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
246 #: actions/all.php:188
247 msgid "You and friends"
248 msgstr "Un mateix i amics"
249
250 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
251 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
252 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
253 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 #, php-format
255 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
256 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
257
258 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
262 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
277 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
281 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
282 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
284 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
285 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
286 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
287 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
288 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
289 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
290 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
291 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
292 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
293 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
294 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
295 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
296 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
297 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
298 msgid "API method not found."
299 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
300
301 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
307 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
308 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
309 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
310 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
311 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
312 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
313 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
314 msgid "This method requires a POST."
315 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
316
317 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 msgid ""
320 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
321 "none."
322 msgstr ""
323 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
324 "dels següents: sms, im, none (cap)"
325
326 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
327 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
332 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
333 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
336 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
337 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
338 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
339 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
340 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
341 #: actions/smssettings.php:454
342 msgid "Could not update user."
343 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
344
345 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
346 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
347 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
348 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
349 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
351 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
352 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
354 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
355 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
356 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
357 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
358 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
359 #: lib/profileaction.php:85
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "L'usuari no té perfil."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
366 msgid "Could not save profile."
367 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
370 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
371 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
372 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
373 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
374 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
375 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
376 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
377 #: lib/designsettings.php:298
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
387 "configuració actual."
388 msgstr[1] ""
389 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
390 "configuració actual."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
394 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
396 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
397 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
398 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
399 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
400 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
401 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
402 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
403 msgid "Unable to save your design settings."
404 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
405
406 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
409 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
410 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
411 msgid "Could not update your design."
412 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed.
415 #: actions/apiatomservice.php:85
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr "Principal"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
425 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
426 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr "%s línia temporal"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
437 #: actions/subscriptions.php:51
438 #, php-format
439 msgid "%s subscriptions"
440 msgstr "Subscripcions de %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
446 #, php-format
447 msgid "%s favorites"
448 msgstr "%s preferits"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
451 #: actions/apiatomservice.php:126
452 #, php-format
453 msgid "%s memberships"
454 msgstr "%s pertinències al grup"
455
456 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
457 #: actions/apiblockcreate.php:105
458 msgid "You cannot block yourself!"
459 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
460
461 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
462 #: actions/apiblockcreate.php:127
463 msgid "Block user failed."
464 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
465
466 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
467 #: actions/apiblockdestroy.php:113
468 msgid "Unblock user failed."
469 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #: actions/apidirectmessage.php:88
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "Missatges directes de %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #: actions/apidirectmessage.php:93
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:102
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages to %s"
487 msgstr "Missatges directes a %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:107
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
497 msgid "No message text!"
498 msgstr "No hi ha text al missatge!"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
505 #, php-format
506 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
507 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
508 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
509 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
510
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
518 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
519 msgstr ""
520 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
521 "amics."
522
523 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
524 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
525 msgid ""
526 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
527 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
532 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
533 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
534 msgid "No status found with that ID."
535 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:120
539 msgid "This status is already a favorite."
540 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
545 msgid "Could not create favorite."
546 msgstr "No es pot crear el preferit."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
549 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
550 msgid "That status is not a favorite."
551 msgstr "L'estat no és un preferit."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
554 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
555 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
556 msgid "Could not delete favorite."
557 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
560 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
561 msgid "Could not follow user: profile not found."
562 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
566 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
567 #, php-format
568 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
569 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
572 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
573 msgid "Could not unfollow user: User not found."
574 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
577 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
578 msgid "You cannot unfollow yourself."
579 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
582 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
583 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
584 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
588 msgid "Could not determine source user."
589 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
592 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
593 msgid "Could not find target user."
594 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
595
596 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
601 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
602 #: actions/register.php:214
603 msgid "Nickname already in use. Try another one."
604 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
611 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
612 #: actions/register.php:216
613 msgid "Not a valid nickname."
614 msgstr "Sobrenom no vàlid."
615
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
622 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
623 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
624 #: actions/register.php:223
625 msgid "Homepage is not a valid URL."
626 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
627
628 #. TRANS: Client error in form for group creation.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
633 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
634 #: actions/register.php:226
635 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Form validation error in New application form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
647 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
648 #: actions/newgroup.php:156
649 #, php-format
650 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
651 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
652 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
653 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
659 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
660 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
661 #: actions/register.php:235
662 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
663 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
664
665 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
671 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
672 #: actions/newgroup.php:176
673 #, php-format
674 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
675 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
676 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
677 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
678
679 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
680 #. TRANS: %s is the invalid alias.
681 #: actions/apigroupcreate.php:253
682 #, php-format
683 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
684 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
687 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
690 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
691 #: actions/newgroup.php:192
692 #, php-format
693 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
694 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
695
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
697 #. TRANS: Group edit form validation error.
698 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
699 msgid "Alias can't be the same as nickname."
700 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
701
702 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
707 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
708 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
709 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
710 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
711 msgid "Group not found."
712 msgstr "No s'ha trobat el grup."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
716 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
717 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
718 msgid "You are already a member of that group."
719 msgstr "Ja sou membre del grup."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
723 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
724 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
725 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
726 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
730 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
734 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
735 #, php-format
736 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
737 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
740 #: actions/apigroupleave.php:115
741 msgid "You are not a member of this group."
742 msgstr "No sou un membre del grup."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
746 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
747 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
748 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
749 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
750 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
751 #: lib/command.php:398
752 #, php-format
753 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
754 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
755
756 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
757 #: actions/apigrouplist.php:94
758 #, php-format
759 msgid "%s's groups"
760 msgstr "Grups de %s"
761
762 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
763 #: actions/apigrouplist.php:104
764 #, php-format
765 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
766 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
767
768 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
769 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
770 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
771 #, php-format
772 msgid "%s groups"
773 msgstr "Grups de %s"
774
775 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
776 #: actions/apigrouplistall.php:93
777 #, php-format
778 msgid "groups on %s"
779 msgstr "grups sobre %s"
780
781 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
782 #: actions/apimediaupload.php:101
783 msgid "Upload failed."
784 msgstr "La pujada ha fallat."
785
786 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
787 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
788 msgid "Invalid request token or verifier."
789 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
790
791 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:107
793 msgid "No oauth_token parameter provided."
794 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
795
796 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
798 msgid "Invalid request token."
799 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
800
801 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:121
803 msgid "Request token already authorized."
804 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
805
806 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
807 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
808 #. TRANS: Form validation error message.
809 #. TRANS: Form validation error.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
812 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
813 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
814 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
815 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
816 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
817 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
818 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
819 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
820 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
821 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
822 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
823 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
824 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
825 #: lib/designsettings.php:310
826 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
827 msgstr ""
828 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
829 "us plau."
830
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:168
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:217
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
853 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
854 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
855 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
856 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
857 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:387
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:404
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Permet o denega l'accés"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:425
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
878 "parties you trust."
879 msgstr ""
880 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
881 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
882 "parts en què confieu."
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:433
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 msgstr ""
894 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
895 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
896 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:455
900 msgctxt "LEGEND"
901 msgid "Account"
902 msgstr "Compte"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
907 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
909 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
910 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
911 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
912 #: lib/userprofile.php:137
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Sobrenom"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
919 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
920 msgid "Password"
921 msgstr "Contrasenya"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
930 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
931 #: lib/applicationeditform.php:351
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Cancel·la"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:485
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Allow"
940 msgstr "Permet"
941
942 #. TRANS: Form instructions.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:502
944 msgid "Authorize access to your account information."
945 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
946
947 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:594
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
951
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:598
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:621
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:625
966 msgid ""
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
969 msgstr ""
970 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
971 "el procés."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:632
976 #, php-format
977 msgid "You have successfully authorized %s"
978 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
979
980 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:639
983 #, php-format
984 msgid ""
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
986 "process."
987 msgstr ""
988 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
991 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
992 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
998 msgid "You may not delete another user's status."
999 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1005 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1006 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1007 #: actions/shownotice.php:92
1008 msgid "No such notice."
1009 msgstr "No existeix aquest avís."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1012 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1013 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1014 msgid "Cannot repeat your own notice."
1015 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1020 msgid "Already repeated that notice."
1021 msgstr "Avís duplicat."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1030 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1031 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1032 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1033 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1034 msgid "HTTP method not supported."
1035 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1036
1037 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1038 #. TRANS: %s is the requested output format.
1039 #: actions/apistatusesshow.php:144
1040 #, php-format
1041 msgid "Unsupported format: %s"
1042 msgstr "Format no permès: %s"
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:155
1046 msgid "Status deleted."
1047 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:162
1051 msgid "No status with that ID found."
1052 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:227
1056 msgid "Can only delete using the Atom format."
1057 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1060 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1062 msgid "Cannot delete this notice."
1063 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1064
1065 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:249
1067 #, php-format
1068 msgid "Deleted notice %d"
1069 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1072 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1073 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1074 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1077 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1078 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1079 #: lib/mailhandler.php:60
1080 #, php-format
1081 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1082 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1083 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1084 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1087 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1088 msgid "Parent notice not found."
1089 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1092 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1094 #, php-format
1095 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1096 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1097 msgstr[0] ""
1098 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1099 msgstr[1] ""
1100 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1104 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1105 msgid "Unsupported format."
1106 msgstr "El format no està permès."
1107
1108 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1110 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1113 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1117 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1118 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1121 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1124 #. TRANS: %s is the error.
1125 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1126 #, php-format
1127 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1128 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1129
1130 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1132 #: actions/apitimelinementions.php:115
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1135 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1139 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1140 #: actions/apitimelinementions.php:131
1141 #, php-format
1142 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1143 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1144
1145 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1146 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1147 #, php-format
1148 msgid "%s public timeline"
1149 msgstr "%s línia temporal pública"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1152 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1153 #, php-format
1154 msgid "%s updates from everyone!"
1155 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1156
1157 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1158 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1159 msgid "Unimplemented."
1160 msgstr "No implementat."
1161
1162 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1163 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1164 #, php-format
1165 msgid "Repeated to %s"
1166 msgstr "Repetit a %s"
1167
1168 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1169 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1170 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1171 #, php-format
1172 msgid "Repeats of %s"
1173 msgstr "Repeticions de %s"
1174
1175 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1176 #. TRANS: %s is the tag.
1177 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1178 #, php-format
1179 msgid "Notices tagged with %s"
1180 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1181
1182 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1183 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1184 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1185 #, php-format
1186 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1187 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1190 #: actions/apitimelineuser.php:297
1191 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1192 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:304
1196 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1197 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1200 #: actions/apitimelineuser.php:311
1201 msgid "Atom post must not be empty."
1202 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1205 #: actions/apitimelineuser.php:317
1206 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1207 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1211 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1212 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1213 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1214 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:335
1218 msgid "Can only handle POST activities."
1219 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1222 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:346
1224 #, php-format
1225 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1226 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1229 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1230 #: actions/apitimelineuser.php:380
1231 #, php-format
1232 msgid "No content for notice %d."
1233 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:408
1237 #, php-format
1238 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1239 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1240
1241 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1242 #: actions/apitrends.php:85
1243 msgid "API method under construction."
1244 msgstr "Mètode API en construcció."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1247 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1248 msgid "User not found."
1249 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1252 #. TRANS: Client exception.
1253 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1254 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1255 #: actions/subscribe.php:107
1256 msgid "No such profile."
1257 msgstr "No existeix el perfil."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1261 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1262 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1263 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1266 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1267 msgid "Can only handle favorite activities."
1268 msgstr "Només es poden gestionar les activitats preferides."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1271 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1272 msgid "Can only fave notices."
1273 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1277 msgid "Unknown note."
1278 msgstr "Nota desconeguda."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1282 msgid "Already a favorite."
1283 msgstr "Ja és una preferit."
1284
1285 #. TRANS: Title for group membership feed.
1286 #. TRANS: %s is a username.
1287 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1288 #, php-format
1289 msgid "%s group memberships"
1290 msgstr "%s pertinències a grup"
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1293 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1294 msgid "Cannot add someone else's membership."
1295 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1298 #. TRANS: Do not translate POST.
1299 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1300 msgid "Can only handle join activities."
1301 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1304 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1305 msgid "Unknown group."
1306 msgstr "Grup desconegut."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1309 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1310 msgid "Already a member."
1311 msgstr "Ja és un membre."
1312
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1314 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1315 msgid "Blocked by admin."
1316 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1319 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1320 msgid "No such favorite."
1321 msgstr "No existeix el preferit."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1324 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1325 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1326 msgstr "No es pot eliminar què ha preferit algú altre."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1329 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1330 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1331 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1332 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1334 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1336 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1337 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1339 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1340 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1341 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1342 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1343 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1344 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1345 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1346 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1347 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1348 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1349 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1350 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1351 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1352 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1353 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1354 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1355 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1356 #: lib/command.php:380
1357 msgid "No such group."
1358 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1361 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1362 msgid "Not a member."
1363 msgstr "No és un membre."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1366 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1367 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1368 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1371 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1372 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1373 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1374 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1375 #, php-format
1376 msgid "No such profile id: %d."
1377 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1380 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1381 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1382 #, php-format
1383 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1384 msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1387 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1388 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1389 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1392 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1393 msgid "Can only handle Follow activities."
1394 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1397 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1398 msgid "Can only follow people."
1399 msgstr "Només es pot seguir gent."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1402 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1403 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1404 #, php-format
1405 msgid "Unknown profile %s."
1406 msgstr "Perfil desconegut %s"
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1409 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1410 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1411 #, fuzzy, php-format
1412 msgid "Already subscribed to %s."
1413 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
1414
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1416 #: actions/attachment.php:73
1417 msgid "No such attachment."
1418 msgstr "No existeix l'adjunció."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1421 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1423 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1424 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1425 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1426 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1427 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1428 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1429 msgid "No nickname."
1430 msgstr "Cap sobrenom."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1433 #: actions/avatarbynickname.php:66
1434 msgid "No size."
1435 msgstr "Cap mida."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1438 #: actions/avatarbynickname.php:72
1439 msgid "Invalid size."
1440 msgstr "La mida no és vàlida."
1441
1442 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1443 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1444 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1445 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1446 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1447 msgid "Avatar"
1448 msgstr "Avatar"
1449
1450 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1451 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1452 #: actions/avatarsettings.php:78
1453 #, php-format
1454 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1455 msgstr ""
1456 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1457
1458 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1459 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1460 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1461 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1462 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1463 msgid "User without matching profile."
1464 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1470 #: actions/grouplogo.php:263
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Configuració de l'avatar"
1473
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1478 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1479 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1480 msgid "Original"
1481 msgstr "Original"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1486 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1487 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1488 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1489 msgid "Preview"
1490 msgstr "Vista prèvia"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Delete"
1497 msgstr "Elimina"
1498
1499 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1500 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1501 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Upload"
1504 msgstr "Puja"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1507 #: actions/avatarsettings.php:243
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Retalla"
1511
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 #: actions/avatarsettings.php:318
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1518 #: actions/avatarsettings.php:345
1519 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1520 msgstr ""
1521 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1522 "avatar."
1523
1524 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1525 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1526 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1527 msgid "Lost our file data."
1528 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1529
1530 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1531 #: actions/avatarsettings.php:384
1532 msgid "Avatar updated."
1533 msgstr "Avatar actualitzat."
1534
1535 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1536 #: actions/avatarsettings.php:388
1537 msgid "Failed updating avatar."
1538 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1539
1540 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1541 #: actions/avatarsettings.php:412
1542 msgid "Avatar deleted."
1543 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1544
1545 #. TRANS: Title for backup account page.
1546 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1547 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 #: actions/backupaccount.php:79
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr ""
1555 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de "
1556 "seguretat del compte."
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1559 #: actions/backupaccount.php:84
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
1562
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1564 #: actions/backupaccount.php:225
1565 msgid ""
1566 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1567 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1568 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1569 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1570 "are not backed up."
1571 msgstr ""
1572 "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a "
1573 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una "
1574 "característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és "
1575 "completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o "
1576 "de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges "
1577 "directes tampoc es copien."
1578
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 #: actions/backupaccount.php:248
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Backup"
1583 msgstr "Còpia de seguretat"
1584
1585 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1586 #: actions/backupaccount.php:252
1587 msgid "Backup your account"
1588 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 #: actions/block.php:68
1592 msgid "You already blocked that user."
1593 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1594
1595 #. TRANS: Title for block user page.
1596 #. TRANS: Legend for block user form.
1597 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1598 msgid "Block user"
1599 msgstr "Bloca l'usuari"
1600
1601 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 #: actions/block.php:139
1603 msgid ""
1604 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1605 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1606 "will not be notified of any @-replies from them."
1607 msgstr ""
1608 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1609 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1610 "avís de respostes @."
1611
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1619 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1620 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "No"
1623 msgstr "No"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 #: actions/block.php:158
1627 msgid "Do not block this user"
1628 msgstr "No bloquis l'usuari"
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1637 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1638 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "Yes"
1641 msgstr "Sí"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1644 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1645 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1646 msgid "Block this user"
1647 msgstr "Bloca aquest usuari"
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1650 #: actions/block.php:189
1651 msgid "Failed to save block information."
1652 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1653
1654 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %s is a group nickname.
1656 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1657 #, php-format
1658 msgid "%s blocked profiles"
1659 msgstr "%s perfils blocats"
1660
1661 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1663 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1664 #, php-format
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1667
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1670 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1671 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1672
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1675 msgid "Unblock user from group"
1676 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1677
1678 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "Unblock"
1682 msgstr "Desbloca"
1683
1684 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1685 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1687 msgid "Unblock this user"
1688 msgstr "Desbloca l'usuari"
1689
1690 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1692 #: actions/bookmarklet.php:51
1693 #, php-format
1694 msgid "Post to %s"
1695 msgstr "Publica a %s"
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 #: actions/confirmaddress.php:74
1699 msgid "No confirmation code."
1700 msgstr "Cap codi de confirmació."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 #: actions/confirmaddress.php:80
1704 msgid "Confirmation code not found."
1705 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1708 #: actions/confirmaddress.php:86
1709 msgid "That confirmation code is not for you!"
1710 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1711
1712 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1713 #: actions/confirmaddress.php:92
1714 #, php-format
1715 msgid "Unrecognized address type %s."
1716 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1717
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #: actions/confirmaddress.php:97
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1724 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1725 #: actions/confirmaddress.php:132
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1728
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 #: actions/confirmaddress.php:150
1731 msgid "Confirm address"
1732 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1733
1734 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1735 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1736 #: actions/confirmaddress.php:166
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1740
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 #: actions/conversation.php:96
1743 msgid "Conversation"
1744 msgstr "Conversa"
1745
1746 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1747 #. TRANS: Label for user statistics.
1748 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1749 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1750 msgid "Notices"
1751 msgstr "Avisos"
1752
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 #: actions/deleteaccount.php:71
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 #: actions/deleteaccount.php:77
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
1762
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1765 msgid "I am sure."
1766 msgstr "N'estic segur."
1767
1768 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1769 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 #: actions/deleteaccount.php:164
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1773 msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1776 #: actions/deleteaccount.php:206
1777 msgid "Account deleted."
1778 msgstr "S'ha eliminat el compte."
1779
1780 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1781 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1782 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1783 msgid "Delete account"
1784 msgstr "Elimina el compte"
1785
1786 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1787 #: actions/deleteaccount.php:279
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792 "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte "
1793 "d'aquest servidor."
1794
1795 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1796 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1797 #: actions/deleteaccount.php:285
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1801 "deletion."
1802 msgstr ""
1803 "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les "
1804 "vostres dades</a> abans d'eliminar res."
1805
1806 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1807 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1808 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1809 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1810 msgid "Confirm"
1811 msgstr "Confirma"
1812
1813 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #: actions/deleteaccount.php:304
1816 #, php-format
1817 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1818 msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
1819
1820 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1821 #: actions/deleteaccount.php:323
1822 msgid "Permanently delete your account"
1823 msgstr "Elimina permanentment el compte"
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1826 #: actions/deleteapplication.php:62
1827 msgid "You must be logged in to delete an application."
1828 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1831 #: actions/deleteapplication.php:71
1832 msgid "Application not found."
1833 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1837 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1838 #: actions/showapplication.php:94
1839 msgid "You are not the owner of this application."
1840 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1841
1842 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1843 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1844 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1845 #: lib/action.php:1409
1846 msgid "There was a problem with your session token."
1847 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1848
1849 #. TRANS: Title for delete application page.
1850 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1851 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1852 msgid "Delete application"
1853 msgstr "Elimina l'aplicació"
1854
1855 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1856 #: actions/deleteapplication.php:152
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1859 "about the application from the database, including all existing user "
1860 "connections."
1861 msgstr ""
1862 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1863 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1864 "existents."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 #: actions/deleteapplication.php:161
1868 msgid "Do not delete this application"
1869 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 #: actions/deleteapplication.php:167
1873 msgid "Delete this application"
1874 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 #: actions/deletegroup.php:64
1878 msgid "You must be logged in to delete a group."
1879 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1882 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1883 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1884 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1885 #: actions/leavegroup.php:89
1886 msgid "No nickname or ID."
1887 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1888
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1890 #: actions/deletegroup.php:107
1891 msgid "You are not allowed to delete this group."
1892 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1893
1894 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1895 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1896 #: actions/deletegroup.php:150
1897 #, php-format
1898 msgid "Could not delete group %s."
1899 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1900
1901 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1902 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1903 #: actions/deletegroup.php:159
1904 #, php-format
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1907
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1911 msgid "Delete group"
1912 msgstr "Elimina el grup"
1913
1914 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1915 #: actions/deletegroup.php:206
1916 msgid ""
1917 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1918 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1919 "will still appear in individual timelines."
1920 msgstr ""
1921 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1922 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1923 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1926 #: actions/deletegroup.php:224
1927 msgid "Do not delete this group"
1928 msgstr "No eliminis aquest grup"
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1931 #: actions/deletegroup.php:231
1932 msgid "Delete this group"
1933 msgstr "Elimina aquest grup"
1934
1935 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1937 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1939 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1940 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1941 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1942 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1943 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1944 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1945 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1946 #: lib/settingsaction.php:72
1947 msgid "Not logged in."
1948 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1949
1950 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1951 #: actions/deletenotice.php:110
1952 msgid ""
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "be undone."
1955 msgstr ""
1956 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1957 "desfer."
