]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 23:08:21+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64753); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 #, fuzzy
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #, fuzzy
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #, fuzzy
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privat"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Només invitació"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Tancat"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 #, fuzzy
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81
82 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #, fuzzy
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Guardar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page"
92 msgstr "No existeix la pàgina."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "No existeix aquest usuari."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, fuzzy, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s i amics"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
158 "encara."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Un mateix i amics"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 #, fuzzy
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 #, fuzzy
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
248 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
249 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
250 #: lib/profileaction.php:84
251 msgid "User has no profile."
252 msgstr "L'usuari no té perfil."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 #, fuzzy
279 msgid "Unable to save your design settings."
280 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
284 #, fuzzy
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 #, fuzzy
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Missatges directes de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Missatges directes a %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "No hi ha text al missatge!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
338 "amics."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 #, fuzzy
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 #, fuzzy
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "L'estat no és un preferit!"
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr ""
371 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 #, fuzzy
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 #, fuzzy
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 #, fuzzy
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
402 "espais."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Sobrenom no vàlid."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
448 #: actions/newgroup.php:168
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\""
451 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found!"
468 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Ja sou membre del grup."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, fuzzy, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "No sou un membre del grup."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, fuzzy, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "Grups de %s"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%s grups són membres de"
503
504 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "%s grups"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:94
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "grups sobre %s"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 msgstr ""
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 #, fuzzy
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Mida invàlida."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
541 "us plau."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 #, fuzzy
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 #, fuzzy
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr "Error en configurar l'usuari."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:185
554 #, fuzzy
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 #, php-format
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr ""
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr ""
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr ""
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 #, php-format
589 msgid ""
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 msgstr ""
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
596 msgid "Account"
597 msgstr "Compte"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
604 msgid "Nickname"
605 msgstr "Sobrenom"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
608 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
609 msgid "Password"
610 msgstr "Contrasenya"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 #, fuzzy
614 msgid "Deny"
615 msgstr "Disseny"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 #, fuzzy
619 msgid "Allow"
620 msgstr "Tot"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 msgstr ""
625
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "No existeix aquest avís."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 #, fuzzy
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
645 #, fuzzy
646 msgid "Already repeated that notice."
647 msgstr "Eliminar aquesta nota"
648
649 #: actions/apistatusesshow.php:138
650 msgid "Status deleted."
651 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
652
653 #: actions/apistatusesshow.php:144
654 msgid "No status with that ID found."
655 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
658 #: lib/mailhandler.php:60
659 #, php-format
660 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
661 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:202
664 msgid "Not found"
665 msgstr "No s'ha trobat"
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
668 #, php-format
669 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
670 msgstr ""
671
672 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
673 msgid "Unsupported format."
674 msgstr "El format no està implementat."
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
677 #, fuzzy, php-format
678 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
679 msgstr "%s / Preferits de %s"
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
682 #, fuzzy, php-format
683 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
684 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:117
687 #, fuzzy, php-format
688 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
689 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:130
692 #, php-format
693 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
694 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
697 #, php-format
698 msgid "%s public timeline"
699 msgstr "%s línia temporal pública"
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
702 #, php-format
703 msgid "%s updates from everyone!"
704 msgstr "%s notificacions de tots!"
705
706 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
707 #, fuzzy, php-format
708 msgid "Repeated to %s"
709 msgstr "Respostes a %s"
710
711 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
712 #, php-format
713 msgid "Repeats of %s"
714 msgstr "Repeticions de %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
717 #, php-format
718 msgid "Notices tagged with %s"
719 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
722 #, php-format
723 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
724 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
725
726 #: actions/apiusershow.php:96
727 msgid "Not found."
728 msgstr "No s'ha trobat."
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "No existeix l'adjunció."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Cap sobrenom."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Cap mida."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Mida invàlida."
748
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:112
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Avatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
762 #: actions/userrss.php:106
763 msgid "User without matching profile"
764 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Configuració de l'avatar"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "Original"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "Vista prèvia"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
783 msgid "Delete"
784 msgstr "Suprimeix"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "Puja"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "Retalla"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 #, fuzzy
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "No s'ha especificat perfil."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr ""
802 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
803 "avatar."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
806 msgid "Lost our file data."
807 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:370
810 msgid "Avatar updated."
811 msgstr "Avatar actualitzat."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:373
814 msgid "Failed updating avatar."
815 msgstr "Error en actualitzar avatar."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:397
818 msgid "Avatar deleted."
819 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
820
821 #: actions/block.php:69
822 msgid "You already blocked that user."
823 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
824
825 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
826 msgid "Block user"
827 msgstr "Usuari bloquejat."
828
829 #: actions/block.php:130
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
832 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
833 "will not be notified of any @-replies from them."
834 msgstr ""
835
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
837 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
838 #: actions/groupblock.php:178
839 msgid "No"
840 msgstr "No"
841
842 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
843 msgid "Do not block this user"
844 msgstr "No bloquis l'usuari"
845
846 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
847 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
848 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
849 msgid "Yes"
850 msgstr "Sí"
851
852 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:80
853 msgid "Block this user"
854 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
855
856 #: actions/block.php:167
857 msgid "Failed to save block information."
858 msgstr "Error al guardar la informació del block."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
861 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
862 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
863 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
864 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
865 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
866 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
867 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
868 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
869 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
870 #: lib/command.php:358
871 msgid "No such group."
872 msgstr "No s'ha trobat el grup."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:97
875 #, php-format
876 msgid "%s blocked profiles"
877 msgstr "%s perfils blocats"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:100
880 #, fuzzy, php-format
881 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
882 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:115
885 #, fuzzy
886 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
887 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:288
890 msgid "Unblock user from group"
891 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
894 msgid "Unblock"
895 msgstr "Desbloca"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
898 msgid "Unblock this user"
899 msgstr "Desbloca l'usuari"
900
901 #: actions/bookmarklet.php:50
902 msgid "Post to "
903 msgstr "Envia a "
904
905 #: actions/confirmaddress.php:75
906 msgid "No confirmation code."
907 msgstr "Cap codi de confirmació."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:80
910 msgid "Confirmation code not found."
911 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
912
913 #: actions/confirmaddress.php:85
914 msgid "That confirmation code is not for you!"
915 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
916
917 #: actions/confirmaddress.php:90
918 #, php-format
919 msgid "Unrecognized address type %s"
920 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:94
923 msgid "That address has already been confirmed."
924 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
927 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
928 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
929 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
930 #: actions/smssettings.php:420
931 msgid "Couldn't update user."
932 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
935 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
936 msgid "Couldn't delete email confirmation."
937 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
938
939 #: actions/confirmaddress.php:144
940 #, fuzzy
941 msgid "Confirm address"
942 msgstr "Confirmar adreça"
943
944 #: actions/confirmaddress.php:159
945 #, php-format
946 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
947 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
948
949 #: actions/conversation.php:99
950 msgid "Conversation"
951 msgstr "Conversa"
952
953 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
954 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
955 msgid "Notices"
956 msgstr "Avisos"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:63
959 #, fuzzy
960 msgid "You must be logged in to delete an application."
961 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:71
964 #, fuzzy
965 msgid "Application not found."
966 msgstr "Avís sense perfil"
967
968 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
969 #: actions/showapplication.php:94
970 #, fuzzy
971 msgid "You are not the owner of this application."
972 msgstr "No sou un membre del grup."
973
974 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
975 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
976 #: lib/action.php:1219
977 msgid "There was a problem with your session token."
978 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
979
980 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
981 #, fuzzy
982 msgid "Delete application"
983 msgstr "No existeix aquest avís."
984
985 #: actions/deleteapplication.php:149
986 msgid ""
987 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
988 "about the application from the database, including all existing user "
989 "connections."
990 msgstr ""
991
992 #: actions/deleteapplication.php:156
993 #, fuzzy
994 msgid "Do not delete this application"
995 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:160
998 #, fuzzy
999 msgid "Delete this application"
1000 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1001
1002 #. TRANS: Client error message
1003 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1004 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1005 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1006 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1007 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1008 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1009 #: lib/settingsaction.php:72
1010 msgid "Not logged in."
1011 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:71
1014 msgid "Can't delete this notice."
1015 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:103
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1021 "be undone."
1022 msgstr ""
1023 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1024 "no ho podràs desfer."
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1027 msgid "Delete notice"
1028 msgstr "Eliminar nota."
1029
1030 #: actions/deletenotice.php:144
1031 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1032 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1033
1034 #: actions/deletenotice.php:145
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Do not delete this notice"
1037 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1040 msgid "Delete this notice"
1041 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:67
1044 msgid "You cannot delete users."
1045 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1046
1047 #: actions/deleteuser.php:74
1048 #, fuzzy
1049 msgid "You can only delete local users."
1050 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1051
1052 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1053 msgid "Delete user"
1054 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1055
1056 #: actions/deleteuser.php:136
1057 msgid ""
1058 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1059 "the user from the database, without a backup."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1063 msgid "Delete this user"
1064 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1067 #: lib/groupnav.php:119
1068 msgid "Design"
1069 msgstr "Disseny"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:73
1072 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1073 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:275
1076 msgid "Invalid logo URL."
1077 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:279
1080 #, php-format
1081 msgid "Theme not available: %s"
1082 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:375
1085 msgid "Change logo"
1086 msgstr "Canvia el logotip"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:380
1089 msgid "Site logo"
1090 msgstr "Logotip del lloc"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:387
1093 msgid "Change theme"
1094 msgstr "Canvia el tema"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:404
1097 msgid "Site theme"
1098 msgstr "Tema del lloc"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:405
1101 msgid "Theme for the site."
1102 msgstr "Tema del lloc."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1105 msgid "Change background image"
1106 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1109 #: lib/designsettings.php:178
1110 msgid "Background"
1111 msgstr "Fons"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:427
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid ""
1116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1117 "$s."
1118 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1121 msgid "On"
1122 msgstr "Activada"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1125 msgid "Off"
1126 msgstr "Desactivada"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1129 msgid "Turn background image on or off."
1130 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1133 msgid "Tile background image"
1134 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1137 msgid "Change colours"
1138 msgstr "Canvia els colors"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1141 msgid "Content"
1142 msgstr "Contingut"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1145 msgid "Sidebar"
1146 msgstr "Barra lateral"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1149 msgid "Text"
1150 msgstr "Text"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1153 msgid "Links"
1154 msgstr "Enllaços"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1157 msgid "Use defaults"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1161 msgid "Restore default designs"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1165 msgid "Reset back to default"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1169 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1170 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1171 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1173 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1174 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1175 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1176 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1177 msgid "Save"
1178 msgstr "Guardar"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1181 msgid "Save design"
1182 msgstr "Desa el disseny"
1183
1184 #: actions/disfavor.php:81
1185 msgid "This notice is not a favorite!"
1186 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1187
1188 #: actions/disfavor.php:94
1189 msgid "Add to favorites"
1190 msgstr "Afegeix als preferits"
1191
1192 #: actions/doc.php:158
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "No such document \"%s\""
1195 msgstr "No existeix aquest document."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:54
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Edit Application"
1200 msgstr "Altres opcions"
1201
1202 #: actions/editapplication.php:66
1203 #, fuzzy
1204 msgid "You must be logged in to edit an application."
1205 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1208 #: actions/showapplication.php:87
1209 #, fuzzy
1210 msgid "No such application."
1211 msgstr "No existeix aquest avís."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:161
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Use this form to edit your application."
1216 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Name is required."
1221 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Name already in use. Try another one."
1231 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1232
1233 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Description is required."
1236 msgstr "Descripció"
1237
1238 #: actions/editapplication.php:194
1239 msgid "Source URL is too long."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Source URL is not valid."
1245 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1248 msgid "Organization is required."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1257 msgid "Organization homepage is required."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1261 msgid "Callback is too long."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1265 msgid "Callback URL is not valid."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: actions/editapplication.php:258
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Could not update application."
1271 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:56
1274 #, php-format
1275 msgid "Edit %s group"
1276 msgstr "Editar el grup %s"
1277
1278 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1279 msgid "You must be logged in to create a group."
1280 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1283 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1284 #, fuzzy
1285 msgid "You must be an admin to edit the group."
1286 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1287
1288 #: actions/editgroup.php:158
1289 msgid "Use this form to edit the group."
1290 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1293 #, php-format
1294 msgid "description is too long (max %d chars)."
1295 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:258
1298 msgid "Could not update group."
1299 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1302 msgid "Could not create aliases."
1303 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:280
1306 msgid "Options saved."
1307 msgstr "Configuració guardada."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:60
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Email settings"
1312 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:71
1315 #, php-format
1316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1317 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1320 #: actions/smssettings.php:104
1321 msgid "Address"
1322 msgstr "Adreça"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:105
1325 msgid "Current confirmed email address."
1326 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1329 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1330 #: actions/smssettings.php:158
1331 msgid "Remove"
1332 msgstr "Suprimeix"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:113
1335 msgid ""
1336 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1337 "a message with further instructions."
1338 msgstr ""
1339 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1340 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1343 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1344 #: lib/applicationeditform.php:332
1345 msgid "Cancel"
1346 msgstr "Cancel·la"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:121
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Email address"
1351 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:123
1354 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1355 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1358 #: actions/smssettings.php:145
1359 msgid "Add"
1360 msgstr "Afegeix"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1363 msgid "Incoming email"
1364 msgstr "Correu electrònic entrant"
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1367 msgid "Send email to this address to post new notices."
1368 msgstr ""
1369 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1372 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1373 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1376 msgid "New"
1377 msgstr "Nou"
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1380 #: actions/smssettings.php:169
1381 msgid "Preferences"
1382 msgstr "Preferències"
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:158
1385 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1386 msgstr ""
1387 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1388 "electrònic."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:163
1391 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1392 msgstr ""
1393 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:169
1396 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1397 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:174
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1402 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:179
1405 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1406 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:185
1409 msgid "I want to post notices by email."
1410 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:191
1413 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1414 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1417 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1418 msgid "Preferences saved."
1419 msgstr "S'han desat les preferències."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:320
1422 msgid "No email address."
1423 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:327
1426 msgid "Cannot normalize that email address"
1427 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1430 #: actions/siteadminpanel.php:144
1431 msgid "Not a valid email address."
1432 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:334
1435 msgid "That is already your email address."
1436 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:337
1439 msgid "That email address already belongs to another user."
