1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 23:08:21+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64753); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Només invitació"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
82 #: actions/accessadminpanel.php:203
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "No existeix la pàgina."
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "No existeix aquest usuari."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
160 #: actions/all.php:139
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Un mateix i amics"
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
248 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
249 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
250 #: lib/profileaction.php:84
251 msgid "User has no profile."
252 msgstr "L'usuari no té perfil."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
279 msgid "Unable to save your design settings."
280 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Missatges directes de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Missatges directes a %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "No hi ha text al missatge!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "L'estat no és un preferit!"
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Sobrenom no vàlid."
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
448 #: actions/newgroup.php:168
450 msgid "Invalid alias: \"%s\""
451 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found!"
468 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Ja sou membre del grup."
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "No sou un membre del grup."
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%s grups són membres de"
504 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
509 #: actions/apigrouplistall.php:94
512 msgstr "grups sobre %s"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Mida invàlida."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr "Error en configurar l'usuari."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
608 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "No existeix aquest avís."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
646 msgid "Already repeated that notice."
647 msgstr "Eliminar aquesta nota"
649 #: actions/apistatusesshow.php:138
650 msgid "Status deleted."
651 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
653 #: actions/apistatusesshow.php:144
654 msgid "No status with that ID found."
655 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
657 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
658 #: lib/mailhandler.php:60
660 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
661 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
663 #: actions/apistatusesupdate.php:202
665 msgstr "No s'ha trobat"
667 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
669 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
673 msgid "Unsupported format."
674 msgstr "El format no està implementat."
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
678 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
679 msgstr "%s / Preferits de %s"
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
683 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
684 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
686 #: actions/apitimelinementions.php:117
688 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
689 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
691 #: actions/apitimelinementions.php:130
693 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
694 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
696 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
698 msgid "%s public timeline"
699 msgstr "%s línia temporal pública"
701 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
703 msgid "%s updates from everyone!"
704 msgstr "%s notificacions de tots!"
706 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
708 msgid "Repeated to %s"
709 msgstr "Respostes a %s"
711 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
713 msgid "Repeats of %s"
714 msgstr "Repeticions de %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
718 msgid "Notices tagged with %s"
719 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
723 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
724 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
726 #: actions/apiusershow.php:96
728 msgstr "No s'ha trobat."
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "No existeix l'adjunció."
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgstr "Cap sobrenom."
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Mida invàlida."
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:112
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
762 #: actions/userrss.php:106
763 msgid "User without matching profile"
764 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Configuració de l'avatar"
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgstr "Vista prèvia"
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "No s'ha especificat perfil."
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
805 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
806 msgid "Lost our file data."
807 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
809 #: actions/avatarsettings.php:370
810 msgid "Avatar updated."
811 msgstr "Avatar actualitzat."
813 #: actions/avatarsettings.php:373
814 msgid "Failed updating avatar."
815 msgstr "Error en actualitzar avatar."
817 #: actions/avatarsettings.php:397
818 msgid "Avatar deleted."
819 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
821 #: actions/block.php:69
822 msgid "You already blocked that user."
823 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
825 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
827 msgstr "Usuari bloquejat."
829 #: actions/block.php:130
831 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
832 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
833 "will not be notified of any @-replies from them."
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
837 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
838 #: actions/groupblock.php:178
842 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
843 msgid "Do not block this user"
844 msgstr "No bloquis l'usuari"
846 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
847 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
848 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
852 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:80
853 msgid "Block this user"
854 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
856 #: actions/block.php:167
857 msgid "Failed to save block information."
858 msgstr "Error al guardar la informació del block."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
861 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
862 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
863 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
864 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
865 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
866 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
867 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
868 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
869 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
870 #: lib/command.php:358
871 msgid "No such group."
872 msgstr "No s'ha trobat el grup."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:97
876 msgid "%s blocked profiles"
877 msgstr "%s perfils blocats"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:100
881 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
882 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:115
886 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
887 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:288
890 msgid "Unblock user from group"
891 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
893 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
897 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
898 msgid "Unblock this user"
899 msgstr "Desbloca l'usuari"
901 #: actions/bookmarklet.php:50
905 #: actions/confirmaddress.php:75
906 msgid "No confirmation code."
907 msgstr "Cap codi de confirmació."
909 #: actions/confirmaddress.php:80
910 msgid "Confirmation code not found."
911 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
913 #: actions/confirmaddress.php:85
914 msgid "That confirmation code is not for you!"
915 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
917 #: actions/confirmaddress.php:90
919 msgid "Unrecognized address type %s"
920 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
922 #: actions/confirmaddress.php:94
923 msgid "That address has already been confirmed."
924 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
926 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
927 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
928 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
929 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
930 #: actions/smssettings.php:420
931 msgid "Couldn't update user."
932 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
934 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
935 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
936 msgid "Couldn't delete email confirmation."
937 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
939 #: actions/confirmaddress.php:144
941 msgid "Confirm address"
942 msgstr "Confirmar adreça"
944 #: actions/confirmaddress.php:159
946 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
947 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
949 #: actions/conversation.php:99
953 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
954 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
958 #: actions/deleteapplication.php:63
960 msgid "You must be logged in to delete an application."
961 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
963 #: actions/deleteapplication.php:71
965 msgid "Application not found."
966 msgstr "Avís sense perfil"
968 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
969 #: actions/showapplication.php:94
971 msgid "You are not the owner of this application."
972 msgstr "No sou un membre del grup."
974 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
975 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
976 #: lib/action.php:1219
977 msgid "There was a problem with your session token."
978 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
980 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
982 msgid "Delete application"
983 msgstr "No existeix aquest avís."
985 #: actions/deleteapplication.php:149
987 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
988 "about the application from the database, including all existing user "
992 #: actions/deleteapplication.php:156
994 msgid "Do not delete this application"
995 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
997 #: actions/deleteapplication.php:160
999 msgid "Delete this application"
1000 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1002 #. TRANS: Client error message
1003 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1004 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1005 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1006 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1007 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1008 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1009 #: lib/settingsaction.php:72
1010 msgid "Not logged in."
1011 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1013 #: actions/deletenotice.php:71
1014 msgid "Can't delete this notice."
1015 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1017 #: actions/deletenotice.php:103
1020 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1023 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació. Una vegada ho facis, "
1024 "no ho podràs desfer."
1026 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1027 msgid "Delete notice"
1028 msgstr "Eliminar nota."
1030 #: actions/deletenotice.php:144
1031 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1032 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1034 #: actions/deletenotice.php:145
1036 msgid "Do not delete this notice"
1037 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1039 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1040 msgid "Delete this notice"
1041 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1043 #: actions/deleteuser.php:67
1044 msgid "You cannot delete users."
1045 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1047 #: actions/deleteuser.php:74
1049 msgid "You can only delete local users."
1050 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1052 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1054 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1056 #: actions/deleteuser.php:136
1058 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1059 "the user from the database, without a backup."
1062 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1063 msgid "Delete this user"
1064 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1066 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1067 #: lib/groupnav.php:119
1071 #: actions/designadminpanel.php:73
1072 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1073 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1075 #: actions/designadminpanel.php:275
1076 msgid "Invalid logo URL."
1077 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1079 #: actions/designadminpanel.php:279
1081 msgid "Theme not available: %s"
1082 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1084 #: actions/designadminpanel.php:375
1086 msgstr "Canvia el logotip"
1088 #: actions/designadminpanel.php:380
1090 msgstr "Logotip del lloc"
1092 #: actions/designadminpanel.php:387
1093 msgid "Change theme"
1094 msgstr "Canvia el tema"
1096 #: actions/designadminpanel.php:404
1098 msgstr "Tema del lloc"
1100 #: actions/designadminpanel.php:405
1101 msgid "Theme for the site."
1102 msgstr "Tema del lloc."
1104 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1105 msgid "Change background image"
1106 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1108 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1109 #: lib/designsettings.php:178
1113 #: actions/designadminpanel.php:427
1114 #, fuzzy, php-format
1116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1118 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1120 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1124 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1126 msgstr "Desactivada"
1128 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1129 msgid "Turn background image on or off."
1130 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1132 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1133 msgid "Tile background image"
1134 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1136 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1137 msgid "Change colours"
1138 msgstr "Canvia els colors"
1140 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1144 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1146 msgstr "Barra lateral"
1148 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1152 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1156 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1157 msgid "Use defaults"
1160 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1161 msgid "Restore default designs"
1164 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1165 msgid "Reset back to default"
1168 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1169 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1170 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1171 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1173 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1174 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1175 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1176 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1180 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1182 msgstr "Desa el disseny"
1184 #: actions/disfavor.php:81
1185 msgid "This notice is not a favorite!"
1186 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1188 #: actions/disfavor.php:94
1189 msgid "Add to favorites"
1190 msgstr "Afegeix als preferits"
1192 #: actions/doc.php:158
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "No such document \"%s\""
1195 msgstr "No existeix aquest document."
1197 #: actions/editapplication.php:54
1199 msgid "Edit Application"
1200 msgstr "Altres opcions"
1202 #: actions/editapplication.php:66
1204 msgid "You must be logged in to edit an application."
1205 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1207 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1208 #: actions/showapplication.php:87
1210 msgid "No such application."
1211 msgstr "No existeix aquest avís."
1213 #: actions/editapplication.php:161
1215 msgid "Use this form to edit your application."
1216 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1218 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1220 msgid "Name is required."
1221 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1223 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1225 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1228 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1230 msgid "Name already in use. Try another one."
1231 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1233 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1235 msgid "Description is required."
1238 #: actions/editapplication.php:194
1239 msgid "Source URL is too long."
1242 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1244 msgid "Source URL is not valid."
1245 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1247 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1248 msgid "Organization is required."
1251 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1253 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1256 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1257 msgid "Organization homepage is required."
1260 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1261 msgid "Callback is too long."
1264 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1265 msgid "Callback URL is not valid."
1268 #: actions/editapplication.php:258
1270 msgid "Could not update application."
1271 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1273 #: actions/editgroup.php:56
1275 msgid "Edit %s group"
1276 msgstr "Editar el grup %s"
1278 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1279 msgid "You must be logged in to create a group."
1280 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1282 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1283 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1285 msgid "You must be an admin to edit the group."
1286 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1288 #: actions/editgroup.php:158
1289 msgid "Use this form to edit the group."
1290 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1292 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1294 msgid "description is too long (max %d chars)."
1295 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1297 #: actions/editgroup.php:258
1298 msgid "Could not update group."
1299 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1301 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1302 msgid "Could not create aliases."
1303 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1305 #: actions/editgroup.php:280
1306 msgid "Options saved."
1307 msgstr "Configuració guardada."
1309 #: actions/emailsettings.php:60
1311 msgid "Email settings"
1312 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1314 #: actions/emailsettings.php:71
1316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1317 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1319 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1320 #: actions/smssettings.php:104
1324 #: actions/emailsettings.php:105
1325 msgid "Current confirmed email address."
1326 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1328 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1329 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1330 #: actions/smssettings.php:158
1334 #: actions/emailsettings.php:113
1336 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1337 "a message with further instructions."
1339 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1340 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1342 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1343 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1344 #: lib/applicationeditform.php:332
1348 #: actions/emailsettings.php:121
1350 msgid "Email address"
1351 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1353 #: actions/emailsettings.php:123
1354 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1355 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1357 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1358 #: actions/smssettings.php:145
1362 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1363 msgid "Incoming email"
1364 msgstr "Correu electrònic entrant"
1366 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1367 msgid "Send email to this address to post new notices."