1958
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1962 msgid "Delete notice"
1963 msgstr "Elimina l'avís"
1964
1965 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1966 #: actions/deletenotice.php:152
1967 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1968 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1971 #: actions/deletenotice.php:159
1972 msgid "Do not delete this notice"
1973 msgstr "No eliminis aquest avís"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1976 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1977 msgid "Delete this notice"
1978 msgstr "Elimina aquest avís"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1981 #: actions/deleteuser.php:66
1982 msgid "You cannot delete users."
1983 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1986 #: actions/deleteuser.php:74
1987 msgid "You can only delete local users."
1988 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1989
1990 #. TRANS: Title of delete user page.
1991 #: actions/deleteuser.php:110
1992 msgctxt "TITLE"
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Elimina l'usuari"
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1997 #: actions/deleteuser.php:134
1998 msgid "Delete user"
1999 msgstr "Elimina l'usuari"
2000
2001 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2002 #: actions/deleteuser.php:138
2003 msgid ""
2004 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2005 "the user from the database, without a backup."
2006 msgstr ""
2007 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
2008 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
2009
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2011 #: actions/deleteuser.php:158
2012 msgid "Do not delete this user"
2013 msgstr "No eliminis aquest usuari"
2014
2015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2016 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2017 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2018 msgid "Delete this user"
2019 msgstr "Elimina l'usuari"
2020
2021 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2022 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2023 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2024 msgid "Design"
2025 msgstr "Disseny"
2026
2027 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2028 #: actions/designadminpanel.php:71
2029 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2030 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2033 #: actions/designadminpanel.php:327
2034 msgid "Invalid logo URL."
2035 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
2036
2037 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2038 #: actions/designadminpanel.php:333
2039 msgid "Invalid SSL logo URL."
2040 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2043 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2044 #: actions/designadminpanel.php:339
2045 #, php-format
2046 msgid "Theme not available: %s."
2047 msgstr "Tema no disponible: %s."
2048
2049 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2050 #: actions/designadminpanel.php:437
2051 msgid "Change logo"
2052 msgstr "Canvia el logotip"
2053
2054 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2055 #: actions/designadminpanel.php:444
2056 msgid "Site logo"
2057 msgstr "Logotip del lloc"
2058
2059 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2060 #: actions/designadminpanel.php:452
2061 msgid "SSL logo"
2062 msgstr "Logotip SSL"
2063
2064 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2065 #: actions/designadminpanel.php:467
2066 msgid "Change theme"
2067 msgstr "Canvia el tema"
2068
2069 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2070 #: actions/designadminpanel.php:485
2071 msgid "Site theme"
2072 msgstr "Tema del lloc"
2073
2074 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2075 #: actions/designadminpanel.php:487
2076 msgid "Theme for the site."
2077 msgstr "Tema del lloc."
2078
2079 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2080 #: actions/designadminpanel.php:494
2081 msgid "Custom theme"
2082 msgstr "Tema personalitzat"
2083
2084 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2085 #: actions/designadminpanel.php:499
2086 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2087 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
2088
2089 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2090 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2091 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2092 msgid "Change background image"
2093 msgstr "Canvia la imatge de fons"
2094
2095 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2096 #. TRANS: Field label for background color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2098 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2099 #: lib/designsettings.php:183
2100 msgid "Background"
2101 msgstr "Fons"
2102
2103 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2104 #: actions/designadminpanel.php:527
2105 #, php-format
2106 msgid ""
2107 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2108 "$s."
2109 msgstr ""
2110 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2111
2112 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2113 #: actions/designadminpanel.php:558
2114 msgid "On"
2115 msgstr "Activada"
2116
2117 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2118 #: actions/designadminpanel.php:575
2119 msgid "Off"
2120 msgstr "Desactivada"
2121
2122 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2123 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2124 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2126 msgid "Turn background image on or off."
2127 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2128
2129 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2130 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2131 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2132 msgid "Tile background image"
2133 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2134
2135 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2136 #: actions/designadminpanel.php:598
2137 msgid "Change colors"
2138 msgstr "Canvia els colors"
2139
2140 #. TRANS: Field label for content color selector.
2141 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2142 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2143 msgid "Content"
2144 msgstr "Contingut"
2145
2146 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2147 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2148 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2149 msgid "Sidebar"
2150 msgstr "Barra lateral"
2151
2152 #. TRANS: Field label for text color selector.
2153 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2154 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2155 msgid "Text"
2156 msgstr "Text"
2157
2158 #. TRANS: Field label for link color selector.
2159 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2160 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2161 msgid "Links"
2162 msgstr "Enllaços"
2163
2164 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2165 #: actions/designadminpanel.php:691
2166 msgid "Advanced"
2167 msgstr "Avançat"
2168
2169 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2170 #: actions/designadminpanel.php:696
2171 msgid "Custom CSS"
2172 msgstr "CSS personalitzat"
2173
2174 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2175 #: actions/designadminpanel.php:718
2176 msgctxt "BUTTON"
2177 msgid "Use defaults"
2178 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2179
2180 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2181 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2182 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2183 msgid "Restore default designs"
2184 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2185
2186 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2187 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2188 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2189 msgid "Reset back to default"
2190 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2191
2192 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2193 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2194 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2195 msgid "Save design"
2196 msgstr "Desa el disseny"
2197
2198 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2199 #: actions/disfavor.php:84
2200 msgid "This notice is not a favorite!"
2201 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2202
2203 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2204 #: actions/disfavor.php:99
2205 msgid "Add to favorites"
2206 msgstr "Afegeix als preferits"
2207
2208 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2209 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2210 #: actions/doc.php:155
2211 #, php-format
2212 msgid "No such document \"%s\"."
2213 msgstr "No existeix el document «%s»"
2214
2215 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Form legend.
2217 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2218 msgid "Edit application"
2219 msgstr "Edita l'aplicació"
2220
2221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2222 #: actions/editapplication.php:66
2223 msgid "You must be logged in to edit an application."
2224 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2225
2226 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2227 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2228 msgid "No such application."
2229 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2230
2231 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2232 #: actions/editapplication.php:167
2233 msgid "Use this form to edit your application."
2234 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2237 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2238 msgid "Name is required."
2239 msgstr "Cal un nom."
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2242 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2243 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2244 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2247 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2248 msgid "Name already in use. Try another one."
2249 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2250
2251 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2252 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2253 msgid "Description is required."
2254 msgstr "Cal una descripció."
2255
2256 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2257 #: actions/editapplication.php:208
2258 msgid "Source URL is too long."
2259 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2260
2261 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2262 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2263 msgid "Source URL is not valid."
2264 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2265
2266 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2267 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2268 msgid "Organization is required."
2269 msgstr "Cal una organització."
2270
2271 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2272 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2273 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2274 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2275
2276 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2277 msgid "Organization homepage is required."
2278 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2279
2280 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2282 msgid "Callback is too long."
2283 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2284
2285 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2287 msgid "Callback URL is not valid."
2288 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2289
2290 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2291 #: actions/editapplication.php:282
2292 msgid "Could not update application."
2293 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2294
2295 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2296 #: actions/editgroup.php:55
2297 #, php-format
2298 msgid "Edit %s group"
2299 msgstr "Edita el grup %s"
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2304 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2305 msgid "You must be logged in to create a group."
2306 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2310 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2311 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2312 msgid "You must be an admin to edit the group."
2313 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2314
2315 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2316 #: actions/editgroup.php:161
2317 msgid "Use this form to edit the group."
2318 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2319
2320 #. TRANS: Group edit form validation error.
2321 #. TRANS: Group create form validation error.
2322 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2323 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2324 #, php-format
2325 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2326 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2327
2328 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2329 #: actions/editgroup.php:272
2330 msgid "Could not update group."
2331 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2332
2333 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2334 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2335 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2336 msgid "Could not create aliases."
2337 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2338
2339 #. TRANS: Group edit form success message.
2340 #: actions/editgroup.php:296
2341 msgid "Options saved."
2342 msgstr "Configuració guardada."
2343
2344 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2345 #: actions/emailsettings.php:61
2346 msgid "Email settings"
2347 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2348
2349 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2351 #: actions/emailsettings.php:76
2352 #, php-format
2353 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2354 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2355
2356 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2358 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2359 msgid "Email address"
2360 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2361
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 #: actions/emailsettings.php:113
2364 msgid "Current confirmed email address."
2365 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2366
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2368 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2371 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2372 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2373 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2374 #: actions/smssettings.php:176
2375 msgctxt "BUTTON"
2376 msgid "Remove"
2377 msgstr "Elimina"
2378
2379 #: actions/emailsettings.php:123
2380 msgid ""
2381 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2382 "a message with further instructions."
2383 msgstr ""
2384 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2385 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2388 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2389 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2390 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2391 #. TRANS: organization.
2392 #: actions/emailsettings.php:140
2393 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2394 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2395
2396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2397 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2398 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2399 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2400 #: actions/smssettings.php:158
2401 msgctxt "BUTTON"
2402 msgid "Add"
2403 msgstr "Afegeix"
2404
2405 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2406 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2407 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2408 msgid "Incoming email"
2409 msgstr "Correu electrònic entrant"
2410
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 #: actions/emailsettings.php:158
2413 msgid "I want to post notices by email."
2414 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2415
2416 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2417 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2418 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2419 msgid "Send email to this address to post new notices."
2420 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2421
2422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2423 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2424 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2425 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2426 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2427
2428 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2429 #: actions/emailsettings.php:193
2430 msgid ""
2431 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2432 "on this server:"
2433 msgstr ""
2434 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2435 "en aquest servidor."
2436
2437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2439 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2440 msgctxt "BUTTON"
2441 msgid "New"
2442 msgstr "Nou"
2443
2444 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2445 #: actions/emailsettings.php:208
2446 msgid "Email preferences"
2447 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 #: actions/emailsettings.php:216
2451 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2452 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 #: actions/emailsettings.php:222
2456 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2457 msgstr ""
2458 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 #: actions/emailsettings.php:229
2462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2463 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 #: actions/emailsettings.php:235
2467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2468 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2469
2470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2471 #: actions/emailsettings.php:241
2472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2473 msgstr ""
2474 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 #: actions/emailsettings.php:247
2478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2479 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2480
2481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2482 #: actions/emailsettings.php:368
2483 msgid "Email preferences saved."
2484 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2485
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2487 #: actions/emailsettings.php:388
2488 msgid "No email address."
2489 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2490
2491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2492 #: actions/emailsettings.php:396
2493 msgid "Cannot normalize that email address"
2494 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2495
2496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2497 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2498 #: actions/siteadminpanel.php:144
2499 msgid "Not a valid email address."
2500 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2501
2502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2503 #: actions/emailsettings.php:405
2504 msgid "That is already your email address."
2505 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2506
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2508 #: actions/emailsettings.php:409
2509 msgid "That email address already belongs to another user."
2510 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2511
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2515 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2516 #: actions/smssettings.php:365
2517 msgid "Could not insert confirmation code."
2518 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2519
2520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2521 #: actions/emailsettings.php:433
2522 msgid ""
2523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2525 msgstr ""
2526 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2527 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2528 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2529
2530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2533 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2534 #: actions/smssettings.php:399
2535 msgid "No pending confirmation to cancel."
2536 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2537
2538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2539 #: actions/emailsettings.php:459
2540 msgid "That is the wrong email address."
2541 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2542
2543 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2544 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2545 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2546 msgid "Could not delete email confirmation."
2547 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2548
2549 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2550 #: actions/emailsettings.php:473
2551 msgid "Email confirmation cancelled."
2552 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2553
2554 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2555 #. TRANS: registered for the active user.
2556 #: actions/emailsettings.php:493
2557 msgid "That is not your email address."
2558 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2559
2560 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2561 #: actions/emailsettings.php:514
2562 msgid "The email address was removed."
2563 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2564
2565 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2566 msgid "No incoming email address."
2567 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2568
2569 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2571 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2572 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2573 msgid "Could not update user record."
2574 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2575
2576 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2577 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2578 msgid "Incoming email address removed."
2579 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2580
2581 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2582 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2583 msgid "New incoming email address added."
2584 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2585
2586 #: actions/favor.php:79
2587 msgid "This notice is already a favorite!"
2588 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2589
2590 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2591 msgid "Disfavor favorite"
2592 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2593
2594 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2595 #: lib/publicgroupnav.php:93
2596 msgid "Popular notices"
2597 msgstr "Avisos populars"
2598
2599 #: actions/favorited.php:67
2600 #, php-format
2601 msgid "Popular notices, page %d"
2602 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2603
2604 #: actions/favorited.php:79
2605 msgid "The most popular notices on the site right now."
2606 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2607
2608 #: actions/favorited.php:150
2609 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2610 msgstr ""
2611 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2612 "cap encara."
2613
2614 #: actions/favorited.php:153
2615 msgid ""
2616 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2617 "next to any notice you like."
2618 msgstr ""
2619 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2620 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2621
2622 #: actions/favorited.php:156
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2626 "notice to your favorites!"
2627 msgstr ""
2628 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2629 "afegir un avís als vostres preferits!"
2630
2631 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2632 #: lib/personalgroupnav.php:118
2633 #, php-format
2634 msgid "%s's favorite notices"
2635 msgstr "Avisos preferits de %s"
2636
2637 #: actions/favoritesrss.php:115
2638 #, php-format
2639 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2640 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2641
2642 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2643 #: lib/publicgroupnav.php:89
2644 msgid "Featured users"
2645 msgstr "Usuaris destacats"
2646
2647 #: actions/featured.php:71
2648 #, php-format
2649 msgid "Featured users, page %d"
2650 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2651
2652 #: actions/featured.php:99
2653 #, php-format
2654 msgid "A selection of some great users on %s"
2655 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2656
2657 #: actions/file.php:34
2658 msgid "No notice ID."
2659 msgstr "Cap ID d'avís."
2660
2661 #: actions/file.php:38
2662 msgid "No notice."
2663 msgstr "Cap avís."
2664
2665 #: actions/file.php:42
2666 msgid "No attachments."
2667 msgstr "Cap adjunció."
2668
2669 #: actions/file.php:51
2670 msgid "No uploaded attachments."
2671 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2672
2673 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2674 msgid "Not expecting this response!"
2675 msgstr "Resposta inesperada!"
2676
2677 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2678 msgid "User being listened to does not exist."
2679 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2680
2681 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2682 msgid "You can use the local subscription!"
2683 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2684
2685 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2686 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2687 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2688
2689 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2690 msgid "You are not authorized."
2691 msgstr "No esteu autoritzat."
2692
2693 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2694 msgid "Could not convert request token to access token."
2695 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2696
2697 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2698 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2699 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2700
2701 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2702 msgid "Error updating remote profile."
2703 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2704
2705 #: actions/getfile.php:79
2706 msgid "No such file."
2707 msgstr "No existeix el fitxer."
2708
2709 #: actions/getfile.php:83
2710 msgid "Cannot read file."
2711 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2712
2713 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2714 msgid "Invalid role."
2715 msgstr "Rol no vàlid."
2716
2717 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2718 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2719 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2720
2721 #: actions/grantrole.php:75
2722 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2723 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2724
2725 #: actions/grantrole.php:82
2726 msgid "User already has this role."
2727 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2731 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2732 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2733 #: lib/profileformaction.php:79
2734 msgid "No profile specified."
2735 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2736
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2738 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2739 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2740 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2741 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2742 msgid "No profile with that ID."
2743 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2744
2745 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2746 #: actions/makeadmin.php:81
2747 msgid "No group specified."
2748 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2749
2750 #: actions/groupblock.php:91
2751 msgid "Only an admin can block group members."
2752 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2753
2754 #: actions/groupblock.php:95
2755 msgid "User is already blocked from group."
2756 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2757
2758 #: actions/groupblock.php:100
2759 msgid "User is not a member of group."
2760 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2761
2762 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2763 msgid "Block user from group"
2764 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2765
2766 #: actions/groupblock.php:160
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2770 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2771 "the group in the future."
2772 msgstr ""
2773 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2774 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2775
2776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2777 #: actions/groupblock.php:182
2778 msgid "Do not block this user from this group"
2779 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2780
2781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2782 #: actions/groupblock.php:189
2783 msgid "Block this user from this group"
2784 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2785
2786 #: actions/groupblock.php:206
2787 msgid "Database error blocking user from group."
2788 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2789
2790 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2791 msgid "No ID."
2792 msgstr "Sense ID."
2793
2794 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2795 msgid "You must be logged in to edit a group."
2796 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2797
2798 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2799 msgid "Group design"
2800 msgstr "Disseny de grup"
2801
2802 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2803 msgid ""
2804 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2805 "palette of your choice."
2806 msgstr ""
2807 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2808 "de colors de la vostra elecció."
2809
2810 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2811 msgid "Design preferences saved."
2812 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2813
2814 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2815 #. TRANS: Group logo form legend.
2816 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2817 msgid "Group logo"
2818 msgstr "Logo del grup"
2819
2820 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2821 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2822 #: actions/grouplogo.php:157
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2826 msgstr ""
2827 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2828 "fitxer és %s."
2829
2830 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2831 #: actions/grouplogo.php:244
2832 msgid "Upload"
2833 msgstr "Puja"
2834
2835 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2836 #: actions/grouplogo.php:301
2837 msgid "Crop"
2838 msgstr "Retalla"
2839
2840 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2841 #: actions/grouplogo.php:379
2842 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2843 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2844
2845 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2846 #: actions/grouplogo.php:414
2847 msgid "Logo updated."
2848 msgstr "Logo actualitzat."
2849
2850 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2851 #: actions/grouplogo.php:417
2852 msgid "Failed updating logo."
2853 msgstr "Error en actualitzar logo."
2854
2855 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2856 #. TRANS: %s is the name of the group.
2857 #: actions/groupmembers.php:102
2858 #, php-format
2859 msgid "%s group members"
2860 msgstr "%s membre/s en el grup"
2861
2862 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2863 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2864 #: actions/groupmembers.php:107
2865 #, php-format
2866 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2867 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2868
2869 #: actions/groupmembers.php:122
2870 msgid "A list of the users in this group."
2871 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2872
2873 #: actions/groupmembers.php:186
2874 msgid "Admin"
2875 msgstr "Admin"
2876
2877 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2878 #: actions/groupmembers.php:399
2879 msgctxt "BUTTON"
2880 msgid "Block"
2881 msgstr "Bloca"
2882
2883 #. TRANS: Submit button title.
2884 #: actions/groupmembers.php:403
2885 msgctxt "TOOLTIP"
2886 msgid "Block this user"
2887 msgstr "Bloca aquest usuari"
2888
2889 #: actions/groupmembers.php:498
2890 msgid "Make user an admin of the group"
2891 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2892
2893 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2894 #: actions/groupmembers.php:533
2895 msgctxt "BUTTON"
2896 msgid "Make Admin"
2897 msgstr "Fes-lo administrador"
2898
2899 #. TRANS: Submit button title.
2900 #: actions/groupmembers.php:537
2901 msgctxt "TOOLTIP"
2902 msgid "Make this user an admin"
2903 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2904
2905 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2906 #: actions/grouprss.php:142
2907 #, php-format
2908 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2909 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2910
2911 #. TRANS: Label for user statistics.
2912 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2913 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2914 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2915 msgid "Groups"
2916 msgstr "Grups"
2917
2918 #: actions/groups.php:64
2919 #, php-format
2920 msgid "Groups, page %d"
2921 msgstr "Grups, pàgina %d"
2922
2923 #: actions/groups.php:90
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2927 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2928 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2929 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2930 "%%%%)"
2931 msgstr ""
2932 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2933 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2934 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2935 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2936 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2937
2938 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2939 msgid "Create a new group"
2940 msgstr "Crea un grup nou"
2941
2942 #: actions/groupsearch.php:52
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2946 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2947 msgstr ""
2948 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2949 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2950
2951 #: actions/groupsearch.php:58
2952 msgid "Group search"
2953 msgstr "Cerca de grups"
2954
2955 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2956 #: actions/peoplesearch.php:83
2957 msgid "No results."
2958 msgstr "Cap resultat."
2959
2960 #: actions/groupsearch.php:82
2961 #, php-format
2962 msgid ""
2963 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2964 "newgroup%%) yourself."
2965 msgstr ""
2966 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2967 "newgroup%%) també."
2968
2969 #: actions/groupsearch.php:85
2970 #, php-format
2971 msgid ""
2972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2973 "action.newgroup%%) yourself!"
2974 msgstr ""
2975 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2976 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2979 #: actions/groupunblock.php:94
2980 msgid "Only an admin can unblock group members."
2981 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2984 #: actions/groupunblock.php:99
2985 msgid "User is not blocked from group."
2986 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2987
2988 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2989 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2990 msgid "Error removing the block."
2991 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2992
2993 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2994 #: actions/imsettings.php:58
2995 msgid "IM settings"
2996 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2997
2998 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2999 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3000 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3001 #: actions/imsettings.php:71
3002 #, php-format
3003 msgid ""
3004 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3005 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3006 msgstr ""
3007 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
3008 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
3009
3010 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3011 #: actions/imsettings.php:90
3012 msgid "IM is not available."
3013 msgstr "La MI no és disponible."
3014
3015 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3016 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3017 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3018 msgid "IM address"
3019 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
3020
3021 #: actions/imsettings.php:109
3022 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3023 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
3024
3025 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3027 #: actions/imsettings.php:120
3028 #, php-format
3029 msgid ""
3030 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3031 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3032 msgstr ""
3033 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
3034 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
3035 "llista d'amics?)"
3036
3037 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3038 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3039 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3040 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3041 #. TRANS: person or organization.
3042 #: actions/imsettings.php:139
3043 #, php-format
3044 msgid ""
3045 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3046 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3047 msgstr ""
3048 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
3049 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
3050 "missatgeria instantània o al GTalk."
3051
3052 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3053 #: actions/imsettings.php:154
3054 msgid "IM preferences"
3055 msgstr "Preferències de MI"
3056
3057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3058 #: actions/imsettings.php:159
3059 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3060 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
3061
3062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3063 #: actions/imsettings.php:165
3064 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3065 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
3066
3067 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3068 #: actions/imsettings.php:171
3069 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3070 msgstr ""
3071 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
3072 "subscrita."
3073
3074 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3075 #: actions/imsettings.php:178
3076 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3077 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
3078
3079 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3080 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3081 msgid "Preferences saved."
3082 msgstr "S'han desat les preferències."
3083
3084 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3085 #: actions/imsettings.php:304
3086 msgid "No Jabber ID."
3087 msgstr "Cap Jabber ID."