1440 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1443 #: actions/smssettings.php:337
1444 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1445 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:359
1448 msgid ""
1449 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1450 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1451 msgstr ""
1452 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1453 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1454 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1457 #: actions/smssettings.php:370
1458 msgid "No pending confirmation to cancel."
1459 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1462 msgid "That is the wrong IM address."
1463 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1466 #: actions/smssettings.php:386
1467 msgid "Confirmation cancelled."
1468 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:413
1471 msgid "That is not your email address."
1472 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1473
1474 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1475 #: actions/smssettings.php:425
1476 msgid "The address was removed."
1477 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1478
1479 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1480 msgid "No incoming email address."
1481 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1482
1483 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1484 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1485 msgid "Couldn't update user record."
1486 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1487
1488 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1489 msgid "Incoming email address removed."
1490 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1491
1492 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1493 msgid "New incoming email address added."
1494 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1495
1496 #: actions/favor.php:79
1497 msgid "This notice is already a favorite!"
1498 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1499
1500 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1501 msgid "Disfavor favorite"
1502 msgstr "Desfavoritar favorit"
1503
1504 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1505 #: lib/publicgroupnav.php:93
1506 msgid "Popular notices"
1507 msgstr "Notificacions populars"
1508
1509 #: actions/favorited.php:67
1510 #, php-format
1511 msgid "Popular notices, page %d"
1512 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1513
1514 #: actions/favorited.php:79
1515 msgid "The most popular notices on the site right now."
1516 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1517
1518 #: actions/favorited.php:150
1519 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: actions/favorited.php:153
1523 msgid ""
1524 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1525 "next to any notice you like."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: actions/favorited.php:156
1529 #, php-format
1530 msgid ""
1531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1532 "notice to your favorites!"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1536 #: lib/personalgroupnav.php:115
1537 #, php-format
1538 msgid "%s's favorite notices"
1539 msgstr "%s's notes favorites"
1540
1541 #: actions/favoritesrss.php:115
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1544 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1545
1546 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1547 #: lib/publicgroupnav.php:89
1548 msgid "Featured users"
1549 msgstr "Usuaris destacats"
1550
1551 #: actions/featured.php:71
1552 #, php-format
1553 msgid "Featured users, page %d"
1554 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1555
1556 #: actions/featured.php:99
1557 #, fuzzy, php-format
1558 msgid "A selection of some great users on %s"
1559 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1560
1561 #: actions/file.php:34
1562 msgid "No notice ID."
1563 msgstr "Cap ID d'avís."
1564
1565 #: actions/file.php:38
1566 msgid "No notice."
1567 msgstr "Cap avís."
1568
1569 #: actions/file.php:42
1570 msgid "No attachments."
1571 msgstr "Cap adjunció."
1572
1573 #: actions/file.php:51
1574 msgid "No uploaded attachments."
1575 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1578 msgid "Not expecting this response!"
1579 msgstr "Resposta inesperada!"
1580
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1582 msgid "User being listened to does not exist."
1583 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1584
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1586 msgid "You can use the local subscription!"
1587 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1588
1589 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1590 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1591 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1592
1593 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1594 msgid "You are not authorized."
1595 msgstr "No esteu autoritzat."
1596
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Could not convert request token to access token."
1600 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1601
1602 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1605 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1606
1607 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1608 msgid "Error updating remote profile"
1609 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1610
1611 #: actions/getfile.php:79
1612 msgid "No such file."
1613 msgstr "No existeix el fitxer."
1614
1615 #: actions/getfile.php:83
1616 msgid "Cannot read file."
1617 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1618
1619 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Invalid role."
1622 msgstr "Mida invàlida."
1623
1624 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1625 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: actions/grantrole.php:75
1629 #, fuzzy
1630 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1631 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1632
1633 #: actions/grantrole.php:82
1634 #, fuzzy
1635 msgid "User already has this role."
1636 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1639 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1640 #: lib/profileformaction.php:70
1641 msgid "No profile specified."
1642 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1643
1644 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1645 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1646 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1647 msgid "No profile with that ID."
1648 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1649
1650 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1651 #: actions/makeadmin.php:81
1652 msgid "No group specified."
1653 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1654
1655 #: actions/groupblock.php:91
1656 msgid "Only an admin can block group members."
1657 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1658
1659 #: actions/groupblock.php:95
1660 #, fuzzy
1661 msgid "User is already blocked from group."
1662 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1663
1664 #: actions/groupblock.php:100
1665 msgid "User is not a member of group."
1666 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1667
1668 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:341
1669 msgid "Block user from group"
1670 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1671
1672 #: actions/groupblock.php:162
1673 #, fuzzy, php-format
1674 msgid ""
1675 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1676 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1677 "the group in the future."
1678 msgstr ""
1679 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1680 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1681
1682 #: actions/groupblock.php:178
1683 msgid "Do not block this user from this group"
1684 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1685
1686 #: actions/groupblock.php:179
1687 msgid "Block this user from this group"
1688 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1689
1690 #: actions/groupblock.php:196
1691 msgid "Database error blocking user from group."
1692 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1693
1694 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1695 #, fuzzy
1696 msgid "No ID."
1697 msgstr "No ID"
1698
1699 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1700 msgid "You must be logged in to edit a group."
1701 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1702
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1704 msgid "Group design"
1705 msgstr "Disseny de grup"
1706
1707 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1708 msgid ""
1709 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1710 "palette of your choice."
1711 msgstr ""
1712 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1713 "de colors de la vostra elecció."
1714
1715 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1716 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1717 msgid "Couldn't update your design."
1718 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1719
1720 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1721 msgid "Design preferences saved."
1722 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1723
1724 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1725 msgid "Group logo"
1726 msgstr "Logo del grup"
1727
1728 #: actions/grouplogo.php:153
1729 #, fuzzy, php-format
1730 msgid ""
1731 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1732 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1733
1734 #: actions/grouplogo.php:181
1735 #, fuzzy
1736 msgid "User without matching profile."
1737 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1738
1739 #: actions/grouplogo.php:365
1740 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1741 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1742
1743 #: actions/grouplogo.php:399
1744 msgid "Logo updated."
1745 msgstr "Logo actualitzat."
1746
1747 #: actions/grouplogo.php:401
1748 msgid "Failed updating logo."
1749 msgstr "Error en actualitzar logo."
1750
1751 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1752 #, php-format
1753 msgid "%s group members"
1754 msgstr "%s membre/s en el grup"
1755
1756 #: actions/groupmembers.php:103
1757 #, fuzzy, php-format
1758 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1759 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1760
1761 #: actions/groupmembers.php:118
1762 msgid "A list of the users in this group."
1763 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1764
1765 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1766 msgid "Admin"
1767 msgstr "Admin"
1768
1769 #: actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:69
1770 msgid "Block"
1771 msgstr "Bloca"
1772
1773 #: actions/groupmembers.php:468
1774 msgid "Make user an admin of the group"
1775 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1776
1777 #: actions/groupmembers.php:500
1778 msgid "Make Admin"
1779 msgstr "Fes-lo administrador"
1780
1781 #: actions/groupmembers.php:500
1782 msgid "Make this user an admin"
1783 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1784
1785 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1786 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1787 #, php-format
1788 msgid "%s timeline"
1789 msgstr "%s línia temporal"
1790
1791 #: actions/grouprss.php:140
1792 #, php-format
1793 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1794 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1795
1796 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1797 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1798 msgid "Groups"
1799 msgstr "Grups"
1800
1801 #: actions/groups.php:64
1802 #, php-format
1803 msgid "Groups, page %d"
1804 msgstr "Grups, pàgina %d"
1805
1806 #: actions/groups.php:90
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1810 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1811 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1812 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1813 "%%%%)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1817 msgid "Create a new group"
1818 msgstr "Crea un grup nou"
1819
1820 #: actions/groupsearch.php:52
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid ""
1823 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1824 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1825 msgstr ""
1826 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1827 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1828
1829 #: actions/groupsearch.php:58
1830 msgid "Group search"
1831 msgstr "Cerca de grups"
1832
1833 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1834 #: actions/peoplesearch.php:83
1835 msgid "No results."
1836 msgstr "Cap resultat."
1837
1838 #: actions/groupsearch.php:82
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1842 "newgroup%%) yourself."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: actions/groupunblock.php:91
1853 msgid "Only an admin can unblock group members."
1854 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1855
1856 #: actions/groupunblock.php:95
1857 msgid "User is not blocked from group."
1858 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1859
1860 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1861 msgid "Error removing the block."
1862 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:59
1865 msgid "IM settings"
1866 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1867
1868 #: actions/imsettings.php:70
1869 #, php-format
1870 msgid ""
1871 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1872 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1873 msgstr ""
1874 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1875 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:89
1878 msgid "IM is not available."
1879 msgstr "La MI no és disponible."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:106
1882 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1883 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1884
1885 #: actions/imsettings.php:114
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1889 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1890 msgstr ""
1891 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1892 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1893 "llista d'amics?)"
1894
1895 #: actions/imsettings.php:124
1896 msgid "IM address"
1897 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1898
1899 #: actions/imsettings.php:126
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1903 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1904 msgstr ""
1905 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1906 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1907 "missatgeria instantània o a GTalk."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:143
1910 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1911 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:148
1914 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1915 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:153
1918 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1919 msgstr ""
1920 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1921 "subscrita."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:159
1924 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1925 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:285
1928 msgid "No Jabber ID."
1929 msgstr "Cap Jabber ID."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:292
1932 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1933 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1934
1935 #: actions/imsettings.php:296
1936 msgid "Not a valid Jabber ID"
1937 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1938
1939 #: actions/imsettings.php:299
1940 msgid "That is already your Jabber ID."
1941 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1942
1943 #: actions/imsettings.php:302
1944 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1945 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1946
1947 #: actions/imsettings.php:327
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1951 "s for sending messages to you."
1952 msgstr ""
1953 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1954 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1955
1956 #: actions/imsettings.php:387
1957 msgid "That is not your Jabber ID."
1958 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1959
1960 #: actions/inbox.php:59
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1963 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1964
1965 #: actions/inbox.php:62
1966 #, php-format
1967 msgid "Inbox for %s"
1968 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1969
1970 #: actions/inbox.php:115
1971 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1972 msgstr ""
1973 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1974 "privats."
1975
1976 #: actions/invite.php:39
1977 msgid "Invites have been disabled."
1978 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1979
1980 #: actions/invite.php:41
1981 #, php-format
1982 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1983 msgstr ""
1984 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1985 "%s"
1986
1987 #: actions/invite.php:72
1988 #, php-format
1989 msgid "Invalid email address: %s"
1990 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1991
1992 #: actions/invite.php:110
1993 msgid "Invitation(s) sent"
1994 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1995
1996 #: actions/invite.php:112
1997 msgid "Invite new users"
1998 msgstr "Invitar nous usuaris"
1999
2000 #: actions/invite.php:128
2001 msgid "You are already subscribed to these users:"
2002 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2003
2004 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2005 #, php-format
2006 msgid "%1$s (%2$s)"
2007 msgstr "%1$s (%2$s)"
2008
2009 #: actions/invite.php:136
2010 msgid ""
2011 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2012 msgstr ""
2013 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2014
2015 #: actions/invite.php:144
2016 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2017 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2018
2019 #: actions/invite.php:150
2020 msgid ""
2021 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2022 "on the site. Thanks for growing the community!"
2023 msgstr ""
2024 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2025 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2026
2027 #: actions/invite.php:162
2028 msgid ""
2029 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2030 msgstr ""
2031 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2032 "utilitzin aquest servei."
2033
2034 #: actions/invite.php:187
2035 msgid "Email addresses"
2036 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2037
2038 #: actions/invite.php:189
2039 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2040 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2041
2042 #: actions/invite.php:192
2043 msgid "Personal message"
2044 msgstr "Missatge personal"
2045
2046 #: actions/invite.php:194
2047 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2048 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2049
2050 #. TRANS: Send button for inviting friends
2051 #: actions/invite.php:198
2052 #, fuzzy
2053 msgctxt "BUTTON"
2054 msgid "Send"
2055 msgstr "Envia"
2056
2057 #: actions/invite.php:227
2058 #, fuzzy, php-format
2059 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2060 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2061
2062 #: actions/invite.php:229
2063 #, php-format
2064 msgid ""
2065 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2066 "\n"
2067 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2068 "you know and people who interest you.\n"
2069 "\n"
2070 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2071 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2072 "share your interests.\n"
2073 "\n"
2074 "%1$s said:\n"
2075 "\n"
2076 "%4$s\n"
2077 "\n"
2078 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2079 "\n"
2080 "%5$s\n"
2081 "\n"
2082 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2083 "invitation.\n"
2084 "\n"
2085 "%6$s\n"
2086 "\n"
2087 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2088 "time.\n"
2089 "\n"
2090 "Sincerely, %2$s\n"
2091 msgstr ""
2092 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2093 "\n"
2094 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2095 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2096 "\n"
2097 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2098 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2099 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2100 "\n"
2101 "%1$s said:\n"
2102 "\n"
2103 "%4$s\n"
2104 "\n"
2105 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2106 "\n"
2107 "%5$s\n"
2108 "\n"
2109 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2110 "invitation.\n"
2111 "\n"
2112 "%6$s\n"
2113 "\n"
2114 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2115 "time.\n"
2116 "\n"
2117 "Sincerely, %2$s\n"
2118
2119 #: actions/joingroup.php:60
2120 msgid "You must be logged in to join a group."
2121 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2122
2123 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2124 #, fuzzy
2125 msgid "No nickname or ID."
2126 msgstr "Cap sobrenom."
2127
2128 #: actions/joingroup.php:141
2129 #, php-format
2130 msgid "%1$s joined group %2$s"
2131 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2132
2133 #: actions/leavegroup.php:60
2134 msgid "You must be logged in to leave a group."
2135 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2136
2137 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2138 msgid "You are not a member of that group."
2139 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2140
2141 #: actions/leavegroup.php:137
2142 #, fuzzy, php-format
2143 msgid "%1$s left group %2$s"
2144 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2145
2146 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2147 msgid "Already logged in."
2148 msgstr "Ja estàs connectat."
2149
2150 #: actions/login.php:126
2151 msgid "Incorrect username or password."
2152 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2153
2154 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2157 msgstr "No autoritzat."