1369 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1371 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1372 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1373 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1375 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1379 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1380 #: actions/smssettings.php:169
1382 msgstr "Preferències"
1384 #: actions/emailsettings.php:158
1385 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1387 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1390 #: actions/emailsettings.php:163
1391 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1393 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1395 #: actions/emailsettings.php:169
1396 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1397 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1399 #: actions/emailsettings.php:174
1401 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1402 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1404 #: actions/emailsettings.php:179
1405 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1406 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1408 #: actions/emailsettings.php:185
1409 msgid "I want to post notices by email."
1410 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1412 #: actions/emailsettings.php:191
1413 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1414 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1416 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1417 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1418 msgid "Preferences saved."
1419 msgstr "S'han desat les preferències."
1421 #: actions/emailsettings.php:320
1422 msgid "No email address."
1423 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1425 #: actions/emailsettings.php:327
1426 msgid "Cannot normalize that email address"
1427 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1429 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1430 #: actions/siteadminpanel.php:144
1431 msgid "Not a valid email address."
1432 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1434 #: actions/emailsettings.php:334
1435 msgid "That is already your email address."
1436 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1438 #: actions/emailsettings.php:337
1439 msgid "That email address already belongs to another user."
1440 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1442 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1443 #: actions/smssettings.php:337
1444 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1445 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1447 #: actions/emailsettings.php:359
1449 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1450 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1452 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1453 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1454 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1456 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1457 #: actions/smssettings.php:370
1458 msgid "No pending confirmation to cancel."
1459 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1461 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1462 msgid "That is the wrong IM address."
1463 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1465 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1466 #: actions/smssettings.php:386
1467 msgid "Confirmation cancelled."
1468 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1470 #: actions/emailsettings.php:413
1471 msgid "That is not your email address."
1472 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1474 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1475 #: actions/smssettings.php:425
1476 msgid "The address was removed."
1477 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1479 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1480 msgid "No incoming email address."
1481 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1483 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1484 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1485 msgid "Couldn't update user record."
1486 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1488 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1489 msgid "Incoming email address removed."
1490 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1492 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1493 msgid "New incoming email address added."
1494 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1496 #: actions/favor.php:79
1497 msgid "This notice is already a favorite!"
1498 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1500 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1501 msgid "Disfavor favorite"
1502 msgstr "Desfavoritar favorit"
1504 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1505 #: lib/publicgroupnav.php:93
1506 msgid "Popular notices"
1507 msgstr "Notificacions populars"
1509 #: actions/favorited.php:67
1511 msgid "Popular notices, page %d"
1512 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1514 #: actions/favorited.php:79
1515 msgid "The most popular notices on the site right now."
1516 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1518 #: actions/favorited.php:150
1519 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1522 #: actions/favorited.php:153
1524 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1525 "next to any notice you like."
1528 #: actions/favorited.php:156
1531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1532 "notice to your favorites!"
1535 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1536 #: lib/personalgroupnav.php:115
1538 msgid "%s's favorite notices"
1539 msgstr "%s's notes favorites"
1541 #: actions/favoritesrss.php:115
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1544 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1546 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1547 #: lib/publicgroupnav.php:89
1548 msgid "Featured users"
1549 msgstr "Usuaris destacats"
1551 #: actions/featured.php:71
1553 msgid "Featured users, page %d"
1554 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1556 #: actions/featured.php:99
1557 #, fuzzy, php-format
1558 msgid "A selection of some great users on %s"
1559 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1561 #: actions/file.php:34
1562 msgid "No notice ID."
1563 msgstr "Cap ID d'avís."
1565 #: actions/file.php:38
1569 #: actions/file.php:42
1570 msgid "No attachments."
1571 msgstr "Cap adjunció."
1573 #: actions/file.php:51
1574 msgid "No uploaded attachments."
1575 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1578 msgid "Not expecting this response!"
1579 msgstr "Resposta inesperada!"
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1582 msgid "User being listened to does not exist."
1583 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1586 msgid "You can use the local subscription!"
1587 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1589 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1590 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1591 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1593 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1594 msgid "You are not authorized."
1595 msgstr "No esteu autoritzat."
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1599 msgid "Could not convert request token to access token."
1600 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1602 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1604 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1605 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1607 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1608 msgid "Error updating remote profile"
1609 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1611 #: actions/getfile.php:79
1612 msgid "No such file."
1613 msgstr "No existeix el fitxer."
1615 #: actions/getfile.php:83
1616 msgid "Cannot read file."
1617 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1619 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1621 msgid "Invalid role."
1622 msgstr "Mida invàlida."
1624 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1625 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1628 #: actions/grantrole.php:75
1630 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1631 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1633 #: actions/grantrole.php:82
1635 msgid "User already has this role."
1636 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1638 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1639 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1640 #: lib/profileformaction.php:70
1641 msgid "No profile specified."
1642 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1644 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1645 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1646 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1647 msgid "No profile with that ID."
1648 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1650 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1651 #: actions/makeadmin.php:81
1652 msgid "No group specified."
1653 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1655 #: actions/groupblock.php:91
1656 msgid "Only an admin can block group members."
1657 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1659 #: actions/groupblock.php:95
1661 msgid "User is already blocked from group."
1662 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1664 #: actions/groupblock.php:100
1665 msgid "User is not a member of group."
1666 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1668 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:341
1669 msgid "Block user from group"
1670 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1672 #: actions/groupblock.php:162
1673 #, fuzzy, php-format
1675 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1676 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1677 "the group in the future."
1679 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1680 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1682 #: actions/groupblock.php:178
1683 msgid "Do not block this user from this group"
1684 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1686 #: actions/groupblock.php:179
1687 msgid "Block this user from this group"
1688 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1690 #: actions/groupblock.php:196
1691 msgid "Database error blocking user from group."
1692 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1694 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1699 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1700 msgid "You must be logged in to edit a group."
1701 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1704 msgid "Group design"
1705 msgstr "Disseny de grup"
1707 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1709 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1710 "palette of your choice."
1712 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1713 "de colors de la vostra elecció."
1715 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1716 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1717 msgid "Couldn't update your design."
1718 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1720 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1721 msgid "Design preferences saved."
1722 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1724 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1726 msgstr "Logo del grup"
1728 #: actions/grouplogo.php:153
1729 #, fuzzy, php-format
1731 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1732 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1734 #: actions/grouplogo.php:181
1736 msgid "User without matching profile."
1737 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1739 #: actions/grouplogo.php:365
1740 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1741 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1743 #: actions/grouplogo.php:399
1744 msgid "Logo updated."
1745 msgstr "Logo actualitzat."
1747 #: actions/grouplogo.php:401
1748 msgid "Failed updating logo."
1749 msgstr "Error en actualitzar logo."
1751 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1753 msgid "%s group members"
1754 msgstr "%s membre/s en el grup"
1756 #: actions/groupmembers.php:103
1757 #, fuzzy, php-format
1758 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1759 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1761 #: actions/groupmembers.php:118
1762 msgid "A list of the users in this group."
1763 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1765 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1769 #: actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:69
1773 #: actions/groupmembers.php:468
1774 msgid "Make user an admin of the group"
1775 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1777 #: actions/groupmembers.php:500
1779 msgstr "Fes-lo administrador"
1781 #: actions/groupmembers.php:500
1782 msgid "Make this user an admin"
1783 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1785 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1786 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1789 msgstr "%s línia temporal"
1791 #: actions/grouprss.php:140
1793 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1794 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1796 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1797 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1801 #: actions/groups.php:64
1803 msgid "Groups, page %d"
1804 msgstr "Grups, pàgina %d"
1806 #: actions/groups.php:90
1809 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1810 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1811 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1812 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1816 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1817 msgid "Create a new group"
1818 msgstr "Crea un grup nou"
1820 #: actions/groupsearch.php:52
1821 #, fuzzy, php-format
1823 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1824 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1826 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1827 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1829 #: actions/groupsearch.php:58
1830 msgid "Group search"
1831 msgstr "Cerca de grups"
1833 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1834 #: actions/peoplesearch.php:83
1836 msgstr "Cap resultat."
1838 #: actions/groupsearch.php:82
1841 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1842 "newgroup%%) yourself."
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1852 #: actions/groupunblock.php:91
1853 msgid "Only an admin can unblock group members."
1854 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1856 #: actions/groupunblock.php:95
1857 msgid "User is not blocked from group."
1858 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1860 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1861 msgid "Error removing the block."
1862 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1864 #: actions/imsettings.php:59
1866 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1868 #: actions/imsettings.php:70
1871 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1872 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1874 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1875 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1877 #: actions/imsettings.php:89
1878 msgid "IM is not available."
1879 msgstr "La MI no és disponible."
1881 #: actions/imsettings.php:106
1882 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1883 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1885 #: actions/imsettings.php:114
1888 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1889 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1891 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1892 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1895 #: actions/imsettings.php:124
1897 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1899 #: actions/imsettings.php:126
1902 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1903 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1905 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1906 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1907 "missatgeria instantània o a GTalk."
1909 #: actions/imsettings.php:143
1910 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1911 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1913 #: actions/imsettings.php:148
1914 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1915 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1917 #: actions/imsettings.php:153
1918 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1920 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1923 #: actions/imsettings.php:159
1924 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1925 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1927 #: actions/imsettings.php:285
1928 msgid "No Jabber ID."
1929 msgstr "Cap Jabber ID."
1931 #: actions/imsettings.php:292
1932 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1933 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1935 #: actions/imsettings.php:296
1936 msgid "Not a valid Jabber ID"
1937 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1939 #: actions/imsettings.php:299
1940 msgid "That is already your Jabber ID."
1941 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1943 #: actions/imsettings.php:302
1944 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1945 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1947 #: actions/imsettings.php:327
1950 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1951 "s for sending messages to you."
1953 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1954 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1956 #: actions/imsettings.php:387
1957 msgid "That is not your Jabber ID."
1958 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1960 #: actions/inbox.php:59
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1963 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1965 #: actions/inbox.php:62
1967 msgid "Inbox for %s"
1968 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1970 #: actions/inbox.php:115
1971 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1973 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1976 #: actions/invite.php:39
1977 msgid "Invites have been disabled."
1978 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1980 #: actions/invite.php:41
1982 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1984 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1987 #: actions/invite.php:72
1989 msgid "Invalid email address: %s"
1990 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1992 #: actions/invite.php:110
1993 msgid "Invitation(s) sent"
1994 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1996 #: actions/invite.php:112
1997 msgid "Invite new users"
1998 msgstr "Invitar nous usuaris"
2000 #: actions/invite.php:128
2001 msgid "You are already subscribed to these users:"
2002 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2004 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2007 msgstr "%1$s (%2$s)"
2009 #: actions/invite.php:136
2011 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2013 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2015 #: actions/invite.php:144
2016 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2017 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2019 #: actions/invite.php:150
2021 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2022 "on the site. Thanks for growing the community!"
2024 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2025 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2027 #: actions/invite.php:162
2029 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2031 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2032 "utilitzin aquest servei."