3088
3089 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3090 #: actions/imsettings.php:312
3091 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3092 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
3093
3094 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3095 #: actions/imsettings.php:317
3096 msgid "Not a valid Jabber ID"
3097 msgstr "Jabber ID no vàlid"
3098
3099 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3100 #: actions/imsettings.php:321
3101 msgid "That is already your Jabber ID."
3102 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
3103
3104 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3105 #: actions/imsettings.php:325
3106 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3107 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
3108
3109 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3110 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3111 #: actions/imsettings.php:353
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3115 "s for sending messages to you."
3116 msgstr ""
3117 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3118 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3119
3120 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3121 #: actions/imsettings.php:382
3122 msgid "That is the wrong IM address."
3123 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3124
3125 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3126 #: actions/imsettings.php:391
3127 msgid "Could not delete IM confirmation."
3128 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3129
3130 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3131 #: actions/imsettings.php:396
3132 msgid "IM confirmation cancelled."
3133 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3134
3135 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3136 #. TRANS: registered for the active user.
3137 #: actions/imsettings.php:417
3138 msgid "That is not your Jabber ID."
3139 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3140
3141 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3142 #: actions/imsettings.php:440
3143 msgid "The IM address was removed."
3144 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3145
3146 #: actions/inbox.php:59
3147 #, php-format
3148 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3149 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3150
3151 #: actions/inbox.php:62
3152 #, php-format
3153 msgid "Inbox for %s"
3154 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3155
3156 #: actions/inbox.php:115
3157 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3158 msgstr ""
3159 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3160 "privats."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3163 #: actions/invite.php:40
3164 msgid "Invites have been disabled."
3165 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3168 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3169 #: actions/invite.php:44
3170 #, php-format
3171 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3172 msgstr ""
3173 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3174
3175 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3176 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3177 #: actions/invite.php:77
3178 #, php-format
3179 msgid "Invalid email address: %s."
3180 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3181
3182 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3183 #: actions/invite.php:116
3184 msgid "Invitations sent"
3185 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3186
3187 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3188 #: actions/invite.php:119
3189 msgid "Invite new users"
3190 msgstr "Convida nous usuaris"
3191
3192 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3193 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3194 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3195 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3196 #: actions/invite.php:139
3197 msgid "You are already subscribed to this user:"
3198 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3199 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3200 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3201
3202 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3203 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3204 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3205 #, php-format
3206 msgctxt "INVITE"
3207 msgid "%1$s (%2$s)"
3208 msgstr "%1$s (%2$s)"
3209
3210 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3211 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3212 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3213 #: actions/invite.php:153
3214 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3215 msgid_plural ""
3216 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3217 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3218 msgstr[1] ""
3219 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3220
3221 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3222 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3223 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3224 #: actions/invite.php:167
3225 msgid "Invitation sent to the following person:"
3226 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3227 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3228 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3229
3230 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3231 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3232 #: actions/invite.php:177
3233 msgid ""
3234 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3235 "on the site. Thanks for growing the community!"
3236 msgstr ""
3237 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3238 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3239
3240 #. TRANS: Form instructions.
3241 #: actions/invite.php:190
3242 msgid ""
3243 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3244 msgstr ""
3245 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
3246 "utilitzin aquest servei."
3247
3248 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3249 #: actions/invite.php:217
3250 msgid "Email addresses"
3251 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3252
3253 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3254 #: actions/invite.php:220
3255 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3256 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
3257
3258 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3259 #: actions/invite.php:224
3260 msgid "Personal message"
3261 msgstr "Missatge personal"
3262
3263 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3264 #: actions/invite.php:227
3265 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3266 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
3267
3268 #. TRANS: Send button for inviting friends
3269 #: actions/invite.php:231
3270 msgctxt "BUTTON"
3271 msgid "Send"
3272 msgstr "Envia"
3273
3274 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3275 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3276 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3277 #: actions/invite.php:263
3278 #, php-format
3279 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3280 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3281
3282 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3283 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3284 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3285 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3286 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3287 #: actions/invite.php:270
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3291 "\n"
3292 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3293 "you know and people who interest you.\n"
3294 "\n"
3295 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3296 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3297 "share your interests.\n"
3298 "\n"
3299 "%1$s said:\n"
3300 "\n"
3301 "%4$s\n"
3302 "\n"
3303 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3304 "\n"
3305 "%5$s\n"
3306 "\n"
3307 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3308 "invitation.\n"
3309 "\n"
3310 "%6$s\n"
3311 "\n"
3312 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3313 "time.\n"
3314 "\n"
3315 "Sincerely, %2$s\n"
3316 msgstr ""
3317 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3318 "\n"
3319 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3320 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3321 "\n"
3322 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3323 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3324 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3325 "\n"
3326 "%1$s said:\n"
3327 "\n"
3328 "%4$s\n"
3329 "\n"
3330 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3331 "\n"
3332 "%5$s\n"
3333 "\n"
3334 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3335 "invitation.\n"
3336 "\n"
3337 "%6$s\n"
3338 "\n"
3339 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3340 "time.\n"
3341 "\n"
3342 "Sincerely, %2$s\n"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3345 #: actions/joingroup.php:59
3346 msgid "You must be logged in to join a group."
3347 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3348
3349 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3350 #: actions/joingroup.php:147
3351 #, php-format
3352 msgctxt "TITLE"
3353 msgid "%1$s joined group %2$s"
3354 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3357 #: actions/leavegroup.php:59
3358 msgid "You must be logged in to leave a group."
3359 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3362 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3363 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3364 msgid "You are not a member of that group."
3365 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3366
3367 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3368 #: actions/leavegroup.php:142
3369 #, php-format
3370 msgctxt "TITLE"
3371 msgid "%1$s left group %2$s"
3372 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3373
3374 #. TRANS: User admin panel title
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3376 msgctxt "TITLE"
3377 msgid "License"
3378 msgstr "Llicència"
3379
3380 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3381 msgid "License for this StatusNet site"
3382 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3383
3384 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3385 msgid "Invalid license selection."
3386 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3387
3388 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3389 msgid ""
3390 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3391 "license."
3392 msgstr ""
3393 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3394 "«Tots els drets reservats»."
3395
3396 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3397 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3398 msgstr ""
3399 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3400
3401 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3402 msgid "Invalid license URL."
3403 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3404
3405 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3406 msgid "Invalid license image URL."
3407 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3408
3409 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3410 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3411 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3412
3413 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3414 msgid "License image must be blank or valid URL."
3415 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3416
3417 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3418 msgid "License selection"
3419 msgstr "Selecció de llicència"
3420
3421 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3422 msgid "Private"
3423 msgstr "Privat"
3424
3425 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3426 msgid "All Rights Reserved"
3427 msgstr "Tots els drets reservats"
3428
3429 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3430 msgid "Creative Commons"
3431 msgstr "Creative Commons"
3432
3433 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3434 msgid "Type"
3435 msgstr "Tipus"
3436
3437 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3438 msgid "Select license"
3439 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3440
3441 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3442 msgid "License details"
3443 msgstr "Detalls de la llicència"
3444
3445 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3446 msgid "Owner"
3447 msgstr "Propietari"
3448
3449 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3450 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3451 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3452
3453 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3454 msgid "License Title"
3455 msgstr "Títol de la llicència"
3456
3457 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3458 msgid "The title of the license."
3459 msgstr "El títol de la llicència."
3460
3461 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3462 msgid "License URL"
3463 msgstr "URL de la llicència"
3464
3465 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3466 msgid "URL for more information about the license."
3467 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3468
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3470 msgid "License Image URL"
3471 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3472
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3474 msgid "URL for an image to display with the license."
3475 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3476
3477 #. TRANS: Submit button title.
3478 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3479 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3480 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3481 msgid "Save"
3482 msgstr "Desa"
3483
3484 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3485 msgid "Save license settings"
3486 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3487
3488 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3489 msgid "Already logged in."
3490 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3491
3492 #: actions/login.php:148
3493 msgid "Incorrect username or password."
3494 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3495
3496 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3497 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3498 msgstr ""
3499 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3500 "autoritzat."
3501
3502 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3503 msgid "Login"
3504 msgstr "Inici de sessió"
3505
3506 #: actions/login.php:249
3507 msgid "Login to site"
3508 msgstr "Accedir al lloc"
3509
3510 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3511 msgid "Remember me"
3512 msgstr "Recorda'm"
3513
3514 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3515 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3516 msgstr ""
3517 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3518 "compartits!"
3519
3520 #: actions/login.php:269
3521 msgid "Lost or forgotten password?"
3522 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3523
3524 #: actions/login.php:288
3525 msgid ""
3526 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3527 "changing your settings."
3528 msgstr ""
3529 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3530 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3531
3532 #: actions/login.php:292
3533 msgid "Login with your username and password."
3534 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3535
3536 #: actions/login.php:295
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3540 msgstr ""
3541 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3542 "compte."
3543
3544 #: actions/makeadmin.php:92
3545 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3546 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3547
3548 #: actions/makeadmin.php:96
3549 #, php-format
3550 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3551 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3552
3553 #: actions/makeadmin.php:133
3554 #, php-format
3555 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3556 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3557
3558 #: actions/makeadmin.php:146
3559 #, php-format
3560 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3561 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3562
3563 #: actions/microsummary.php:69
3564 msgid "No current status."
3565 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3566
3567 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3568 #: actions/newapplication.php:52
3569 msgid "New application"
3570 msgstr "Aplicació nova"
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3573 #: actions/newapplication.php:65
3574 msgid "You must be logged in to register an application."
3575 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3576
3577 #: actions/newapplication.php:147
3578 msgid "Use this form to register a new application."
3579 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3580
3581 #: actions/newapplication.php:184
3582 msgid "Source URL is required."
3583 msgstr "URL d'origen requerida."
3584
3585 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3586 msgid "Could not create application."
3587 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3588
3589 #. TRANS: Title for form to create a group.
3590 #: actions/newgroup.php:53
3591 msgid "New group"
3592 msgstr "Nou grup"
3593
3594 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3595 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3596 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3597 msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
3598
3599 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3600 #: actions/newgroup.php:117
3601 msgid "Use this form to create a new group."
3602 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3603
3604 #. TRANS: Group create form validation error.
3605 #: actions/newgroup.php:199
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3608 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
3609
3610 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3611 msgid "New message"
3612 msgstr "Nou missatge"
3613
3614 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3615 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3616 msgid "You can't send a message to this user."
3617 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3618
3619 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3620 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3621 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3622 #: lib/command.php:581
3623 msgid "No content!"
3624 msgstr "Cap contingut!"
3625
3626 #: actions/newmessage.php:161
3627 msgid "No recipient specified."
3628 msgstr "No has especificat el destinatari."
3629
3630 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3631 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3632 msgid ""
3633 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3634 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3635
3636 #: actions/newmessage.php:184
3637 msgid "Message sent"
3638 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3639
3640 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3641 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3642 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3643 #, php-format
3644 msgid "Direct message to %s sent."
3645 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3646
3647 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3648 msgid "Ajax Error"
3649 msgstr "Ajax Error"
3650
3651 #: actions/newnotice.php:69
3652 msgid "New notice"
3653 msgstr "Nou avís"
3654
3655 #: actions/newnotice.php:230
3656 msgid "Notice posted"
3657 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3658
3659 #: actions/noticesearch.php:68
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3663 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3664 msgstr ""
3665 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3666 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3667
3668 #: actions/noticesearch.php:78
3669 msgid "Text search"
3670 msgstr "Cerca de text"
3671
3672 #: actions/noticesearch.php:91
3673 #, php-format
3674 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3675 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3676
3677 #: actions/noticesearch.php:121
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3681 "status_textarea=%s)!"
3682 msgstr ""
3683 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3684 "status_textarea=%s)!"
3685
3686 #: actions/noticesearch.php:124
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3690 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3691 msgstr ""
3692 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3693 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3694
3695 #: actions/noticesearchrss.php:96
3696 #, php-format
3697 msgid "Updates with \"%s\""
3698 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3699
3700 #: actions/noticesearchrss.php:98
3701 #, php-format
3702 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3703 msgstr ""
3704 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3705
3706 #: actions/nudge.php:85
3707 msgid ""
3708 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3709 "address yet."
3710 msgstr ""
3711 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3712 "l'adreça electrònica."
3713
3714 #: actions/nudge.php:94
3715 msgid "Nudge sent"
3716 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3717
3718 #: actions/nudge.php:97
3719 msgid "Nudge sent!"
3720 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3721
3722 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3723 #: actions/oauthappssettings.php:60
3724 msgid "You must be logged in to list your applications."
3725 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3726
3727 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3728 #: actions/oauthappssettings.php:76
3729 msgid "OAuth applications"
3730 msgstr "Aplicacions OAuth"
3731
3732 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3733 #: actions/oauthappssettings.php:88
3734 msgid "Applications you have registered"
3735 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3736
3737 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3738 #: actions/oauthappssettings.php:141
3739 #, php-format
3740 msgid "You have not registered any applications yet."
3741 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3742
3743 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3744 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3745 msgid "Connected applications"
3746 msgstr "Aplicacions connectades"
3747
3748 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3749 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3750 msgid "The following connections exist for your account."
3751 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3752
3753 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3754 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3755 msgid "You are not a user of that application."
3756 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3757
3758 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3759 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3760 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3761 #, php-format
3762 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3763 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3764
3765 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3766 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3767 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3768 #, php-format
3769 msgid ""
3770 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3771 "with %2$s."
3772 msgstr ""
3773 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3774 "2$s."
3775
3776 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3777 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3778 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3779 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3780
3781 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3782 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3783 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3785 #, php-format
3786 msgid ""
3787 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3788 "this instance of StatusNet."
3789 msgstr ""
3790 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3791 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3792
3793 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3794 msgid "Notice has no profile."
3795 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3796
3797 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3798 #, php-format
3799 msgid "%1$s's status on %2$s"
3800 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3801
3802 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3803 #: actions/oembed.php:168
3804 #, php-format
3805 msgid "Content type %s not supported."
3806 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3807
3808 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3809 #: actions/oembed.php:172
3810 #, php-format
3811 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3812 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3813
3814 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3815 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3816 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3817 msgid "Not a supported data format."
3818 msgstr "Format de data no suportat."
3819
3820 #: actions/opensearch.php:64
3821 msgid "People Search"
3822 msgstr "Cerca de gent"
3823
3824 #: actions/opensearch.php:67
3825 msgid "Notice Search"
3826 msgstr "Cerca d'avisos"
3827
3828 #: actions/othersettings.php:59
3829 msgid "Other settings"
3830 msgstr "Altres paràmetres"
3831
3832 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3833 #: actions/othersettings.php:71
3834 msgid "Manage various other options."
3835 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3836
3837 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3838 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3839 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3840 #: actions/othersettings.php:111
3841 msgid " (free service)"
3842 msgstr " (servei gratuït)"
3843
3844 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3845 #: actions/othersettings.php:120
3846 msgid "Shorten URLs with"
3847 msgstr "Escurça els URL amb"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3850 #: actions/othersettings.php:122
3851 msgid "Automatic shortening service to use."
3852 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3853
3854 #. TRANS: Label for checkbox.
3855 #: actions/othersettings.php:128
3856 msgid "View profile designs"
3857 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3860 #: actions/othersettings.php:130
3861 msgid "Show or hide profile designs."
3862 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3863
3864 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3865 #: actions/othersettings.php:162
3866 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3867 msgstr ""
3868 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
3869
3870 #: actions/otp.php:69
3871 msgid "No user ID specified."
3872 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3873
3874 #: actions/otp.php:83
3875 msgid "No login token specified."
3876 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3877
3878 #: actions/otp.php:90
3879 msgid "No login token requested."
3880 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3881
3882 #: actions/otp.php:95
3883 msgid "Invalid login token specified."
3884 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3885
3886 #: actions/otp.php:104
3887 msgid "Login token expired."
3888 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3889
3890 #: actions/outbox.php:58
3891 #, php-format
3892 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3893 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3894
3895 #: actions/outbox.php:61
3896 #, php-format
3897 msgid "Outbox for %s"
3898 msgstr "Safata de sortida per %s"
3899
3900 #: actions/outbox.php:116
3901 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3902 msgstr ""
3903 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3904 "que has enviat."
3905
3906 #: actions/passwordsettings.php:58
3907 msgid "Change password"
3908 msgstr "Canvia la contrasenya"
3909
3910 #: actions/passwordsettings.php:69
3911 msgid "Change your password."
3912 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3913
3914 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3915 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3916 msgid "Password change"
3917 msgstr "Contrasenya canviada."
3918
3919 #: actions/passwordsettings.php:104
3920 msgid "Old password"
3921 msgstr "Antiga contrasenya"
3922
3923 #. TRANS: Field label for password reset form.
3924 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3925 msgid "New password"
3926 msgstr "Nova contrasenya"
3927
3928 #: actions/passwordsettings.php:109
3929 msgid "6 or more characters"
3930 msgstr "6 o més caràcters"
3931
3932 #: actions/passwordsettings.php:113
3933 msgid "Same as password above"
3934 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3935
3936 #: actions/passwordsettings.php:117
3937 msgid "Change"
3938 msgstr "Canvia"
3939
3940 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3941 msgid "Password must be 6 or more characters."
3942 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3943
3944 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3945 msgid "Passwords don't match."
3946 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3947
3948 #: actions/passwordsettings.php:165
3949 msgid "Incorrect old password"
3950 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3951
3952 #: actions/passwordsettings.php:181
3953 msgid "Error saving user; invalid."
3954 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3955
3956 #: actions/passwordsettings.php:186
3957 msgid "Can't save new password."
3958 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3959
3960 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3961 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3962 msgid "Password saved."
3963 msgstr "Contrasenya guardada."
3964
3965 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3966 #. TRANS: Menu item for site administration
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3968 msgid "Paths"
3969 msgstr "Camins"
3970
3971 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3972 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3973 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3974 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3975
3976 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3977 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3979 #, php-format
3980 msgid "Theme directory not readable: %s."
3981 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3982
3983 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3984 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3985 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3986 #, php-format
3987 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3988 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3989
3990 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3991 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3993 #, php-format
3994 msgid "Background directory not writable: %s."
3995 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3996
3997 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3998 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4000 #, php-format
4001 msgid "Locales directory not readable: %s."
4002 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
4003
4004 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4005 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4007 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4008 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
4009
4010 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4012 msgid "Site"
4013 msgstr "Lloc"
4014
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4018 msgid "Server"
4019 msgstr "Servidor"
4020
4021 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4022 msgid "Site's server hostname."
4023 msgstr "Servidor central del lloc."
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4028 msgid "Path"
4029 msgstr "Camí"
4030
4031 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4032 msgid "Site path."
4033 msgstr "Camí del lloc."
4034
4035 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4037 msgid "Locale directory"
4038 msgstr "Directori de les traduccions"
4039
4040 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4041 msgid "Directory path to locales."
4042 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
4043
4044 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4046 msgid "Fancy URLs"
4047 msgstr "URL atractius"
4048
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4050 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4051 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
4052
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4054 msgid "Theme"
4055 msgstr "Tema"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4059 msgid "Server for themes."
4060 msgstr "Servidor de temes."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4064 msgid "Web path to themes."
4065 msgstr "Camí web dels temes."
4066
4067 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4070 msgid "SSL server"
4071 msgstr "Servidor SSL"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4075 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4076 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
4077
4078 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4081 msgid "SSL path"
4082 msgstr "Camí SSL"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4086 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4087 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
4088
4089 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4092 msgid "Directory"
4093 msgstr "Directori"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4097 msgid "Directory where themes are located."
4098 msgstr "Directori on es troben els temes."
4099
4100 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4102 msgid "Avatars"
4103 msgstr "Avatars"
4104
4105 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4107 msgid "Avatar server"
4108 msgstr "Servidor d'avatars"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4112 msgid "Server for avatars."
4113 msgstr "Servidor d'avatars."
4114
4115 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4116 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4117 msgid "Avatar path"
4118 msgstr "Camí de l'avatar"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4121 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4122 msgid "Web path to avatars."
4123 msgstr "Camí web dels avatars."
4124
4125 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4126 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4127 msgid "Avatar directory"
4128 msgstr "Directori d'avatars"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4131 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4132 msgid "Directory where avatars are located."
4133 msgstr "Directori on es troben els avatars."
4134
4135 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4137 msgid "Backgrounds"
4138 msgstr "Fons"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4141 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4142 msgid "Server for backgrounds."
4143 msgstr "Servidor de fons."
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4146 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4147 msgid "Web path to backgrounds."
4148 msgstr "Camí web de fons."
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4152 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4153 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4157 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4158 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4162 msgid "Directory where backgrounds are located."
4163 msgstr "Directori on es troben els fons."
4164
4165 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4166 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4168 msgid "Attachments"
4169 msgstr "Adjuncions"
4170
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4173 msgid "Server for attachments."
4174 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4175
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4178 msgid "Web path to attachments."
4179 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4180
4181 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4183 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4184 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4187 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4188 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4189 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4190
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4193 msgid "Directory where attachments are located."
4194 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4195
4196 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4198 msgid "SSL"
4199 msgstr "SSL"
4200
4201 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4203 msgid "Never"
4204 msgstr "Mai"
4205
4206 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4208 msgid "Sometimes"
4209 msgstr "A vegades"
4210
4211 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4213 msgid "Always"
4214 msgstr "Sempre"
4215
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4217 msgid "Use SSL"
4218 msgstr "Utilitza l'SSL"
4219
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4222 msgid "When to use SSL."
4223 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4224
4225 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4227 msgid "Server to direct SSL requests to."
4228 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4229
4230 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4232 msgid "Save paths"
4233 msgstr "Desa els camins"
4234
4235 #: actions/peoplesearch.php:52
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4239 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4240 msgstr ""
4241 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4242 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4243
4244 #: actions/peoplesearch.php:58
4245 msgid "People search"
4246 msgstr "Cerca de gent"
4247
4248 #: actions/peopletag.php:68
4249 #, php-format
4250 msgid "Not a valid people tag: %s."
4251 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4252
4253 #: actions/peopletag.php:142
4254 #, php-format
4255 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4256 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4257
4258 #: actions/postnotice.php:95
4259 msgid "Invalid notice content."
4260 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4261
4262 #: actions/postnotice.php:101
4263 #, php-format
4264 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4265 msgstr ""
4266 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4267 "lloc."
4268
4269 #. TRANS: Page title for profile settings.