2158
2159 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2160 msgid "Login"
2161 msgstr "Inici de sessió"
2162
2163 #: actions/login.php:227
2164 msgid "Login to site"
2165 msgstr "Accedir al lloc"
2166
2167 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2168 msgid "Remember me"
2169 msgstr "Recorda'm"
2170
2171 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2172 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2173 msgstr ""
2174 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2175 "compartits!"
2176
2177 #: actions/login.php:247
2178 msgid "Lost or forgotten password?"
2179 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2180
2181 #: actions/login.php:266
2182 msgid ""
2183 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2184 "changing your settings."
2185 msgstr ""
2186 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2187 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2188
2189 #: actions/login.php:270
2190 #, fuzzy, php-format
2191 msgid ""
2192 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2193 "(%%action.register%%) a new account."
2194 msgstr ""
2195 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2196 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2197 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2198
2199 #: actions/makeadmin.php:92
2200 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2201 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2202
2203 #: actions/makeadmin.php:96
2204 #, fuzzy, php-format
2205 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2206 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2207
2208 #: actions/makeadmin.php:133
2209 #, fuzzy, php-format
2210 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2211 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2212
2213 #: actions/makeadmin.php:146
2214 #, fuzzy, php-format
2215 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2216 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2217
2218 #: actions/microsummary.php:69
2219 msgid "No current status"
2220 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2221
2222 #: actions/newapplication.php:52
2223 #, fuzzy
2224 msgid "New Application"
2225 msgstr "No existeix aquest avís."
2226
2227 #: actions/newapplication.php:64
2228 #, fuzzy
2229 msgid "You must be logged in to register an application."
2230 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2231
2232 #: actions/newapplication.php:143
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Use this form to register a new application."
2235 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2236
2237 #: actions/newapplication.php:176
2238 msgid "Source URL is required."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Could not create application."
2244 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2245
2246 #: actions/newgroup.php:53
2247 msgid "New group"
2248 msgstr "Nou grup"
2249
2250 #: actions/newgroup.php:110
2251 msgid "Use this form to create a new group."
2252 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2253
2254 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2255 msgid "New message"
2256 msgstr "Nou missatge"
2257
2258 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2259 msgid "You can't send a message to this user."
2260 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2261
2262 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2263 #: lib/command.php:529
2264 msgid "No content!"
2265 msgstr "Cap contingut!"
2266
2267 #: actions/newmessage.php:158
2268 msgid "No recipient specified."
2269 msgstr "No has especificat el destinatari."
2270
2271 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2272 msgid ""
2273 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2274 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2275
2276 #: actions/newmessage.php:181
2277 msgid "Message sent"
2278 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2279
2280 #: actions/newmessage.php:185
2281 #, php-format
2282 msgid "Direct message to %s sent."
2283 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2284
2285 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2286 msgid "Ajax Error"
2287 msgstr "Ajax Error"
2288
2289 #: actions/newnotice.php:69
2290 msgid "New notice"
2291 msgstr "Nou avís"
2292
2293 #: actions/newnotice.php:217
2294 msgid "Notice posted"
2295 msgstr "Notificació publicada"
2296
2297 #: actions/noticesearch.php:68
2298 #, php-format
2299 msgid ""
2300 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2301 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2302 msgstr ""
2303 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2304 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2305
2306 #: actions/noticesearch.php:78
2307 msgid "Text search"
2308 msgstr "Cerca de text"
2309
2310 #: actions/noticesearch.php:91
2311 #, php-format
2312 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2313 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2314
2315 #: actions/noticesearch.php:121
2316 #, php-format
2317 msgid ""
2318 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2319 "status_textarea=%s)!"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: actions/noticesearch.php:124
2323 #, php-format
2324 msgid ""
2325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2326 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: actions/noticesearchrss.php:96
2330 #, php-format
2331 msgid "Updates with \"%s\""
2332 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2333
2334 #: actions/noticesearchrss.php:98
2335 #, php-format
2336 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2337 msgstr ""
2338 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2339
2340 #: actions/nudge.php:85
2341 msgid ""
2342 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2343 msgstr ""
2344 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2345 "electrònic."
2346
2347 #: actions/nudge.php:94
2348 msgid "Nudge sent"
2349 msgstr "Reclamació enviada"
2350
2351 #: actions/nudge.php:97
2352 msgid "Nudge sent!"
2353 msgstr "Reclamació enviada!"
2354
2355 #: actions/oauthappssettings.php:59
2356 #, fuzzy
2357 msgid "You must be logged in to list your applications."
2358 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2359
2360 #: actions/oauthappssettings.php:74
2361 msgid "OAuth applications"
2362 msgstr "Aplicacions OAuth"
2363
2364 #: actions/oauthappssettings.php:85
2365 msgid "Applications you have registered"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: actions/oauthappssettings.php:135
2369 #, php-format
2370 msgid "You have not registered any applications yet."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2374 msgid "Connected applications"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2378 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2382 msgid "You are not a user of that application."
2383 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2384
2385 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2386 msgid "Unable to revoke access for app: "
2387 msgstr ""
2388
2389 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2390 #, php-format
2391 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2395 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2396 msgstr ""
2397
2398 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2399 msgid "Notice has no profile"
2400 msgstr "Avís sense perfil"
2401
2402 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2403 #, php-format
2404 msgid "%1$s's status on %2$s"
2405 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2406
2407 #: actions/oembed.php:157
2408 msgid "content type "
2409 msgstr "tipus de contingut "
2410
2411 #: actions/oembed.php:160
2412 msgid "Only "
2413 msgstr "Només "
2414
2415 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2416 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2417 msgid "Not a supported data format."
2418 msgstr "Format de data no suportat."
2419
2420 #: actions/opensearch.php:64
2421 msgid "People Search"
2422 msgstr "Cerca de gent"
2423
2424 #: actions/opensearch.php:67
2425 msgid "Notice Search"
2426 msgstr "Cerca de notificacions"
2427
2428 #: actions/othersettings.php:60
2429 msgid "Other settings"
2430 msgstr "Altres paràmetres"
2431
2432 #: actions/othersettings.php:71
2433 msgid "Manage various other options."
2434 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2435
2436 #: actions/othersettings.php:108
2437 msgid " (free service)"
2438 msgstr " (servei gratuït)"
2439
2440 #: actions/othersettings.php:116
2441 msgid "Shorten URLs with"
2442 msgstr "Escurça els URL amb"
2443
2444 #: actions/othersettings.php:117
2445 msgid "Automatic shortening service to use."
2446 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2447
2448 #: actions/othersettings.php:122
2449 msgid "View profile designs"
2450 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2451
2452 #: actions/othersettings.php:123
2453 msgid "Show or hide profile designs."
2454 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2455
2456 #: actions/othersettings.php:153
2457 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2458 msgstr ""
2459 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2460
2461 #: actions/otp.php:69
2462 msgid "No user ID specified."
2463 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2464
2465 #: actions/otp.php:83
2466 #, fuzzy
2467 msgid "No login token specified."
2468 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2469
2470 #: actions/otp.php:90
2471 #, fuzzy
2472 msgid "No login token requested."
2473 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2474
2475 #: actions/otp.php:95
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Invalid login token specified."
2478 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2479
2480 #: actions/otp.php:104
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Login token expired."
2483 msgstr "Accedir al lloc"
2484
2485 #: actions/outbox.php:58
2486 #, fuzzy, php-format
2487 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2488 msgstr "Safata de sortida per %s"
2489
2490 #: actions/outbox.php:61
2491 #, php-format
2492 msgid "Outbox for %s"
2493 msgstr "Safata de sortida per %s"
2494
2495 #: actions/outbox.php:116
2496 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2497 msgstr ""
2498 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2499 "que has enviat."
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:58
2502 msgid "Change password"
2503 msgstr "Canviar contrasenya"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:69
2506 msgid "Change your password."
2507 msgstr "Canviar contrasenya"
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2510 msgid "Password change"
2511 msgstr "Contrasenya canviada."
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:104
2514 msgid "Old password"
2515 msgstr "Antiga contrasenya"
2516
2517 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2518 msgid "New password"
2519 msgstr "Nova contrasenya"
2520
2521 #: actions/passwordsettings.php:109
2522 msgid "6 or more characters"
2523 msgstr "6 o més caràcters"
2524
2525 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2526 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2527 msgid "Confirm"
2528 msgstr "Confirmar"
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2531 msgid "Same as password above"
2532 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:117
2535 msgid "Change"
2536 msgstr "Canviar"
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2539 msgid "Password must be 6 or more characters."
2540 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2541
2542 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2543 msgid "Passwords don't match."
2544 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2545
2546 #: actions/passwordsettings.php:165
2547 msgid "Incorrect old password"
2548 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2549
2550 #: actions/passwordsettings.php:181
2551 msgid "Error saving user; invalid."
2552 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2553
2554 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2555 msgid "Can't save new password."
2556 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2557
2558 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2559 msgid "Password saved."
2560 msgstr "Contrasenya guardada."
2561
2562 #. TRANS: Menu item for site administration
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2564 msgid "Paths"
2565 msgstr "Camins"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2568 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Theme directory not readable: %s"
2574 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2577 #, php-format
2578 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2582 #, php-format
2583 msgid "Background directory not writable: %s"
2584 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2587 #, php-format
2588 msgid "Locales directory not readable: %s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2592 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2596 msgid "Site"
2597 msgstr "Lloc"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2600 msgid "Server"
2601 msgstr "Servidor"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2604 msgid "Site's server hostname."
2605 msgstr "Servidor central del lloc."
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2608 msgid "Path"
2609 msgstr "Camí"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2612 msgid "Site path"
2613 msgstr "Camí del lloc"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2616 msgid "Path to locales"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2620 msgid "Directory path to locales"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2624 msgid "Fancy URLs"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2628 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2632 msgid "Theme"
2633 msgstr "Tema"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2636 msgid "Theme server"
2637 msgstr "Servidor dels temes"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2640 msgid "Theme path"
2641 msgstr "Camí dels temes"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2644 msgid "Theme directory"
2645 msgstr "Directori de temes"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2648 msgid "Avatars"
2649 msgstr "Avatars"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2652 msgid "Avatar server"
2653 msgstr "Servidor d'avatars"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2656 msgid "Avatar path"
2657 msgstr "Camí de l'avatar"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2660 msgid "Avatar directory"
2661 msgstr "Directori d'avatars"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2664 msgid "Backgrounds"
2665 msgstr "Fons"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2668 msgid "Background server"
2669 msgstr "Servidor de fons"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2672 msgid "Background path"
2673 msgstr "Camí dels fons"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2676 msgid "Background directory"
2677 msgstr "Directori de fons"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2680 msgid "SSL"
2681 msgstr "SSL"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2684 msgid "Never"
2685 msgstr "Mai"
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2688 msgid "Sometimes"
2689 msgstr "A vegades"
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2692 msgid "Always"
2693 msgstr "Sempre"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2696 msgid "Use SSL"
2697 msgstr "Utilitza l'SSL"
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2700 msgid "When to use SSL"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2704 #, fuzzy
2705 msgid "SSL server"
2706 msgstr "Servidor SSL"
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2709 msgid "Server to direct SSL requests to"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Save paths"
2715 msgstr "Avís del lloc"
2716
2717 #: actions/peoplesearch.php:52
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2721 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2722 msgstr ""
2723 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2724 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2725
2726 #: actions/peoplesearch.php:58
2727 msgid "People search"
2728 msgstr "Cerca de gent"
2729
2730 #: actions/peopletag.php:68
2731 #, php-format
2732 msgid "Not a valid people tag: %s"
2733 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2734
2735 #: actions/peopletag.php:142
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2738 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2739
2740 #: actions/postnotice.php:95
2741 msgid "Invalid notice content"
2742 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2743
2744 #: actions/postnotice.php:101
2745 #, php-format
2746 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:60
2750 msgid "Profile settings"
2751 msgstr "Configuració del perfil"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:71
2754 msgid ""
2755 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2756 msgstr ""
2757 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2758 "sàpiga més sobre tu."
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:99
2761 msgid "Profile information"
2762 msgstr "Informació del perfil"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2765 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2766 msgstr ""
2767 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2770 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2771 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2772 msgid "Full name"
2773 msgstr "Nom complet"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2776 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2777 msgid "Homepage"
2778 msgstr "Pàgina personal"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2781 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2782 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2785 #, php-format
2786 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2787 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Describe yourself and your interests"
2792 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2795 msgid "Bio"
2796 msgstr "Biografia"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2799 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2800 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2801 #: lib/userprofile.php:165
2802 msgid "Location"
2803 msgstr "Ubicació"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2806 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2807 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:138
2810 msgid "Share my current location when posting notices"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2814 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2815 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2816 msgid "Tags"
2817 msgstr "Etiquetes"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:147
2820 msgid ""
2821 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2822 msgstr ""
2823 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2824 "por espais"
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:151
2827 msgid "Language"
2828 msgstr "Idioma"
2829
2830 #: actions/profilesettings.php:152
2831 msgid "Preferred language"
2832 msgstr "Preferència d'idioma"
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:161
2835 msgid "Timezone"
2836 msgstr "Franja horària"
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:162
2839 msgid "What timezone are you normally in?"
2840 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:167
2843 msgid ""
2844 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2845 msgstr ""
2846 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2847 "per no-humans)"
2848
2849 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2850 #, php-format
2851 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2852 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2853
2854 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2855 msgid "Timezone not selected."
2856 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2857
2858 #: actions/profilesettings.php:241
2859 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2860 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2861
2862 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2863 #, php-format
2864 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2865 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2866
2867 #: actions/profilesettings.php:306
2868 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2869 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2870
2871 #: actions/profilesettings.php:363
2872 msgid "Couldn't save location prefs."
2873 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2874
2875 #: actions/profilesettings.php:375
2876 msgid "Couldn't save profile."
2877 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2878
2879 #: actions/profilesettings.php:383
2880 msgid "Couldn't save tags."
2881 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2882
2883 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2884 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2885 msgid "Settings saved."
2886 msgstr "Configuració guardada."
2887
2888 #: actions/public.php:83
2889 #, php-format
2890 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2891 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2892
2893 #: actions/public.php:92
2894 msgid "Could not retrieve public stream."