2034 #: actions/invite.php:187
2035 msgid "Email addresses"
2036 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2038 #: actions/invite.php:189
2039 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2040 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2042 #: actions/invite.php:192
2043 msgid "Personal message"
2044 msgstr "Missatge personal"
2046 #: actions/invite.php:194
2047 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2048 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2050 #. TRANS: Send button for inviting friends
2051 #: actions/invite.php:198
2057 #: actions/invite.php:227
2058 #, fuzzy, php-format
2059 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2060 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2062 #: actions/invite.php:229
2065 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2067 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2068 "you know and people who interest you.\n"
2070 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2071 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2072 "share your interests.\n"
2078 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2082 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2087 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2092 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2094 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2095 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2097 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2098 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2099 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2105 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2109 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2114 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2119 #: actions/joingroup.php:60
2120 msgid "You must be logged in to join a group."
2121 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2123 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2125 msgid "No nickname or ID."
2126 msgstr "Cap sobrenom."
2128 #: actions/joingroup.php:141
2130 msgid "%1$s joined group %2$s"
2131 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2133 #: actions/leavegroup.php:60
2134 msgid "You must be logged in to leave a group."
2135 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2137 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2138 msgid "You are not a member of that group."
2139 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2141 #: actions/leavegroup.php:137
2142 #, fuzzy, php-format
2143 msgid "%1$s left group %2$s"
2144 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2146 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2147 msgid "Already logged in."
2148 msgstr "Ja estàs connectat."
2150 #: actions/login.php:126
2151 msgid "Incorrect username or password."
2152 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2154 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2156 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2157 msgstr "No autoritzat."
2159 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2161 msgstr "Inici de sessió"
2163 #: actions/login.php:227
2164 msgid "Login to site"
2165 msgstr "Accedir al lloc"
2167 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2171 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2172 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2174 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2177 #: actions/login.php:247
2178 msgid "Lost or forgotten password?"
2179 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2181 #: actions/login.php:266
2183 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2184 "changing your settings."
2186 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2187 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2189 #: actions/login.php:270
2190 #, fuzzy, php-format
2192 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2193 "(%%action.register%%) a new account."
2195 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2196 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2197 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2199 #: actions/makeadmin.php:92
2200 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2201 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2203 #: actions/makeadmin.php:96
2204 #, fuzzy, php-format
2205 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2206 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2208 #: actions/makeadmin.php:133
2209 #, fuzzy, php-format
2210 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2211 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2213 #: actions/makeadmin.php:146
2214 #, fuzzy, php-format
2215 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2216 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2218 #: actions/microsummary.php:69
2219 msgid "No current status"
2220 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2222 #: actions/newapplication.php:52
2224 msgid "New Application"
2225 msgstr "No existeix aquest avís."
2227 #: actions/newapplication.php:64
2229 msgid "You must be logged in to register an application."
2230 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2232 #: actions/newapplication.php:143
2234 msgid "Use this form to register a new application."
2235 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2237 #: actions/newapplication.php:176
2238 msgid "Source URL is required."
2241 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2243 msgid "Could not create application."
2244 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2246 #: actions/newgroup.php:53
2250 #: actions/newgroup.php:110
2251 msgid "Use this form to create a new group."
2252 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2254 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2256 msgstr "Nou missatge"
2258 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2259 msgid "You can't send a message to this user."
2260 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2262 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2263 #: lib/command.php:529
2265 msgstr "Cap contingut!"
2267 #: actions/newmessage.php:158
2268 msgid "No recipient specified."
2269 msgstr "No has especificat el destinatari."
2271 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2273 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2274 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2276 #: actions/newmessage.php:181
2277 msgid "Message sent"
2278 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2280 #: actions/newmessage.php:185
2282 msgid "Direct message to %s sent."
2283 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2285 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2289 #: actions/newnotice.php:69
2293 #: actions/newnotice.php:217
2294 msgid "Notice posted"
2295 msgstr "Notificació publicada"
2297 #: actions/noticesearch.php:68
2300 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2301 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2303 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2304 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2306 #: actions/noticesearch.php:78
2308 msgstr "Cerca de text"
2310 #: actions/noticesearch.php:91
2312 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2313 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2315 #: actions/noticesearch.php:121
2318 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2319 "status_textarea=%s)!"
2322 #: actions/noticesearch.php:124
2325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2326 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2329 #: actions/noticesearchrss.php:96
2331 msgid "Updates with \"%s\""
2332 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2334 #: actions/noticesearchrss.php:98
2336 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2338 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2340 #: actions/nudge.php:85
2342 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2344 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2347 #: actions/nudge.php:94
2349 msgstr "Reclamació enviada"
2351 #: actions/nudge.php:97
2353 msgstr "Reclamació enviada!"
2355 #: actions/oauthappssettings.php:59
2357 msgid "You must be logged in to list your applications."
2358 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2360 #: actions/oauthappssettings.php:74
2361 msgid "OAuth applications"
2362 msgstr "Aplicacions OAuth"
2364 #: actions/oauthappssettings.php:85
2365 msgid "Applications you have registered"
2368 #: actions/oauthappssettings.php:135
2370 msgid "You have not registered any applications yet."
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2374 msgid "Connected applications"
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2378 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2382 msgid "You are not a user of that application."
2383 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2385 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2386 msgid "Unable to revoke access for app: "
2389 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2391 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2394 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2395 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2398 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2399 msgid "Notice has no profile"
2400 msgstr "Avís sense perfil"
2402 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2404 msgid "%1$s's status on %2$s"
2405 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2407 #: actions/oembed.php:157
2408 msgid "content type "
2409 msgstr "tipus de contingut "
2411 #: actions/oembed.php:160
2415 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2416 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2417 msgid "Not a supported data format."
2418 msgstr "Format de data no suportat."
2420 #: actions/opensearch.php:64
2421 msgid "People Search"
2422 msgstr "Cerca de gent"
2424 #: actions/opensearch.php:67
2425 msgid "Notice Search"
2426 msgstr "Cerca de notificacions"
2428 #: actions/othersettings.php:60
2429 msgid "Other settings"
2430 msgstr "Altres paràmetres"
2432 #: actions/othersettings.php:71
2433 msgid "Manage various other options."
2434 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2436 #: actions/othersettings.php:108
2437 msgid " (free service)"
2438 msgstr " (servei gratuït)"
2440 #: actions/othersettings.php:116
2441 msgid "Shorten URLs with"
2442 msgstr "Escurça els URL amb"
2444 #: actions/othersettings.php:117
2445 msgid "Automatic shortening service to use."
2446 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2448 #: actions/othersettings.php:122
2449 msgid "View profile designs"
2450 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2452 #: actions/othersettings.php:123
2453 msgid "Show or hide profile designs."
2454 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2456 #: actions/othersettings.php:153
2457 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2459 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2461 #: actions/otp.php:69
2462 msgid "No user ID specified."
2463 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2465 #: actions/otp.php:83
2467 msgid "No login token specified."
2468 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2470 #: actions/otp.php:90
2472 msgid "No login token requested."
2473 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2475 #: actions/otp.php:95
2477 msgid "Invalid login token specified."
2478 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2480 #: actions/otp.php:104
2482 msgid "Login token expired."
2483 msgstr "Accedir al lloc"
2485 #: actions/outbox.php:58
2486 #, fuzzy, php-format
2487 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2488 msgstr "Safata de sortida per %s"
2490 #: actions/outbox.php:61
2492 msgid "Outbox for %s"
2493 msgstr "Safata de sortida per %s"
2495 #: actions/outbox.php:116
2496 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2498 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2501 #: actions/passwordsettings.php:58
2502 msgid "Change password"
2503 msgstr "Canviar contrasenya"
2505 #: actions/passwordsettings.php:69
2506 msgid "Change your password."
2507 msgstr "Canviar contrasenya"
2509 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2510 msgid "Password change"
2511 msgstr "Contrasenya canviada."
2513 #: actions/passwordsettings.php:104
2514 msgid "Old password"
2515 msgstr "Antiga contrasenya"
2517 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2518 msgid "New password"
2519 msgstr "Nova contrasenya"
2521 #: actions/passwordsettings.php:109
2522 msgid "6 or more characters"
2523 msgstr "6 o més caràcters"
2525 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2526 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2530 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2531 msgid "Same as password above"
2532 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2534 #: actions/passwordsettings.php:117
2538 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2539 msgid "Password must be 6 or more characters."
2540 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2542 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2543 msgid "Passwords don't match."
2544 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2546 #: actions/passwordsettings.php:165
2547 msgid "Incorrect old password"
2548 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2550 #: actions/passwordsettings.php:181
2551 msgid "Error saving user; invalid."
2552 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2554 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2555 msgid "Can't save new password."
2556 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2558 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2559 msgid "Password saved."
2560 msgstr "Contrasenya guardada."
2562 #. TRANS: Menu item for site administration
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2568 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Theme directory not readable: %s"
2574 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2578 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2583 msgid "Background directory not writable: %s"
2584 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2588 msgid "Locales directory not readable: %s"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2592 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2604 msgid "Site's server hostname."
2605 msgstr "Servidor central del lloc."
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2613 msgstr "Camí del lloc"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2616 msgid "Path to locales"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2620 msgid "Directory path to locales"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2628 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2636 msgid "Theme server"
2637 msgstr "Servidor dels temes"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2641 msgstr "Camí dels temes"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2644 msgid "Theme directory"
2645 msgstr "Directori de temes"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2652 msgid "Avatar server"
2653 msgstr "Servidor d'avatars"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2657 msgstr "Camí de l'avatar"
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2660 msgid "Avatar directory"
2661 msgstr "Directori d'avatars"
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2668 msgid "Background server"
2669 msgstr "Servidor de fons"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2672 msgid "Background path"
2673 msgstr "Camí dels fons"
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2676 msgid "Background directory"
2677 msgstr "Directori de fons"
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2697 msgstr "Utilitza l'SSL"
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2700 msgid "When to use SSL"
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2706 msgstr "Servidor SSL"
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2709 msgid "Server to direct SSL requests to"
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2715 msgstr "Avís del lloc"
2717 #: actions/peoplesearch.php:52
2720 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2721 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2723 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2724 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2726 #: actions/peoplesearch.php:58
2727 msgid "People search"
2728 msgstr "Cerca de gent"
2730 #: actions/peopletag.php:68
2732 msgid "Not a valid people tag: %s"
2733 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2735 #: actions/peopletag.php:142
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2738 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2740 #: actions/postnotice.php:95
2741 msgid "Invalid notice content"
2742 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2744 #: actions/postnotice.php:101
2746 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2749 #: actions/profilesettings.php:60
2750 msgid "Profile settings"
2751 msgstr "Configuració del perfil"
2753 #: actions/profilesettings.php:71
2755 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2757 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2758 "sàpiga més sobre tu."
2760 #: actions/profilesettings.php:99
2761 msgid "Profile information"
2762 msgstr "Informació del perfil"
2764 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2765 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2767 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2769 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2770 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2771 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2773 msgstr "Nom complet"
2775 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2776 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2778 msgstr "Pàgina personal"
2780 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2781 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2782 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2784 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2786 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2787 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2789 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2791 msgid "Describe yourself and your interests"
2792 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2794 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2798 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2799 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2800 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2801 #: lib/userprofile.php:165
2805 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2806 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2807 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2809 #: actions/profilesettings.php:138
2810 msgid "Share my current location when posting notices"
2813 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2814 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2815 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2819 #: actions/profilesettings.php:147
2821 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2823 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2826 #: actions/profilesettings.php:151
2830 #: actions/profilesettings.php:152
2831 msgid "Preferred language"
2832 msgstr "Preferència d'idioma"
2834 #: actions/profilesettings.php:161
2836 msgstr "Franja horària"
2838 #: actions/profilesettings.php:162
2839 msgid "What timezone are you normally in?"