4270 #: actions/profilesettings.php:59
4271 msgid "Profile settings"
4272 msgstr "Configuració del perfil"
4273
4274 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4275 #: actions/profilesettings.php:70
4276 msgid ""
4277 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4278 msgstr ""
4279 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4280 "pugui conèixer millor."
4281
4282 #. TRANS: Profile settings form legend.
4283 #: actions/profilesettings.php:98
4284 msgid "Profile information"
4285 msgstr "Informació del perfil"
4286
4287 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4288 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4289 #: lib/groupeditform.php:146
4290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4291 msgstr ""
4292 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4293
4294 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4295 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4296 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4297 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4298 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4299 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4300 msgid "Full name"
4301 msgstr "Nom complet"
4302
4303 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4304 #. TRANS: Form input field label.
4305 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4306 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4307 msgid "Homepage"
4308 msgstr "Pàgina personal"
4309
4310 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4311 #: actions/profilesettings.php:121
4312 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4313 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4314
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4316 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4317 #. TRANS: biography (%d).
4318 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4319 #, php-format
4320 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4321 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4322 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4323 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4324
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4326 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4327 msgid "Describe yourself and your interests"
4328 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4329
4330 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4331 #. TRANS: their biography.
4332 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4333 msgid "Bio"
4334 msgstr "Biografia"
4335
4336 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4337 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4338 #. TRANS: DT for location in a profile.
4339 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4340 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4341 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4342 #: lib/userprofile.php:172
4343 msgid "Location"
4344 msgstr "Ubicació"
4345
4346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4347 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4348 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4349 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4350
4351 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4352 #: actions/profilesettings.php:153
4353 msgid "Share my current location when posting notices"
4354 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4355
4356 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4357 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4358 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4359 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4360 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4361 msgid "Tags"
4362 msgstr "Etiquetes"
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #: actions/profilesettings.php:164
4366 msgid ""
4367 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4368 msgstr ""
4369 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4370 "espais"
4371
4372 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4373 #: actions/profilesettings.php:169
4374 msgid "Language"
4375 msgstr "Llengua"
4376
4377 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4378 #: actions/profilesettings.php:171
4379 msgid "Preferred language"
4380 msgstr "Llengua preferida"
4381
4382 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4383 #: actions/profilesettings.php:181
4384 msgid "Timezone"
4385 msgstr "Fus horari"
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4388 #: actions/profilesettings.php:183
4389 msgid "What timezone are you normally in?"
4390 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4391
4392 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4393 #: actions/profilesettings.php:189
4394 msgid ""
4395 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4396 msgstr ""
4397 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4398 "humans)"
4399
4400 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4401 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4402 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4403 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4404 #, php-format
4405 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4406 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4407 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4408 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4409
4410 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4411 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4412 msgid "Timezone not selected."
4413 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4414
4415 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4416 #: actions/profilesettings.php:277
4417 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4418 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4419
4420 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4421 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4422 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4423 #, php-format
4424 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4425 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4426
4427 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4428 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4429 #: actions/profilesettings.php:347
4430 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4431 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4432
4433 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4434 #: actions/profilesettings.php:405
4435 msgid "Could not save location prefs."
4436 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4437
4438 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4439 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4440 msgid "Could not save tags."
4441 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4442
4443 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4444 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4445 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4446 msgid "Settings saved."
4447 msgstr "S'ha desat la configuració."
4448
4449 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4450 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4451 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4452 msgid "Restore account"
4453 msgstr "Restaura el compte"
4454
4455 #: actions/public.php:83
4456 #, php-format
4457 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4458 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4459
4460 #: actions/public.php:92
4461 msgid "Could not retrieve public stream."
4462 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4463
4464 #: actions/public.php:130
4465 #, php-format
4466 msgid "Public timeline, page %d"
4467 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4468
4469 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4470 msgid "Public timeline"
4471 msgstr "Línia temporal pública"
4472
4473 #: actions/public.php:160
4474 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4475 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4476
4477 #: actions/public.php:164
4478 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4479 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4480
4481 #: actions/public.php:168
4482 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4483 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4484
4485 #: actions/public.php:188
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4489 "yet."
4490 msgstr ""
4491 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4492 "enviat res encara."
4493
4494 #: actions/public.php:191
4495 msgid "Be the first to post!"
4496 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4497
4498 #: actions/public.php:195
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4502 msgstr ""
4503 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4504 "escriure-hi!"
4505
4506 #: actions/public.php:242
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4510 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4511 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4512 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4513 msgstr ""
4514 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4515 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4516 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4517 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4518
4519 #: actions/public.php:247
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4523 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4524 "tool."
4525 msgstr ""
4526 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4527 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4528
4529 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4530 #: actions/publictagcloud.php:57
4531 msgid "Public tag cloud"
4532 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4533
4534 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4535 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4536 #: actions/publictagcloud.php:65
4537 #, php-format
4538 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4539 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4540
4541 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4542 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4543 #. TRANS: and do not change the URL part.
4544 #: actions/publictagcloud.php:74
4545 #, php-format
4546 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4547 msgstr ""
4548 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4549 "%%)."
4550
4551 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4552 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4553 #: actions/publictagcloud.php:79
4554 msgid "Be the first to post one!"
4555 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4556
4557 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4558 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4559 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4560 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4561 #. TRANS: and do not change the URL part.
4562 #: actions/publictagcloud.php:87
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4566 "one!"
4567 msgstr ""
4568 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4569 "escriure'n un!"
4570
4571 #: actions/publictagcloud.php:146
4572 msgid "Tag cloud"
4573 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4576 #: actions/recoverpassword.php:37
4577 msgid "You are already logged in!"
4578 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4581 #: actions/recoverpassword.php:64
4582 msgid "No such recovery code."
4583 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4586 #: actions/recoverpassword.php:69
4587 msgid "Not a recovery code."
4588 msgstr "No és un codi de recuperació."
4589
4590 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4591 #: actions/recoverpassword.php:77
4592 msgid "Recovery code for unknown user."
4593 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4594
4595 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4596 #: actions/recoverpassword.php:91
4597 msgid "Error with confirmation code."
4598 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4601 #: actions/recoverpassword.php:103
4602 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4603 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4604
4605 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4606 #: actions/recoverpassword.php:118
4607 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4608 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4609
4610 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4611 #: actions/recoverpassword.php:160
4612 msgid ""
4613 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4614 "the email address you have stored in your account."
4615 msgstr ""
4616 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4617 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4618
4619 #: actions/recoverpassword.php:167
4620 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4621 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
4622
4623 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4624 #: actions/recoverpassword.php:198
4625 msgid "Password recovery"
4626 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4627
4628 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4629 #: actions/recoverpassword.php:202
4630 msgid "Nickname or email address"
4631 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4632
4633 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4634 #: actions/recoverpassword.php:205
4635 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4636 msgstr ""
4637 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4638 "electrònic registrada."
4639
4640 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4641 #: actions/recoverpassword.php:212
4642 msgid "Recover"
4643 msgstr "Recupera"
4644
4645 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4646 #: actions/recoverpassword.php:214
4647 msgctxt "BUTTON"
4648 msgid "Recover"
4649 msgstr "Recupera"
4650
4651 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4652 #: actions/recoverpassword.php:223
4653 msgid "Reset password"
4654 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4655
4656 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4657 #: actions/recoverpassword.php:225
4658 msgid "Recover password"
4659 msgstr "Recupera la contrasenya"
4660
4661 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4662 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4663 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4664 msgid "Password recovery requested"
4665 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4666
4667 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4668 #: actions/recoverpassword.php:232
4669 msgid "Unknown action"
4670 msgstr "Acció desconeguda"
4671
4672 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4673 #: actions/recoverpassword.php:258
4674 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4675 msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
4676
4677 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4678 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4679 msgid "Same as password above."
4680 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
4681
4682 #. TRANS: Button text for password reset form.
4683 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4684 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4685 msgctxt "BUTTON"
4686 msgid "Reset"
4687 msgstr "Reinicialitza"
4688
4689 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4690 #: actions/recoverpassword.php:278
4691 msgid "Enter a nickname or email address."
4692 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4693
4694 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4695 #: actions/recoverpassword.php:309
4696 msgid "No user with that email address or username."
4697 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4700 #: actions/recoverpassword.php:327
4701 msgid "No registered email address for that user."
4702 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4703
4704 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4705 #: actions/recoverpassword.php:342
4706 msgid "Error saving address confirmation."
4707 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4708
4709 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4710 #: actions/recoverpassword.php:370
4711 msgid ""
4712 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4713 "address registered to your account."
4714 msgstr ""
4715 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4716 "correu electrònic registrada."
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4719 #: actions/recoverpassword.php:391
4720 msgid "Unexpected password reset."
4721 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4722
4723 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4724 #: actions/recoverpassword.php:400
4725 msgid "Password must be 6 characters or more."
4726 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4727
4728 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4729 #: actions/recoverpassword.php:405
4730 msgid "Password and confirmation do not match."
4731 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4732
4733 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4734 #: actions/recoverpassword.php:418
4735 msgid "Cannot save new password."
4736 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4737
4738 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4739 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4740 msgid "Error setting user."
4741 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4742
4743 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4744 #: actions/recoverpassword.php:434
4745 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4746 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4747
4748 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4749 msgid "Sorry, only invited people can register."
4750 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4751
4752 #: actions/register.php:99
4753 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4754 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4755
4756 #: actions/register.php:119
4757 msgid "Registration successful"
4758 msgstr "Registre satisfactori"
4759
4760 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4761 msgid "Register"
4762 msgstr "Registre"
4763
4764 #: actions/register.php:142
4765 msgid "Registration not allowed."
4766 msgstr "Registre no permès."
4767
4768 #: actions/register.php:209
4769 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4770 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4771
4772 #: actions/register.php:218
4773 msgid "Email address already exists."
4774 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4775
4776 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4777 msgid "Invalid username or password."
4778 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4779
4780 #: actions/register.php:351
4781 msgid ""
4782 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4783 "link up to friends and colleagues. "
4784 msgstr ""
4785 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4786 "enllaçar a amics i col·legues. "
4787
4788 #: actions/register.php:437
4789 msgid "6 or more characters."
4790 msgstr "6 o més caràcters."
4791
4792 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4793 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4794 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4795 msgid "Email"
4796 msgstr "Correu electrònic"
4797
4798 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4799 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4800 msgstr ""
4801 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4802
4803 #: actions/register.php:457
4804 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4805 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4806
4807 #: actions/register.php:462
4808 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4809 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4810
4811 #: actions/register.php:523
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4815 msgstr ""
4816 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4817
4818 #: actions/register.php:533
4819 #, php-format
4820 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4821 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4822
4823 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4824 #: actions/register.php:537
4825 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4826 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4827
4828 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4829 #: actions/register.php:540
4830 msgid "All rights reserved."
4831 msgstr "Tots els drets reservats."
4832
4833 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4834 #: actions/register.php:545
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4838 "email address, IM address, and phone number."
4839 msgstr ""
4840 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4841 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4842 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4843
4844 #: actions/register.php:588
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4848 "want to...\n"
4849 "\n"
4850 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4851 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4852 "notices through instant messages.\n"
4853 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4854 "share your interests. \n"
4855 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4856 "others more about you. \n"
4857 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4858 "missed. \n"
4859 "\n"
4860 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4861 msgstr ""
4862 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4863 "d'ara, podríeu voler...\n"
4864 "\n"
4865 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4866 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4867 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4868 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4869 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4870 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4871 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4872 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4873 "conèixer les característiques del servei. \n"
4874 "\n"
4875 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4876
4877 #: actions/register.php:612
4878 msgid ""
4879 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4880 "to confirm your email address.)"
4881 msgstr ""
4882 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4883 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4884
4885 #: actions/remotesubscribe.php:97
4886 #, php-format
4887 msgid ""
4888 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4889 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4890 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4891 msgstr ""
4892 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4893 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4894 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4895 "vostre perfil a continuació."
4896
4897 #: actions/remotesubscribe.php:111
4898 msgid "Remote subscribe"
4899 msgstr "Subscripció remota"
4900
4901 #: actions/remotesubscribe.php:123
4902 msgid "Subscribe to a remote user"
4903 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4904
4905 #: actions/remotesubscribe.php:128
4906 msgid "User nickname"
4907 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4908
4909 #: actions/remotesubscribe.php:129
4910 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4911 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4912
4913 #: actions/remotesubscribe.php:132
4914 msgid "Profile URL"
4915 msgstr "URL del perfil"
4916
4917 #: actions/remotesubscribe.php:133
4918 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4919 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4920
4921 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4922 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4923 #: lib/userprofile.php:431
4924 msgid "Subscribe"
4925 msgstr "Subscriu-m'hi"
4926
4927 #: actions/remotesubscribe.php:158
4928 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4929 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4930
4931 #: actions/remotesubscribe.php:167
4932 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4933 msgstr ""
4934 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4935 "XRDS vàlid)."
4936
4937 #: actions/remotesubscribe.php:175
4938 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4939 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4940
4941 #: actions/remotesubscribe.php:182
4942 msgid "Could not get a request token."
4943 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4944
4945 #: actions/repeat.php:56
4946 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4947 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4948
4949 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4950 msgid "No notice specified."
4951 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4952
4953 #: actions/repeat.php:75
4954 msgid "You cannot repeat your own notice."
4955 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4956
4957 #: actions/repeat.php:89
4958 msgid "You already repeated that notice."
4959 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4960
4961 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4962 msgid "Repeated"
4963 msgstr "Repetit"
4964
4965 #: actions/repeat.php:117
4966 msgid "Repeated!"
4967 msgstr "Repetit!"
4968
4969 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4970 #: lib/personalgroupnav.php:108
4971 #, php-format
4972 msgid "Replies to %s"
4973 msgstr "Respostes a %s"
4974
4975 #: actions/replies.php:128
4976 #, php-format
4977 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4978 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4979
4980 #: actions/replies.php:145
4981 #, php-format
4982 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4983 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4984
4985 #: actions/replies.php:152
4986 #, php-format
4987 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4988 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4989
4990 #: actions/replies.php:159
4991 #, php-format
4992 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4993 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4994
4995 #: actions/replies.php:199
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4999 "notice to them yet."
5000 msgstr ""
5001 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5002
5003 #: actions/replies.php:204
5004 #, php-format
5005 msgid ""
5006 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5007 "[join groups](%%action.groups%%)."
5008 msgstr ""
5009 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
5010 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
5011
5012 #: actions/replies.php:206
5013 #, php-format
5014 msgid ""
5015 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5016 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5017 msgstr ""
5018 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5019 "status_textarea=%s)!"
5020
5021 #: actions/repliesrss.php:72
5022 #, php-format
5023 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5024 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
5025
5026 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5027 #: actions/restoreaccount.php:78
5028 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5029 msgstr ""
5030 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
5031
5032 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5033 #: actions/restoreaccount.php:83
5034 msgid "You may not restore your account."
5035 msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
5036
5037 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5038 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5039 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5040 msgid "No uploaded file."
5041 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
5042
5043 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5044 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5045 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5046 msgstr ""
5047 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
5048 "ini."
5049
5050 #. TRANS: Client exception.
5051 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5052 msgid ""
5053 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5054 "the HTML form."
5055 msgstr ""
5056 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
5057 "en el formulari HTML."
5058
5059 #. TRANS: Client exception.
5060 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5061 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5062 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
5063
5064 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5065 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5066 msgid "Missing a temporary folder."
5067 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5068
5069 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5070 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5071 msgid "Failed to write file to disk."
5072 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
5073
5074 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5075 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5076 msgid "File upload stopped by extension."
5077 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
5078
5079 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5080 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5081 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5082 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5083 msgid "System error uploading file."
5084 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5085
5086 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5087 #: actions/restoreaccount.php:207
5088 msgid "Not an Atom feed."
5089 msgstr "No és un canal Atom."
5090
5091 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5092 #: actions/restoreaccount.php:241
5093 msgid ""
5094 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5095 "profile page."
5096 msgstr ""
5097 "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca "
5098 "i a la vostra pàgina de perfil."
5099
5100 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5101 #: actions/restoreaccount.php:245
5102 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5103 msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
5104
5105 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5106 #: actions/restoreaccount.php:342
5107 msgid ""
5108 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5109 "\">Activity Streams</a> format."
5110 msgstr ""
5111 "Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format <a href=\"http://"
5112 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5113
5114 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5115 #: actions/restoreaccount.php:373
5116 msgid "Upload the file"
5117 msgstr "Puja el fitxer"
5118
5119 #: actions/revokerole.php:75
5120 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5121 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
5122
5123 #: actions/revokerole.php:82
5124 msgid "User doesn't have this role."
5125 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
5126
5127 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5128 msgid "StatusNet"
5129 msgstr "StatusNet"
5130
5131 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5132 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5133 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
5134
5135 #: actions/sandbox.php:72
5136 msgid "User is already sandboxed."
5137 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
5138
5139 #. TRANS: Menu item for site administration
5140 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5141 #: lib/adminpanelaction.php:379
5142 msgid "Sessions"
5143 msgstr "Sessions"
5144
5145 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5146 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5147 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
5148
5149 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5150 msgid "Handle sessions"
5151 msgstr "Gestiona les sessions"
5152
5153 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5154 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5155 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
5156
5157 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5158 msgid "Session debugging"
5159 msgstr "Depuració de la sessió"
5160
5161 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5162 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5163 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
5164
5165 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5166 msgid "Save site settings"
5167 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
5168
5169 #: actions/showapplication.php:82
5170 msgid "You must be logged in to view an application."
5171 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
5172
5173 #: actions/showapplication.php:157
5174 msgid "Application profile"
5175 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5176
5177 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5178 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5179 msgid "Icon"
5180 msgstr "Icona"
5181
5182 #. TRANS: Form input field label for application name.
5183 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5184 #: lib/applicationeditform.php:190
5185 msgid "Name"
5186 msgstr "Nom"
5187
5188 #. TRANS: Form input field label.
5189 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5190 msgid "Organization"
5191 msgstr "Organització"
5192
5193 #. TRANS: Form input field label.
5194 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5195 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5196 msgid "Description"
5197 msgstr "Descripció"
5198
5199 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5200 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5201 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5202 #: lib/profileaction.php:205
5203 msgid "Statistics"
5204 msgstr "Estadístiques"
5205
5206 #: actions/showapplication.php:203
5207 #, php-format
5208 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5209 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5210
5211 #: actions/showapplication.php:213
5212 msgid "Application actions"
5213 msgstr "Accions d'aplicació"
5214
5215 #: actions/showapplication.php:236
5216 msgid "Reset key & secret"
5217 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5218
5219 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5220 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5221 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5222 msgid "Delete"
5223 msgstr "Elimina"
5224
5225 #: actions/showapplication.php:261
5226 msgid "Application info"
5227 msgstr "Informació de l'aplicació"
5228
5229 #: actions/showapplication.php:263
5230 msgid "Consumer key"
5231 msgstr "Clau del consumidor"
5232
5233 #: actions/showapplication.php:268
5234 msgid "Consumer secret"
5235 msgstr "Secreta del consumidor"
5236
5237 #: actions/showapplication.php:273
5238 msgid "Request token URL"
5239 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5240
5241 #: actions/showapplication.php:278
5242 msgid "Access token URL"
5243 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5244
5245 #: actions/showapplication.php:283
5246 msgid "Authorize URL"
5247 msgstr "Autoritza l'URL"
5248
5249 #: actions/showapplication.php:288
5250 msgid ""
5251 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5252 "signature method."
5253 msgstr ""
5254 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5255 "signatures en text net."
5256
5257 #: actions/showapplication.php:309
5258 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5259 msgstr ""
5260 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5261
5262 #: actions/showfavorites.php:79
5263 #, php-format
5264 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5265 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5266
5267 #: actions/showfavorites.php:132
5268 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5269 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5270
5271 #: actions/showfavorites.php:171
5272 #, php-format
5273 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5274 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5275
5276 #: actions/showfavorites.php:178
5277 #, php-format
5278 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5279 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5280
5281 #: actions/showfavorites.php:185
5282 #, php-format
5283 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5284 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5285
5286 #: actions/showfavorites.php:206
5287 msgid ""
5288 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5289 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5290 msgstr ""
5291 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5292 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5293
5294 #: actions/showfavorites.php:208
5295 #, php-format
5296 msgid ""
5297 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5298 "would add to their favorites :)"
5299 msgstr ""
5300 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5301 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5302
5303 #: actions/showfavorites.php:212
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5307 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5308 "their favorites :)"
5309 msgstr ""
5310 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5311 "afegir un avís als vostres preferits!"
5312
5313 #: actions/showfavorites.php:243
5314 msgid "This is a way to share what you like."
5315 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5316
5317 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5318 #: actions/showgroup.php:75
5319 #, php-format
5320 msgid "%s group"
5321 msgstr "%s grup"
5322
5323 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5324 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5325 #: actions/showgroup.php:79
5326 #, php-format
5327 msgid "%1$s group, page %2$d"
5328 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5329
5330 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5331 #: actions/showgroup.php:220
5332 msgid "Group profile"
5333 msgstr "Perfil del grup"
5334
5335 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5336 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5337 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5338 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5339 msgid "URL"
5340 msgstr "URL"
5341
5342 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5343 #. TRANS: DT for note in a profile.
5344 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5345 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5346 msgid "Note"
5347 msgstr "Avisos"
5348
5349 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5350 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5351 msgid "Aliases"
5352 msgstr "Àlies"
5353
5354 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5355 #: actions/showgroup.php:304
5356 msgid "Group actions"
5357 msgstr "Accions del grup"
5358
5359 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5360 #: actions/showgroup.php:345
5361 #, php-format
5362 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5363 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5364
5365 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5366 #: actions/showgroup.php:352
5367 #, php-format
5368 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5369 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5370
5371 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5372 #: actions/showgroup.php:359
5373 #, php-format
5374 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5375 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5376
5377 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5378 #: actions/showgroup.php:365
5379 #, php-format
5380 msgid "FOAF for %s group"
5381 msgstr "Safata de sortida per %s"
5382
5383 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5384 #: actions/showgroup.php:402
5385 msgid "Members"
5386 msgstr "Membres"
5387
5388 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5389 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5390 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5391 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5392 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5393 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5394 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5395 msgid "(None)"
5396 msgstr "(Cap)"
5397
5398 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5399 #: actions/showgroup.php:417
5400 msgid "All members"
5401 msgstr "Tots els membres"
5402
5403 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5404 #: actions/showgroup.php:453
5405 msgctxt "LABEL"
5406 msgid "Created"
5407 msgstr "S'ha creat"
5408
5409 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5410 #: actions/showgroup.php:461
5411 msgctxt "LABEL"
5412 msgid "Members"
5413 msgstr "Membres"
5414
5415 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5416 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5417 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5418 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5419 #: actions/showgroup.php:476
5420 #, php-format
5421 msgid ""
5422 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5423 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5424 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5425 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5426 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5427 msgstr ""
5428 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5429 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5430 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5431 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5432 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5433 "%))"
5434
5435 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5436 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5437 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5438 #: actions/showgroup.php:486
5439 #, php-format
5440 msgid ""
5441 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5442 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5443 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5444 "their life and interests. "
5445 msgstr ""
5446 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5447 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5448 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5449 "curts sobre llur vida i interessos. "
5450
5451 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5452 #: actions/showgroup.php:515
5453 msgid "Admins"
5454 msgstr "Administradors"
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5457 #: actions/showmessage.php:79
5458 msgid "No such message."