2895 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2896
2897 #: actions/public.php:130
2898 #, php-format
2899 msgid "Public timeline, page %d"
2900 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2901
2902 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2903 msgid "Public timeline"
2904 msgstr "Línia temporal pública"
2905
2906 #: actions/public.php:160
2907 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2908 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2909
2910 #: actions/public.php:164
2911 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2912 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2913
2914 #: actions/public.php:168
2915 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2916 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2917
2918 #: actions/public.php:188
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2922 "yet."
2923 msgstr ""
2924 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2925 "enviat res encara."
2926
2927 #: actions/public.php:191
2928 msgid "Be the first to post!"
2929 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2930
2931 #: actions/public.php:195
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2935 msgstr ""
2936 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2937 "escriure-hi!"
2938
2939 #: actions/public.php:242
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2943 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2944 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2945 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: actions/public.php:247
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgid ""
2951 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2952 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2953 "tool."
2954 msgstr ""
2955 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2956 "wiki/Microblogging) "
2957
2958 #: actions/publictagcloud.php:57
2959 msgid "Public tag cloud"
2960 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2961
2962 #: actions/publictagcloud.php:63
2963 #, php-format
2964 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2965 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2966
2967 #: actions/publictagcloud.php:69
2968 #, php-format
2969 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: actions/publictagcloud.php:72
2973 msgid "Be the first to post one!"
2974 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2975
2976 #: actions/publictagcloud.php:75
2977 #, php-format
2978 msgid ""
2979 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2980 "one!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: actions/publictagcloud.php:134
2984 msgid "Tag cloud"
2985 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:36
2988 msgid "You are already logged in!"
2989 msgstr "Ja t'has connectat!"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:62
2992 msgid "No such recovery code."
2993 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:66
2996 msgid "Not a recovery code."
2997 msgstr "No és un codi de recuperació."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:73
3000 msgid "Recovery code for unknown user."
3001 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:86
3004 msgid "Error with confirmation code."
3005 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:97
3008 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3009 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:111
3012 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3013 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:152
3016 msgid ""
3017 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3018 "the email address you have stored in your account."
3019 msgstr ""
3020 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3021 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:158
3024 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3025 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:188
3028 msgid "Password recovery"
3029 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:191
3032 msgid "Nickname or email address"
3033 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:193
3036 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3037 msgstr ""
3038 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3039 "electrònic registrada."
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3042 msgid "Recover"
3043 msgstr "Recuperar"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:208
3046 msgid "Reset password"
3047 msgstr "Restablir contrasenya"
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:209
3050 msgid "Recover password"
3051 msgstr "Recuperar contrasenya"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3054 msgid "Password recovery requested"
3055 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:213
3058 msgid "Unknown action"
3059 msgstr "Acció desconeguda"
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:236
3062 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3063 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:243
3066 msgid "Reset"
3067 msgstr "Restablir"
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:252
3070 msgid "Enter a nickname or email address."
3071 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:282
3074 msgid "No user with that email address or username."
3075 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:299
3078 msgid "No registered email address for that user."
3079 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:313
3082 msgid "Error saving address confirmation."
3083 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:338
3086 msgid ""
3087 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3088 "address registered to your account."
3089 msgstr ""
3090 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3091 "correu electrònic registrada."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:357
3094 msgid "Unexpected password reset."
3095 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3096
3097 #: actions/recoverpassword.php:365
3098 msgid "Password must be 6 chars or more."
3099 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3100
3101 #: actions/recoverpassword.php:369
3102 msgid "Password and confirmation do not match."
3103 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3104
3105 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3106 msgid "Error setting user."
3107 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3108
3109 #: actions/recoverpassword.php:395
3110 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3111 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3112
3113 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3114 msgid "Sorry, only invited people can register."
3115 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3116
3117 #: actions/register.php:92
3118 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3119 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3120
3121 #: actions/register.php:112
3122 msgid "Registration successful"
3123 msgstr "Registre satisfactori"
3124
3125 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3126 msgid "Register"
3127 msgstr "Registre"
3128
3129 #: actions/register.php:135
3130 msgid "Registration not allowed."
3131 msgstr "Registre no permès."
3132
3133 #: actions/register.php:198
3134 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3135 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3136
3137 #: actions/register.php:212
3138 msgid "Email address already exists."
3139 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3140
3141 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3142 msgid "Invalid username or password."
3143 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3144
3145 #: actions/register.php:343
3146 msgid ""
3147 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3148 "link up to friends and colleagues. "
3149 msgstr ""
3150 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3151 "enllaçar a amics i col·legues. "
3152
3153 #: actions/register.php:425
3154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3155 msgstr ""
3156 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3157
3158 #: actions/register.php:430
3159 msgid "6 or more characters. Required."
3160 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3161
3162 #: actions/register.php:434
3163 msgid "Same as password above. Required."
3164 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3165
3166 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3167 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3168 msgid "Email"
3169 msgstr "Correu electrònic"
3170
3171 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3172 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3173 msgstr ""
3174 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3175
3176 #: actions/register.php:450
3177 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3178 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3179
3180 #: actions/register.php:494
3181 msgid "My text and files are available under "
3182 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3183
3184 #: actions/register.php:496
3185 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3186 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3187
3188 #: actions/register.php:497
3189 #, fuzzy
3190 msgid ""
3191 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3192 "number."
3193 msgstr ""
3194 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3195 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3196
3197 #: actions/register.php:538
3198 #, fuzzy, php-format
3199 msgid ""
3200 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3201 "want to...\n"
3202 "\n"
3203 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3204 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3205 "notices through instant messages.\n"
3206 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3207 "share your interests. \n"
3208 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3209 "others more about you. \n"
3210 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3211 "missed. \n"
3212 "\n"
3213 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3214 msgstr ""
3215 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3216 "\n"
3217 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3218 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3219 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3220 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3221 "comparteixi els teus interessos. \n"
3222 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3223 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3224 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3225 "\n"
3226 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3227
3228 #: actions/register.php:562
3229 msgid ""
3230 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3231 "to confirm your email address.)"
3232 msgstr ""
3233 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3234 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:98
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3240 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3241 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3242 msgstr ""
3243 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3244 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3245 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3246 "perfil a sota."
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:112
3249 msgid "Remote subscribe"
3250 msgstr "Subscripció remota"
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:124
3253 msgid "Subscribe to a remote user"
3254 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3255
3256 #: actions/remotesubscribe.php:129
3257 msgid "User nickname"
3258 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:130
3261 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3262 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3263
3264 #: actions/remotesubscribe.php:133
3265 msgid "Profile URL"
3266 msgstr "URL del perfil"
3267
3268 #: actions/remotesubscribe.php:134
3269 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3270 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3273 #: lib/userprofile.php:406
3274 msgid "Subscribe"
3275 msgstr "Subscriure's"
3276
3277 #: actions/remotesubscribe.php:159
3278 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3279 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3280
3281 #: actions/remotesubscribe.php:168
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3284 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3285
3286 #: actions/remotesubscribe.php:176
3287 #, fuzzy
3288 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3289 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3290
3291 #: actions/remotesubscribe.php:183
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Couldn’t get a request token."
3294 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3295
3296 #: actions/repeat.php:57
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3299 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3300
3301 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3302 #, fuzzy
3303 msgid "No notice specified."
3304 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3305
3306 #: actions/repeat.php:76
3307 #, fuzzy
3308 msgid "You can't repeat your own notice."
3309 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3310
3311 #: actions/repeat.php:90
3312 #, fuzzy
3313 msgid "You already repeated that notice."
3314 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3315
3316 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3317 msgid "Repeated"
3318 msgstr "Repetit"
3319
3320 #: actions/repeat.php:119
3321 msgid "Repeated!"
3322 msgstr "Repetit!"
3323
3324 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3325 #: lib/personalgroupnav.php:105
3326 #, php-format
3327 msgid "Replies to %s"
3328 msgstr "Respostes a %s"
3329
3330 #: actions/replies.php:128
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3333 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3334
3335 #: actions/replies.php:145
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3338 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3339
3340 #: actions/replies.php:152
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3343 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3344
3345 #: actions/replies.php:159
3346 #, php-format
3347 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3348 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3349
3350 #: actions/replies.php:199
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid ""
3353 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3354 "notice to his attention yet."
3355 msgstr ""
3356 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3357 "encara."
3358
3359 #: actions/replies.php:204
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3363 "[join groups](%%action.groups%%)."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: actions/replies.php:206
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3370 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: actions/repliesrss.php:72
3374 #, php-format
3375 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3376 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3377
3378 #: actions/revokerole.php:75
3379 #, fuzzy
3380 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3381 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3382
3383 #: actions/revokerole.php:82
3384 #, fuzzy
3385 msgid "User doesn't have this role."
3386 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3387
3388 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3389 #, fuzzy
3390 msgid "StatusNet"
3391 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3392
3393 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3394 #, fuzzy
3395 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3396 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3397
3398 #: actions/sandbox.php:72
3399 #, fuzzy
3400 msgid "User is already sandboxed."
3401 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3402
3403 #. TRANS: Menu item for site administration
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3405 #: lib/adminpanelaction.php:390
3406 msgid "Sessions"
3407 msgstr "Sessions"
3408
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3412 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3413
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3415 msgid "Handle sessions"
3416 msgstr "Gestiona les sessions"
3417
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3419 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3423 msgid "Session debugging"
3424 msgstr "Depuració de la sessió"
3425
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3427 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3428 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3429
3430 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3431 #: actions/useradminpanel.php:294
3432 msgid "Save site settings"
3433 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:82
3436 #, fuzzy
3437 msgid "You must be logged in to view an application."
3438 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3439
3440 #: actions/showapplication.php:157
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Application profile"
3443 msgstr "Avís sense perfil"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3446 msgid "Icon"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3450 #: lib/applicationeditform.php:195
3451 msgid "Name"
3452 msgstr "Nom"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Organization"
3457 msgstr "Paginació"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3460 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3461 msgid "Description"
3462 msgstr "Descripció"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3465 #: lib/profileaction.php:187
3466 msgid "Statistics"
3467 msgstr "Estadístiques"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:203
3470 #, php-format
3471 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: actions/showapplication.php:213
3475 msgid "Application actions"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: actions/showapplication.php:236
3479 msgid "Reset key & secret"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: actions/showapplication.php:261
3483 msgid "Application info"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: actions/showapplication.php:263
3487 msgid "Consumer key"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: actions/showapplication.php:268
3491 msgid "Consumer secret"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: actions/showapplication.php:273
3495 msgid "Request token URL"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: actions/showapplication.php:278
3499 msgid "Access token URL"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: actions/showapplication.php:283
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Authorize URL"
3505 msgstr "Autoria"
3506
3507 #: actions/showapplication.php:288
3508 msgid ""
3509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3510 "signature method."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: actions/showapplication.php:309
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3516 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3517
3518 #: actions/showfavorites.php:79
3519 #, fuzzy, php-format
3520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3521 msgstr "%s's notes favorites"
3522
3523 #: actions/showfavorites.php:132
3524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3525 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3526
3527 #: actions/showfavorites.php:171
3528 #, php-format
3529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Feed per a amics de %s"
3531
3532 #: actions/showfavorites.php:178
3533 #, php-format
3534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Feed per a amics de %s"
3536
3537 #: actions/showfavorites.php:185
3538 #, php-format
3539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3540 msgstr "Feed per a amics de %s"
3541
3542 #: actions/showfavorites.php:206
3543 msgid ""
3544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: actions/showfavorites.php:208
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3552 "they would add to their favorites :)"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: actions/showfavorites.php:212
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3559 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3560 "would add to their favorites :)"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: actions/showfavorites.php:243
3564 msgid "This is a way to share what you like."
3565 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3566
3567 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3568 #, php-format
3569 msgid "%s group"
3570 msgstr "%s grup"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:84
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "%1$s group, page %2$d"
3575 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:227
3578 msgid "Group profile"
3579 msgstr "Perfil del grup"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3582 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3583 msgid "URL"
3584 msgstr "URL"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3587 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3588 msgid "Note"
3589 msgstr "Avisos"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3592 msgid "Aliases"
3593 msgstr "Àlies"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:302
3596 msgid "Group actions"
3597 msgstr "Accions del grup"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:338
3600 #, fuzzy, php-format
3601 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3602 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:344
3605 #, fuzzy, php-format
3606 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3607 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3608
3609 #: actions/showgroup.php:350
3610 #, fuzzy, php-format
3611 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3612 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:355
3615 #, php-format
3616 msgid "FOAF for %s group"
3617 msgstr "Safata de sortida per %s"
3618
3619 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3620 msgid "Members"
3621 msgstr "Membres"
3622
3623 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3624 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3625 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3626 msgid "(None)"
3627 msgstr "(Cap)"
3628
3629 #: actions/showgroup.php:404
3630 msgid "All members"
3631 msgstr "Tots els membres"
3632
3633 #: actions/showgroup.php:447
3634 msgid "Created"
3635 msgstr "S'ha creat"
3636
3637 #: actions/showgroup.php:463
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3643 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3644 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: actions/showgroup.php:469
3648 #, fuzzy, php-format
3649 msgid ""
3650 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3651 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3652 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3653 "their life and interests. "
3654 msgstr ""
3655 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3656 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3657
3658 #: actions/showgroup.php:497
3659 msgid "Admins"
3660 msgstr "Administradors"
3661
3662 #: actions/showmessage.php:81
3663 msgid "No such message."
3664 msgstr "No existeix el missatge."
3665
3666 #: actions/showmessage.php:98
3667 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3668 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3669
3670 #: actions/showmessage.php:108
3671 #, php-format
3672 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3673 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3674
3675 #: actions/showmessage.php:113
3676 #, php-format
3677 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3678 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3679
3680 #: actions/shownotice.php:90
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Notice deleted."
3683 msgstr "Notificació publicada"
3684
3685 #: actions/showstream.php:73
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid " tagged %s"
3688 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3689
3690 #: actions/showstream.php:79
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "%1$s, page %2$d"
3693 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3694
3695 #: actions/showstream.php:122
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3699
3700 #: actions/showstream.php:129
3701 #, fuzzy, php-format
3702 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3703 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3704
3705 #: actions/showstream.php:136
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3708 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3709
3710 #: actions/showstream.php:143
3711 #, fuzzy, php-format
3712 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3713 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3714
3715 #: actions/showstream.php:148
3716 #, fuzzy, php-format
3717 msgid "FOAF for %s"
3718 msgstr "Safata de sortida per %s"
3719
3720 #: actions/showstream.php:200
3721 #, fuzzy, php-format
3722 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3723 msgstr ""
3724 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3725 "encara."