2840 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2842 #: actions/profilesettings.php:167
2844 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2846 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2849 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2851 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2852 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2854 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2855 msgid "Timezone not selected."
2856 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2858 #: actions/profilesettings.php:241
2859 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2860 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2862 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2864 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2865 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2867 #: actions/profilesettings.php:306
2868 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2869 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2871 #: actions/profilesettings.php:363
2872 msgid "Couldn't save location prefs."
2873 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2875 #: actions/profilesettings.php:375
2876 msgid "Couldn't save profile."
2877 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2879 #: actions/profilesettings.php:383
2880 msgid "Couldn't save tags."
2881 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2883 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2884 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2885 msgid "Settings saved."
2886 msgstr "Configuració guardada."
2888 #: actions/public.php:83
2890 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2891 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2893 #: actions/public.php:92
2894 msgid "Could not retrieve public stream."
2895 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2897 #: actions/public.php:130
2899 msgid "Public timeline, page %d"
2900 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2902 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2903 msgid "Public timeline"
2904 msgstr "Línia temporal pública"
2906 #: actions/public.php:160
2907 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2908 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2910 #: actions/public.php:164
2911 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2912 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2914 #: actions/public.php:168
2915 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2916 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2918 #: actions/public.php:188
2921 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2924 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2925 "enviat res encara."
2927 #: actions/public.php:191
2928 msgid "Be the first to post!"
2929 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2931 #: actions/public.php:195
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2936 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2939 #: actions/public.php:242
2942 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2943 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2944 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2945 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2948 #: actions/public.php:247
2949 #, fuzzy, php-format
2951 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2952 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2955 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2956 "wiki/Microblogging) "
2958 #: actions/publictagcloud.php:57
2959 msgid "Public tag cloud"
2960 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2962 #: actions/publictagcloud.php:63
2964 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2965 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2967 #: actions/publictagcloud.php:69
2969 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2972 #: actions/publictagcloud.php:72
2973 msgid "Be the first to post one!"
2974 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2976 #: actions/publictagcloud.php:75
2979 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2983 #: actions/publictagcloud.php:134
2985 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2987 #: actions/recoverpassword.php:36
2988 msgid "You are already logged in!"
2989 msgstr "Ja t'has connectat!"
2991 #: actions/recoverpassword.php:62
2992 msgid "No such recovery code."
2993 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2995 #: actions/recoverpassword.php:66
2996 msgid "Not a recovery code."
2997 msgstr "No és un codi de recuperació."
2999 #: actions/recoverpassword.php:73
3000 msgid "Recovery code for unknown user."
3001 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3003 #: actions/recoverpassword.php:86
3004 msgid "Error with confirmation code."
3005 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3007 #: actions/recoverpassword.php:97
3008 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3009 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3011 #: actions/recoverpassword.php:111
3012 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3013 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3015 #: actions/recoverpassword.php:152
3017 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3018 "the email address you have stored in your account."
3020 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3021 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3023 #: actions/recoverpassword.php:158
3024 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3025 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3027 #: actions/recoverpassword.php:188
3028 msgid "Password recovery"
3029 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3031 #: actions/recoverpassword.php:191
3032 msgid "Nickname or email address"
3033 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3035 #: actions/recoverpassword.php:193
3036 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3038 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3039 "electrònic registrada."
3041 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3045 #: actions/recoverpassword.php:208
3046 msgid "Reset password"
3047 msgstr "Restablir contrasenya"
3049 #: actions/recoverpassword.php:209
3050 msgid "Recover password"
3051 msgstr "Recuperar contrasenya"
3053 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3054 msgid "Password recovery requested"
3055 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3057 #: actions/recoverpassword.php:213
3058 msgid "Unknown action"
3059 msgstr "Acció desconeguda"
3061 #: actions/recoverpassword.php:236
3062 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3063 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3065 #: actions/recoverpassword.php:243
3069 #: actions/recoverpassword.php:252
3070 msgid "Enter a nickname or email address."
3071 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3073 #: actions/recoverpassword.php:282
3074 msgid "No user with that email address or username."
3075 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3077 #: actions/recoverpassword.php:299
3078 msgid "No registered email address for that user."
3079 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3081 #: actions/recoverpassword.php:313
3082 msgid "Error saving address confirmation."
3083 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3085 #: actions/recoverpassword.php:338
3087 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3088 "address registered to your account."
3090 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3091 "correu electrònic registrada."
3093 #: actions/recoverpassword.php:357
3094 msgid "Unexpected password reset."
3095 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3097 #: actions/recoverpassword.php:365
3098 msgid "Password must be 6 chars or more."
3099 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3101 #: actions/recoverpassword.php:369
3102 msgid "Password and confirmation do not match."
3103 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3105 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3106 msgid "Error setting user."
3107 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3109 #: actions/recoverpassword.php:395
3110 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3111 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3113 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3114 msgid "Sorry, only invited people can register."
3115 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3117 #: actions/register.php:92
3118 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3119 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3121 #: actions/register.php:112
3122 msgid "Registration successful"
3123 msgstr "Registre satisfactori"
3125 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3129 #: actions/register.php:135
3130 msgid "Registration not allowed."
3131 msgstr "Registre no permès."
3133 #: actions/register.php:198
3134 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3135 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3137 #: actions/register.php:212
3138 msgid "Email address already exists."
3139 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3141 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3142 msgid "Invalid username or password."
3143 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3145 #: actions/register.php:343
3147 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3148 "link up to friends and colleagues. "
3150 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3151 "enllaçar a amics i col·legues. "
3153 #: actions/register.php:425
3154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3156 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3158 #: actions/register.php:430
3159 msgid "6 or more characters. Required."
3160 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3162 #: actions/register.php:434
3163 msgid "Same as password above. Required."
3164 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3166 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3167 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3169 msgstr "Correu electrònic"
3171 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3172 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3174 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3176 #: actions/register.php:450
3177 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3178 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3180 #: actions/register.php:494
3181 msgid "My text and files are available under "
3182 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3184 #: actions/register.php:496
3185 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3186 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3188 #: actions/register.php:497
3191 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3194 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3195 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3197 #: actions/register.php:538
3198 #, fuzzy, php-format
3200 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3203 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3204 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3205 "notices through instant messages.\n"
3206 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3207 "share your interests. \n"
3208 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3209 "others more about you. \n"
3210 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3213 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3215 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3217 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3218 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3219 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3220 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3221 "comparteixi els teus interessos. \n"
3222 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3223 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3224 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3226 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3228 #: actions/register.php:562
3230 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3231 "to confirm your email address.)"
3233 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3234 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:98
3239 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3240 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3241 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3243 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3244 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3245 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3248 #: actions/remotesubscribe.php:112
3249 msgid "Remote subscribe"
3250 msgstr "Subscripció remota"
3252 #: actions/remotesubscribe.php:124
3253 msgid "Subscribe to a remote user"
3254 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3256 #: actions/remotesubscribe.php:129
3257 msgid "User nickname"
3258 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3260 #: actions/remotesubscribe.php:130
3261 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3262 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3264 #: actions/remotesubscribe.php:133
3266 msgstr "URL del perfil"
3268 #: actions/remotesubscribe.php:134
3269 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3270 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3272 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3273 #: lib/userprofile.php:406
3275 msgstr "Subscriure's"
3277 #: actions/remotesubscribe.php:159
3278 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3279 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3281 #: actions/remotesubscribe.php:168
3283 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3284 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3286 #: actions/remotesubscribe.php:176
3288 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3289 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3291 #: actions/remotesubscribe.php:183
3293 msgid "Couldn’t get a request token."
3294 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3296 #: actions/repeat.php:57
3298 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3299 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3301 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3303 msgid "No notice specified."
3304 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3306 #: actions/repeat.php:76
3308 msgid "You can't repeat your own notice."
3309 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3311 #: actions/repeat.php:90
3313 msgid "You already repeated that notice."
3314 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3316 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3320 #: actions/repeat.php:119
3324 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3325 #: lib/personalgroupnav.php:105
3327 msgid "Replies to %s"
3328 msgstr "Respostes a %s"
3330 #: actions/replies.php:128
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3333 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3335 #: actions/replies.php:145
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3338 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3340 #: actions/replies.php:152
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3343 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3345 #: actions/replies.php:159
3347 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3348 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3350 #: actions/replies.php:199
3351 #, fuzzy, php-format
3353 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3354 "notice to his attention yet."
3356 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3359 #: actions/replies.php:204
3362 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3363 "[join groups](%%action.groups%%)."
3366 #: actions/replies.php:206
3369 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3370 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3373 #: actions/repliesrss.php:72
3375 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3376 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3378 #: actions/revokerole.php:75
3380 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3381 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3383 #: actions/revokerole.php:82
3385 msgid "User doesn't have this role."
3386 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3388 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3391 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3393 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3395 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3396 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3398 #: actions/sandbox.php:72
3400 msgid "User is already sandboxed."
3401 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3403 #. TRANS: Menu item for site administration
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3405 #: lib/adminpanelaction.php:390
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3411 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3412 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3415 msgid "Handle sessions"
3416 msgstr "Gestiona les sessions"
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3419 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3422 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3423 msgid "Session debugging"
3424 msgstr "Depuració de la sessió"
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3427 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3428 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3430 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3431 #: actions/useradminpanel.php:294
3432 msgid "Save site settings"
3433 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3435 #: actions/showapplication.php:82
3437 msgid "You must be logged in to view an application."
3438 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3440 #: actions/showapplication.php:157
3442 msgid "Application profile"
3443 msgstr "Avís sense perfil"
3445 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3449 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3450 #: lib/applicationeditform.php:195
3454 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3456 msgid "Organization"
3459 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3460 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3464 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3465 #: lib/profileaction.php:187
3467 msgstr "Estadístiques"
3469 #: actions/showapplication.php:203
3471 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3474 #: actions/showapplication.php:213
3475 msgid "Application actions"
3478 #: actions/showapplication.php:236
3479 msgid "Reset key & secret"
3482 #: actions/showapplication.php:261
3483 msgid "Application info"
3486 #: actions/showapplication.php:263
3487 msgid "Consumer key"
3490 #: actions/showapplication.php:268
3491 msgid "Consumer secret"
3494 #: actions/showapplication.php:273
3495 msgid "Request token URL"
3498 #: actions/showapplication.php:278
3499 msgid "Access token URL"
3502 #: actions/showapplication.php:283
3504 msgid "Authorize URL"
3507 #: actions/showapplication.php:288
3509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3513 #: actions/showapplication.php:309
3515 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3516 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3518 #: actions/showfavorites.php:79
3519 #, fuzzy, php-format
3520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3521 msgstr "%s's notes favorites"
3523 #: actions/showfavorites.php:132
3524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3525 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3527 #: actions/showfavorites.php:171
3529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Feed per a amics de %s"
3532 #: actions/showfavorites.php:178
3534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Feed per a amics de %s"
3537 #: actions/showfavorites.php:185
3539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3540 msgstr "Feed per a amics de %s"
3542 #: actions/showfavorites.php:206
3544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3548 #: actions/showfavorites.php:208
3551 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3552 "they would add to their favorites :)"
3555 #: actions/showfavorites.php:212
3558 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3559 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3560 "would add to their favorites :)"
3563 #: actions/showfavorites.php:243
3564 msgid "This is a way to share what you like."