5459 msgstr "No existeix el missatge."
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5462 #: actions/showmessage.php:97
5463 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5464 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5465
5466 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5467 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5468 #: actions/showmessage.php:110
5469 #, php-format
5470 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5471 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5472
5473 #. TRANS: Page title for single message display.
5474 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5475 #: actions/showmessage.php:118
5476 #, php-format
5477 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5478 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5479
5480 #: actions/shownotice.php:90
5481 msgid "Notice deleted."
5482 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5483
5484 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5485 #: actions/showstream.php:70
5486 #, php-format
5487 msgid "%1$s tagged %2$s"
5488 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5489
5490 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5491 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5492 #: actions/showstream.php:74
5493 #, php-format
5494 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5495 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5496
5497 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5498 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5499 #: actions/showstream.php:82
5500 #, php-format
5501 msgid "%1$s, page %2$d"
5502 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5503
5504 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5505 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5506 #: actions/showstream.php:127
5507 #, php-format
5508 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5509 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5510
5511 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5512 #. TRANS: %s is a user nickname.
5513 #: actions/showstream.php:136
5514 #, php-format
5515 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5516 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5517
5518 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5519 #. TRANS: %s is a user nickname.
5520 #: actions/showstream.php:145
5521 #, php-format
5522 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5523 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5524
5525 #: actions/showstream.php:152
5526 #, php-format
5527 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5528 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5529
5530 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5531 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5532 #: actions/showstream.php:159
5533 #, php-format
5534 msgid "FOAF for %s"
5535 msgstr "FOAF de %s"
5536
5537 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5538 #: actions/showstream.php:211
5539 #, php-format
5540 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5541 msgstr ""
5542 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5543
5544 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5545 #: actions/showstream.php:217
5546 msgid ""
5547 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5548 "would be a good time to start :)"
5549 msgstr ""
5550 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5551 "podria ser un bon moment per començar :)"
5552
5553 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5554 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5555 #: actions/showstream.php:221
5556 #, php-format
5557 msgid ""
5558 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5559 "%?status_textarea=%2$s)."
5560 msgstr ""
5561 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5562 "status_textarea=%s)!"
5563
5564 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5565 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5566 #: actions/showstream.php:264
5567 #, php-format
5568 msgid ""
5569 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5570 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5571 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5572 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5573 msgstr ""
5574 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5575 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5576 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5577 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5578 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5579 "%))"
5580
5581 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5582 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5583 #: actions/showstream.php:271
5584 #, php-format
5585 msgid ""
5586 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5589 msgstr ""
5590 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5591 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5592 "(http://status.net/). "
5593
5594 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5595 #: actions/showstream.php:328
5596 #, php-format
5597 msgid "Repeat of %s"
5598 msgstr "Repetició de %s"
5599
5600 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5601 msgid "You cannot silence users on this site."
5602 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5603
5604 #: actions/silence.php:72
5605 msgid "User is already silenced."
5606 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5607
5608 #: actions/siteadminpanel.php:69
5609 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5610 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5611
5612 #: actions/siteadminpanel.php:133
5613 msgid "Site name must have non-zero length."
5614 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5615
5616 #: actions/siteadminpanel.php:141
5617 msgid "You must have a valid contact email address."
5618 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5619
5620 #: actions/siteadminpanel.php:159
5621 #, php-format
5622 msgid "Unknown language \"%s\"."
5623 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5624
5625 #: actions/siteadminpanel.php:165
5626 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5627 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5628
5629 #: actions/siteadminpanel.php:171
5630 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5631 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5632
5633 #: actions/siteadminpanel.php:221
5634 msgid "General"
5635 msgstr "General"
5636
5637 #: actions/siteadminpanel.php:224
5638 msgid "Site name"
5639 msgstr "Nom del lloc"
5640
5641 #: actions/siteadminpanel.php:225
5642 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5643 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5644
5645 #: actions/siteadminpanel.php:229
5646 msgid "Brought by"
5647 msgstr "Funciona gràcies a"
5648
5649 #: actions/siteadminpanel.php:230
5650 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5651 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5652
5653 #: actions/siteadminpanel.php:234
5654 msgid "Brought by URL"
5655 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5656
5657 #: actions/siteadminpanel.php:235
5658 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5659 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5660
5661 #: actions/siteadminpanel.php:239
5662 msgid "Contact email address for your site"
5663 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5664
5665 #: actions/siteadminpanel.php:245
5666 msgid "Local"
5667 msgstr "Local"
5668
5669 #: actions/siteadminpanel.php:256
5670 msgid "Default timezone"
5671 msgstr "Fus horari per defecte"
5672
5673 #: actions/siteadminpanel.php:257
5674 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5675 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5676
5677 #: actions/siteadminpanel.php:262
5678 msgid "Default language"
5679 msgstr "Llengua per defecte"
5680
5681 #: actions/siteadminpanel.php:263
5682 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5683 msgstr ""
5684 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5685 "navegador no està disponible"
5686
5687 #: actions/siteadminpanel.php:271
5688 msgid "Limits"
5689 msgstr "Límits"
5690
5691 #: actions/siteadminpanel.php:274
5692 msgid "Text limit"
5693 msgstr "Límits del text"
5694
5695 #: actions/siteadminpanel.php:274
5696 msgid "Maximum number of characters for notices."
5697 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5698
5699 #: actions/siteadminpanel.php:278
5700 msgid "Dupe limit"
5701 msgstr "Límit de duplicats"
5702
5703 #: actions/siteadminpanel.php:278
5704 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5705 msgstr ""
5706 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5707 "de nou."
5708
5709 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5710 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5711 msgid "Site Notice"
5712 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5713
5714 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5715 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5716 msgid "Edit site-wide message"
5717 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5718
5719 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5720 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5721 msgid "Unable to save site notice."
5722 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5723
5724 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5725 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5726 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5727 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5728
5729 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5730 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5731 msgid "Site notice text"
5732 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5733
5734 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5735 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5736 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5737 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5738
5739 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5740 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5741 msgid "Save site notice"
5742 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5743
5744 #. TRANS: Title for SMS settings.
5745 #: actions/smssettings.php:57
5746 msgid "SMS settings"
5747 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5748
5749 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5750 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5751 #: actions/smssettings.php:71
5752 #, php-format
5753 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5754 msgstr ""
5755 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5756 "site.name%%."
5757
5758 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5759 #: actions/smssettings.php:93
5760 msgid "SMS is not available."
5761 msgstr "L'SMS no és disponible."
5762
5763 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5764 #: actions/smssettings.php:107
5765 msgid "SMS address"
5766 msgstr "Adreça SMS"
5767
5768 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5769 #: actions/smssettings.php:116
5770 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5771 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5772
5773 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5774 #: actions/smssettings.php:129
5775 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5776 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5777
5778 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5779 #: actions/smssettings.php:138
5780 msgid "Confirmation code"
5781 msgstr "Codi de confirmació"
5782
5783 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5784 #: actions/smssettings.php:140
5785 msgid "Enter the code you received on your phone."
5786 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5787
5788 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5789 #: actions/smssettings.php:144
5790 msgctxt "BUTTON"
5791 msgid "Confirm"
5792 msgstr "Confirma"
5793
5794 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5795 #: actions/smssettings.php:149
5796 msgid "SMS phone number"
5797 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5798
5799 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5800 #: actions/smssettings.php:152
5801 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5802 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5803
5804 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5805 #: actions/smssettings.php:191
5806 msgid "SMS preferences"
5807 msgstr "Preferències de l'SMS"
5808
5809 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5810 #: actions/smssettings.php:197
5811 msgid ""
5812 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5813 "from my carrier."
5814 msgstr ""
5815 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5816 "exorbitant càrrega del meu transport."
5817
5818 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5819 #: actions/smssettings.php:308
5820 msgid "SMS preferences saved."
5821 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5822
5823 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5824 #: actions/smssettings.php:330
5825 msgid "No phone number."
5826 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5827
5828 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5829 #: actions/smssettings.php:336
5830 msgid "No carrier selected."
5831 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5832
5833 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5834 #: actions/smssettings.php:344
5835 msgid "That is already your phone number."
5836 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5837
5838 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5839 #: actions/smssettings.php:348
5840 msgid "That phone number already belongs to another user."
5841 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5842
5843 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5844 #: actions/smssettings.php:376
5845 msgid ""
5846 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5847 "for the code and instructions on how to use it."
5848 msgstr ""
5849 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5850 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5851 "servir."
5852
5853 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5854 #: actions/smssettings.php:404
5855 msgid "That is the wrong confirmation number."
5856 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5857
5858 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5859 #: actions/smssettings.php:418
5860 msgid "SMS confirmation cancelled."
5861 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5862
5863 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5864 #. TRANS: registered for the active user.
5865 #: actions/smssettings.php:438
5866 msgid "That is not your phone number."
5867 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5868
5869 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5870 #: actions/smssettings.php:460
5871 msgid "The SMS phone number was removed."
5872 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5873
5874 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5875 #: actions/smssettings.php:499
5876 msgid "Mobile carrier"
5877 msgstr "Transport mòbil"
5878
5879 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5880 #: actions/smssettings.php:504
5881 msgid "Select a carrier"
5882 msgstr "Selecciona un transport"
5883
5884 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5885 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5886 #: actions/smssettings.php:513
5887 #, php-format
5888 msgid ""
5889 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5890 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5891 msgstr ""
5892 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5893 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5894 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5895
5896 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5897 #: actions/smssettings.php:535
5898 msgid "No code entered"
5899 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5900
5901 #. TRANS: Menu item for site administration
5902 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5903 #: lib/adminpanelaction.php:395
5904 msgid "Snapshots"
5905 msgstr "Instantànies"
5906
5907 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5908 msgid "Manage snapshot configuration"
5909 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5910
5911 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5912 msgid "Invalid snapshot run value."
5913 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5914
5915 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5916 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5917 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5918
5919 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5920 msgid "Invalid snapshot report URL."
5921 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5922
5923 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5924 msgid "Randomly during web hit"
5925 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5926
5927 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5928 msgid "In a scheduled job"
5929 msgstr "En una tasca planificada"
5930
5931 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5932 msgid "Data snapshots"
5933 msgstr "Instantànies de dades"
5934
5935 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5936 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5937 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5938
5939 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5940 msgid "Frequency"
5941 msgstr "Freqüència"
5942
5943 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5944 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5945 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5946
5947 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5948 msgid "Report URL"
5949 msgstr "Informa de l'URL"
5950
5951 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5952 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5953 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5954
5955 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5956 msgid "Save snapshot settings"
5957 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5958
5959 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5960 #: actions/subedit.php:75
5961 msgid "You are not subscribed to that profile."
5962 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5963
5964 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5965 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5966 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5967 msgid "Could not save subscription."
5968 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5969
5970 #: actions/subscribe.php:77
5971 msgid "This action only accepts POST requests."
5972 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5973
5974 #: actions/subscribe.php:117
5975 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5976 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5977
5978 #: actions/subscribe.php:145
5979 msgid "Subscribed"
5980 msgstr "Subscrit"
5981
5982 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5983 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5984 #: actions/subscribers.php:51
5985 #, php-format
5986 msgid "%s subscribers"
5987 msgstr "Subscriptors de %s"
5988
5989 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5990 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5991 #: actions/subscribers.php:55
5992 #, php-format
5993 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5994 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5995
5996 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5997 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5998 #: actions/subscribers.php:68
5999 msgid "These are the people who listen to your notices."
6000 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
6001
6002 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6003 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6004 #: actions/subscribers.php:74
6005 #, php-format
6006 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6007 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
6008
6009 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6010 #: actions/subscribers.php:114
6011 msgid ""
6012 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6013 "return the favor."
6014 msgstr ""
6015 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
6016 "podrien tornar-vos així el favor."
6017
6018 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6019 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6020 #: actions/subscribers.php:118
6021 #, php-format
6022 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6023 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
6024
6025 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6026 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6027 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6028 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6029 #. TRANS: and do not change the URL part.
6030 #: actions/subscribers.php:127
6031 #, php-format
6032 msgid ""
6033 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6034 "%) and be the first?"
6035 msgstr ""
6036 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
6037 "en sou el primer?"
6038
6039 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6041 #: actions/subscriptions.php:55
6042 #, php-format
6043 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6044 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
6045
6046 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6047 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6048 #: actions/subscriptions.php:68
6049 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6050 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
6051
6052 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6053 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6054 #: actions/subscriptions.php:74
6055 #, php-format
6056 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6057 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
6058
6059 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6060 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6061 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6062 #. TRANS: and do not change the URL part.
6063 #: actions/subscriptions.php:133
6064 #, php-format
6065 msgid ""
6066 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6067 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6068 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6069 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6070 "automatically subscribe to people you already follow there."
6071 msgstr ""
6072 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
6073 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
6074 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
6075 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
6076 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
6077 "allà."
6078
6079 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6080 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6081 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6082 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6083 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6084 #, php-format
6085 msgid "%s is not listening to anyone."
6086 msgstr "%s no escolta a ningú."
6087
6088 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6089 #: actions/subscriptions.php:176
6090 #, php-format
6091 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6092 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
6093
6094 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6095 #: actions/subscriptions.php:239
6096 msgid "Jabber"
6097 msgstr "Jabber"
6098
6099 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6100 #: actions/subscriptions.php:254
6101 msgid "SMS"
6102 msgstr "SMS"
6103
6104 #: actions/tag.php:69
6105 #, php-format
6106 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6107 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
6108
6109 #: actions/tag.php:87
6110 #, php-format
6111 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6112 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
6113
6114 #: actions/tag.php:93
6115 #, php-format
6116 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6117 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
6118
6119 #: actions/tag.php:99
6120 #, php-format
6121 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6122 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
6123
6124 #: actions/tagother.php:39
6125 msgid "No ID argument."
6126 msgstr "No hi ha cap argument ID."
6127
6128 #: actions/tagother.php:65
6129 #, php-format
6130 msgid "Tag %s"
6131 msgstr "Etiqueta %s"
6132
6133 #. TRANS: H2 for user profile information.
6134 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6135 msgid "User profile"
6136 msgstr "Perfil de l'usuari"
6137
6138 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6139 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6140 #: lib/userprofile.php:108
6141 msgid "Photo"
6142 msgstr "Foto"
6143
6144 #: actions/tagother.php:141
6145 msgid "Tag user"
6146 msgstr "Etiqueta usuari"
6147
6148 #: actions/tagother.php:151
6149 msgid ""
6150 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6151 "separated"
6152 msgstr ""
6153 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
6154 "amb espais"
6155
6156 #: actions/tagother.php:193
6157 msgid ""
6158 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6159 msgstr ""
6160 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
6161 "subscrit."
6162
6163 #: actions/tagother.php:236
6164 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6165 msgstr ""
6166 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
6167 "subscripcions."
6168
6169 #: actions/tagrss.php:35
6170 msgid "No such tag."
6171 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
6172
6173 #: actions/unblock.php:59
6174 msgid "You haven't blocked that user."
6175 msgstr "No heu blocat l'usuari."
6176
6177 #: actions/unsandbox.php:72
6178 msgid "User is not sandboxed."
6179 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
6180
6181 #: actions/unsilence.php:72
6182 msgid "User is not silenced."
6183 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6184
6185 #: actions/unsubscribe.php:77
6186 msgid "No profile ID in request."
6187 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6188
6189 #: actions/unsubscribe.php:98
6190 msgid "Unsubscribed"
6191 msgstr "No subscrit"
6192
6193 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6194 #, php-format
6195 msgid ""
6196 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6197 msgstr ""
6198 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6199 "llicència del lloc, «%2$s»."
6200
6201 #. TRANS: User admin panel title
6202 #: actions/useradminpanel.php:58
6203 msgctxt "TITLE"
6204 msgid "User"
6205 msgstr "Usuari"
6206
6207 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6208 #: actions/useradminpanel.php:69
6209 msgid "User settings for this StatusNet site"
6210 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6211
6212 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6213 #: actions/useradminpanel.php:147
6214 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6215 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6216
6217 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6218 #: actions/useradminpanel.php:154
6219 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6220 msgstr ""
6221 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6222
6223 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6224 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6225 #: actions/useradminpanel.php:166
6226 #, php-format
6227 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6228 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6229
6230 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6231 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6232 #: lib/personalgroupnav.php:112
6233 msgid "Profile"
6234 msgstr "Perfil"
6235
6236 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6237 #: actions/useradminpanel.php:220
6238 msgid "Bio Limit"
6239 msgstr "Límit de la biografia"
6240
6241 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6242 #: actions/useradminpanel.php:222
6243 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6244 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6245
6246 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6247 #: actions/useradminpanel.php:231
6248 msgid "New users"
6249 msgstr "Usuaris nous"
6250
6251 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6252 #: actions/useradminpanel.php:236
6253 msgid "New user welcome"
6254 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6255
6256 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6257 #: actions/useradminpanel.php:238
6258 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6259 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6260
6261 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6262 #: actions/useradminpanel.php:244
6263 msgid "Default subscription"
6264 msgstr "Subscripció per defecte"
6265
6266 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6267 #: actions/useradminpanel.php:246
6268 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6269 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6270
6271 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6272 #: actions/useradminpanel.php:256
6273 msgid "Invitations"
6274 msgstr "Invitacions"
6275
6276 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6277 #: actions/useradminpanel.php:262
6278 msgid "Invitations enabled"
6279 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6280
6281 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6282 #: actions/useradminpanel.php:265
6283 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6284 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6285
6286 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6287 #: actions/useradminpanel.php:302
6288 msgid "Save user settings"
6289 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
6290
6291 #: actions/userauthorization.php:105
6292 msgid "Authorize subscription"
6293 msgstr "Autoritza la subscripció"
6294
6295 #: actions/userauthorization.php:110
6296 msgid ""
6297 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6298 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6299 "click “Reject”."
6300 msgstr ""
6301 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6302 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6303 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6304
6305 #. TRANS: Menu item for site administration
6306 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6307 #: lib/adminpanelaction.php:403
6308 msgid "License"
6309 msgstr "Llicència"
6310
6311 #: actions/userauthorization.php:217
6312 msgid "Accept"
6313 msgstr "Accepta"
6314
6315 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6316 #: lib/subscribeform.php:139
6317 msgid "Subscribe to this user"
6318 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6319
6320 #: actions/userauthorization.php:219
6321 msgid "Reject"
6322 msgstr "Rebutja"
6323
6324 #: actions/userauthorization.php:220
6325 msgid "Reject this subscription"
6326 msgstr "Rebutja la subscripció"
6327
6328 #: actions/userauthorization.php:232
6329 msgid "No authorization request!"
6330 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6331
6332 #: actions/userauthorization.php:254
6333 msgid "Subscription authorized"
6334 msgstr "Subscripció autoritzada"
6335
6336 #: actions/userauthorization.php:256
6337 msgid ""
6338 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6339 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6340 "subscription. Your subscription token is:"
6341 msgstr ""
6342 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6343 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6344 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6345
6346 #: actions/userauthorization.php:266
6347 msgid "Subscription rejected"
6348 msgstr "Subscripció rebutjada"
6349
6350 #: actions/userauthorization.php:268
6351 msgid ""
6352 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6353 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6354 "subscription."
6355 msgstr ""
6356 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6357 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6358 "com rebutjar la subscripció completament."
6359
6360 #: actions/userauthorization.php:303
6361 #, php-format
6362 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6363 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6364
6365 #: actions/userauthorization.php:308
6366 #, php-format
6367 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6368 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6369
6370 #: actions/userauthorization.php:314
6371 #, php-format
6372 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6373 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6374
6375 #: actions/userauthorization.php:329
6376 #, php-format
6377 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6378 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6379
6380 #: actions/userauthorization.php:345
6381 #, php-format
6382 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6383 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6384
6385 #: actions/userauthorization.php:350
6386 #, php-format
6387 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6388 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6389
6390 #: actions/userauthorization.php:355
6391 #, php-format
6392 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6393 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6394
6395 #. TRANS: Page title for profile design page.
6396 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6397 msgid "Profile design"
6398 msgstr "Disseny del perfil"
6399
6400 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6401 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6402 msgid ""
6403 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6404 "palette of your choice."
6405 msgstr ""
6406 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6407 "paleta de colors de la vostra elecció."
6408
6409 #: actions/userdesignsettings.php:272
6410 msgid "Enjoy your hotdog!"
6411 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6412
6413 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6414 #: actions/usergroups.php:66
6415 #, php-format
6416 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6417 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6418
6419 #: actions/usergroups.php:132
6420 msgid "Search for more groups"
6421 msgstr "Cerca més grups"
6422
6423 #: actions/usergroups.php:159
6424 #, php-format
6425 msgid "%s is not a member of any group."
6426 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6427
6428 #: actions/usergroups.php:164
6429 #, php-format
6430 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6431 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6432
6433 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6434 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6435 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6436 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6437 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6438 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6439 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6440 #, php-format
6441 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6442 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6443
6444 #: actions/version.php:75
6445 #, php-format
6446 msgid "StatusNet %s"
6447 msgstr "StatusNet %s"
6448
6449 #: actions/version.php:155
6450 #, php-format
6451 msgid ""
6452 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6453 "Inc. and contributors."
6454 msgstr ""
6455 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6456 "Inc. i col·laboradors."