3726
3727 #: actions/showstream.php:205
3728 msgid ""
3729 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3730 "would be a good time to start :)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: actions/showstream.php:207
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3737 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: actions/showstream.php:243
3741 #, php-format
3742 msgid ""
3743 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3744 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3745 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3746 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: actions/showstream.php:248
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid ""
3752 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3755 msgstr ""
3756 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3757 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3758
3759 #: actions/showstream.php:305
3760 #, php-format
3761 msgid "Repeat of %s"
3762 msgstr "Repetició de %s"
3763
3764 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3765 msgid "You cannot silence users on this site."
3766 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3767
3768 #: actions/silence.php:72
3769 msgid "User is already silenced."
3770 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:69
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3775 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:133
3778 msgid "Site name must have non-zero length."
3779 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:141
3782 #, fuzzy
3783 msgid "You must have a valid contact email address."
3784 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:159
3787 #, fuzzy, php-format
3788 msgid "Unknown language \"%s\"."
3789 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:165
3792 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:171
3796 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:221
3800 msgid "General"
3801 msgstr "General"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:224
3804 msgid "Site name"
3805 msgstr "Nom del lloc"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:225
3808 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3809 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:229
3812 msgid "Brought by"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:230
3816 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3817 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:234
3820 msgid "Brought by URL"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:235
3824 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:239
3828 msgid "Contact email address for your site"
3829 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:245
3832 msgid "Local"
3833 msgstr "Local"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:256
3836 msgid "Default timezone"
3837 msgstr "Fus horari per defecte"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:257
3840 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3841 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:262
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Default language"
3846 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:263
3849 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:271
3853 msgid "Limits"
3854 msgstr "Límits"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Text limit"
3858 msgstr "Límits del text"
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:274
3861 msgid "Maximum number of characters for notices."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "Dupe limit"
3866 msgstr "Límit de duplicats"
3867
3868 #: actions/siteadminpanel.php:278
3869 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3870 msgstr ""
3871 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3872 "de nou."
3873
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Site Notice"
3877 msgstr "Avís del lloc"
3878
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Edit site-wide message"
3882 msgstr "Nou missatge"
3883
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Unable to save site notice."
3887 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3888
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3890 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Site notice text"
3896 msgstr "Avís del lloc"
3897
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3899 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Save site notice"
3905 msgstr "Avís del lloc"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:58
3908 msgid "SMS settings"
3909 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3910
3911 #: actions/smssettings.php:69
3912 #, php-format
3913 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3914 msgstr ""
3915 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3916 "%%."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:91
3919 msgid "SMS is not available."
3920 msgstr "L'SMS no és disponible."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:112
3923 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3924 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:123
3927 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3928 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:130
3931 msgid "Confirmation code"
3932 msgstr "Codi de confirmació"
3933
3934 #: actions/smssettings.php:131
3935 msgid "Enter the code you received on your phone."
3936 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:138
3939 msgid "SMS phone number"
3940 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3941
3942 #: actions/smssettings.php:140
3943 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3944 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3945
3946 #: actions/smssettings.php:174
3947 msgid ""
3948 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3949 "from my carrier."
3950 msgstr ""
3951 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3952 "exorbitant càrrega del meu transport."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:306
3955 msgid "No phone number."
3956 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:311
3959 msgid "No carrier selected."
3960 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:318
3963 msgid "That is already your phone number."
3964 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:321
3967 msgid "That phone number already belongs to another user."
3968 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:347
3971 #, fuzzy
3972 msgid ""
3973 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3974 "for the code and instructions on how to use it."
3975 msgstr ""
3976 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3977 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3978 "instruccions per utilitzar-lo."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:374
3981 msgid "That is the wrong confirmation number."
3982 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3983
3984 #: actions/smssettings.php:405
3985 msgid "That is not your phone number."
3986 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3987
3988 #: actions/smssettings.php:465
3989 msgid "Mobile carrier"
3990 msgstr "Transport mòbil"
3991
3992 #: actions/smssettings.php:469
3993 msgid "Select a carrier"
3994 msgstr "Selecciona un transport"
3995
3996 #: actions/smssettings.php:476
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4000 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4001 msgstr ""
4002 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4003 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4004 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4005
4006 #: actions/smssettings.php:498
4007 msgid "No code entered"
4008 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4009
4010 #. TRANS: Menu item for site administration
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4012 #: lib/adminpanelaction.php:406
4013 msgid "Snapshots"
4014 msgstr "Instantànies"
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Manage snapshot configuration"
4019 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4022 msgid "Invalid snapshot run value."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4026 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4030 msgid "Invalid snapshot report URL."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4034 msgid "Randomly during Web hit"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4038 msgid "In a scheduled job"
4039 msgstr "En una tasca planificada"
4040
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4042 msgid "Data snapshots"
4043 msgstr "Instantànies de dades"
4044
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4046 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4050 msgid "Frequency"
4051 msgstr "Freqüència"
4052
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4054 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4058 msgid "Report URL"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4062 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4063 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4064
4065 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Save snapshot settings"
4068 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4069
4070 #: actions/subedit.php:70
4071 msgid "You are not subscribed to that profile."
4072 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4073
4074 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4075 msgid "Could not save subscription."
4076 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4077
4078 #: actions/subscribe.php:77
4079 msgid "This action only accepts POST requests."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: actions/subscribe.php:107
4083 #, fuzzy
4084 msgid "No such profile."
4085 msgstr "No existeix el fitxer."
4086
4087 #: actions/subscribe.php:117
4088 #, fuzzy
4089 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4090 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4091
4092 #: actions/subscribe.php:145
4093 msgid "Subscribed"
4094 msgstr "Subscrit"
4095
4096 #: actions/subscribers.php:50
4097 #, php-format
4098 msgid "%s subscribers"
4099 msgstr "%s subscriptors"
4100
4101 #: actions/subscribers.php:52
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4104 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4105
4106 #: actions/subscribers.php:63
4107 msgid "These are the people who listen to your notices."
4108 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4109
4110 #: actions/subscribers.php:67
4111 #, php-format
4112 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4113 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4114
4115 #: actions/subscribers.php:108
4116 msgid ""
4117 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4118 "return the favor"
4119 msgstr ""
4120 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4121 "podrien tornar-vos així el favor"
4122
4123 #: actions/subscribers.php:110
4124 #, php-format
4125 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4126 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4127
4128 #: actions/subscribers.php:114
4129 #, php-format
4130 msgid ""
4131 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4132 "%) and be the first?"
4133 msgstr ""
4134 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4135 "en sou el primer?"
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:52
4138 #, php-format
4139 msgid "%s subscriptions"
4140 msgstr "%s subscripcions"
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:54
4143 #, php-format
4144 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4145 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4146
4147 #: actions/subscriptions.php:65
4148 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4149 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:69
4152 #, php-format
4153 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4154 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4155
4156 #: actions/subscriptions.php:126
4157 #, php-format
4158 msgid ""
4159 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4160 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4161 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4162 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4163 "automatically subscribe to people you already follow there."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4167 #, php-format
4168 msgid "%s is not listening to anyone."
4169 msgstr "%s no escolta a ningú."
4170
4171 #: actions/subscriptions.php:208
4172 msgid "Jabber"
4173 msgstr "Jabber"
4174
4175 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4176 msgid "SMS"
4177 msgstr "SMS"
4178
4179 #: actions/tag.php:69
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4183
4184 #: actions/tag.php:87
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4187 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4188
4189 #: actions/tag.php:93
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4192 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4193
4194 #: actions/tag.php:99
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4197 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4198
4199 #: actions/tagother.php:39
4200 #, fuzzy
4201 msgid "No ID argument."
4202 msgstr "No argument de la id."
4203
4204 #: actions/tagother.php:65
4205 #, php-format
4206 msgid "Tag %s"
4207 msgstr "Etiqueta %s"
4208
4209 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4210 msgid "User profile"
4211 msgstr "Perfil de l'usuari"
4212
4213 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4214 #: lib/userprofile.php:103
4215 msgid "Photo"
4216 msgstr "Foto"
4217
4218 #: actions/tagother.php:141
4219 msgid "Tag user"
4220 msgstr "Etiqueta usuari"
4221
4222 #: actions/tagother.php:151
4223 msgid ""
4224 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4225 "separated"
4226 msgstr ""
4227 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4228 "per espais"
4229
4230 #: actions/tagother.php:193
4231 msgid ""
4232 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4233 msgstr ""
4234 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4235 "a tu."
4236
4237 #: actions/tagother.php:200
4238 msgid "Could not save tags."
4239 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4240
4241 #: actions/tagother.php:236
4242 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4243 msgstr ""
4244 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4245 "subscripcions."
4246
4247 #: actions/tagrss.php:35
4248 msgid "No such tag."
4249 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4250
4251 #: actions/twitapitrends.php:85
4252 msgid "API method under construction."
4253 msgstr "Mètode API en construcció."
4254
4255 #: actions/unblock.php:59
4256 msgid "You haven't blocked that user."
4257 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4258
4259 #: actions/unsandbox.php:72
4260 #, fuzzy
4261 msgid "User is not sandboxed."
4262 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4263
4264 #: actions/unsilence.php:72
4265 msgid "User is not silenced."
4266 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4267
4268 #: actions/unsubscribe.php:77
4269 msgid "No profile id in request."
4270 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4271
4272 #: actions/unsubscribe.php:98
4273 msgid "Unsubscribed"
4274 msgstr "No subscrit"
4275
4276 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4280 msgstr ""
4281
4282 #. TRANS: User admin panel title
4283 #: actions/useradminpanel.php:59
4284 #, fuzzy
4285 msgctxt "TITLE"
4286 msgid "User"
4287 msgstr "Usuari"
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:70
4290 msgid "User settings for this StatusNet site."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:149
4294 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:155
4298 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:165
4302 #, php-format
4303 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4307 #: lib/personalgroupnav.php:109
4308 msgid "Profile"
4309 msgstr "Perfil"
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:222
4312 msgid "Bio Limit"
4313 msgstr "Límit de la biografia"
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:223
4316 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4317 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:231
4320 msgid "New users"
4321 msgstr "Usuaris nous"
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:235
4324 msgid "New user welcome"
4325 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:236
4328 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:241
4332 msgid "Default subscription"
4333 msgstr "Subscripció per defecte"
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:242
4336 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4337 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4338
4339 #: actions/useradminpanel.php:251
4340 msgid "Invitations"
4341 msgstr "Invitacions"
4342
4343 #: actions/useradminpanel.php:256
4344 msgid "Invitations enabled"
4345 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4346
4347 #: actions/useradminpanel.php:258
4348 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:105
4352 msgid "Authorize subscription"
4353 msgstr "Autoritzar subscripció"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:110
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4359 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4360 "click “Reject”."
4361 msgstr ""
4362 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4363 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4364 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4367 msgid "License"
4368 msgstr "Llicència"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:217
4371 msgid "Accept"
4372 msgstr "Accepta"
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4375 #: lib/subscribeform.php:139
4376 msgid "Subscribe to this user"
4377 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:219
4380 msgid "Reject"
4381 msgstr "Rebutja"
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:220
4384 msgid "Reject this subscription"
4385 msgstr "Rebutja la subscripció"
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:232
4388 msgid "No authorization request!"
4389 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4390
4391 #: actions/userauthorization.php:254
4392 msgid "Subscription authorized"
4393 msgstr "Subscripció autoritzada"
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:256
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4399 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4400 "subscription. Your subscription token is:"
4401 msgstr ""
4402 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4403 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4404 "El teu identificador de subscripció és:"
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:266
4407 msgid "Subscription rejected"
4408 msgstr "Subscripció rebutjada"
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:268
4411 #, fuzzy
4412 msgid ""
4413 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4414 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4415 "subscription."
4416 msgstr ""
4417 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4418 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:303
4421 #, php-format
4422 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:308
4426 #, php-format
4427 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: actions/userauthorization.php:314
4431 #, php-format
4432 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: actions/userauthorization.php:329
4436 #, php-format
4437 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: actions/userauthorization.php:345
4441 #, php-format
4442 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: actions/userauthorization.php:350
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4448 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4449
4450 #: actions/userauthorization.php:355
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4453 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4454
4455 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4456 msgid "Profile design"
4457 msgstr "Disseny del perfil"
4458
4459 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4460 msgid ""
4461 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4462 "palette of your choice."
4463 msgstr ""
4464 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4465 "paleta de colors de la vostra elecció."
4466
4467 #: actions/userdesignsettings.php:282
4468 msgid "Enjoy your hotdog!"
4469 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4470
4471 #: actions/usergroups.php:64
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4474 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4475
4476 #: actions/usergroups.php:130
4477 msgid "Search for more groups"
4478 msgstr "Cerca més grups"
4479
4480 #: actions/usergroups.php:157
4481 #, php-format
4482 msgid "%s is not a member of any group."
4483 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4484
4485 #: actions/usergroups.php:162
4486 #, php-format
4487 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4491 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4492 #, php-format
4493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4494 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4495
4496 #: actions/version.php:73
4497 #, fuzzy, php-format
4498 msgid "StatusNet %s"
4499 msgstr "Estadístiques"
4500
4501 #: actions/version.php:153
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4505 "Inc. and contributors."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: actions/version.php:161
4509 msgid "Contributors"
4510 msgstr "Col·laboració"
4511
4512 #: actions/version.php:168
4513 msgid ""
4514 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4515 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4516 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4517 "any later version. "
4518 msgstr ""
4519
4520 #: actions/version.php:174
4521 msgid ""
4522 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4523 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4524 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4525 "for more details. "
4526 msgstr ""
4527
4528 #: actions/version.php:180
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4532 "along with this program.  If not, see %s."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: actions/version.php:189
4536 msgid "Plugins"
4537 msgstr "Connectors"
4538
4539 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Version"
4542 msgstr "Sessions"
4543
4544 #: actions/version.php:197
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Author(s)"
4547 msgstr "Autoria"
4548
4549 #: classes/File.php:169
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4553 "to upload a smaller version."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: classes/File.php:179
4557 #, php-format
4558 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: classes/File.php:186
4562 #, php-format
4563 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: classes/Group_member.php:41
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Group join failed."
4569 msgstr "Perfil del grup"
4570
4571 #: classes/Group_member.php:53
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Not part of group."