3565 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3567 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3572 #: actions/showgroup.php:84
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "%1$s group, page %2$d"
3575 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3577 #: actions/showgroup.php:227
3578 msgid "Group profile"
3579 msgstr "Perfil del grup"
3581 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3582 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3586 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3587 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3591 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3595 #: actions/showgroup.php:302
3596 msgid "Group actions"
3597 msgstr "Accions del grup"
3599 #: actions/showgroup.php:338
3600 #, fuzzy, php-format
3601 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3602 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3604 #: actions/showgroup.php:344
3605 #, fuzzy, php-format
3606 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3607 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3609 #: actions/showgroup.php:350
3610 #, fuzzy, php-format
3611 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3612 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3614 #: actions/showgroup.php:355
3616 msgid "FOAF for %s group"
3617 msgstr "Safata de sortida per %s"
3619 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3623 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3624 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3625 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3629 #: actions/showgroup.php:404
3631 msgstr "Tots els membres"
3633 #: actions/showgroup.php:447
3637 #: actions/showgroup.php:463
3640 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3643 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3644 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3647 #: actions/showgroup.php:469
3648 #, fuzzy, php-format
3650 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3651 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3652 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3653 "their life and interests. "
3655 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3656 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3658 #: actions/showgroup.php:497
3660 msgstr "Administradors"
3662 #: actions/showmessage.php:81
3663 msgid "No such message."
3664 msgstr "No existeix el missatge."
3666 #: actions/showmessage.php:98
3667 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3668 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3670 #: actions/showmessage.php:108
3672 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3673 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3675 #: actions/showmessage.php:113
3677 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3678 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3680 #: actions/shownotice.php:90
3682 msgid "Notice deleted."
3683 msgstr "Notificació publicada"
3685 #: actions/showstream.php:73
3686 #, fuzzy, php-format
3688 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3690 #: actions/showstream.php:79
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "%1$s, page %2$d"
3693 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3695 #: actions/showstream.php:122
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3700 #: actions/showstream.php:129
3701 #, fuzzy, php-format
3702 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3703 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3705 #: actions/showstream.php:136
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3708 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3710 #: actions/showstream.php:143
3711 #, fuzzy, php-format
3712 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3713 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3715 #: actions/showstream.php:148
3716 #, fuzzy, php-format
3718 msgstr "Safata de sortida per %s"
3720 #: actions/showstream.php:200
3721 #, fuzzy, php-format
3722 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3724 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3727 #: actions/showstream.php:205
3729 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3730 "would be a good time to start :)"
3733 #: actions/showstream.php:207
3736 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3737 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3740 #: actions/showstream.php:243
3743 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3744 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3745 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3746 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3749 #: actions/showstream.php:248
3750 #, fuzzy, php-format
3752 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3756 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3757 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3759 #: actions/showstream.php:305
3761 msgid "Repeat of %s"
3762 msgstr "Repetició de %s"
3764 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3765 msgid "You cannot silence users on this site."
3766 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3768 #: actions/silence.php:72
3769 msgid "User is already silenced."
3770 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3772 #: actions/siteadminpanel.php:69
3774 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3775 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3777 #: actions/siteadminpanel.php:133
3778 msgid "Site name must have non-zero length."
3779 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3781 #: actions/siteadminpanel.php:141
3783 msgid "You must have a valid contact email address."
3784 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:159
3787 #, fuzzy, php-format
3788 msgid "Unknown language \"%s\"."
3789 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:165
3792 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3795 #: actions/siteadminpanel.php:171
3796 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3799 #: actions/siteadminpanel.php:221
3803 #: actions/siteadminpanel.php:224
3805 msgstr "Nom del lloc"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:225
3808 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3809 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:229
3815 #: actions/siteadminpanel.php:230
3816 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3817 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:234
3820 msgid "Brought by URL"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:235
3824 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:239
3828 msgid "Contact email address for your site"
3829 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:245
3835 #: actions/siteadminpanel.php:256
3836 msgid "Default timezone"
3837 msgstr "Fus horari per defecte"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:257
3840 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3841 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3843 #: actions/siteadminpanel.php:262
3845 msgid "Default language"
3846 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:263
3849 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:271
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3858 msgstr "Límits del text"
3860 #: actions/siteadminpanel.php:274
3861 msgid "Maximum number of characters for notices."
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3866 msgstr "Límit de duplicats"
3868 #: actions/siteadminpanel.php:278
3869 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3871 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3877 msgstr "Avís del lloc"
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3881 msgid "Edit site-wide message"
3882 msgstr "Nou missatge"
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3886 msgid "Unable to save site notice."
3887 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3890 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3895 msgid "Site notice text"
3896 msgstr "Avís del lloc"
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3899 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3904 msgid "Save site notice"
3905 msgstr "Avís del lloc"
3907 #: actions/smssettings.php:58
3908 msgid "SMS settings"
3909 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3911 #: actions/smssettings.php:69
3913 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3915 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3918 #: actions/smssettings.php:91
3919 msgid "SMS is not available."
3920 msgstr "L'SMS no és disponible."
3922 #: actions/smssettings.php:112
3923 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3924 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3926 #: actions/smssettings.php:123
3927 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3928 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3930 #: actions/smssettings.php:130
3931 msgid "Confirmation code"
3932 msgstr "Codi de confirmació"
3934 #: actions/smssettings.php:131
3935 msgid "Enter the code you received on your phone."
3936 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3938 #: actions/smssettings.php:138
3939 msgid "SMS phone number"
3940 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3942 #: actions/smssettings.php:140
3943 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3944 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3946 #: actions/smssettings.php:174
3948 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3951 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3952 "exorbitant càrrega del meu transport."
3954 #: actions/smssettings.php:306
3955 msgid "No phone number."
3956 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3958 #: actions/smssettings.php:311
3959 msgid "No carrier selected."
3960 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3962 #: actions/smssettings.php:318
3963 msgid "That is already your phone number."
3964 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3966 #: actions/smssettings.php:321
3967 msgid "That phone number already belongs to another user."
3968 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3970 #: actions/smssettings.php:347
3973 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3974 "for the code and instructions on how to use it."
3976 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3977 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3978 "instruccions per utilitzar-lo."
3980 #: actions/smssettings.php:374
3981 msgid "That is the wrong confirmation number."
3982 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3984 #: actions/smssettings.php:405
3985 msgid "That is not your phone number."
3986 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3988 #: actions/smssettings.php:465
3989 msgid "Mobile carrier"
3990 msgstr "Transport mòbil"
3992 #: actions/smssettings.php:469
3993 msgid "Select a carrier"
3994 msgstr "Selecciona un transport"
3996 #: actions/smssettings.php:476
3999 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4000 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4002 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4003 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4004 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4006 #: actions/smssettings.php:498
4007 msgid "No code entered"
4008 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4010 #. TRANS: Menu item for site administration
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4012 #: lib/adminpanelaction.php:406
4014 msgstr "Instantànies"
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4018 msgid "Manage snapshot configuration"
4019 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4022 msgid "Invalid snapshot run value."
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4026 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4030 msgid "Invalid snapshot report URL."
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4034 msgid "Randomly during Web hit"
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4038 msgid "In a scheduled job"
4039 msgstr "En una tasca planificada"
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4042 msgid "Data snapshots"
4043 msgstr "Instantànies de dades"
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4046 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4054 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4062 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4063 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4065 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4067 msgid "Save snapshot settings"
4068 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4070 #: actions/subedit.php:70
4071 msgid "You are not subscribed to that profile."
4072 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4074 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4075 msgid "Could not save subscription."
4076 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4078 #: actions/subscribe.php:77
4079 msgid "This action only accepts POST requests."
4082 #: actions/subscribe.php:107
4084 msgid "No such profile."
4085 msgstr "No existeix el fitxer."
4087 #: actions/subscribe.php:117
4089 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4090 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4092 #: actions/subscribe.php:145
4096 #: actions/subscribers.php:50
4098 msgid "%s subscribers"
4099 msgstr "%s subscriptors"
4101 #: actions/subscribers.php:52
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4104 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4106 #: actions/subscribers.php:63
4107 msgid "These are the people who listen to your notices."
4108 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4110 #: actions/subscribers.php:67
4112 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4113 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4115 #: actions/subscribers.php:108
4117 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4120 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4121 "podrien tornar-vos així el favor"
4123 #: actions/subscribers.php:110
4125 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4126 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4128 #: actions/subscribers.php:114
4131 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4132 "%) and be the first?"
4134 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4137 #: actions/subscriptions.php:52
4139 msgid "%s subscriptions"
4140 msgstr "%s subscripcions"
4142 #: actions/subscriptions.php:54
4144 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4145 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4147 #: actions/subscriptions.php:65
4148 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4149 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4151 #: actions/subscriptions.php:69
4153 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4154 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4156 #: actions/subscriptions.php:126
4159 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4160 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4161 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4162 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4163 "automatically subscribe to people you already follow there."
4166 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4168 msgid "%s is not listening to anyone."
4169 msgstr "%s no escolta a ningú."
4171 #: actions/subscriptions.php:208
4175 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4179 #: actions/tag.php:69
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4184 #: actions/tag.php:87
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4187 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4189 #: actions/tag.php:93
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4192 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4194 #: actions/tag.php:99
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4197 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4199 #: actions/tagother.php:39
4201 msgid "No ID argument."
4202 msgstr "No argument de la id."
4204 #: actions/tagother.php:65
4207 msgstr "Etiqueta %s"
4209 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4210 msgid "User profile"
4211 msgstr "Perfil de l'usuari"
4213 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4214 #: lib/userprofile.php:103
4218 #: actions/tagother.php:141
4220 msgstr "Etiqueta usuari"
4222 #: actions/tagother.php:151
4224 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4227 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4230 #: actions/tagother.php:193
4232 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4234 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4237 #: actions/tagother.php:200
4238 msgid "Could not save tags."
4239 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4241 #: actions/tagother.php:236
4242 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4244 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4247 #: actions/tagrss.php:35
4248 msgid "No such tag."
4249 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4251 #: actions/twitapitrends.php:85
4252 msgid "API method under construction."
4253 msgstr "Mètode API en construcció."
4255 #: actions/unblock.php:59
4256 msgid "You haven't blocked that user."
4257 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4259 #: actions/unsandbox.php:72
4261 msgid "User is not sandboxed."
4262 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4264 #: actions/unsilence.php:72
4265 msgid "User is not silenced."
4266 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4268 #: actions/unsubscribe.php:77
4269 msgid "No profile id in request."
4270 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4272 #: actions/unsubscribe.php:98
4273 msgid "Unsubscribed"
4274 msgstr "No subscrit"
4276 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4279 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4282 #. TRANS: User admin panel title
4283 #: actions/useradminpanel.php:59
4289 #: actions/useradminpanel.php:70
4290 msgid "User settings for this StatusNet site."