6457
6458 #: actions/version.php:163
6459 msgid "Contributors"
6460 msgstr "Col·laboració"
6461
6462 #: actions/version.php:170
6463 msgid ""
6464 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6465 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6466 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6467 "any later version. "
6468 msgstr ""
6469 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6470 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6471 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6472 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6473
6474 #: actions/version.php:176
6475 msgid ""
6476 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6477 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6478 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6479 "for more details. "
6480 msgstr ""
6481 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6482 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6483 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6484 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6485
6486 #: actions/version.php:182
6487 #, php-format
6488 msgid ""
6489 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6490 "along with this program.  If not, see %s."
6491 msgstr ""
6492 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6493 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6494
6495 #: actions/version.php:191
6496 msgid "Plugins"
6497 msgstr "Connectors"
6498
6499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6500 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6501 msgid "Version"
6502 msgstr "Versió"
6503
6504 #: actions/version.php:199
6505 msgid "Author(s)"
6506 msgstr "Autoria"
6507
6508 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6509 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6510 msgid "Favor"
6511 msgstr "Preferit"
6512
6513 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6514 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6515 #: classes/Fave.php:167
6516 #, php-format
6517 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6518 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6519
6520 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6521 #: classes/File.php:156
6522 #, php-format
6523 msgid "Cannot process URL '%s'"
6524 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6525
6526 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6527 #: classes/File.php:188
6528 msgid "Robin thinks something is impossible."
6529 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6530
6531 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6532 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6533 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6534 #: classes/File.php:204
6535 #, php-format
6536 msgid ""
6537 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6538 "Try to upload a smaller version."
6539 msgid_plural ""
6540 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6541 "Try to upload a smaller version."
6542 msgstr[0] ""
6543 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6544 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6545 msgstr[1] ""
6546 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6547 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6548
6549 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6550 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6551 #: classes/File.php:217
6552 #, php-format
6553 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6554 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6555 msgstr[0] ""
6556 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6557 msgstr[1] ""
6558 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6559
6560 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6561 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6562 #: classes/File.php:229
6563 #, php-format
6564 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6565 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6566 msgstr[0] ""
6567 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6568 msgstr[1] ""
6569 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6570
6571 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6572 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6573 msgid "Invalid filename."
6574 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6577 #: classes/Group_member.php:51
6578 msgid "Group join failed."
6579 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6582 #: classes/Group_member.php:64
6583 msgid "Not part of group."
6584 msgstr "No s'és part del grup."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6587 #: classes/Group_member.php:72
6588 msgid "Group leave failed."
6589 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6592 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6593 #: classes/Group_member.php:85
6594 #, php-format
6595 msgid "Profile ID %s is invalid."
6596 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6599 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6600 #: classes/Group_member.php:98
6601 #, php-format
6602 msgid "Group ID %s is invalid."
6603 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6604
6605 #. TRANS: Activity title.
6606 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6607 msgid "Join"
6608 msgstr "Inici de sessió"
6609
6610 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6611 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6612 #: classes/Group_member.php:151
6613 #, php-format
6614 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6615 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6616
6617 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6618 #: classes/Local_group.php:42
6619 msgid "Could not update local group."
6620 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6623 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6624 #: classes/Login_token.php:78
6625 #, php-format
6626 msgid "Could not create login token for %s"
6627 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6630 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6631 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6632 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6633
6634 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6635 #: classes/Message.php:45
6636 msgid "You are banned from sending direct messages."
6637 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6638
6639 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6640 #: classes/Message.php:69
6641 msgid "Could not insert message."
6642 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6643
6644 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6645 #: classes/Message.php:80
6646 msgid "Could not update message with new URI."
6647 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6648
6649 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6650 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6651 #: classes/Notice.php:98
6652 #, php-format
6653 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6654 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6655
6656 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6657 #: classes/Notice.php:199
6658 #, php-format
6659 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6660 msgstr ""
6661 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6662 "coixinet (%): %s"
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6665 #: classes/Notice.php:279
6666 msgid "Problem saving notice. Too long."
6667 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6670 #: classes/Notice.php:284
6671 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6672 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6675 #: classes/Notice.php:290
6676 msgid ""
6677 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6678 msgstr ""
6679 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6682 #: classes/Notice.php:297
6683 msgid ""
6684 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6685 "few minutes."
6686 msgstr ""
6687 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6688 "enviar en uns minuts."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6691 #: classes/Notice.php:305
6692 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6693 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6694
6695 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6696 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6697 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6698 msgid "Problem saving notice."
6699 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6700
6701 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6702 #: classes/Notice.php:923
6703 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6704 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6705
6706 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6707 #: classes/Notice.php:1022
6708 msgid "Problem saving group inbox."
6709 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6710
6711 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6712 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6713 #: classes/Notice.php:1136
6714 #, php-format
6715 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6716 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6717
6718 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6719 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6720 #: classes/Notice.php:1655
6721 #, php-format
6722 msgid "RT @%1$s %2$s"
6723 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6724
6725 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6726 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6727 #, php-format
6728 msgctxt "FANCYNAME"
6729 msgid "%1$s (%2$s)"
6730 msgstr "%1$s (%2$s)"
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6733 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6734 #: classes/Profile.php:765
6735 #, php-format
6736 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6737 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6740 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6741 #: classes/Profile.php:774
6742 #, php-format
6743 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6744 msgstr ""
6745 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6746 "la base de dades."
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6749 #: classes/Remote_profile.php:54
6750 msgid "Missing profile."
6751 msgstr "Manca el perfil."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6754 #: classes/Status_network.php:338
6755 msgid "Unable to save tag."
6756 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6759 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6760 msgid "You have been banned from subscribing."
6761 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6764 #: classes/Subscription.php:82
6765 msgid "Already subscribed!"
6766 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6769 #: classes/Subscription.php:87
6770 msgid "User has blocked you."
6771 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6774 #: classes/Subscription.php:176
6775 msgid "Not subscribed!"
6776 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6779 #: classes/Subscription.php:183
6780 msgid "Could not delete self-subscription."
6781 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6784 #: classes/Subscription.php:211
6785 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6786 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6789 #: classes/Subscription.php:223
6790 msgid "Could not delete subscription."
6791 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6792
6793 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6794 #: classes/Subscription.php:265
6795 msgid "Follow"
6796 msgstr "Segueix"
6797
6798 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6799 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6800 #: classes/Subscription.php:268
6801 #, php-format
6802 msgid "%1$s is now following %2$s."
6803 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6804
6805 #. TRANS: Notice given on user registration.
6806 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6807 #: classes/User.php:395
6808 #, php-format
6809 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6810 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6811
6812 #. TRANS: Server exception.
6813 #: classes/User.php:918
6814 msgid "No single user defined for single-user mode."
6815 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6816
6817 #. TRANS: Server exception.
6818 #: classes/User.php:922
6819 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6820 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
6821
6822 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6823 #: classes/User_group.php:520
6824 msgid "Could not create group."
6825 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6826
6827 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6828 #: classes/User_group.php:530
6829 msgid "Could not set group URI."
6830 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6831
6832 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6833 #: classes/User_group.php:553
6834 msgid "Could not set group membership."
6835 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6836
6837 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6838 #: classes/User_group.php:568
6839 msgid "Could not save local group info."
6840 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6843 #. TRANS: %s is the remote site.
6844 #: lib/accountmover.php:65
6845 #, fuzzy, php-format
6846 msgid "Cannot locate account %s."
6847 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
6848
6849 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6850 #. TRANS: %s is the remote site.
6851 #: lib/accountmover.php:106
6852 #, php-format
6853 msgid "Cannot find XRD for %s."
6854 msgstr ""
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6857 #. TRANS: %s is the remote site.
6858 #: lib/accountmover.php:131
6859 #, php-format
6860 msgid "No AtomPub API service for %s."
6861 msgstr ""
6862
6863 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6864 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6865 msgid "Change your profile settings"
6866 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6867
6868 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6869 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6870 msgid "Upload an avatar"
6871 msgstr "Puja un avatar"
6872
6873 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6874 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6875 msgid "Change your password"
6876 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6877
6878 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6879 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6880 msgid "Change email handling"
6881 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6882
6883 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6884 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6885 msgid "Design your profile"
6886 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6887
6888 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6889 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6890 msgid "Other options"
6891 msgstr "Altres opcions"
6892
6893 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6894 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6895 msgid "Other"
6896 msgstr "Altres"
6897
6898 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6899 #: lib/action.php:148
6900 #, php-format
6901 msgid "%1$s - %2$s"
6902 msgstr "%1$s - %2$s"
6903
6904 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6905 #: lib/action.php:164
6906 msgid "Untitled page"
6907 msgstr "Pàgina sense titol"
6908
6909 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6910 #: lib/action.php:312
6911 msgctxt "TOOLTIP"
6912 msgid "Show more"
6913 msgstr "Mostra més"
6914
6915 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6916 #: lib/action.php:531
6917 msgid "Primary site navigation"
6918 msgstr "Navegació primària del lloc"
6919
6920 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6921 #: lib/action.php:537
6922 msgctxt "TOOLTIP"
6923 msgid "Personal profile and friends timeline"
6924 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6925
6926 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6927 #: lib/action.php:540
6928 msgctxt "MENU"
6929 msgid "Personal"
6930 msgstr "Personal"
6931
6932 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6933 #: lib/action.php:542
6934 msgctxt "TOOLTIP"
6935 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6936 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6937
6938 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6939 #: lib/action.php:545
6940 msgid "Account"
6941 msgstr "Compte"
6942
6943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6944 #: lib/action.php:547
6945 msgctxt "TOOLTIP"
6946 msgid "Connect to services"
6947 msgstr "Connecta als serveis"
6948
6949 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6950 #: lib/action.php:550
6951 msgid "Connect"
6952 msgstr "Connexió"
6953
6954 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6955 #: lib/action.php:553
6956 msgctxt "TOOLTIP"
6957 msgid "Change site configuration"
6958 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6959
6960 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6961 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6962 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Admin"
6965 msgstr "Administrador"
6966
6967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6968 #: lib/action.php:560
6969 #, php-format
6970 msgctxt "TOOLTIP"
6971 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6972 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6973
6974 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6975 #: lib/action.php:563
6976 msgctxt "MENU"
6977 msgid "Invite"
6978 msgstr "Convida"
6979
6980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6981 #: lib/action.php:569
6982 msgctxt "TOOLTIP"
6983 msgid "Logout from the site"
6984 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6985
6986 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6987 #: lib/action.php:572
6988 msgctxt "MENU"
6989 msgid "Logout"
6990 msgstr "Finalitza la sessió"
6991
6992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6993 #: lib/action.php:577
6994 msgctxt "TOOLTIP"
6995 msgid "Create an account"
6996 msgstr "Crea un compte"
6997
6998 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6999 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7000 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7001 msgctxt "MENU"
7002 msgid "Register"
7003 msgstr "Registre"
7004
7005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7006 #: lib/action.php:583
7007 msgctxt "TOOLTIP"
7008 msgid "Login to the site"
7009 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
7010
7011 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7012 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7013 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7014 msgctxt "MENU"
7015 msgid "Login"
7016 msgstr "Inici de sessió"
7017
7018 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7019 #: lib/action.php:589
7020 msgctxt "TOOLTIP"
7021 msgid "Help me!"
7022 msgstr "Ajuda'm!"
7023
7024 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7025 #: lib/action.php:592
7026 msgctxt "MENU"
7027 msgid "Help"
7028 msgstr "Ajuda"
7029
7030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7031 #: lib/action.php:595
7032 msgctxt "TOOLTIP"
7033 msgid "Search for people or text"
7034 msgstr "Cerca gent o text"
7035
7036 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7037 #: lib/action.php:598
7038 msgctxt "MENU"
7039 msgid "Search"
7040 msgstr "Cerca"
7041
7042 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7043 #. TRANS: Menu item for site administration
7044 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7045 msgid "Site notice"
7046 msgstr "Avís del lloc"
7047
7048 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7049 #: lib/action.php:687
7050 msgid "Local views"
7051 msgstr "Vistes locals"
7052
7053 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7054 #: lib/action.php:757
7055 msgid "Page notice"
7056 msgstr "Avís de pàgina"
7057
7058 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7059 #: lib/action.php:858
7060 msgid "Secondary site navigation"
7061 msgstr "Navegació del lloc secundària"
7062
7063 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7064 #: lib/action.php:864
7065 msgid "Help"
7066 msgstr "Ajuda"
7067
7068 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7069 #: lib/action.php:867
7070 msgid "About"
7071 msgstr "Quant a"
7072
7073 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7074 #: lib/action.php:870
7075 msgid "FAQ"
7076 msgstr "Preguntes més freqüents"
7077
7078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7079 #: lib/action.php:875
7080 msgid "TOS"
7081 msgstr "Termes del servei"
7082
7083 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7084 #: lib/action.php:879
7085 msgid "Privacy"
7086 msgstr "Privadesa"
7087
7088 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7089 #: lib/action.php:882
7090 msgid "Source"
7091 msgstr "Font"
7092
7093 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7094 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7095 #: lib/action.php:889
7096 msgid "Contact"
7097 msgstr "Contacte"
7098
7099 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7100 #: lib/action.php:892
7101 msgid "Badge"
7102 msgstr "Insígnia"
7103
7104 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7105 #: lib/action.php:921
7106 msgid "StatusNet software license"
7107 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
7108
7109 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7110 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7111 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7112 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7113 #: lib/action.php:928
7114 #, php-format
7115 msgid ""
7116 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7117 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7118 msgstr ""
7119 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
7120 "site.broughtbyurl%%)."
7121
7122 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7123 #: lib/action.php:931
7124 #, php-format
7125 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7126 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
7127
7128 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7129 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7130 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7131 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7132 #: lib/action.php:938
7133 #, php-format
7134 msgid ""
7135 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7136 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7137 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7138 msgstr ""
7139 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
7140 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7141 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7142
7143 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7144 #: lib/action.php:954
7145 msgid "Site content license"
7146 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
7147
7148 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7149 #. TRANS: %1$s is the site name.
7150 #: lib/action.php:961
7151 #, php-format
7152 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7153 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
7154
7155 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7156 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7157 #: lib/action.php:968
7158 #, php-format
7159 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7160 msgstr ""
7161 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
7162
7163 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7164 #: lib/action.php:972
7165 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7166 msgstr ""
7167 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
7168 "reservats."
7169
7170 #. TRANS: license message in footer.
7171 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7172 #: lib/action.php:1004
7173 #, php-format
7174 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7175 msgstr ""
7176 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
7177 "llicència %2$s."
7178
7179 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7180 #: lib/action.php:1340
7181 msgid "Pagination"
7182 msgstr "Paginació"
7183
7184 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7185 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7186 #: lib/action.php:1351
7187 msgid "After"
7188 msgstr "Posteriors"
7189
7190 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7191 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7192 #: lib/action.php:1361
7193 msgid "Before"
7194 msgstr "Anteriors"
7195
7196 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7197 #: lib/activity.php:125
7198 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7199 msgstr ""
7200 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
7201 "XML sencer."
7202
7203 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7204 #: lib/activityimporter.php:81
7205 #, php-format
7206 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7207 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
7208
7209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7210 #: lib/activityimporter.php:107
7211 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7212 msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
7213
7214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7215 #: lib/activityimporter.php:117
7216 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7217 msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
7218
7219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7220 #: lib/activityimporter.php:132
7221 msgid "Unknown profile."
7222 msgstr "Perfil desconegut."
7223
7224 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7225 #: lib/activityimporter.php:138
7226 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7227 msgstr ""
7228 "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
7229
7230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7231 #: lib/activityimporter.php:154
7232 msgid "Remote profile is not a group!"
7233 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
7234
7235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7236 #: lib/activityimporter.php:163
7237 msgid "User is already a member of this group."
7238 msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
7239
7240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7241 #: lib/activityimporter.php:207
7242 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7243 msgstr ""
7244 "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
7245
7246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7247 #. TRANS: %s is the notice URI.
7248 #: lib/activityimporter.php:223
7249 #, php-format
7250 msgid "No content for notice %s."
7251 msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
7252
7253 #: lib/activitymover.php:84
7254 #, fuzzy, php-format
7255 msgid "No such user %s."
7256 msgstr "No existeix l'usuari."
7257
7258 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7259 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7260 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7261 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7262 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7263 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7264 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7265 #, fuzzy, php-format
7266 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7267 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7268 msgstr "%1$s - %2$s"
7269
7270 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7271 #: lib/activityutils.php:200
7272 msgid "Can't handle remote content yet."
7273 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7274
7275 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7276 #: lib/activityutils.php:237
7277 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7278 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7279
7280 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7281 #: lib/activityutils.php:242
7282 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7283 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7284
7285 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7286 #: lib/adminpanelaction.php:96
7287 msgid "You cannot make changes to this site."
7288 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7289
7290 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7291 #: lib/adminpanelaction.php:108
7292 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7293 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7294
7295 #. TRANS: Client error message.
7296 #: lib/adminpanelaction.php:222
7297 msgid "showForm() not implemented."
7298 msgstr "El showForm() no està implementat."
7299
7300 #. TRANS: Client error message
7301 #: lib/adminpanelaction.php:250
7302 msgid "saveSettings() not implemented."
7303 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7304
7305 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7306 #. TRANS: the admin panel Design.
7307 #: lib/adminpanelaction.php:274
7308 msgid "Unable to delete design setting."
7309 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7310
7311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7312 #: lib/adminpanelaction.php:337
7313 msgid "Basic site configuration"
7314 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7315
7316 #. TRANS: Menu item for site administration
7317 #: lib/adminpanelaction.php:339
7318 msgctxt "MENU"
7319 msgid "Site"
7320 msgstr "Lloc"
7321
7322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7323 #: lib/adminpanelaction.php:345
7324 msgid "Design configuration"
7325 msgstr "Configuració del disseny"
7326
7327 #. TRANS: Menu item for site administration
7328 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7329 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7330 msgctxt "MENU"
7331 msgid "Design"
7332 msgstr "Disseny"
7333
7334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7335 #: lib/adminpanelaction.php:353
7336 msgid "User configuration"
7337 msgstr "Configuració de l'usuari"
7338
7339 #. TRANS: Menu item for site administration
7340 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7341 msgid "User"
7342 msgstr "Usuari"
7343
7344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7345 #: lib/adminpanelaction.php:361
7346 msgid "Access configuration"
7347 msgstr "Configuració de l'accés"
7348
7349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7350 #: lib/adminpanelaction.php:369
7351 msgid "Paths configuration"
7352 msgstr "Configuració dels camins"
7353
7354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7355 #: lib/adminpanelaction.php:377
7356 msgid "Sessions configuration"
7357 msgstr "Configuració de les sessions"
7358
7359 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7360 #: lib/adminpanelaction.php:385
7361 msgid "Edit site notice"
7362 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7363
7364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7365 #: lib/adminpanelaction.php:393
7366 msgid "Snapshots configuration"
7367 msgstr "Configuració de les instantànies"
7368
7369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7370 #: lib/adminpanelaction.php:401
7371 msgid "Set site license"
7372 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7373
7374 #. TRANS: Client error 401.
7375 #: lib/apiauth.php:111
7376 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7377 msgstr ""
7378 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7379 "de lectura."
7380
7381 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7382 #: lib/apiauth.php:177
7383 msgid "No application for that consumer key."
7384 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7385
7386 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7387 #: lib/apiauth.php:219
7388 msgid "Bad access token."
7389 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7390
7391 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7392 #: lib/apiauth.php:224
7393 msgid "No user for that token."
7394 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7395
7396 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7397 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7398 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7399 msgid "Could not authenticate you."
7400 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7401
7402 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7403 #: lib/apioauthstore.php:45
7404 msgid "Could not create anonymous consumer."
7405 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7406
7407 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7408 #: lib/apioauthstore.php:69
7409 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7410 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7411
7412 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7413 #: lib/apioauthstore.php:151
7414 msgid ""
7415 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7416 msgstr ""
7417 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7418 "sol·licitat."
7419
7420 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7421 #: lib/apioauthstore.php:209
7422 msgid "Could not issue access token."
7423 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7424
7425 #: lib/apioauthstore.php:317
7426 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7427 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7428
7429 #: lib/apioauthstore.php:345
7430 msgid "Database error updating OAuth application user."
7431 msgstr ""
7432 "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
7433
7434 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7435 #: lib/apioauthstore.php:371
7436 msgid "Tried to revoke unknown token."
7437 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7438
7439 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7440 #: lib/apioauthstore.php:376
7441 msgid "Failed to delete revoked token."
7442 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7443
7444 #. TRANS: Form guide.
7445 #: lib/applicationeditform.php:178
7446 msgid "Icon for this application"
7447 msgstr "Icona de l'aplicació"
7448
7449 #. TRANS: Form input field instructions.
7450 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7451 #: lib/applicationeditform.php:201
7452 #, php-format
7453 msgid "Describe your application in %d character"
7454 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7455 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7456 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7457
7458 #. TRANS: Form input field instructions.
7459 #: lib/applicationeditform.php:205
7460 msgid "Describe your application"
7461 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7462
7463 #. TRANS: Form input field instructions.
7464 #: lib/applicationeditform.php:216
7465 msgid "URL of the homepage of this application"
7466 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7467
7468 #. TRANS: Form input field label.
7469 #: lib/applicationeditform.php:218
7470 msgid "Source URL"
7471 msgstr "URL d'origen"
7472
7473 #. TRANS: Form input field instructions.
7474 #: lib/applicationeditform.php:225
7475 msgid "Organization responsible for this application"
7476 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7477
7478 #. TRANS: Form input field instructions.
7479 #: lib/applicationeditform.php:234
7480 msgid "URL for the homepage of the organization"
7481 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7482
7483 #. TRANS: Form input field instructions.
7484 #: lib/applicationeditform.php:243
7485 msgid "URL to redirect to after authentication"
7486 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7487
7488 #. TRANS: Radio button label for application type
7489 #: lib/applicationeditform.php:271
7490 msgid "Browser"
7491 msgstr "Navegador"
7492
7493 #. TRANS: Radio button label for application type
7494 #: lib/applicationeditform.php:288
7495 msgid "Desktop"
7496 msgstr "Escriptori"
7497
7498 #. TRANS: Form guide.
7499 #: lib/applicationeditform.php:290
7500 msgid "Type of application, browser or desktop"
7501 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7502
7503 #. TRANS: Radio button label for access type.
7504 #: lib/applicationeditform.php:314
7505 msgid "Read-only"
7506 msgstr "Només lectura"
7507
7508 #. TRANS: Radio button label for access type.