4574 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4575
4576 #: classes/Group_member.php:60
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Group leave failed."
4579 msgstr "Perfil del grup"
4580
4581 #: classes/Local_group.php:41
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Could not update local group."
4584 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4585
4586 #: classes/Login_token.php:76
4587 #, fuzzy, php-format
4588 msgid "Could not create login token for %s"
4589 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4590
4591 #: classes/Message.php:45
4592 msgid "You are banned from sending direct messages."
4593 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4594
4595 #: classes/Message.php:61
4596 msgid "Could not insert message."
4597 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4598
4599 #: classes/Message.php:71
4600 msgid "Could not update message with new URI."
4601 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4602
4603 #: classes/Notice.php:175
4604 #, php-format
4605 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4606 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4607
4608 #: classes/Notice.php:244
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Problem saving notice. Too long."
4611 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4612
4613 #: classes/Notice.php:248
4614 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4615 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4616
4617 #: classes/Notice.php:253
4618 msgid ""
4619 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4620 msgstr ""
4621 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4622 "minuts."
4623
4624 #: classes/Notice.php:259
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4628 "few minutes."
4629 msgstr ""
4630 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4631 "minuts."
4632
4633 #: classes/Notice.php:265
4634 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4635 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4636
4637 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4638 msgid "Problem saving notice."
4639 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4640
4641 #: classes/Notice.php:943
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Problem saving group inbox."
4644 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4645
4646 #: classes/Notice.php:1481
4647 #, fuzzy, php-format
4648 msgid "RT @%1$s %2$s"
4649 msgstr "%1$s (%2$s)"
4650
4651 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4652 msgid "You have been banned from subscribing."
4653 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4654
4655 #: classes/Subscription.php:78
4656 msgid "Already subscribed!"
4657 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4658
4659 #: classes/Subscription.php:82
4660 msgid "User has blocked you."
4661 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4662
4663 #: classes/Subscription.php:167
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Not subscribed!"
4666 msgstr "No estàs subscrit!"
4667
4668 #: classes/Subscription.php:173
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4671 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4672
4673 #: classes/Subscription.php:200
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4676 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4677
4678 #: classes/Subscription.php:211
4679 msgid "Couldn't delete subscription."
4680 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4681
4682 #: classes/User.php:363
4683 #, php-format
4684 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4685 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4686
4687 #: classes/User_group.php:480
4688 msgid "Could not create group."
4689 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4690
4691 #: classes/User_group.php:489
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Could not set group URI."
4694 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4695
4696 #: classes/User_group.php:510
4697 msgid "Could not set group membership."
4698 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4699
4700 #: classes/User_group.php:524
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Could not save local group info."
4703 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4704
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4706 msgid "Change your profile settings"
4707 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4708
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4710 msgid "Upload an avatar"
4711 msgstr "Puja un avatar"
4712
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4714 msgid "Change your password"
4715 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4716
4717 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4718 msgid "Change email handling"
4719 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4720
4721 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Design your profile"
4724 msgstr "Perfil de l'usuari"
4725
4726 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4727 msgid "Other"
4728 msgstr "Altres"
4729
4730 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4731 msgid "Other options"
4732 msgstr "Altres opcions"
4733
4734 #: lib/action.php:144
4735 #, fuzzy, php-format
4736 msgid "%1$s - %2$s"
4737 msgstr "%1$s (%2$s)"
4738
4739 #: lib/action.php:159
4740 msgid "Untitled page"
4741 msgstr "Pàgina sense titol"
4742
4743 #: lib/action.php:423
4744 msgid "Primary site navigation"
4745 msgstr "Navegació primària del lloc"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4748 #: lib/action.php:429
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "TOOLTIP"
4751 msgid "Personal profile and friends timeline"
4752 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4753
4754 #: lib/action.php:432
4755 #, fuzzy
4756 msgctxt "MENU"
4757 msgid "Personal"
4758 msgstr "Personal"
4759
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4761 #: lib/action.php:434
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "TOOLTIP"
4764 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4765 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4768 #: lib/action.php:439
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "TOOLTIP"
4771 msgid "Connect to services"
4772 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4773
4774 #: lib/action.php:442
4775 msgid "Connect"
4776 msgstr "Connexió"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4779 #: lib/action.php:445
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "TOOLTIP"
4782 msgid "Change site configuration"
4783 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4784
4785 #: lib/action.php:448
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "MENU"
4788 msgid "Admin"
4789 msgstr "Admin"
4790
4791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4792 #: lib/action.php:452
4793 #, fuzzy, php-format
4794 msgctxt "TOOLTIP"
4795 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4796 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4797
4798 #: lib/action.php:455
4799 #, fuzzy
4800 msgctxt "MENU"
4801 msgid "Invite"
4802 msgstr "Convida"
4803
4804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4805 #: lib/action.php:461
4806 #, fuzzy
4807 msgctxt "TOOLTIP"
4808 msgid "Logout from the site"
4809 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4810
4811 #: lib/action.php:464
4812 #, fuzzy
4813 msgctxt "MENU"
4814 msgid "Logout"
4815 msgstr "Finalitza la sessió"
4816
4817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4818 #: lib/action.php:469
4819 #, fuzzy
4820 msgctxt "TOOLTIP"
4821 msgid "Create an account"
4822 msgstr "Crea un compte"
4823
4824 #: lib/action.php:472
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "MENU"
4827 msgid "Register"
4828 msgstr "Registre"
4829
4830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4831 #: lib/action.php:475
4832 #, fuzzy
4833 msgctxt "TOOLTIP"
4834 msgid "Login to the site"
4835 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4836
4837 #: lib/action.php:478
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "MENU"
4840 msgid "Login"
4841 msgstr "Inici de sessió"
4842
4843 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4844 #: lib/action.php:481
4845 #, fuzzy
4846 msgctxt "TOOLTIP"
4847 msgid "Help me!"
4848 msgstr "Ajuda'm"
4849
4850 #: lib/action.php:484
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "MENU"
4853 msgid "Help"
4854 msgstr "Ajuda"
4855
4856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4857 #: lib/action.php:487
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "TOOLTIP"
4860 msgid "Search for people or text"
4861 msgstr "Cerca gent o text"
4862
4863 #: lib/action.php:490
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "MENU"
4866 msgid "Search"
4867 msgstr "Cerca"
4868
4869 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4870 #. TRANS: Menu item for site administration
4871 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4872 msgid "Site notice"
4873 msgstr "Avís del lloc"
4874
4875 #: lib/action.php:578
4876 msgid "Local views"
4877 msgstr "Vistes locals"
4878
4879 #: lib/action.php:644
4880 msgid "Page notice"
4881 msgstr "Notificació pàgina"
4882
4883 #: lib/action.php:746
4884 msgid "Secondary site navigation"
4885 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4886
4887 #: lib/action.php:751
4888 msgid "Help"
4889 msgstr "Ajuda"
4890
4891 #: lib/action.php:753
4892 msgid "About"
4893 msgstr "Quant a"
4894
4895 #: lib/action.php:755
4896 msgid "FAQ"
4897 msgstr "Preguntes més freqüents"
4898
4899 #: lib/action.php:759
4900 msgid "TOS"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: lib/action.php:762
4904 msgid "Privacy"
4905 msgstr "Privadesa"
4906
4907 #: lib/action.php:764
4908 msgid "Source"
4909 msgstr "Font"
4910
4911 #: lib/action.php:768
4912 msgid "Contact"
4913 msgstr "Contacte"
4914
4915 #: lib/action.php:770
4916 msgid "Badge"
4917 msgstr "Insígnia"
4918
4919 #: lib/action.php:798
4920 msgid "StatusNet software license"
4921 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4922
4923 #: lib/action.php:803
4924 #, php-format
4925 msgid ""
4926 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4927 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4928 msgstr ""
4929 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4930 "site.broughtbyurl%%)."
4931
4932 #: lib/action.php:805
4933 #, php-format
4934 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4935 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4936
4937 #: lib/action.php:808
4938 #, php-format
4939 msgid ""
4940 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4941 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4942 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4943 msgstr ""
4944 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4945 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4946 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4947
4948 #: lib/action.php:823
4949 msgid "Site content license"
4950 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4951
4952 #: lib/action.php:828
4953 #, php-format
4954 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/action.php:833
4958 #, php-format
4959 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: lib/action.php:836
4963 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: lib/action.php:849
4967 msgid "All "
4968 msgstr "Tot "
4969
4970 #: lib/action.php:855
4971 msgid "license."
4972 msgstr "llicència."
4973
4974 #: lib/action.php:1154
4975 msgid "Pagination"
4976 msgstr "Paginació"
4977
4978 #: lib/action.php:1163
4979 msgid "After"
4980 msgstr "Posteriors"
4981
4982 #: lib/action.php:1171
4983 msgid "Before"
4984 msgstr "Anteriors"
4985
4986 #: lib/activity.php:120
4987 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: lib/activityutils.php:208
4991 msgid "Can't handle remote content yet."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: lib/activityutils.php:236
4995 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: lib/activityutils.php:240
4999 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5000 msgstr ""
5001
5002 #. TRANS: Client error message
5003 #: lib/adminpanelaction.php:98
5004 msgid "You cannot make changes to this site."
5005 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5006
5007 #. TRANS: Client error message
5008 #: lib/adminpanelaction.php:110
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5011 msgstr "Registre no permès."
5012
5013 #. TRANS: Client error message
5014 #: lib/adminpanelaction.php:229
5015 #, fuzzy
5016 msgid "showForm() not implemented."
5017 msgstr "Comanda encara no implementada."
5018
5019 #. TRANS: Client error message
5020 #: lib/adminpanelaction.php:259
5021 #, fuzzy
5022 msgid "saveSettings() not implemented."
5023 msgstr "Comanda encara no implementada."
5024
5025 #. TRANS: Client error message
5026 #: lib/adminpanelaction.php:283
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Unable to delete design setting."
5029 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5030
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:348
5033 msgid "Basic site configuration"
5034 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5035
5036 #. TRANS: Menu item for site administration
5037 #: lib/adminpanelaction.php:350
5038 #, fuzzy
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Site"
5041 msgstr "Lloc"
5042
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:356
5045 msgid "Design configuration"
5046 msgstr "Configuració del disseny"
5047
5048 #. TRANS: Menu item for site administration
5049 #: lib/adminpanelaction.php:358
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "MENU"
5052 msgid "Design"
5053 msgstr "Disseny"
5054
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:364
5057 #, fuzzy
5058 msgid "User configuration"
5059 msgstr "Configuració dels camins"
5060
5061 #. TRANS: Menu item for site administration
5062 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5063 msgid "User"
5064 msgstr "Usuari"
5065
5066 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5067 #: lib/adminpanelaction.php:372
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Access configuration"
5070 msgstr "Configuració del disseny"
5071
5072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5073 #: lib/adminpanelaction.php:380
5074 msgid "Paths configuration"
5075 msgstr "Configuració dels camins"
5076
5077 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5078 #: lib/adminpanelaction.php:388
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Sessions configuration"
5081 msgstr "Configuració del disseny"
5082
5083 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5084 #: lib/adminpanelaction.php:396
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Edit site notice"
5087 msgstr "Avís del lloc"
5088
5089 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5090 #: lib/adminpanelaction.php:404
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Snapshots configuration"
5093 msgstr "Configuració dels camins"
5094
5095 #: lib/apiauth.php:94
5096 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: lib/apiauth.php:276
5100 #, php-format
5101 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: lib/applicationeditform.php:136
5105 msgid "Edit application"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: lib/applicationeditform.php:184
5109 msgid "Icon for this application"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: lib/applicationeditform.php:204
5113 #, fuzzy, php-format
5114 msgid "Describe your application in %d characters"
5115 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5116
5117 #: lib/applicationeditform.php:207
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Describe your application"
5120 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5121
5122 #: lib/applicationeditform.php:216
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Source URL"
5125 msgstr "Font"
5126
5127 #: lib/applicationeditform.php:218
5128 #, fuzzy
5129 msgid "URL of the homepage of this application"
5130 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5131
5132 #: lib/applicationeditform.php:224
5133 msgid "Organization responsible for this application"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: lib/applicationeditform.php:230
5137 #, fuzzy
5138 msgid "URL for the homepage of the organization"
5139 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5140
5141 #: lib/applicationeditform.php:236
5142 msgid "URL to redirect to after authentication"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: lib/applicationeditform.php:258
5146 msgid "Browser"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: lib/applicationeditform.php:274
5150 msgid "Desktop"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: lib/applicationeditform.php:275
5154 msgid "Type of application, browser or desktop"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: lib/applicationeditform.php:297
5158 msgid "Read-only"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: lib/applicationeditform.php:315
5162 msgid "Read-write"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: lib/applicationeditform.php:316
5166 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: lib/applicationlist.php:154
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Revoke"
5172 msgstr "Suprimeix"
5173
5174 #: lib/attachmentlist.php:87
5175 msgid "Attachments"
5176 msgstr "Adjuncions"
5177
5178 #: lib/attachmentlist.php:263
5179 msgid "Author"
5180 msgstr "Autoria"
5181
5182 #: lib/attachmentlist.php:276
5183 msgid "Provider"
5184 msgstr "Proveïdor"
5185
5186 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5187 msgid "Notices where this attachment appears"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5191 msgid "Tags for this attachment"
5192 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5193
5194 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5195 msgid "Password changing failed"
5196 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5197
5198 #: lib/authenticationplugin.php:235
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Password changing is not allowed"
5201 msgstr "Contrasenya canviada."
5202
5203 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5204 msgid "Command results"
5205 msgstr "Resultats de les comandes"
5206
5207 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5208 msgid "Command complete"
5209 msgstr "Comanda completada"
5210
5211 #: lib/channel.php:240
5212 msgid "Command failed"
5213 msgstr "Comanda fallida"
5214
5215 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Notice with that id does not exist"
5218 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5219
5220 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5221 msgid "User has no last notice"
5222 msgstr "L'usuari no té última nota"
5223
5224 #: lib/command.php:125
5225 #, fuzzy, php-format
5226 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5227 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5228
5229 #: lib/command.php:143
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5232 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5233
5234 #: lib/command.php:176
5235 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5236 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5237
5238 #: lib/command.php:221
5239 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: lib/command.php:228
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Nudge sent to %s"
5245 msgstr "Reclamació enviada"
5246
5247 #: lib/command.php:254
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "Subscriptions: %1$s\n"
5251 "Subscribers: %2$s\n"
5252 "Notices: %3$s"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: lib/command.php:296
5256 msgid "Notice marked as fave."