4293 #: actions/useradminpanel.php:149
4294 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4297 #: actions/useradminpanel.php:155
4298 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4301 #: actions/useradminpanel.php:165
4303 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4306 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4307 #: lib/personalgroupnav.php:109
4311 #: actions/useradminpanel.php:222
4313 msgstr "Límit de la biografia"
4315 #: actions/useradminpanel.php:223
4316 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4317 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4319 #: actions/useradminpanel.php:231
4321 msgstr "Usuaris nous"
4323 #: actions/useradminpanel.php:235
4324 msgid "New user welcome"
4325 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4327 #: actions/useradminpanel.php:236
4328 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4331 #: actions/useradminpanel.php:241
4332 msgid "Default subscription"
4333 msgstr "Subscripció per defecte"
4335 #: actions/useradminpanel.php:242
4336 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4337 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4339 #: actions/useradminpanel.php:251
4341 msgstr "Invitacions"
4343 #: actions/useradminpanel.php:256
4344 msgid "Invitations enabled"
4345 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4347 #: actions/useradminpanel.php:258
4348 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4351 #: actions/userauthorization.php:105
4352 msgid "Authorize subscription"
4353 msgstr "Autoritzar subscripció"
4355 #: actions/userauthorization.php:110
4358 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4359 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4362 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4363 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4364 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4366 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4370 #: actions/userauthorization.php:217
4374 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4375 #: lib/subscribeform.php:139
4376 msgid "Subscribe to this user"
4377 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4379 #: actions/userauthorization.php:219
4383 #: actions/userauthorization.php:220
4384 msgid "Reject this subscription"
4385 msgstr "Rebutja la subscripció"
4387 #: actions/userauthorization.php:232
4388 msgid "No authorization request!"
4389 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4391 #: actions/userauthorization.php:254
4392 msgid "Subscription authorized"
4393 msgstr "Subscripció autoritzada"
4395 #: actions/userauthorization.php:256
4398 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4399 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4400 "subscription. Your subscription token is:"
4402 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4403 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4404 "El teu identificador de subscripció és:"
4406 #: actions/userauthorization.php:266
4407 msgid "Subscription rejected"
4408 msgstr "Subscripció rebutjada"
4410 #: actions/userauthorization.php:268
4413 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4414 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4417 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4418 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4420 #: actions/userauthorization.php:303
4422 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4425 #: actions/userauthorization.php:308
4427 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4430 #: actions/userauthorization.php:314
4432 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4435 #: actions/userauthorization.php:329
4437 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4440 #: actions/userauthorization.php:345
4442 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4445 #: actions/userauthorization.php:350
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4448 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4450 #: actions/userauthorization.php:355
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4453 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4455 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4456 msgid "Profile design"
4457 msgstr "Disseny del perfil"
4459 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4461 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4462 "palette of your choice."
4464 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4465 "paleta de colors de la vostra elecció."
4467 #: actions/userdesignsettings.php:282
4468 msgid "Enjoy your hotdog!"
4469 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4471 #: actions/usergroups.php:64
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4474 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4476 #: actions/usergroups.php:130
4477 msgid "Search for more groups"
4478 msgstr "Cerca més grups"
4480 #: actions/usergroups.php:157
4482 msgid "%s is not a member of any group."
4483 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4485 #: actions/usergroups.php:162
4487 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4490 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4491 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4494 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4496 #: actions/version.php:73
4497 #, fuzzy, php-format
4498 msgid "StatusNet %s"
4499 msgstr "Estadístiques"
4501 #: actions/version.php:153
4504 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4505 "Inc. and contributors."
4508 #: actions/version.php:161
4509 msgid "Contributors"
4510 msgstr "Col·laboració"
4512 #: actions/version.php:168
4514 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4515 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4516 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4517 "any later version. "
4520 #: actions/version.php:174
4522 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4523 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4524 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4525 "for more details. "
4528 #: actions/version.php:180
4531 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4532 "along with this program. If not, see %s."
4535 #: actions/version.php:189
4539 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4544 #: actions/version.php:197
4549 #: classes/File.php:169
4552 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4553 "to upload a smaller version."
4556 #: classes/File.php:179
4558 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4561 #: classes/File.php:186
4563 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4566 #: classes/Group_member.php:41
4568 msgid "Group join failed."
4569 msgstr "Perfil del grup"
4571 #: classes/Group_member.php:53
4573 msgid "Not part of group."
4574 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4576 #: classes/Group_member.php:60
4578 msgid "Group leave failed."
4579 msgstr "Perfil del grup"
4581 #: classes/Local_group.php:41
4583 msgid "Could not update local group."
4584 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4586 #: classes/Login_token.php:76
4587 #, fuzzy, php-format
4588 msgid "Could not create login token for %s"
4589 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4591 #: classes/Message.php:45
4592 msgid "You are banned from sending direct messages."
4593 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4595 #: classes/Message.php:61
4596 msgid "Could not insert message."
4597 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4599 #: classes/Message.php:71
4600 msgid "Could not update message with new URI."
4601 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4603 #: classes/Notice.php:175
4605 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4606 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4608 #: classes/Notice.php:244
4610 msgid "Problem saving notice. Too long."
4611 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4613 #: classes/Notice.php:248
4614 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4615 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4617 #: classes/Notice.php:253
4619 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4621 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4624 #: classes/Notice.php:259
4627 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4630 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4633 #: classes/Notice.php:265
4634 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4635 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4637 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4638 msgid "Problem saving notice."
4639 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4641 #: classes/Notice.php:943
4643 msgid "Problem saving group inbox."
4644 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4646 #: classes/Notice.php:1481
4647 #, fuzzy, php-format
4648 msgid "RT @%1$s %2$s"
4649 msgstr "%1$s (%2$s)"
4651 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4652 msgid "You have been banned from subscribing."
4653 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4655 #: classes/Subscription.php:78
4656 msgid "Already subscribed!"
4657 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4659 #: classes/Subscription.php:82
4660 msgid "User has blocked you."
4661 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4663 #: classes/Subscription.php:167
4665 msgid "Not subscribed!"
4666 msgstr "No estàs subscrit!"
4668 #: classes/Subscription.php:173
4670 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4671 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4673 #: classes/Subscription.php:200
4675 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4676 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4678 #: classes/Subscription.php:211
4679 msgid "Couldn't delete subscription."
4680 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4682 #: classes/User.php:363
4684 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4685 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4687 #: classes/User_group.php:480
4688 msgid "Could not create group."
4689 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4691 #: classes/User_group.php:489
4693 msgid "Could not set group URI."
4694 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4696 #: classes/User_group.php:510
4697 msgid "Could not set group membership."
4698 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4700 #: classes/User_group.php:524
4702 msgid "Could not save local group info."
4703 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4706 msgid "Change your profile settings"
4707 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4710 msgid "Upload an avatar"
4711 msgstr "Puja un avatar"
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4714 msgid "Change your password"
4715 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4717 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4718 msgid "Change email handling"
4719 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4721 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4723 msgid "Design your profile"
4724 msgstr "Perfil de l'usuari"
4726 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4730 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4731 msgid "Other options"
4732 msgstr "Altres opcions"
4734 #: lib/action.php:144
4735 #, fuzzy, php-format
4737 msgstr "%1$s (%2$s)"
4739 #: lib/action.php:159
4740 msgid "Untitled page"
4741 msgstr "Pàgina sense titol"
4743 #: lib/action.php:423
4744 msgid "Primary site navigation"
4745 msgstr "Navegació primària del lloc"
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4748 #: lib/action.php:429
4751 msgid "Personal profile and friends timeline"
4752 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4754 #: lib/action.php:432
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4761 #: lib/action.php:434
4764 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4765 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4768 #: lib/action.php:439
4771 msgid "Connect to services"
4772 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4774 #: lib/action.php:442
4778 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4779 #: lib/action.php:445
4782 msgid "Change site configuration"
4783 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4785 #: lib/action.php:448
4791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4792 #: lib/action.php:452
4793 #, fuzzy, php-format
4795 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4796 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4798 #: lib/action.php:455
4804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4805 #: lib/action.php:461
4808 msgid "Logout from the site"
4809 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4811 #: lib/action.php:464
4815 msgstr "Finalitza la sessió"
4817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4818 #: lib/action.php:469
4821 msgid "Create an account"
4822 msgstr "Crea un compte"
4824 #: lib/action.php:472
4830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4831 #: lib/action.php:475
4834 msgid "Login to the site"
4835 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4837 #: lib/action.php:478
4841 msgstr "Inici de sessió"
4843 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4844 #: lib/action.php:481
4850 #: lib/action.php:484
4856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4857 #: lib/action.php:487
4860 msgid "Search for people or text"
4861 msgstr "Cerca gent o text"
4863 #: lib/action.php:490
4869 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4870 #. TRANS: Menu item for site administration
4871 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4873 msgstr "Avís del lloc"
4875 #: lib/action.php:578
4877 msgstr "Vistes locals"
4879 #: lib/action.php:644
4881 msgstr "Notificació pàgina"
4883 #: lib/action.php:746
4884 msgid "Secondary site navigation"
4885 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4887 #: lib/action.php:751
4891 #: lib/action.php:753
4895 #: lib/action.php:755
4897 msgstr "Preguntes més freqüents"
4899 #: lib/action.php:759
4903 #: lib/action.php:762
4907 #: lib/action.php:764
4911 #: lib/action.php:768
4915 #: lib/action.php:770
4919 #: lib/action.php:798
4920 msgid "StatusNet software license"
4921 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4923 #: lib/action.php:803
4926 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4927 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4929 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4930 "site.broughtbyurl%%)."
4932 #: lib/action.php:805
4934 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4935 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4937 #: lib/action.php:808
4940 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4941 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4942 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4944 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4945 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4946 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4948 #: lib/action.php:823
4949 msgid "Site content license"
4950 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4952 #: lib/action.php:828
4954 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4957 #: lib/action.php:833
4959 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4962 #: lib/action.php:836
4963 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4966 #: lib/action.php:849
4970 #: lib/action.php:855
4974 #: lib/action.php:1154
4978 #: lib/action.php:1163
4982 #: lib/action.php:1171
4986 #: lib/activity.php:120
4987 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4990 #: lib/activityutils.php:208
4991 msgid "Can't handle remote content yet."
4994 #: lib/activityutils.php:236
4995 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4998 #: lib/activityutils.php:240
4999 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5002 #. TRANS: Client error message
5003 #: lib/adminpanelaction.php:98
5004 msgid "You cannot make changes to this site."
5005 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5007 #. TRANS: Client error message
5008 #: lib/adminpanelaction.php:110
5010 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5011 msgstr "Registre no permès."
5013 #. TRANS: Client error message
5014 #: lib/adminpanelaction.php:229
5016 msgid "showForm() not implemented."
5017 msgstr "Comanda encara no implementada."
5019 #. TRANS: Client error message
5020 #: lib/adminpanelaction.php:259
5022 msgid "saveSettings() not implemented."
5023 msgstr "Comanda encara no implementada."
5025 #. TRANS: Client error message
5026 #: lib/adminpanelaction.php:283
5028 msgid "Unable to delete design setting."