7509 #: lib/applicationeditform.php:334
7510 msgid "Read-write"
7511 msgstr "Lectura i escriptura"
7512
7513 #. TRANS: Form guide.
7514 #: lib/applicationeditform.php:336
7515 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7516 msgstr ""
7517 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7518
7519 #. TRANS: Submit button title.
7520 #: lib/applicationeditform.php:353
7521 msgid "Cancel"
7522 msgstr "Cancel·la"
7523
7524 #: lib/applicationlist.php:247
7525 msgid " by "
7526 msgstr " per "
7527
7528 #. TRANS: Application access type
7529 #: lib/applicationlist.php:260
7530 msgid "read-write"
7531 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7532
7533 #. TRANS: Application access type
7534 #: lib/applicationlist.php:262
7535 msgid "read-only"
7536 msgstr "només de lectura"
7537
7538 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7539 #: lib/applicationlist.php:268
7540 #, php-format
7541 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7542 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7543
7544 #. TRANS: Access token in the application list.
7545 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7546 #: lib/applicationlist.php:282
7547 #, php-format
7548 msgid "Access token starting with: %s"
7549 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7550
7551 #. TRANS: Button label
7552 #: lib/applicationlist.php:298
7553 msgctxt "BUTTON"
7554 msgid "Revoke"
7555 msgstr "Revoca"
7556
7557 #: lib/atom10feed.php:113
7558 msgid "Author element must contain a name element."
7559 msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
7560
7561 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7562 #: lib/atom10feed.php:160
7563 msgid "Do not use this method!"
7564 msgstr "No feu servir aquest mètode!"
7565
7566 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7567 #: lib/attachmentlist.php:294
7568 msgid "Author"
7569 msgstr "Autoria"
7570
7571 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7572 #: lib/attachmentlist.php:308
7573 msgid "Provider"
7574 msgstr "Proveïdor"
7575
7576 #. TRANS: Title.
7577 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7578 msgid "Notices where this attachment appears"
7579 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7580
7581 #. TRANS: Title.
7582 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7583 msgid "Tags for this attachment"
7584 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7585
7586 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7587 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7588 msgid "Password changing failed."
7589 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7590
7591 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7592 #: lib/authenticationplugin.php:238
7593 msgid "Password changing is not allowed."
7594 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7595
7596 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7597 #: lib/blockform.php:68
7598 msgid "Block"
7599 msgstr "Bloca"
7600
7601 #. TRANS: Title for command results.
7602 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7603 msgid "Command results"
7604 msgstr "Resultats de les comandes"
7605
7606 #. TRANS: Title for command results.
7607 #: lib/channel.php:194
7608 msgid "AJAX error"
7609 msgstr "Error de l'AJAX"
7610
7611 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7612 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7613 msgid "Command complete"
7614 msgstr "Comanda completada"
7615
7616 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7617 #: lib/channel.php:244
7618 msgid "Command failed"
7619 msgstr "Comanda fallida"
7620
7621 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7622 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7623 msgid "Notice with that id does not exist."
7624 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7625
7626 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7627 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7628 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7629 msgid "User has no last notice."
7630 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7631
7632 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7633 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7634 #: lib/command.php:128
7635 #, php-format
7636 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7637 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7638
7639 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7640 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7641 #: lib/command.php:148
7642 #, php-format
7643 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7644 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7645
7646 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7647 #: lib/command.php:183
7648 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7649 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7650
7651 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7652 #: lib/command.php:229
7653 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7654 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7655
7656 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7657 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7658 #: lib/command.php:238
7659 #, php-format
7660 msgid "Nudge sent to %s."
7661 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7662
7663 #. TRANS: User statistics text.
7664 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7665 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7666 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7667 #: lib/command.php:268
7668 #, php-format
7669 msgid ""
7670 "Subscriptions: %1$s\n"
7671 "Subscribers: %2$s\n"
7672 "Notices: %3$s"
7673 msgstr ""
7674 "Subscripcions: %1$s\n"
7675 "Subscriptors: %2$s\n"
7676 "Avisos: %3$s"
7677
7678 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7679 #: lib/command.php:312
7680 msgid "Notice marked as fave."
7681 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7682
7683 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7685 #: lib/command.php:357
7686 #, php-format
7687 msgid "%1$s joined group %2$s."
7688 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7689
7690 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7692 #: lib/command.php:405
7693 #, php-format
7694 msgid "%1$s left group %2$s."
7695 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7696
7697 #. TRANS: Whois output.
7698 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7699 #: lib/command.php:426
7700 #, php-format
7701 msgctxt "WHOIS"
7702 msgid "%1$s (%2$s)"
7703 msgstr "%1$s (%2$s)"
7704
7705 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7706 #: lib/command.php:430
7707 #, php-format
7708 msgid "Fullname: %s"
7709 msgstr "Nom complet: %s"
7710
7711 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7712 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7713 #. TRANS: %s is a location.
7714 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7715 #, php-format
7716 msgid "Location: %s"
7717 msgstr "Localització: %s"
7718
7719 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7720 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7721 #. TRANS: %s is a homepage.
7722 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7723 #, php-format
7724 msgid "Homepage: %s"
7725 msgstr "Pàgina web: %s"
7726
7727 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7728 #: lib/command.php:442
7729 #, php-format
7730 msgid "About: %s"
7731 msgstr "Informació personal: %s"
7732
7733 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7734 #. TRANS: %s is a remote profile.
7735 #: lib/command.php:471
7736 #, php-format
7737 msgid ""
7738 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7739 "same server."
7740 msgstr ""
7741 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7742 "mateix servidor."
7743
7744 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7745 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7746 #: lib/command.php:488
7747 #, php-format
7748 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7749 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7750 msgstr[0] ""
7751 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7752 msgstr[1] ""
7753 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7754
7755 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7756 #: lib/command.php:516
7757 msgid "Error sending direct message."
7758 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7759
7760 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7761 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7762 #: lib/command.php:553
7763 #, php-format
7764 msgid "Notice from %s repeated."
7765 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7766
7767 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7768 #: lib/command.php:556
7769 msgid "Error repeating notice."
7770 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7771
7772 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7773 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7774 #: lib/command.php:591
7775 #, php-format
7776 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7777 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7778 msgstr[0] ""
7779 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7780 msgstr[1] ""
7781 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7782
7783 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7784 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7785 #: lib/command.php:604
7786 #, php-format
7787 msgid "Reply to %s sent."
7788 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7789
7790 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7791 #: lib/command.php:607
7792 msgid "Error saving notice."
7793 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7794
7795 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7796 #: lib/command.php:654
7797 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7798 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7799
7800 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7801 #: lib/command.php:663
7802 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7803 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7804
7805 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7806 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7807 #: lib/command.php:671
7808 #, php-format
7809 msgid "Subscribed to %s."
7810 msgstr "Subscrit a %s."
7811
7812 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7813 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7814 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7815 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7816 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7817
7818 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7819 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7820 #: lib/command.php:703
7821 #, php-format
7822 msgid "Unsubscribed from %s."
7823 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7824
7825 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7826 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7827 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7828 msgid "Command not yet implemented."
7829 msgstr "Comanda encara no implementada."
7830
7831 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7832 #: lib/command.php:727
7833 msgid "Notification off."
7834 msgstr "Avisos desactivats."
7835
7836 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7837 #: lib/command.php:730
7838 msgid "Can't turn off notification."
7839 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7840
7841 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7842 #: lib/command.php:753
7843 msgid "Notification on."
7844 msgstr "Avisos activitats."
7845
7846 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7847 #: lib/command.php:756
7848 msgid "Can't turn on notification."
7849 msgstr "No es poden activar els avisos."
7850
7851 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7852 #: lib/command.php:770
7853 msgid "Login command is disabled."
7854 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7855
7856 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7857 #. TRANS: %s is a logon link..
7858 #: lib/command.php:783
7859 #, php-format
7860 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7861 msgstr ""
7862 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7863 "minuts: %s."
7864
7865 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7866 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7867 #: lib/command.php:812
7868 #, php-format
7869 msgid "Unsubscribed %s."
7870 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7871
7872 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7873 #: lib/command.php:830
7874 msgid "You are not subscribed to anyone."
7875 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7876
7877 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7878 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7879 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7880 #: lib/command.php:835
7881 msgid "You are subscribed to this person:"
7882 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7883 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7884 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7885
7886 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7887 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7888 #: lib/command.php:857
7889 msgid "No one is subscribed to you."
7890 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7891
7892 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7893 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7894 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7895 #: lib/command.php:862
7896 msgid "This person is subscribed to you:"
7897 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7898 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7899 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7900
7901 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7902 #. TRANS: any group subscriptions.
7903 #: lib/command.php:884
7904 msgid "You are not a member of any groups."
7905 msgstr "No sou membre de cap grup."
7906
7907 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7908 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7909 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7910 #: lib/command.php:889
7911 msgid "You are a member of this group:"
7912 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7913 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7914 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7915
7916 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7917 #: lib/command.php:904
7918 msgid ""
7919 "Commands:\n"
7920 "on - turn on notifications\n"
7921 "off - turn off notifications\n"
7922 "help - show this help\n"
7923 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7924 "groups - lists the groups you have joined\n"
7925 "subscriptions - list the people you follow\n"
7926 "subscribers - list the people that follow you\n"
7927 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7928 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7929 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7930 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7931 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7932 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7933 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7934 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7935 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7936 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7937 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7938 "join <group> - join group\n"
7939 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7940 "drop <group> - leave group\n"
7941 "stats - get your stats\n"
7942 "stop - same as 'off'\n"
7943 "quit - same as 'off'\n"
7944 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7945 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7946 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7947 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7948 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7949 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7950 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7951 "track <word> - not yet implemented.\n"
7952 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7953 "track off - not yet implemented.\n"
7954 "untrack all - not yet implemented.\n"
7955 "tracks - not yet implemented.\n"
7956 "tracking - not yet implemented.\n"
7957 msgstr ""
7958 "Ordres:\n"
7959 "on - activeu els avisos\n"
7960 "off - desactiveu els avisos\n"
7961 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7962 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7963 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7964 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7965 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7966 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7967 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7968 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7969 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7970 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7971 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7972 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7973 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7974 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7975 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7976 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7977 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7978 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7979 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7980 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7981 "stop - el mateix que «off»\n"
7982 "quit - el mateix que «off»\n"
7983 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7984 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7985 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7986 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7987 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7988 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7989 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7990 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7991 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7992 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7993 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7994 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7995 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7996
7997 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7998 #: lib/common.php:161
7999 msgid "No configuration file found."
8000 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
8001
8002 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8003 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8004 #: lib/common.php:164
8005 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8006 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
8007
8008 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8009 #: lib/common.php:167
8010 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8011 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
8012
8013 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8014 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8015 #: lib/common.php:171
8016 msgid "Go to the installer."
8017 msgstr "Vés a l'instal·lador."
8018
8019 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8020 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8021 msgctxt "MENU"
8022 msgid "IM"
8023 msgstr "MI"
8024
8025 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8026 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8027 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8028 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
8029
8030 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8031 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8032 msgctxt "MENU"
8033 msgid "SMS"
8034 msgstr "SMS"
8035
8036 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8037 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8038 msgid "Updates by SMS"
8039 msgstr "Actualitzacions per SMS"
8040
8041 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8042 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8043 msgctxt "MENU"
8044 msgid "Connections"
8045 msgstr "Connexions"
8046
8047 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8048 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8049 msgid "Authorized connected applications"
8050 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
8051
8052 #: lib/dberroraction.php:59
8053 msgid "Database error"
8054 msgstr "Error de la base de dades"
8055
8056 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8057 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8058 #: lib/designsettings.php:104
8059 msgid "Upload file"
8060 msgstr "Puja un fitxer"
8061
8062 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8063 #: lib/designsettings.php:109
8064 msgid ""
8065 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8066 msgstr ""
8067 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
8068 "2MB."
8069
8070 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8071 #: lib/designsettings.php:139
8072 msgctxt "RADIO"
8073 msgid "On"
8074 msgstr "Activada"
8075
8076 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8077 #: lib/designsettings.php:156
8078 msgctxt "RADIO"
8079 msgid "Off"
8080 msgstr "Desactivada"
8081
8082 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8083 #: lib/designsettings.php:175
8084 msgid "Change colours"
8085 msgstr "Canvia els colors"
8086
8087 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8088 #: lib/designsettings.php:257
8089 msgid "Use defaults"
8090 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
8091
8092 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8093 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8094 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8095 msgid "Couldn't update your design."
8096 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
8097
8098 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8099 #: lib/designsettings.php:433
8100 msgid "Design defaults restored."
8101 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
8102
8103 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8104 #: lib/discovery.php:153
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid "Unable to find services for %s."
8107 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
8108
8109 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8110 msgid "Disfavor this notice"
8111 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
8112
8113 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8114 msgid "Favor this notice"
8115 msgstr "Fes preferit aquest avís"
8116
8117 #: lib/feed.php:84
8118 msgid "RSS 1.0"
8119 msgstr "RSS 1.0"
8120
8121 #: lib/feed.php:86
8122 msgid "RSS 2.0"
8123 msgstr "RSS 2.0"
8124
8125 #: lib/feed.php:88
8126 msgid "Atom"
8127 msgstr "Atom"
8128
8129 #: lib/feed.php:90
8130 msgid "FOAF"
8131 msgstr "FOAF"
8132
8133 #: lib/feedimporter.php:75
8134 msgid "Not an atom feed."
8135 msgstr "No és un canal atom."
8136
8137 #: lib/feedimporter.php:82
8138 msgid "No author in the feed."
8139 msgstr "No hi ha cap autor al canal."
8140
8141 #: lib/feedimporter.php:89
8142 msgid "Can't import without a user."
8143 msgstr "No es pot importar sense un usuari."
8144
8145 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8146 #: lib/feedlist.php:66
8147 msgid "Feeds"
8148 msgstr "Canals"
8149
8150 #: lib/galleryaction.php:121
8151 msgid "Filter tags"
8152 msgstr "Filtre d'etiquetes"
8153
8154 #: lib/galleryaction.php:131
8155 msgid "All"
8156 msgstr "Tot"
8157
8158 #: lib/galleryaction.php:139
8159 msgid "Select tag to filter"
8160 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
8161
8162 #: lib/galleryaction.php:140
8163 msgid "Tag"
8164 msgstr "Etiqueta"
8165
8166 #: lib/galleryaction.php:141
8167 msgid "Choose a tag to narrow list"
8168 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
8169
8170 #: lib/galleryaction.php:143
8171 msgid "Go"
8172 msgstr "Vés-hi"
8173
8174 #: lib/grantroleform.php:91
8175 #, php-format
8176 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8177 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
8178
8179 #: lib/groupeditform.php:155
8180 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8181 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
8182
8183 #: lib/groupeditform.php:160
8184 msgid "Describe the group or topic"
8185 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
8186
8187 #: lib/groupeditform.php:162
8188 #, php-format
8189 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8190 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8191 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter o menys."
8192 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters o menys."
8193
8194 #: lib/groupeditform.php:174
8195 msgid ""
8196 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8197 msgstr ""
8198 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
8199
8200 #: lib/groupeditform.php:182
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8204 "alias allowed."
8205 msgid_plural ""
8206 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8207 "aliases allowed."
8208 msgstr[0] ""
8209 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8210 "màxim de %d àlies."
8211 msgstr[1] ""
8212 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8213 "màxim de %d àlies."
8214
8215 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8216 #: lib/groupnav.php:86
8217 msgctxt "MENU"
8218 msgid "Group"
8219 msgstr "Grup"
8220
8221 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8222 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8223 #: lib/groupnav.php:89
8224 #, php-format
8225 msgctxt "TOOLTIP"
8226 msgid "%s group"
8227 msgstr "Grup %s"
8228
8229 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8230 #: lib/groupnav.php:95
8231 msgctxt "MENU"
8232 msgid "Members"
8233 msgstr "Membres"
8234
8235 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8236 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8237 #: lib/groupnav.php:98
8238 #, php-format
8239 msgctxt "TOOLTIP"
8240 msgid "%s group members"
8241 msgstr "Membres del grup %s"
8242
8243 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8244 #: lib/groupnav.php:108
8245 msgctxt "MENU"
8246 msgid "Blocked"
8247 msgstr "Blocats"
8248
8249 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8250 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8251 #: lib/groupnav.php:111
8252 #, php-format
8253 msgctxt "TOOLTIP"
8254 msgid "%s blocked users"
8255 msgstr "%s usuaris blocats"
8256
8257 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8258 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8259 #: lib/groupnav.php:120
8260 #, php-format
8261 msgctxt "TOOLTIP"
8262 msgid "Edit %s group properties"
8263 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8264
8265 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8266 #: lib/groupnav.php:126
8267 msgctxt "MENU"
8268 msgid "Logo"
8269 msgstr "Logotip"
8270
8271 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8272 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8273 #: lib/groupnav.php:129
8274 #, php-format
8275 msgctxt "TOOLTIP"
8276 msgid "Add or edit %s logo"
8277 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8278
8279 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8280 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8281 #: lib/groupnav.php:138
8282 #, php-format
8283 msgctxt "TOOLTIP"
8284 msgid "Add or edit %s design"
8285 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8286
8287 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8288 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8289 msgid "Groups with most members"
8290 msgstr "Grups amb més membres"
8291
8292 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8293 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8294 msgid "Groups with most posts"
8295 msgstr "Grups amb més entrades"
8296
8297 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8298 #. TRANS: %s is a group name.
8299 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8300 #, php-format
8301 msgid "Tags in %s group's notices"
8302 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8303
8304 #. TRANS: Client exception 406
8305 #: lib/htmloutputter.php:104
8306 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8307 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8308
8309 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8310 #: lib/imagefile.php:73
8311 msgid "Unsupported image file format."
8312 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8313
8314 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8315 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8316 #: lib/imagefile.php:91
8317 #, php-format
8318 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8319 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8320
8321 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8322 #: lib/imagefile.php:97
8323 msgid "Partial upload."
8324 msgstr "Càrrega parcial."
8325
8326 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8327 #: lib/imagefile.php:115
8328 msgid "Not an image or corrupt file."
8329 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8330
8331 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8332 #: lib/imagefile.php:178
8333 msgid "Lost our file."
8334 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8335
8336 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8337 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8338 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8339 msgid "Unknown file type"
8340 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8341
8342 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8343 #: lib/imagefile.php:303
8344 #, php-format
8345 msgid "%dMB"
8346 msgid_plural "%dMB"
8347 msgstr[0] "%dMB"
8348 msgstr[1] "%dMB"
8349
8350 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8351 #: lib/imagefile.php:307
8352 #, php-format
8353 msgid "%dkB"
8354 msgid_plural "%dkB"
8355 msgstr[0] "%dkB"
8356 msgstr[1] "%dkB"
8357
8358 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8359 #: lib/imagefile.php:310
8360 #, php-format
8361 msgid "%dB"
8362 msgid_plural "%dB"
8363 msgstr[0] "%dB"
8364 msgstr[1] "%dB"
8365
8366 #: lib/jabber.php:387
8367 #, php-format
8368 msgid "[%s]"
8369 msgstr "[%s]"
8370
8371 #: lib/jabber.php:567
8372 #, php-format
8373 msgid "Unknown inbox source %d."
8374 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8375
8376 #: lib/leaveform.php:114
8377 msgid "Leave"
8378 msgstr "Deixa"
8379
8380 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8381 #: lib/logingroupnav.php:79
8382 msgid "Login with a username and password"
8383 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8384
8385 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8386 #: lib/logingroupnav.php:87
8387 msgid "Sign up for a new account"
8388 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8389
8390 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8391 #: lib/mail.php:168
8392 msgid "Email address confirmation"
8393 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8394
8395 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8396 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8397 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8398 #: lib/mail.php:173
8399 #, php-format
8400 msgid ""
8401 "Hey, %1$s.\n"
8402 "\n"
8403 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8404 "\n"
8405 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8406 "\n"
8407 "\t%3$s\n"
8408 "\n"
8409 "If not, just ignore this message.\n"
8410 "\n"
8411 "Thanks for your time, \n"
8412 "%2$s\n"
8413 msgstr ""
8414 "Hola, %1$s.\n"
8415 "\n"
8416 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8417 "\n"
8418 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8419 "l'URL a continuació:\n"
8420 "\n"
8421 "\t%3$s\n"
8422 "\n"
8423 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8424 "\n"
8425 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8426 "%2$s\n"
8427
8428 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8430 #: lib/mail.php:238
8431 #, php-format
8432 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8433 msgstr "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s."
8434
8435 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8436 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8437 #: lib/mail.php:245
8438 #, php-format
8439 msgid ""
8440 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8441 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8442 msgstr ""
8443 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8444 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8445 "administradors del lloc a %s"
8446
8447 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8448 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8449 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8450 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8451 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8452 #: lib/mail.php:255
8453 #, php-format
8454 msgid ""
8455 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8456 "\n"
8457 "\t%3$s\n"
8458 "\n"
8459 "%4$s%5$s%6$s\n"
8460 "Faithfully yours,\n"
8461 "%2$s.\n"
8462 "\n"
8463 "----\n"
8464 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8465 msgstr ""
8466 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8467 "\n"
8468 "%3$s\n"
8469 "\n"
8470 "%4$s%5$s%6$s\n"
8471 "Atentament,\n"
8472 "%2$s.\n"
8473 "\n"
8474 "----\n"
8475 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8476
8477 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8478 #. TRANS: %s is biographical information.
8479 #: lib/mail.php:278
8480 #, php-format
8481 msgid "Bio: %s"
8482 msgstr "Biografia: %s"
8483
8484 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8485 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8486 #: lib/mail.php:307
8487 #, php-format
8488 msgid "New email address for posting to %s"
8489 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8490
8491 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8492 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8493 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8494 #: lib/mail.php:313
8495 #, php-format
8496 msgid ""
8497 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8498 "\n"
8499 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8500 "\n"
8501 "More email instructions at %3$s.\n"
8502 "\n"
8503 "Faithfully yours,\n"
8504 "%1$s"
8505 msgstr ""
8506 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8507 "\n"
8508 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8509 "\n"
8510 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8511 "\n"
8512 "Atentament,\n"
8513 "%1$s"
8514
8515 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8516 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8517 #: lib/mail.php:434
8518 #, php-format
8519 msgid "%s status"
8520 msgstr "%s estat"
8521
8522 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8523 #: lib/mail.php:460
8524 msgid "SMS confirmation"
8525 msgstr "Confirmació SMS"
8526
8527 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8528 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8529 #: lib/mail.php:464
8530 #, php-format
8531 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8532 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8533
8534 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8535 #. TRANS: %s is the nudging user.