5257 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5258
5259 #: lib/command.php:317
5260 msgid "You are already a member of that group"
5261 msgstr "Ja sou membre del grup."
5262
5263 #: lib/command.php:331
5264 #, php-format
5265 msgid "Could not join user %s to group %s"
5266 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5267
5268 #: lib/command.php:336
5269 #, php-format
5270 msgid "%s joined group %s"
5271 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5272
5273 #: lib/command.php:373
5274 #, php-format
5275 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5276 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5277
5278 #: lib/command.php:378
5279 #, php-format
5280 msgid "%s left group %s"
5281 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5282
5283 #: lib/command.php:401
5284 #, php-format
5285 msgid "Fullname: %s"
5286 msgstr "Nom complet: %s"
5287
5288 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5289 #, php-format
5290 msgid "Location: %s"
5291 msgstr "Localització: %s"
5292
5293 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5294 #, php-format
5295 msgid "Homepage: %s"
5296 msgstr "Pàgina web: %s"
5297
5298 #: lib/command.php:410
5299 #, php-format
5300 msgid "About: %s"
5301 msgstr "Sobre tu: %s"
5302
5303 #: lib/command.php:437
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5307 "same server."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: lib/command.php:450
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5313 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5314
5315 #: lib/command.php:468
5316 #, php-format
5317 msgid "Direct message to %s sent"
5318 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5319
5320 #: lib/command.php:470
5321 msgid "Error sending direct message."
5322 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5323
5324 #: lib/command.php:490
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Cannot repeat your own notice"
5327 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5328
5329 #: lib/command.php:495
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Already repeated that notice"
5332 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5333
5334 #: lib/command.php:503
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Notice from %s repeated"
5337 msgstr "Notificació publicada"
5338
5339 #: lib/command.php:505
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Error repeating notice."
5342 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5343
5344 #: lib/command.php:536
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5347 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5348
5349 #: lib/command.php:545
5350 #, php-format
5351 msgid "Reply to %s sent"
5352 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5353
5354 #: lib/command.php:547
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Error saving notice."
5357 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5358
5359 #: lib/command.php:594
5360 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5361 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5362
5363 #: lib/command.php:602
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5366 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5367
5368 #: lib/command.php:608
5369 #, php-format
5370 msgid "Subscribed to %s"
5371 msgstr "Subscrit a %s"
5372
5373 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5374 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5375 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5376
5377 #: lib/command.php:638
5378 #, php-format
5379 msgid "Unsubscribed from %s"
5380 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5381
5382 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5383 msgid "Command not yet implemented."
5384 msgstr "Comanda encara no implementada."
5385
5386 #: lib/command.php:659
5387 msgid "Notification off."
5388 msgstr "Notificacions off."
5389
5390 #: lib/command.php:661
5391 msgid "Can't turn off notification."
5392 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5393
5394 #: lib/command.php:682
5395 msgid "Notification on."
5396 msgstr "Notificacions on."
5397
5398 #: lib/command.php:684
5399 msgid "Can't turn on notification."
5400 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5401
5402 #: lib/command.php:697
5403 msgid "Login command is disabled"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: lib/command.php:708
5407 #, php-format
5408 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: lib/command.php:735
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Unsubscribed  %s"
5414 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5415
5416 #: lib/command.php:752
5417 #, fuzzy
5418 msgid "You are not subscribed to anyone."
5419 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5420
5421 #: lib/command.php:754
5422 msgid "You are subscribed to this person:"
5423 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5424 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5425 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5426
5427 #: lib/command.php:774
5428 #, fuzzy
5429 msgid "No one is subscribed to you."
5430 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5431
5432 #: lib/command.php:776
5433 msgid "This person is subscribed to you:"
5434 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5435 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5436 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5437
5438 #: lib/command.php:796
5439 msgid "You are not a member of any groups."
5440 msgstr "No sou membre de cap grup."
5441
5442 #: lib/command.php:798
5443 msgid "You are a member of this group:"
5444 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5445 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5446 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5447
5448 #: lib/command.php:812
5449 msgid ""
5450 "Commands:\n"
5451 "on - turn on notifications\n"
5452 "off - turn off notifications\n"
5453 "help - show this help\n"
5454 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5455 "groups - lists the groups you have joined\n"
5456 "subscriptions - list the people you follow\n"
5457 "subscribers - list the people that follow you\n"
5458 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5459 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5460 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5461 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5462 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5463 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5464 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5465 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5466 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5467 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5468 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5469 "join <group> - join group\n"
5470 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5471 "drop <group> - leave group\n"
5472 "stats - get your stats\n"
5473 "stop - same as 'off'\n"
5474 "quit - same as 'off'\n"
5475 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5476 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5477 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5478 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5479 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5480 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5481 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5482 "track <word> - not yet implemented.\n"
5483 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5484 "track off - not yet implemented.\n"
5485 "untrack all - not yet implemented.\n"
5486 "tracks - not yet implemented.\n"
5487 "tracking - not yet implemented.\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: lib/common.php:135
5491 msgid "No configuration file found. "
5492 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5493
5494 #: lib/common.php:136
5495 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5496 msgstr ""
5497
5498 #: lib/common.php:138
5499 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5500 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5501
5502 #: lib/common.php:139
5503 msgid "Go to the installer."
5504 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5505
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5507 msgid "IM"
5508 msgstr "Missatgeria Instantània"
5509
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5511 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5512 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5513
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5515 msgid "Updates by SMS"
5516 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5517
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5519 msgid "Connections"
5520 msgstr "Connexions"
5521
5522 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5523 msgid "Authorized connected applications"
5524 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5525
5526 #: lib/dberroraction.php:60
5527 msgid "Database error"
5528 msgstr "Error de la base de dades"
5529
5530 #: lib/designsettings.php:105
5531 msgid "Upload file"
5532 msgstr "Puja un fitxer"
5533
5534 #: lib/designsettings.php:109
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5538 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5539
5540 #: lib/designsettings.php:418
5541 msgid "Design defaults restored."
5542 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5543
5544 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5545 msgid "Disfavor this notice"
5546 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5547
5548 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5549 msgid "Favor this notice"
5550 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5551
5552 #: lib/favorform.php:140
5553 msgid "Favor"
5554 msgstr "Preferit"
5555
5556 #: lib/feed.php:85
5557 msgid "RSS 1.0"
5558 msgstr "RSS 1.0"
5559
5560 #: lib/feed.php:87
5561 msgid "RSS 2.0"
5562 msgstr "RSS 2.0"
5563
5564 #: lib/feed.php:89
5565 msgid "Atom"
5566 msgstr "Atom"
5567
5568 #: lib/feed.php:91
5569 msgid "FOAF"
5570 msgstr "FOAF"
5571
5572 #: lib/feedlist.php:64
5573 msgid "Export data"
5574 msgstr "Exportació de les dades"
5575
5576 #: lib/galleryaction.php:121
5577 msgid "Filter tags"
5578 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5579
5580 #: lib/galleryaction.php:131
5581 msgid "All"
5582 msgstr "Tot"
5583
5584 #: lib/galleryaction.php:139
5585 msgid "Select tag to filter"
5586 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5587
5588 #: lib/galleryaction.php:140
5589 msgid "Tag"
5590 msgstr "Etiqueta"
5591
5592 #: lib/galleryaction.php:141
5593 msgid "Choose a tag to narrow list"
5594 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5595
5596 #: lib/galleryaction.php:143
5597 msgid "Go"
5598 msgstr "Vés-hi"
5599
5600 #: lib/grantroleform.php:91
5601 #, php-format
5602 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/groupeditform.php:163
5606 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5607 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5608
5609 #: lib/groupeditform.php:168
5610 msgid "Describe the group or topic"
5611 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5612
5613 #: lib/groupeditform.php:170
5614 #, php-format
5615 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5616 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5617
5618 #: lib/groupeditform.php:179
5619 msgid ""
5620 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5621 msgstr ""
5622 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5623
5624 #: lib/groupeditform.php:187
5625 #, php-format
5626 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: lib/groupnav.php:85
5630 msgid "Group"
5631 msgstr "Grup"
5632
5633 #: lib/groupnav.php:101
5634 msgid "Blocked"
5635 msgstr "Blocat"
5636
5637 #: lib/groupnav.php:102
5638 #, php-format
5639 msgid "%s blocked users"
5640 msgstr "%susuaris blocats"
5641
5642 #: lib/groupnav.php:108
5643 #, php-format
5644 msgid "Edit %s group properties"
5645 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5646
5647 #: lib/groupnav.php:113
5648 msgid "Logo"
5649 msgstr "Logo"
5650
5651 #: lib/groupnav.php:114
5652 #, php-format
5653 msgid "Add or edit %s logo"
5654 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5655
5656 #: lib/groupnav.php:120
5657 #, php-format
5658 msgid "Add or edit %s design"
5659 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5660
5661 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5662 msgid "Groups with most members"
5663 msgstr "Grups amb més membres"
5664
5665 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5666 msgid "Groups with most posts"
5667 msgstr "Grups amb més entrades"
5668
5669 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5670 #, php-format
5671 msgid "Tags in %s group's notices"
5672 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5673
5674 #: lib/htmloutputter.php:103
5675 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5676 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5677
5678 #: lib/imagefile.php:72
5679 msgid "Unsupported image file format."
5680 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5681
5682 #: lib/imagefile.php:88
5683 #, fuzzy, php-format
5684 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5685 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5686
5687 #: lib/imagefile.php:93
5688 msgid "Partial upload."
5689 msgstr "Càrrega parcial."
5690
5691 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5692 msgid "System error uploading file."
5693 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5694
5695 #: lib/imagefile.php:109
5696 msgid "Not an image or corrupt file."
5697 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5698
5699 #: lib/imagefile.php:122
5700 msgid "Lost our file."
5701 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5702
5703 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5704 msgid "Unknown file type"
5705 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5706
5707 #: lib/imagefile.php:244
5708 msgid "MB"
5709 msgstr "MB"
5710
5711 #: lib/imagefile.php:246
5712 msgid "kB"
5713 msgstr "kB"
5714
5715 #: lib/jabber.php:387
5716 #, php-format
5717 msgid "[%s]"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: lib/jabber.php:567
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Unknown inbox source %d."
5723 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5724
5725 #: lib/joinform.php:114
5726 msgid "Join"
5727 msgstr "Inici de sessió"
5728
5729 #: lib/leaveform.php:114
5730 msgid "Leave"
5731 msgstr "Abandonar"
5732
5733 #: lib/logingroupnav.php:80
5734 msgid "Login with a username and password"
5735 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5736
5737 #: lib/logingroupnav.php:86
5738 msgid "Sign up for a new account"
5739 msgstr "Crear nou compte"
5740
5741 #: lib/mail.php:173
5742 msgid "Email address confirmation"
5743 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5744
5745 #: lib/mail.php:175
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "Hey, %s.\n"
5749 "\n"
5750 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5751 "\n"
5752 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5753 "\n"
5754 "\t%s\n"
5755 "\n"
5756 "If not, just ignore this message.\n"
5757 "\n"
5758 "Thanks for your time, \n"
5759 "%s\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: lib/mail.php:240
5763 #, php-format
5764 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5765 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5766
5767 #: lib/mail.php:245
5768 #, fuzzy, php-format
5769 msgid ""
5770 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5771 "\n"
5772 "\t%3$s\n"
5773 "\n"
5774 "%4$s%5$s%6$s\n"
5775 "Faithfully yours,\n"
5776 "%7$s.\n"
5777 "\n"
5778 "----\n"
5779 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5780 msgstr ""
5781 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5782 "\n"
5783 "\t%3$s\n"
5784 "\n"
5785 "Atentament,\n"
5786 "%4$s.\n"
5787
5788 #: lib/mail.php:262
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "Bio: %s"
5791 msgstr ""
5792 "Biografia: %s\n"
5793 "\n"
5794
5795 #: lib/mail.php:290
5796 #, php-format
5797 msgid "New email address for posting to %s"
5798 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5799
5800 #: lib/mail.php:293
5801 #, php-format
5802 msgid ""
5803 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5804 "\n"
5805 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5806 "\n"
5807 "More email instructions at %3$s.\n"
5808 "\n"
5809 "Faithfully yours,\n"
5810 "%4$s"
5811 msgstr ""
5812 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5813 "\n"
5814 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5815 "\n"
5816 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5817 "\n"
5818 "Sincerament teus,\n"
5819 "%4$s"
5820
5821 #: lib/mail.php:417
5822 #, php-format
5823 msgid "%s status"
5824 msgstr "%s estat"
5825
5826 #: lib/mail.php:443
5827 msgid "SMS confirmation"
5828 msgstr "Confirmació SMS"
5829
5830 #: lib/mail.php:467
5831 #, php-format
5832 msgid "You've been nudged by %s"
5833 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5834
5835 #: lib/mail.php:471
5836 #, php-format
5837 msgid ""
5838 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5839 "to post some news.\n"
5840 "\n"
5841 "So let's hear from you :)\n"
5842 "\n"
5843 "%3$s\n"
5844 "\n"
5845 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5846 "\n"
5847 "With kind regards,\n"
5848 "%4$s\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: lib/mail.php:517
5852 #, php-format
5853 msgid "New private message from %s"
5854 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5855
5856 #: lib/mail.php:521
5857 #, php-format
5858 msgid ""
5859 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5860 "\n"
5861 "------------------------------------------------------\n"
5862 "%3$s\n"
5863 "------------------------------------------------------\n"
5864 "\n"
5865 "You can reply to their message here:\n"
5866 "\n"
5867 "%4$s\n"
5868 "\n"
5869 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5870 "\n"
5871 "With kind regards,\n"
5872 "%5$s\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: lib/mail.php:568
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5878 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5879
5880 #: lib/mail.php:570
5881 #, php-format
5882 msgid ""
5883 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5884 "\n"
5885 "The URL of your notice is:\n"
5886 "\n"
5887 "%3$s\n"
5888 "\n"
5889 "The text of your notice is:\n"
5890 "\n"
5891 "%4$s\n"
5892 "\n"
5893 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5894 "\n"
5895 "%5$s\n"
5896 "\n"
5897 "Faithfully yours,\n"
5898 "%6$s\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: lib/mail.php:635
5902 #, php-format
5903 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: lib/mail.php:637
5907 #, php-format
5908 msgid ""
5909 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5910 "\n"
5911 "The notice is here:\n"
5912 "\n"
5913 "\t%3$s\n"
5914 "\n"
5915 "It reads:\n"
5916 "\n"
5917 "\t%4$s\n"
5918 "\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: lib/mailbox.php:89
5922 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5923 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5924
5925 #: lib/mailbox.php:139
5926 msgid ""
5927 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5928 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5932 msgid "from"
5933 msgstr "de"
5934
5935 #: lib/mailhandler.php:37
5936 msgid "Could not parse message."