5029 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:348
5033 msgid "Basic site configuration"
5034 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5036 #. TRANS: Menu item for site administration
5037 #: lib/adminpanelaction.php:350
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:356
5045 msgid "Design configuration"
5046 msgstr "Configuració del disseny"
5048 #. TRANS: Menu item for site administration
5049 #: lib/adminpanelaction.php:358
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:364
5058 msgid "User configuration"
5059 msgstr "Configuració dels camins"
5061 #. TRANS: Menu item for site administration
5062 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5066 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5067 #: lib/adminpanelaction.php:372
5069 msgid "Access configuration"
5070 msgstr "Configuració del disseny"
5072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5073 #: lib/adminpanelaction.php:380
5074 msgid "Paths configuration"
5075 msgstr "Configuració dels camins"
5077 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5078 #: lib/adminpanelaction.php:388
5080 msgid "Sessions configuration"
5081 msgstr "Configuració del disseny"
5083 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5084 #: lib/adminpanelaction.php:396
5086 msgid "Edit site notice"
5087 msgstr "Avís del lloc"
5089 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5090 #: lib/adminpanelaction.php:404
5092 msgid "Snapshots configuration"
5093 msgstr "Configuració dels camins"
5095 #: lib/apiauth.php:94
5096 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5099 #: lib/apiauth.php:276
5101 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5104 #: lib/applicationeditform.php:136
5105 msgid "Edit application"
5108 #: lib/applicationeditform.php:184
5109 msgid "Icon for this application"
5112 #: lib/applicationeditform.php:204
5113 #, fuzzy, php-format
5114 msgid "Describe your application in %d characters"
5115 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5117 #: lib/applicationeditform.php:207
5119 msgid "Describe your application"
5120 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5122 #: lib/applicationeditform.php:216
5127 #: lib/applicationeditform.php:218
5129 msgid "URL of the homepage of this application"
5130 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5132 #: lib/applicationeditform.php:224
5133 msgid "Organization responsible for this application"
5136 #: lib/applicationeditform.php:230
5138 msgid "URL for the homepage of the organization"
5139 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5141 #: lib/applicationeditform.php:236
5142 msgid "URL to redirect to after authentication"
5145 #: lib/applicationeditform.php:258
5149 #: lib/applicationeditform.php:274
5153 #: lib/applicationeditform.php:275
5154 msgid "Type of application, browser or desktop"
5157 #: lib/applicationeditform.php:297
5161 #: lib/applicationeditform.php:315
5165 #: lib/applicationeditform.php:316
5166 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5169 #: lib/applicationlist.php:154
5174 #: lib/attachmentlist.php:87
5178 #: lib/attachmentlist.php:263
5182 #: lib/attachmentlist.php:276
5186 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5187 msgid "Notices where this attachment appears"
5190 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5191 msgid "Tags for this attachment"
5192 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5194 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5195 msgid "Password changing failed"
5196 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5198 #: lib/authenticationplugin.php:235
5200 msgid "Password changing is not allowed"
5201 msgstr "Contrasenya canviada."
5203 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5204 msgid "Command results"
5205 msgstr "Resultats de les comandes"
5207 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5208 msgid "Command complete"
5209 msgstr "Comanda completada"
5211 #: lib/channel.php:240
5212 msgid "Command failed"
5213 msgstr "Comanda fallida"
5215 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5217 msgid "Notice with that id does not exist"
5218 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5220 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5221 msgid "User has no last notice"
5222 msgstr "L'usuari no té última nota"
5224 #: lib/command.php:125
5225 #, fuzzy, php-format
5226 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5227 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5229 #: lib/command.php:143
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5232 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5234 #: lib/command.php:176
5235 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5236 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5238 #: lib/command.php:221
5239 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5242 #: lib/command.php:228
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Nudge sent to %s"
5245 msgstr "Reclamació enviada"
5247 #: lib/command.php:254
5250 "Subscriptions: %1$s\n"
5251 "Subscribers: %2$s\n"
5255 #: lib/command.php:296
5256 msgid "Notice marked as fave."
5257 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5259 #: lib/command.php:317
5260 msgid "You are already a member of that group"
5261 msgstr "Ja sou membre del grup."
5263 #: lib/command.php:331
5265 msgid "Could not join user %s to group %s"
5266 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5268 #: lib/command.php:336
5270 msgid "%s joined group %s"
5271 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5273 #: lib/command.php:373
5275 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5276 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5278 #: lib/command.php:378
5280 msgid "%s left group %s"
5281 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5283 #: lib/command.php:401
5285 msgid "Fullname: %s"
5286 msgstr "Nom complet: %s"
5288 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5290 msgid "Location: %s"
5291 msgstr "Localització: %s"
5293 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5295 msgid "Homepage: %s"
5296 msgstr "Pàgina web: %s"
5298 #: lib/command.php:410
5301 msgstr "Sobre tu: %s"
5303 #: lib/command.php:437
5306 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5310 #: lib/command.php:450
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5313 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5315 #: lib/command.php:468
5317 msgid "Direct message to %s sent"
5318 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5320 #: lib/command.php:470
5321 msgid "Error sending direct message."
5322 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5324 #: lib/command.php:490
5326 msgid "Cannot repeat your own notice"
5327 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5329 #: lib/command.php:495
5331 msgid "Already repeated that notice"
5332 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5334 #: lib/command.php:503
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Notice from %s repeated"
5337 msgstr "Notificació publicada"
5339 #: lib/command.php:505
5341 msgid "Error repeating notice."
5342 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5344 #: lib/command.php:536
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5347 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5349 #: lib/command.php:545
5351 msgid "Reply to %s sent"
5352 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5354 #: lib/command.php:547
5356 msgid "Error saving notice."
5357 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5359 #: lib/command.php:594
5360 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5361 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5363 #: lib/command.php:602
5365 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5366 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5368 #: lib/command.php:608
5370 msgid "Subscribed to %s"
5371 msgstr "Subscrit a %s"
5373 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5374 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5375 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5377 #: lib/command.php:638
5379 msgid "Unsubscribed from %s"
5380 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5382 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5383 msgid "Command not yet implemented."
5384 msgstr "Comanda encara no implementada."
5386 #: lib/command.php:659
5387 msgid "Notification off."
5388 msgstr "Notificacions off."
5390 #: lib/command.php:661
5391 msgid "Can't turn off notification."
5392 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5394 #: lib/command.php:682
5395 msgid "Notification on."
5396 msgstr "Notificacions on."
5398 #: lib/command.php:684
5399 msgid "Can't turn on notification."
5400 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5402 #: lib/command.php:697
5403 msgid "Login command is disabled"
5406 #: lib/command.php:708
5408 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5411 #: lib/command.php:735
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Unsubscribed %s"
5414 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5416 #: lib/command.php:752
5418 msgid "You are not subscribed to anyone."
5419 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5421 #: lib/command.php:754
5422 msgid "You are subscribed to this person:"
5423 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5424 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5425 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5427 #: lib/command.php:774
5429 msgid "No one is subscribed to you."
5430 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5432 #: lib/command.php:776
5433 msgid "This person is subscribed to you:"
5434 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5435 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5436 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5438 #: lib/command.php:796
5439 msgid "You are not a member of any groups."
5440 msgstr "No sou membre de cap grup."
5442 #: lib/command.php:798
5443 msgid "You are a member of this group:"
5444 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5445 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5446 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5448 #: lib/command.php:812
5451 "on - turn on notifications\n"
5452 "off - turn off notifications\n"
5453 "help - show this help\n"
5454 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5455 "groups - lists the groups you have joined\n"
5456 "subscriptions - list the people you follow\n"
5457 "subscribers - list the people that follow you\n"
5458 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5459 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5460 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5461 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5462 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5463 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5464 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5465 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5466 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5467 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5468 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5469 "join <group> - join group\n"
5470 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5471 "drop <group> - leave group\n"
5472 "stats - get your stats\n"
5473 "stop - same as 'off'\n"
5474 "quit - same as 'off'\n"
5475 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5476 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5477 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5478 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5479 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5480 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5481 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5482 "track <word> - not yet implemented.\n"
5483 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5484 "track off - not yet implemented.\n"
5485 "untrack all - not yet implemented.\n"
5486 "tracks - not yet implemented.\n"
5487 "tracking - not yet implemented.\n"
5490 #: lib/common.php:135
5491 msgid "No configuration file found. "
5492 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5494 #: lib/common.php:136
5495 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5498 #: lib/common.php:138
5499 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5500 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5502 #: lib/common.php:139
5503 msgid "Go to the installer."
5504 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5508 msgstr "Missatgeria Instantània"
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5511 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5512 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5515 msgid "Updates by SMS"
5516 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5522 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5523 msgid "Authorized connected applications"
5524 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5526 #: lib/dberroraction.php:60
5527 msgid "Database error"
5528 msgstr "Error de la base de dades"
5530 #: lib/designsettings.php:105
5532 msgstr "Puja un fitxer"
5534 #: lib/designsettings.php:109
5537 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5538 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5540 #: lib/designsettings.php:418
5541 msgid "Design defaults restored."
5542 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5544 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5545 msgid "Disfavor this notice"
5546 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5548 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5549 msgid "Favor this notice"
5550 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5552 #: lib/favorform.php:140
5572 #: lib/feedlist.php:64
5574 msgstr "Exportació de les dades"
5576 #: lib/galleryaction.php:121
5578 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5580 #: lib/galleryaction.php:131
5584 #: lib/galleryaction.php:139
5585 msgid "Select tag to filter"
5586 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5588 #: lib/galleryaction.php:140
5592 #: lib/galleryaction.php:141
5593 msgid "Choose a tag to narrow list"
5594 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5596 #: lib/galleryaction.php:143
5600 #: lib/grantroleform.php:91
5602 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5605 #: lib/groupeditform.php:163
5606 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5607 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5609 #: lib/groupeditform.php:168
5610 msgid "Describe the group or topic"
5611 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5613 #: lib/groupeditform.php:170
5615 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5616 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5618 #: lib/groupeditform.php:179
5620 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5622 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5624 #: lib/groupeditform.php:187
5626 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5629 #: lib/groupnav.php:85
5633 #: lib/groupnav.php:101
5637 #: lib/groupnav.php:102
5639 msgid "%s blocked users"
5640 msgstr "%susuaris blocats"
5642 #: lib/groupnav.php:108
5644 msgid "Edit %s group properties"
5645 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5647 #: lib/groupnav.php:113
5651 #: lib/groupnav.php:114
5653 msgid "Add or edit %s logo"
5654 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5656 #: lib/groupnav.php:120
5658 msgid "Add or edit %s design"
5659 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5661 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5662 msgid "Groups with most members"
5663 msgstr "Grups amb més membres"
5665 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5666 msgid "Groups with most posts"
5667 msgstr "Grups amb més entrades"
5669 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5671 msgid "Tags in %s group's notices"
5672 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5674 #: lib/htmloutputter.php:103
5675 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5676 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5678 #: lib/imagefile.php:72
5679 msgid "Unsupported image file format."
5680 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5682 #: lib/imagefile.php:88
5683 #, fuzzy, php-format
5684 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5685 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5687 #: lib/imagefile.php:93
5688 msgid "Partial upload."
5689 msgstr "Càrrega parcial."
5691 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5692 msgid "System error uploading file."
5693 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5695 #: lib/imagefile.php:109
5696 msgid "Not an image or corrupt file."
5697 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5699 #: lib/imagefile.php:122
5700 msgid "Lost our file."
5701 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5703 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5704 msgid "Unknown file type"
5705 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5707 #: lib/imagefile.php:244
5711 #: lib/imagefile.php:246
5715 #: lib/jabber.php:387
5720 #: lib/jabber.php:567
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Unknown inbox source %d."