8536 #: lib/mail.php:485
8537 #, fuzzy, php-format
8538 msgid "You have been nudged by %s"
8539 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8540
8541 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8542 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8543 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8544 #: lib/mail.php:492
8545 #, php-format
8546 msgid ""
8547 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8548 "to post some news.\n"
8549 "\n"
8550 "So let's hear from you :)\n"
8551 "\n"
8552 "%3$s\n"
8553 "\n"
8554 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8555 "\n"
8556 "With kind regards,\n"
8557 "%4$s\n"
8558 msgstr ""
8559 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8560 "\n"
8561 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8562 "\n"
8563 "%3$s\n"
8564 "\n"
8565 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8566 "\n"
8567 "Ben cordialment,\n"
8568 "%4$s\n"
8569
8570 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8571 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8572 #: lib/mail.php:539
8573 #, php-format
8574 msgid "New private message from %s"
8575 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8576
8577 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8578 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8579 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8580 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8581 #: lib/mail.php:547
8582 #, php-format
8583 msgid ""
8584 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8585 "\n"
8586 "------------------------------------------------------\n"
8587 "%3$s\n"
8588 "------------------------------------------------------\n"
8589 "\n"
8590 "You can reply to their message here:\n"
8591 "\n"
8592 "%4$s\n"
8593 "\n"
8594 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8595 "\n"
8596 "With kind regards,\n"
8597 "%5$s\n"
8598 msgstr ""
8599 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8600 "\n"
8601 "------------------------------------------------------\n"
8602 "%3$s\n"
8603 "------------------------------------------------------\n"
8604 "\n"
8605 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8606 "\n"
8607 "%4$s\n"
8608 "\n"
8609 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8610 "\n"
8611 "Ben cordialment,\n"
8612 "%5$s\n"
8613
8614 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8615 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8616 #: lib/mail.php:599
8617 #, php-format
8618 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8619 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8620
8621 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8622 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8623 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8624 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8625 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8626 #: lib/mail.php:606
8627 #, php-format
8628 msgid ""
8629 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8630 "\n"
8631 "The URL of your notice is:\n"
8632 "\n"
8633 "%3$s\n"
8634 "\n"
8635 "The text of your notice is:\n"
8636 "\n"
8637 "%4$s\n"
8638 "\n"
8639 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8640 "\n"
8641 "%5$s\n"
8642 "\n"
8643 "Faithfully yours,\n"
8644 "%6$s\n"
8645 msgstr ""
8646 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8647 "\n"
8648 "L'URL del vostre avís és:\n"
8649 "\n"
8650 "%3$s\n"
8651 "\n"
8652 "El text del vostre avís és:\n"
8653 "\n"
8654 "%4$s\n"
8655 "\n"
8656 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8657 "\n"
8658 "%5$s\n"
8659 "\n"
8660 "Atentament,\n"
8661 "%6$s\n"
8662
8663 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8664 #: lib/mail.php:664
8665 #, php-format
8666 msgid ""
8667 "The full conversation can be read here:\n"
8668 "\n"
8669 "\t%s"
8670 msgstr ""
8671 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8672 "\n"
8673 "%s"
8674
8675 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8676 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8677 #: lib/mail.php:672
8678 #, php-format
8679 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8680 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8681
8682 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8683 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8684 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8685 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8686 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8687 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8688 #: lib/mail.php:680
8689 #, php-format
8690 msgid ""
8691 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8692 "\n"
8693 "The notice is here:\n"
8694 "\n"
8695 "\t%3$s\n"
8696 "\n"
8697 "It reads:\n"
8698 "\n"
8699 "\t%4$s\n"
8700 "\n"
8701 "%5$sYou can reply back here:\n"
8702 "\n"
8703 "\t%6$s\n"
8704 "\n"
8705 "The list of all @-replies for you here:\n"
8706 "\n"
8707 "%7$s\n"
8708 "\n"
8709 "Faithfully yours,\n"
8710 "%2$s\n"
8711 "\n"
8712 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8713 msgstr ""
8714 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8715 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8716 "\n"
8717 "L'avís és a continuació:\n"
8718 "\n"
8719 "\t%3$s\n"
8720 "\n"
8721 "Hi diu:\n"
8722 "\n"
8723 "\t%4$s\n"
8724 "\n"
8725 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8726 "\n"
8727 "\t%6$s\n"
8728 "\n"
8729 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8730 "\n"
8731 "%7$s\n"
8732 "\n"
8733 "Atentament,\n"
8734 "%2$s\n"
8735 "\n"
8736 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8737
8738 #: lib/mailbox.php:89
8739 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8740 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8741
8742 #: lib/mailbox.php:139
8743 msgid ""
8744 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8745 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8746 msgstr ""
8747 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8748 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8749 "vostres ulls."
8750
8751 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8752 msgid "from"
8753 msgstr "de"
8754
8755 #: lib/mailhandler.php:37
8756 msgid "Could not parse message."
8757 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8758
8759 #: lib/mailhandler.php:42
8760 msgid "Not a registered user."
8761 msgstr "Usuari no registrat."
8762
8763 #: lib/mailhandler.php:46
8764 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8765 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8766
8767 #: lib/mailhandler.php:50
8768 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8769 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8770
8771 #: lib/mailhandler.php:229
8772 #, php-format
8773 msgid "Unsupported message type: %s"
8774 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8775
8776 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8777 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8778 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8779 msgstr ""
8780 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8781 "Torneu-ho a provar."
8782
8783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8784 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8785 msgid "File exceeds user's quota."
8786 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8787
8788 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8789 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8790 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8791 msgid "File could not be moved to destination directory."
8792 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8793
8794 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8795 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8796 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8797 msgid "Could not determine file's MIME type."
8798 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8799
8800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8801 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8802 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8803 #: lib/mediafile.php:396
8804 #, php-format
8805 msgid ""
8806 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8807 "format."
8808 msgstr ""
8809 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8810 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8811
8812 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8813 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8814 #: lib/mediafile.php:401
8815 #, php-format
8816 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8817 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8818
8819 #: lib/messageform.php:120
8820 msgid "Send a direct notice"
8821 msgstr "Envia un avís directe"
8822
8823 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8824 #: lib/messageform.php:137
8825 msgid "Select recipient:"
8826 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
8827
8828 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8829 #: lib/messageform.php:150
8830 msgid "No mutual subscribers."
8831 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
8832
8833 #: lib/messageform.php:153
8834 msgid "To"
8835 msgstr "A"
8836
8837 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8838 msgid "Available characters"
8839 msgstr "Caràcters disponibles"
8840
8841 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8842 msgctxt "Send button for sending notice"
8843 msgid "Send"
8844 msgstr "Envia"
8845
8846 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8847 #: lib/nickname.php:165
8848 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8849 msgstr ""
8850 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
8851 "espais."
8852
8853 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8854 #: lib/nickname.php:178
8855 msgid "Nickname cannot be empty."
8856 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
8857
8858 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8859 #: lib/nickname.php:191
8860 #, php-format
8861 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8862 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8863 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
8864 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
8865
8866 #: lib/noticeform.php:160
8867 msgid "Send a notice"
8868 msgstr "Envia un avís"
8869
8870 #: lib/noticeform.php:174
8871 #, php-format
8872 msgid "What's up, %s?"
8873 msgstr "Què tal, %s?"
8874
8875 #: lib/noticeform.php:193
8876 msgid "Attach"
8877 msgstr "Adjunta"
8878
8879 #: lib/noticeform.php:197
8880 msgid "Attach a file"
8881 msgstr "Adjunta un fitxer"
8882
8883 #: lib/noticeform.php:213
8884 msgid "Share my location"
8885 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8886
8887 #: lib/noticeform.php:216
8888 msgid "Do not share my location"
8889 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8890
8891 #: lib/noticeform.php:217
8892 msgid ""
8893 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8894 "try again later"
8895 msgstr ""
8896 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8897 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8898
8899 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8900 #: lib/noticelist.php:452
8901 msgid "N"
8902 msgstr "N"
8903
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8905 #: lib/noticelist.php:454
8906 msgid "S"
8907 msgstr "S"
8908
8909 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8910 #: lib/noticelist.php:456
8911 msgid "E"
8912 msgstr "E"
8913
8914 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8915 #: lib/noticelist.php:458
8916 msgid "W"
8917 msgstr "O"
8918
8919 #: lib/noticelist.php:460
8920 #, php-format
8921 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8922 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8923
8924 #: lib/noticelist.php:469
8925 msgid "at"
8926 msgstr "a"
8927
8928 #: lib/noticelist.php:518
8929 msgid "web"
8930 msgstr "web"
8931
8932 #: lib/noticelist.php:584
8933 msgid "in context"
8934 msgstr "en context"
8935
8936 #: lib/noticelist.php:619
8937 msgid "Repeated by"
8938 msgstr "Repetit per"
8939
8940 #: lib/noticelist.php:646
8941 msgid "Reply to this notice"
8942 msgstr "respondre a aquesta nota"
8943
8944 #: lib/noticelist.php:647
8945 msgid "Reply"
8946 msgstr "Respon"
8947
8948 #: lib/noticelist.php:691
8949 msgid "Notice repeated"
8950 msgstr "Avís repetit"
8951
8952 #: lib/nudgeform.php:116
8953 msgid "Nudge this user"
8954 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8955
8956 #: lib/nudgeform.php:128
8957 msgid "Nudge"
8958 msgstr "Crida l'atenció"
8959
8960 #: lib/nudgeform.php:128
8961 msgid "Send a nudge to this user"
8962 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8963
8964 #: lib/oauthstore.php:294
8965 msgid "Error inserting new profile."
8966 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8967
8968 #: lib/oauthstore.php:302
8969 msgid "Error inserting avatar."
8970 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8971
8972 #: lib/oauthstore.php:322
8973 msgid "Error inserting remote profile."
8974 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8975
8976 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8977 #: lib/oauthstore.php:362
8978 msgid "Duplicate notice."
8979 msgstr "Avís duplicat."
8980
8981 #: lib/oauthstore.php:507
8982 msgid "Couldn't insert new subscription."
8983 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8984
8985 #: lib/personalgroupnav.php:102
8986 msgid "Personal"
8987 msgstr "Personal"
8988
8989 #: lib/personalgroupnav.php:107
8990 msgid "Replies"
8991 msgstr "Respostes"
8992
8993 #: lib/personalgroupnav.php:117
8994 msgid "Favorites"
8995 msgstr "Preferits"
8996
8997 #: lib/personalgroupnav.php:128
8998 msgid "Inbox"
8999 msgstr "Safata d'entrada"
9000
9001 #: lib/personalgroupnav.php:129
9002 msgid "Your incoming messages"
9003 msgstr "Els teus missatges rebuts"
9004
9005 #: lib/personalgroupnav.php:133
9006 msgid "Outbox"
9007 msgstr "Safata de sortida"
9008
9009 #: lib/personalgroupnav.php:134
9010 msgid "Your sent messages"
9011 msgstr "Els teus missatges enviats"
9012
9013 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9014 #, php-format
9015 msgid "Tags in %s's notices"
9016 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
9017
9018 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9019 #: lib/plugin.php:121
9020 msgid "Unknown"
9021 msgstr "Desconegut"
9022
9023 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9024 #. TRANS: Label for user statistics.
9025 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9026 msgid "Subscriptions"
9027 msgstr "Subscripcions"
9028
9029 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9030 #: lib/profileaction.php:144
9031 msgid "All subscriptions"
9032 msgstr "Totes les subscripcions"
9033
9034 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9035 #. TRANS: Label for user statistics.
9036 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9037 msgid "Subscribers"
9038 msgstr "Subscriptors"
9039
9040 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9041 #: lib/profileaction.php:181
9042 msgid "All subscribers"
9043 msgstr "Tots els subscriptors"
9044
9045 #. TRANS: Label for user statistics.
9046 #: lib/profileaction.php:213
9047 msgid "User ID"
9048 msgstr "ID de l'usuari"
9049
9050 #. TRANS: Label for user statistics.
9051 #: lib/profileaction.php:219
9052 msgid "Member since"
9053 msgstr "Membre des de"
9054
9055 #. TRANS: Label for user statistics.
9056 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9057 #: lib/profileaction.php:253
9058 msgid "Daily average"
9059 msgstr "Mitjana diària"
9060
9061 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9062 #: lib/profileaction.php:305
9063 msgid "All groups"
9064 msgstr "Tots els grups"
9065
9066 #: lib/profileformaction.php:123
9067 msgid "Unimplemented method."
9068 msgstr "Mètode no implementat"
9069
9070 #: lib/publicgroupnav.php:78
9071 msgid "Public"
9072 msgstr "Públic"
9073
9074 #: lib/publicgroupnav.php:82
9075 msgid "User groups"
9076 msgstr "Grups d'usuaris"
9077
9078 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9079 msgid "Recent tags"
9080 msgstr "Etiquetes recents"
9081
9082 #: lib/publicgroupnav.php:88
9083 msgid "Featured"
9084 msgstr "Destacat"
9085
9086 #: lib/publicgroupnav.php:92
9087 msgid "Popular"
9088 msgstr "Popular"
9089
9090 #: lib/redirectingaction.php:95
9091 msgid "No return-to arguments."
9092 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
9093
9094 #: lib/repeatform.php:107
9095 msgid "Repeat this notice?"
9096 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
9097
9098 #: lib/repeatform.php:132
9099 msgid "Yes"
9100 msgstr "Sí"
9101
9102 #: lib/repeatform.php:132
9103 msgid "Repeat this notice"
9104 msgstr "Repeteix l'avís"
9105
9106 #: lib/revokeroleform.php:91
9107 #, php-format
9108 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9109 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
9110
9111 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9112 #: lib/router.php:974
9113 msgid "Page not found."
9114 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
9115
9116 #: lib/sandboxform.php:67
9117 msgid "Sandbox"
9118 msgstr "Entorn de proves"
9119
9120 #: lib/sandboxform.php:78
9121 msgid "Sandbox this user"
9122 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
9123
9124 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9125 #: lib/searchaction.php:120
9126 msgid "Search site"
9127 msgstr "Cerca al lloc"
9128
9129 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9130 #. TRANS: for searching can be entered.
9131 #: lib/searchaction.php:128
9132 msgid "Keyword(s)"
9133 msgstr "Paraules clau"
9134
9135 #. TRANS: Button text for searching site.
9136 #: lib/searchaction.php:130
9137 msgctxt "BUTTON"
9138 msgid "Search"
9139 msgstr "Cerca"
9140
9141 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9142 #: lib/searchaction.php:170
9143 msgid "Search help"
9144 msgstr "Ajuda de la cerca"
9145
9146 #: lib/searchgroupnav.php:80
9147 msgid "People"
9148 msgstr "Gent"
9149
9150 #: lib/searchgroupnav.php:81
9151 msgid "Find people on this site"
9152 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
9153
9154 #: lib/searchgroupnav.php:83
9155 msgid "Find content of notices"
9156 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
9157
9158 #: lib/searchgroupnav.php:85
9159 msgid "Find groups on this site"
9160 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
9161
9162 #: lib/section.php:89
9163 msgid "Untitled section"
9164 msgstr "Secció sense títol"
9165
9166 #: lib/section.php:106
9167 msgid "More..."
9168 msgstr "Més..."
9169
9170 #: lib/silenceform.php:67
9171 msgid "Silence"
9172 msgstr "Silencia"
9173
9174 #: lib/silenceform.php:78
9175 msgid "Silence this user"
9176 msgstr "Silencia l'usuari"
9177
9178 #: lib/subgroupnav.php:83
9179 #, php-format
9180 msgid "People %s subscribes to"
9181 msgstr "Persones %s subscrites a"
9182
9183 #: lib/subgroupnav.php:91
9184 #, php-format
9185 msgid "People subscribed to %s"
9186 msgstr "Gent subscrita a %s"
9187
9188 #: lib/subgroupnav.php:99
9189 #, php-format
9190 msgid "Groups %s is a member of"
9191 msgstr "%s grups són membres de"
9192
9193 #: lib/subgroupnav.php:105
9194 msgid "Invite"
9195 msgstr "Convida"
9196
9197 #: lib/subgroupnav.php:106
9198 #, php-format
9199 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9200 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
9201
9202 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9203 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9204 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9205 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
9206
9207 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9208 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9209 msgid "People Tagcloud as tagged"
9210 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
9211
9212 #: lib/tagcloudsection.php:56
9213 msgid "None"
9214 msgstr "Cap"
9215
9216 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9217 #: lib/theme.php:74
9218 msgid "Invalid theme name."
9219 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
9220
9221 #: lib/themeuploader.php:50
9222 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9223 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
9224
9225 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9226 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9227 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
9228
9229 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9230 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9231 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9232 msgid "Failed saving theme."
9233 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
9234
9235 #: lib/themeuploader.php:147
9236 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9237 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
9238
9239 #: lib/themeuploader.php:166
9240 #, php-format
9241 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9242 msgid_plural ""
9243 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9244 msgstr[0] ""
9245 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
9246 msgstr[1] ""
9247 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
9248
9249 #: lib/themeuploader.php:179
9250 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9251 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9252
9253 #: lib/themeuploader.php:219
9254 msgid ""
9255 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9256 "digits, underscore, and minus sign."
9257 msgstr ""
9258 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9259 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9260
9261 #: lib/themeuploader.php:225
9262 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9263 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9264
9265 #: lib/themeuploader.php:242
9266 #, php-format
9267 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9268 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9269
9270 #: lib/themeuploader.php:260
9271 msgid "Error opening theme archive."
9272 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9273
9274 #: lib/topposterssection.php:74
9275 msgid "Top posters"
9276 msgstr "Qui més publica"
9277
9278 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9279 #: lib/unblockform.php:67
9280 msgctxt "TITLE"
9281 msgid "Unblock"
9282 msgstr "Desbloca"
9283
9284 #: lib/unsandboxform.php:69
9285 msgid "Unsandbox"
9286 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9287
9288 #: lib/unsandboxform.php:80
9289 msgid "Unsandbox this user"
9290 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9291
9292 #: lib/unsilenceform.php:67
9293 msgid "Unsilence"
9294 msgstr "Dessilencia"
9295
9296 #: lib/unsilenceform.php:78
9297 msgid "Unsilence this user"
9298 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9299
9300 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9301 msgid "Unsubscribe from this user"
9302 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9303
9304 #: lib/unsubscribeform.php:137
9305 msgid "Unsubscribe"
9306 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9307
9308 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9310 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9311 #, php-format
9312 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9313 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9314
9315 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9316 #: lib/userprofile.php:121
9317 msgid "Edit Avatar"
9318 msgstr "Edita l'avatar"
9319
9320 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9321 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9322 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9323 msgid "User actions"
9324 msgstr "Accions de l'usuari"
9325
9326 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9327 #: lib/userprofile.php:249
9328 msgid "User deletion in progress..."
9329 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9330
9331 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9332 #: lib/userprofile.php:277
9333 msgid "Edit profile settings"
9334 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9335
9336 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9337 #: lib/userprofile.php:279
9338 msgid "Edit"
9339 msgstr "Edita"
9340
9341 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9342 #: lib/userprofile.php:303
9343 msgid "Send a direct message to this user"
9344 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9345
9346 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9347 #: lib/userprofile.php:305
9348 msgid "Message"
9349 msgstr "Missatge"
9350
9351 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9352 #: lib/userprofile.php:347
9353 msgid "Moderate"
9354 msgstr "Modera"
9355
9356 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9357 #: lib/userprofile.php:386
9358 msgid "User role"
9359 msgstr "Rol de l'usuari"
9360
9361 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9362 #: lib/userprofile.php:389
9363 msgctxt "role"
9364 msgid "Administrator"
9365 msgstr "Administrador"
9366
9367 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9368 #: lib/userprofile.php:391
9369 msgctxt "role"
9370 msgid "Moderator"
9371 msgstr "Moderador"
9372
9373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9374 #: lib/util.php:1306
9375 msgid "a few seconds ago"
9376 msgstr "fa pocs segons"
9377
9378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9379 #: lib/util.php:1309
9380 msgid "about a minute ago"
9381 msgstr "fa un minut"
9382
9383 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9384 #: lib/util.php:1313
9385 #, php-format
9386 msgid "about one minute ago"
9387 msgid_plural "about %d minutes ago"
9388 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9389 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9390
9391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9392 #: lib/util.php:1316
9393 msgid "about an hour ago"
9394 msgstr "fa una hora"
9395
9396 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9397 #: lib/util.php:1320
9398 #, php-format
9399 msgid "about one hour ago"
9400 msgid_plural "about %d hours ago"
9401 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9402 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9403
9404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9405 #: lib/util.php:1323
9406 msgid "about a day ago"
9407 msgstr "fa un dia"
9408
9409 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9410 #: lib/util.php:1327
9411 #, php-format
9412 msgid "about one day ago"
9413 msgid_plural "about %d days ago"
9414 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9415 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9416
9417 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9418 #: lib/util.php:1330
9419 msgid "about a month ago"
9420 msgstr "fa un mes"
9421
9422 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9423 #: lib/util.php:1334
9424 #, php-format
9425 msgid "about one month ago"
9426 msgid_plural "about %d months ago"
9427 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9428 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9429
9430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9431 #: lib/util.php:1337
9432 msgid "about a year ago"
9433 msgstr "fa un any"
9434
9435 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9436 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9437 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9438 #, php-format
9439 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9440 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9441
9442 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9443 #: lib/xmppmanager.php:287
9444 #, php-format
9445 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9446 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9447
9448 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9449 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9450 #: lib/xmppmanager.php:406
9451 #, php-format
9452 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9453 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9454 msgstr[0] ""
9455 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9456 msgstr[1] ""
9457 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9458
9459 #. TRANS: Exception.
9460 #: lib/xrd.php:63
9461 msgid "Invalid XML."
9462 msgstr "L'XML no és vàlid."
9463
9464 #. TRANS: Exception.
9465 #: lib/xrd.php:68
9466 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9467 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9468
9469 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9470 #: scripts/restoreuser.php:62
9471 #, php-format
9472 msgid "Getting backup from file '%s'."
9473 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."