5937 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5938
5939 #: lib/mailhandler.php:42
5940 msgid "Not a registered user."
5941 msgstr "Usuari no registrat."
5942
5943 #: lib/mailhandler.php:46
5944 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5945 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5946
5947 #: lib/mailhandler.php:50
5948 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5949 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5950
5951 #: lib/mailhandler.php:228
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid "Unsupported message type: %s"
5954 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5955
5956 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5957 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: lib/mediafile.php:142
5961 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: lib/mediafile.php:147
5965 msgid ""
5966 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5967 "the HTML form."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: lib/mediafile.php:152
5971 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: lib/mediafile.php:159
5975 msgid "Missing a temporary folder."
5976 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5977
5978 #: lib/mediafile.php:162
5979 msgid "Failed to write file to disk."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: lib/mediafile.php:165
5983 msgid "File upload stopped by extension."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5987 msgid "File exceeds user's quota."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5991 msgid "File could not be moved to destination directory."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Could not determine file's MIME type."
5997 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5998
5999 #: lib/mediafile.php:270
6000 #, php-format
6001 msgid " Try using another %s format."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: lib/mediafile.php:275
6005 #, php-format
6006 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: lib/messageform.php:120
6010 msgid "Send a direct notice"
6011 msgstr "Enviar notificació directa"
6012
6013 #: lib/messageform.php:146
6014 msgid "To"
6015 msgstr "A"
6016
6017 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6018 msgid "Available characters"
6019 msgstr "Caràcters disponibles"
6020
6021 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6022 #, fuzzy
6023 msgctxt "Send button for sending notice"
6024 msgid "Send"
6025 msgstr "Envia"
6026
6027 #: lib/noticeform.php:160
6028 msgid "Send a notice"
6029 msgstr "Enviar notificació"
6030
6031 #: lib/noticeform.php:173
6032 #, php-format
6033 msgid "What's up, %s?"
6034 msgstr "Què tal, %s?"
6035
6036 #: lib/noticeform.php:192
6037 msgid "Attach"
6038 msgstr "Adjunta"
6039
6040 #: lib/noticeform.php:196
6041 msgid "Attach a file"
6042 msgstr "Adjunta un fitxer"
6043
6044 #: lib/noticeform.php:212
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Share my location"
6047 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6048
6049 #: lib/noticeform.php:215
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Do not share my location"
6052 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6053
6054 #: lib/noticeform.php:216
6055 msgid ""
6056 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6057 "try again later"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: lib/noticelist.php:430
6061 #, php-format
6062 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: lib/noticelist.php:431
6066 #, fuzzy
6067 msgid "N"
6068 msgstr "No"
6069
6070 #: lib/noticelist.php:431
6071 msgid "S"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: lib/noticelist.php:432
6075 msgid "E"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: lib/noticelist.php:432
6079 msgid "W"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: lib/noticelist.php:439
6083 msgid "at"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: lib/noticelist.php:570
6087 msgid "in context"
6088 msgstr "en context"
6089
6090 #: lib/noticelist.php:605
6091 msgid "Repeated by"
6092 msgstr "Repetit per"
6093
6094 #: lib/noticelist.php:632
6095 msgid "Reply to this notice"
6096 msgstr "respondre a aquesta nota"
6097
6098 #: lib/noticelist.php:633
6099 msgid "Reply"
6100 msgstr "Respon"
6101
6102 #: lib/noticelist.php:677
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Notice repeated"
6105 msgstr "Notificació publicada"
6106
6107 #: lib/nudgeform.php:116
6108 msgid "Nudge this user"
6109 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6110
6111 #: lib/nudgeform.php:128
6112 msgid "Nudge"
6113 msgstr "Reclamar"
6114
6115 #: lib/nudgeform.php:128
6116 msgid "Send a nudge to this user"
6117 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6118
6119 #: lib/oauthstore.php:283
6120 msgid "Error inserting new profile"
6121 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6122
6123 #: lib/oauthstore.php:291
6124 msgid "Error inserting avatar"
6125 msgstr "Error en inserir avatar"
6126
6127 #: lib/oauthstore.php:311
6128 msgid "Error inserting remote profile"
6129 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6130
6131 #: lib/oauthstore.php:345
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Duplicate notice"
6134 msgstr "Eliminar nota."
6135
6136 #: lib/oauthstore.php:490
6137 msgid "Couldn't insert new subscription."
6138 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6139
6140 #: lib/personalgroupnav.php:99
6141 msgid "Personal"
6142 msgstr "Personal"
6143
6144 #: lib/personalgroupnav.php:104
6145 msgid "Replies"
6146 msgstr "Respostes"
6147
6148 #: lib/personalgroupnav.php:114
6149 msgid "Favorites"
6150 msgstr "Preferits"
6151
6152 #: lib/personalgroupnav.php:125
6153 msgid "Inbox"
6154 msgstr "Safata d'entrada"
6155
6156 #: lib/personalgroupnav.php:126
6157 msgid "Your incoming messages"
6158 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6159
6160 #: lib/personalgroupnav.php:130
6161 msgid "Outbox"
6162 msgstr "Safata de sortida"
6163
6164 #: lib/personalgroupnav.php:131
6165 msgid "Your sent messages"
6166 msgstr "Els teus missatges enviats"
6167
6168 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6169 #, php-format
6170 msgid "Tags in %s's notices"
6171 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6172
6173 #: lib/plugin.php:114
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Unknown"
6176 msgstr "Acció desconeguda"
6177
6178 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6179 msgid "Subscriptions"
6180 msgstr "Subscripcions"
6181
6182 #: lib/profileaction.php:126
6183 msgid "All subscriptions"
6184 msgstr "Totes les subscripcions"
6185
6186 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6187 msgid "Subscribers"
6188 msgstr "Subscriptors"
6189
6190 #: lib/profileaction.php:161
6191 msgid "All subscribers"
6192 msgstr "Tots els subscriptors"
6193
6194 #: lib/profileaction.php:191
6195 msgid "User ID"
6196 msgstr "ID de l'usuari"
6197
6198 #: lib/profileaction.php:196
6199 msgid "Member since"
6200 msgstr "Membre des de"
6201
6202 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6203 #: lib/profileaction.php:235
6204 msgid "Daily average"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: lib/profileaction.php:264
6208 msgid "All groups"
6209 msgstr "Tots els grups"
6210
6211 #: lib/profileformaction.php:123
6212 #, fuzzy
6213 msgid "No return-to arguments."
6214 msgstr "No argument de la id."
6215
6216 #: lib/profileformaction.php:137
6217 msgid "Unimplemented method."
6218 msgstr "Mètode no implementat"
6219
6220 #: lib/publicgroupnav.php:78
6221 msgid "Public"
6222 msgstr "Públic"
6223
6224 #: lib/publicgroupnav.php:82
6225 msgid "User groups"
6226 msgstr "Grups d'usuaris"
6227
6228 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6229 msgid "Recent tags"
6230 msgstr "Etiquetes recents"
6231
6232 #: lib/publicgroupnav.php:88
6233 msgid "Featured"
6234 msgstr "Destacat"
6235
6236 #: lib/publicgroupnav.php:92
6237 msgid "Popular"
6238 msgstr "Popular"
6239
6240 #: lib/repeatform.php:107
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Repeat this notice?"
6243 msgstr "Repeteix l'avís"
6244
6245 #: lib/repeatform.php:132
6246 msgid "Repeat this notice"
6247 msgstr "Repeteix l'avís"
6248
6249 #: lib/revokeroleform.php:91
6250 #, fuzzy, php-format
6251 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6252 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6253
6254 #: lib/router.php:704
6255 msgid "No single user defined for single-user mode."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: lib/sandboxform.php:67
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Sandbox"
6261 msgstr "Safata d'entrada"
6262
6263 #: lib/sandboxform.php:78
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Sandbox this user"
6266 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6267
6268 #: lib/searchaction.php:120
6269 msgid "Search site"
6270 msgstr "Cerca al lloc"
6271
6272 #: lib/searchaction.php:126
6273 msgid "Keyword(s)"
6274 msgstr "Paraules clau"
6275
6276 #: lib/searchaction.php:127
6277 msgid "Search"
6278 msgstr "Cerca"
6279
6280 #: lib/searchaction.php:162
6281 msgid "Search help"
6282 msgstr "Ajuda de la cerca"
6283
6284 #: lib/searchgroupnav.php:80
6285 msgid "People"
6286 msgstr "Gent"
6287
6288 #: lib/searchgroupnav.php:81
6289 msgid "Find people on this site"
6290 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6291
6292 #: lib/searchgroupnav.php:83
6293 msgid "Find content of notices"
6294 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6295
6296 #: lib/searchgroupnav.php:85
6297 msgid "Find groups on this site"
6298 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6299
6300 #: lib/section.php:89
6301 msgid "Untitled section"
6302 msgstr "Secció sense títol"
6303
6304 #: lib/section.php:106
6305 msgid "More..."
6306 msgstr "Més…"
6307
6308 #: lib/silenceform.php:67
6309 msgid "Silence"
6310 msgstr "Silencia"
6311
6312 #: lib/silenceform.php:78
6313 msgid "Silence this user"
6314 msgstr "Silencia l'usuari"
6315
6316 #: lib/subgroupnav.php:83
6317 #, php-format
6318 msgid "People %s subscribes to"
6319 msgstr "Persones %s subscrites a"
6320
6321 #: lib/subgroupnav.php:91
6322 #, php-format
6323 msgid "People subscribed to %s"
6324 msgstr "Persones subscrites a %s"
6325
6326 #: lib/subgroupnav.php:99
6327 #, php-format
6328 msgid "Groups %s is a member of"
6329 msgstr "%s grups són membres de"
6330
6331 #: lib/subgroupnav.php:105
6332 msgid "Invite"
6333 msgstr "Convida"
6334
6335 #: lib/subgroupnav.php:106
6336 #, php-format
6337 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6338 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6339
6340 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6341 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6342 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6346 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6347 msgid "People Tagcloud as tagged"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/tagcloudsection.php:56
6351 msgid "None"
6352 msgstr "Cap"
6353
6354 #: lib/topposterssection.php:74
6355 msgid "Top posters"
6356 msgstr "Que més publiquen"
6357
6358 #: lib/unsandboxform.php:69
6359 msgid "Unsandbox"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/unsandboxform.php:80
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Unsandbox this user"
6365 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6366
6367 #: lib/unsilenceform.php:67
6368 msgid "Unsilence"
6369 msgstr "Dessilencia"
6370
6371 #: lib/unsilenceform.php:78
6372 msgid "Unsilence this user"
6373 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6374
6375 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6376 msgid "Unsubscribe from this user"
6377 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6378
6379 #: lib/unsubscribeform.php:137
6380 msgid "Unsubscribe"
6381 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6382
6383 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6386 msgstr "L'usuari no té perfil."
6387
6388 #: lib/userprofile.php:117
6389 msgid "Edit Avatar"
6390 msgstr "Edita l'avatar"
6391
6392 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6393 msgid "User actions"
6394 msgstr "Accions de l'usuari"
6395
6396 #: lib/userprofile.php:237
6397 msgid "User deletion in progress..."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/userprofile.php:263
6401 msgid "Edit profile settings"
6402 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6403
6404 #: lib/userprofile.php:264
6405 msgid "Edit"
6406 msgstr "Edita"
6407
6408 #: lib/userprofile.php:287
6409 msgid "Send a direct message to this user"
6410 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6411
6412 #: lib/userprofile.php:288
6413 msgid "Message"
6414 msgstr "Missatge"
6415
6416 #: lib/userprofile.php:326
6417 msgid "Moderate"
6418 msgstr "Modera"
6419
6420 #: lib/userprofile.php:364
6421 #, fuzzy
6422 msgid "User role"
6423 msgstr "Perfil de l'usuari"
6424
6425 #: lib/userprofile.php:366
6426 #, fuzzy
6427 msgctxt "role"
6428 msgid "Administrator"
6429 msgstr "Administradors"
6430
6431 #: lib/userprofile.php:367
6432 #, fuzzy
6433 msgctxt "role"
6434 msgid "Moderator"
6435 msgstr "Modera"
6436
6437 #: lib/util.php:1046
6438 msgid "a few seconds ago"
6439 msgstr "fa pocs segons"
6440
6441 #: lib/util.php:1048
6442 msgid "about a minute ago"
6443 msgstr "fa un minut"
6444
6445 #: lib/util.php:1050
6446 #, php-format
6447 msgid "about %d minutes ago"
6448 msgstr "fa %d minuts"
6449
6450 #: lib/util.php:1052
6451 msgid "about an hour ago"
6452 msgstr "fa una hora"
6453
6454 #: lib/util.php:1054
6455 #, php-format
6456 msgid "about %d hours ago"
6457 msgstr "fa %d hores"
6458
6459 #: lib/util.php:1056
6460 msgid "about a day ago"
6461 msgstr "fa un dia"
6462
6463 #: lib/util.php:1058
6464 #, php-format
6465 msgid "about %d days ago"
6466 msgstr "fa %d dies"
6467
6468 #: lib/util.php:1060
6469 msgid "about a month ago"
6470 msgstr "fa un mes"
6471
6472 #: lib/util.php:1062
6473 #, php-format
6474 msgid "about %d months ago"
6475 msgstr "fa %d mesos"
6476
6477 #: lib/util.php:1064
6478 msgid "about a year ago"
6479 msgstr "fa un any"
6480
6481 #: lib/webcolor.php:82
6482 #, php-format
6483 msgid "%s is not a valid color!"
6484 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6485
6486 #: lib/webcolor.php:123
6487 #, php-format
6488 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6489 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6490
6491 #: lib/xmppmanager.php:403
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6494 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"