5723 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5725 #: lib/joinform.php:114
5727 msgstr "Inici de sessió"
5729 #: lib/leaveform.php:114
5733 #: lib/logingroupnav.php:80
5734 msgid "Login with a username and password"
5735 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5737 #: lib/logingroupnav.php:86
5738 msgid "Sign up for a new account"
5739 msgstr "Crear nou compte"
5742 msgid "Email address confirmation"
5743 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5750 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5752 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5756 "If not, just ignore this message.\n"
5758 "Thanks for your time, \n"
5764 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5765 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5768 #, fuzzy, php-format
5770 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5775 "Faithfully yours,\n"
5779 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5781 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5789 #, fuzzy, php-format
5797 msgid "New email address for posting to %s"
5798 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5803 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5805 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5807 "More email instructions at %3$s.\n"
5809 "Faithfully yours,\n"
5812 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5814 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5816 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5818 "Sincerament teus,\n"
5827 msgid "SMS confirmation"
5828 msgstr "Confirmació SMS"
5832 msgid "You've been nudged by %s"
5833 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5838 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5839 "to post some news.\n"
5841 "So let's hear from you :)\n"
5845 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5847 "With kind regards,\n"
5853 msgid "New private message from %s"
5854 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5859 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5861 "------------------------------------------------------\n"
5863 "------------------------------------------------------\n"
5865 "You can reply to their message here:\n"
5869 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5871 "With kind regards,\n"
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5878 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5883 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5885 "The URL of your notice is:\n"
5889 "The text of your notice is:\n"
5893 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5897 "Faithfully yours,\n"
5903 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5909 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5911 "The notice is here:\n"
5921 #: lib/mailbox.php:89
5922 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5923 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5925 #: lib/mailbox.php:139
5927 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5928 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5931 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5935 #: lib/mailhandler.php:37
5936 msgid "Could not parse message."
5937 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5939 #: lib/mailhandler.php:42
5940 msgid "Not a registered user."
5941 msgstr "Usuari no registrat."
5943 #: lib/mailhandler.php:46
5944 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5945 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5947 #: lib/mailhandler.php:50
5948 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5949 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5951 #: lib/mailhandler.php:228
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid "Unsupported message type: %s"
5954 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5956 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5957 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5960 #: lib/mediafile.php:142
5961 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5964 #: lib/mediafile.php:147
5966 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5970 #: lib/mediafile.php:152
5971 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5974 #: lib/mediafile.php:159
5975 msgid "Missing a temporary folder."
5976 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5978 #: lib/mediafile.php:162
5979 msgid "Failed to write file to disk."
5982 #: lib/mediafile.php:165
5983 msgid "File upload stopped by extension."
5986 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5987 msgid "File exceeds user's quota."
5990 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5991 msgid "File could not be moved to destination directory."
5994 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5996 msgid "Could not determine file's MIME type."
5997 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5999 #: lib/mediafile.php:270
6001 msgid " Try using another %s format."
6004 #: lib/mediafile.php:275
6006 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6009 #: lib/messageform.php:120
6010 msgid "Send a direct notice"
6011 msgstr "Enviar notificació directa"
6013 #: lib/messageform.php:146
6017 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6018 msgid "Available characters"
6019 msgstr "Caràcters disponibles"
6021 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6023 msgctxt "Send button for sending notice"
6027 #: lib/noticeform.php:160
6028 msgid "Send a notice"
6029 msgstr "Enviar notificació"
6031 #: lib/noticeform.php:173
6033 msgid "What's up, %s?"
6034 msgstr "Què tal, %s?"
6036 #: lib/noticeform.php:192
6040 #: lib/noticeform.php:196
6041 msgid "Attach a file"
6042 msgstr "Adjunta un fitxer"
6044 #: lib/noticeform.php:212
6046 msgid "Share my location"
6047 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6049 #: lib/noticeform.php:215
6051 msgid "Do not share my location"
6052 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6054 #: lib/noticeform.php:216
6056 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6060 #: lib/noticelist.php:430
6062 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6065 #: lib/noticelist.php:431
6070 #: lib/noticelist.php:431
6074 #: lib/noticelist.php:432
6078 #: lib/noticelist.php:432
6082 #: lib/noticelist.php:439
6086 #: lib/noticelist.php:570
6090 #: lib/noticelist.php:605
6092 msgstr "Repetit per"
6094 #: lib/noticelist.php:632
6095 msgid "Reply to this notice"
6096 msgstr "respondre a aquesta nota"
6098 #: lib/noticelist.php:633
6102 #: lib/noticelist.php:677
6104 msgid "Notice repeated"
6105 msgstr "Notificació publicada"
6107 #: lib/nudgeform.php:116
6108 msgid "Nudge this user"
6109 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6111 #: lib/nudgeform.php:128
6115 #: lib/nudgeform.php:128
6116 msgid "Send a nudge to this user"
6117 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6119 #: lib/oauthstore.php:283
6120 msgid "Error inserting new profile"
6121 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6123 #: lib/oauthstore.php:291
6124 msgid "Error inserting avatar"
6125 msgstr "Error en inserir avatar"
6127 #: lib/oauthstore.php:311
6128 msgid "Error inserting remote profile"
6129 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6131 #: lib/oauthstore.php:345
6133 msgid "Duplicate notice"
6134 msgstr "Eliminar nota."
6136 #: lib/oauthstore.php:490
6137 msgid "Couldn't insert new subscription."
6138 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6140 #: lib/personalgroupnav.php:99
6144 #: lib/personalgroupnav.php:104
6148 #: lib/personalgroupnav.php:114
6152 #: lib/personalgroupnav.php:125
6154 msgstr "Safata d'entrada"
6156 #: lib/personalgroupnav.php:126
6157 msgid "Your incoming messages"
6158 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6160 #: lib/personalgroupnav.php:130
6162 msgstr "Safata de sortida"
6164 #: lib/personalgroupnav.php:131
6165 msgid "Your sent messages"
6166 msgstr "Els teus missatges enviats"
6168 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6170 msgid "Tags in %s's notices"
6171 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6173 #: lib/plugin.php:114
6176 msgstr "Acció desconeguda"
6178 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6179 msgid "Subscriptions"
6180 msgstr "Subscripcions"
6182 #: lib/profileaction.php:126
6183 msgid "All subscriptions"
6184 msgstr "Totes les subscripcions"
6186 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6188 msgstr "Subscriptors"
6190 #: lib/profileaction.php:161
6191 msgid "All subscribers"
6192 msgstr "Tots els subscriptors"
6194 #: lib/profileaction.php:191
6196 msgstr "ID de l'usuari"
6198 #: lib/profileaction.php:196
6199 msgid "Member since"
6200 msgstr "Membre des de"
6202 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6203 #: lib/profileaction.php:235
6204 msgid "Daily average"
6207 #: lib/profileaction.php:264
6209 msgstr "Tots els grups"
6211 #: lib/profileformaction.php:123
6213 msgid "No return-to arguments."
6214 msgstr "No argument de la id."
6216 #: lib/profileformaction.php:137
6217 msgid "Unimplemented method."
6218 msgstr "Mètode no implementat"
6220 #: lib/publicgroupnav.php:78
6224 #: lib/publicgroupnav.php:82
6226 msgstr "Grups d'usuaris"
6228 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6230 msgstr "Etiquetes recents"
6232 #: lib/publicgroupnav.php:88
6236 #: lib/publicgroupnav.php:92
6240 #: lib/repeatform.php:107
6242 msgid "Repeat this notice?"
6243 msgstr "Repeteix l'avís"
6245 #: lib/repeatform.php:132
6246 msgid "Repeat this notice"
6247 msgstr "Repeteix l'avís"
6249 #: lib/revokeroleform.php:91
6250 #, fuzzy, php-format
6251 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6252 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6254 #: lib/router.php:704
6255 msgid "No single user defined for single-user mode."
6258 #: lib/sandboxform.php:67
6261 msgstr "Safata d'entrada"
6263 #: lib/sandboxform.php:78
6265 msgid "Sandbox this user"
6266 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6268 #: lib/searchaction.php:120
6270 msgstr "Cerca al lloc"
6272 #: lib/searchaction.php:126
6274 msgstr "Paraules clau"
6276 #: lib/searchaction.php:127
6280 #: lib/searchaction.php:162
6282 msgstr "Ajuda de la cerca"
6284 #: lib/searchgroupnav.php:80
6288 #: lib/searchgroupnav.php:81
6289 msgid "Find people on this site"
6290 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6292 #: lib/searchgroupnav.php:83
6293 msgid "Find content of notices"
6294 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6296 #: lib/searchgroupnav.php:85
6297 msgid "Find groups on this site"
6298 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6300 #: lib/section.php:89
6301 msgid "Untitled section"
6302 msgstr "Secció sense títol"
6304 #: lib/section.php:106
6308 #: lib/silenceform.php:67
6312 #: lib/silenceform.php:78
6313 msgid "Silence this user"
6314 msgstr "Silencia l'usuari"
6316 #: lib/subgroupnav.php:83
6318 msgid "People %s subscribes to"
6319 msgstr "Persones %s subscrites a"
6321 #: lib/subgroupnav.php:91
6323 msgid "People subscribed to %s"
6324 msgstr "Persones subscrites a %s"
6326 #: lib/subgroupnav.php:99
6328 msgid "Groups %s is a member of"
6329 msgstr "%s grups són membres de"
6331 #: lib/subgroupnav.php:105
6335 #: lib/subgroupnav.php:106
6337 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6338 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6340 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6341 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6342 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6345 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6346 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6347 msgid "People Tagcloud as tagged"
6350 #: lib/tagcloudsection.php:56
6354 #: lib/topposterssection.php:74
6356 msgstr "Que més publiquen"
6358 #: lib/unsandboxform.php:69
6362 #: lib/unsandboxform.php:80
6364 msgid "Unsandbox this user"
6365 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6367 #: lib/unsilenceform.php:67
6369 msgstr "Dessilencia"
6371 #: lib/unsilenceform.php:78
6372 msgid "Unsilence this user"
6373 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6375 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6376 msgid "Unsubscribe from this user"
6377 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6379 #: lib/unsubscribeform.php:137
6381 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6383 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6386 msgstr "L'usuari no té perfil."
6388 #: lib/userprofile.php:117
6390 msgstr "Edita l'avatar"
6392 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6393 msgid "User actions"
6394 msgstr "Accions de l'usuari"
6396 #: lib/userprofile.php:237
6397 msgid "User deletion in progress..."
6400 #: lib/userprofile.php:263
6401 msgid "Edit profile settings"
6402 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6404 #: lib/userprofile.php:264
6408 #: lib/userprofile.php:287
6409 msgid "Send a direct message to this user"
6410 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6412 #: lib/userprofile.php:288
6416 #: lib/userprofile.php:326
6420 #: lib/userprofile.php:364
6423 msgstr "Perfil de l'usuari"
6425 #: lib/userprofile.php:366
6428 msgid "Administrator"
6429 msgstr "Administradors"
6431 #: lib/userprofile.php:367
6437 #: lib/util.php:1046
6438 msgid "a few seconds ago"
6439 msgstr "fa pocs segons"
6441 #: lib/util.php:1048
6442 msgid "about a minute ago"
6443 msgstr "fa un minut"
6445 #: lib/util.php:1050
6447 msgid "about %d minutes ago"
6448 msgstr "fa %d minuts"
6450 #: lib/util.php:1052
6451 msgid "about an hour ago"
6452 msgstr "fa una hora"
6454 #: lib/util.php:1054
6456 msgid "about %d hours ago"
6457 msgstr "fa %d hores"
6459 #: lib/util.php:1056
6460 msgid "about a day ago"
6463 #: lib/util.php:1058
6465 msgid "about %d days ago"
6468 #: lib/util.php:1060
6469 msgid "about a month ago"
6472 #: lib/util.php:1062
6474 msgid "about %d months ago"
6475 msgstr "fa %d mesos"
6477 #: lib/util.php:1064
6478 msgid "about a year ago"
6481 #: lib/webcolor.php:82
6483 msgid "%s is not a valid color!"
6484 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6486 #: lib/webcolor.php:123
6488 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6489 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6491 #: lib/xmppmanager.php:403
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6494 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"