1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:13:10+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Només invitació"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81 #: actions/accessadminpanel.php:203
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "No existeix la pàgina."
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "No existeix aquest usuari."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
159 #: actions/all.php:139
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
182 #: actions/all.php:178
183 msgid "You and friends"
184 msgstr "Un mateix i amics"
186 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
187 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
188 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
189 #: actions/apitimelinehome.php:121
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'usuari no té perfil."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
276 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
277 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
278 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Missatges directes de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Missatges directes a %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "No hi ha text al missatge!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "No es pot crear favorit."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "L'estat no és un preferit."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Sobrenom no vàlid."
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "No s'ha trobat el grup."
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Ja sou membre del grup."
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "No sou un membre del grup."
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%s grups són membres de"
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
509 msgstr "grups sobre %s"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 msgid "Invalid token."
518 msgstr "Mida invàlida."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
521 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
522 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
523 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
524 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
525 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
526 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
527 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
528 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
529 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
530 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
531 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
532 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
533 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
534 #: lib/designsettings.php:294
535 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
546 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:185
549 msgid "Database error inserting OAuth application user."
550 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
590 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
595 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
596 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
597 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
598 #: lib/userprofile.php:132
602 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
604 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
608 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 #: actions/apioauthauthorize.php:351
617 msgid "Allow or deny access to your account information."
620 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
621 msgid "This method requires a POST or DELETE."
622 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
625 msgid "You may not delete another user's status."
626 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
629 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
630 msgid "No such notice."
631 msgstr "No existeix aquest avís."
633 #: actions/apistatusesretweet.php:83
634 msgid "Cannot repeat your own notice."
635 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
637 #: actions/apistatusesretweet.php:91
638 msgid "Already repeated that notice."
639 msgstr "Avís duplicat."
641 #: actions/apistatusesshow.php:138
642 msgid "Status deleted."
643 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
645 #: actions/apistatusesshow.php:144
646 msgid "No status with that ID found."
647 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
649 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
650 #: lib/mailhandler.php:60
652 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
653 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
655 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
657 msgstr "No s'ha trobat."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
661 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
664 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
665 msgid "Unsupported format."
666 msgstr "El format no està implementat."
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
670 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
671 msgstr "%s / Preferits de %s"
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
675 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
676 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
678 #: actions/apitimelinementions.php:117
680 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
681 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
683 #: actions/apitimelinementions.php:130
685 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
686 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
688 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
690 msgid "%s public timeline"
691 msgstr "%s línia temporal pública"
693 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
695 msgid "%s updates from everyone!"
696 msgstr "%s notificacions de tots!"
698 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
700 msgid "Repeated to %s"
701 msgstr "Respostes a %s"
703 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
705 msgid "Repeats of %s"
706 msgstr "Repeticions de %s"
708 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
710 msgid "Notices tagged with %s"
711 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
713 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
715 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
716 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "No existeix l'adjunció."
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgstr "Cap sobrenom."
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Mida invàlida."
737 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
739 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 #: actions/avatarsettings.php:78
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
747 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
749 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
750 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
751 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
753 msgid "User without matching profile."
754 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Configuració de l'avatar"
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgstr "Vista prèvia"
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
794 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
795 msgid "Lost our file data."
796 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
798 #: actions/avatarsettings.php:370
799 msgid "Avatar updated."
800 msgstr "Avatar actualitzat."
802 #: actions/avatarsettings.php:373
803 msgid "Failed updating avatar."
804 msgstr "Error en actualitzar avatar."
806 #: actions/avatarsettings.php:397
807 msgid "Avatar deleted."
808 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
810 #: actions/block.php:69
811 msgid "You already blocked that user."
812 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
814 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
816 msgstr "Usuari bloquejat."
818 #: actions/block.php:130
820 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
821 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
822 "will not be notified of any @-replies from them."
825 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
826 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
827 #: actions/groupblock.php:176
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
832 msgid "Do not block this user"
833 msgstr "No bloquis l'usuari"
835 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
836 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
837 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
841 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
842 msgid "Block this user"
843 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
845 #: actions/block.php:167
846 msgid "Failed to save block information."
847 msgstr "Error al guardar la informació del block."
849 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
850 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
851 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
852 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
853 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
854 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
855 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
856 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
857 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
858 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
859 #: lib/command.php:358
860 msgid "No such group."
861 msgstr "No s'ha trobat el grup."
863 #: actions/blockedfromgroup.php:97
865 msgid "%s blocked profiles"
866 msgstr "%s perfils blocats"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:100
870 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
871 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:115
875 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
876 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
878 #: actions/blockedfromgroup.php:288
879 msgid "Unblock user from group"
880 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
887 msgid "Unblock this user"
888 msgstr "Desbloca l'usuari"
890 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
891 #: actions/bookmarklet.php:51
894 msgstr "Publicar a %s"
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Cap codi de confirmació."
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
908 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
909 #: actions/confirmaddress.php:91
911 msgid "Unrecognized address type %s."
912 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
914 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
915 #: actions/confirmaddress.php:96
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
919 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
927 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
932 #: actions/confirmaddress.php:146
933 msgid "Confirm address"
934 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
936 #: actions/confirmaddress.php:161
938 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
939 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
941 #: actions/conversation.php:99
945 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
946 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
950 #: actions/deleteapplication.php:63
952 msgid "You must be logged in to delete an application."
953 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
955 #: actions/deleteapplication.php:71
957 msgid "Application not found."
958 msgstr "Avís sense perfil"
960 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
961 #: actions/showapplication.php:94
963 msgid "You are not the owner of this application."
964 msgstr "No sou un membre del grup."
966 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
967 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
968 #: lib/action.php:1253
969 msgid "There was a problem with your session token."
970 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
972 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
974 msgid "Delete application"
975 msgstr "No existeix aquest avís."
977 #: actions/deleteapplication.php:149
979 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
980 "about the application from the database, including all existing user "
984 #: actions/deleteapplication.php:156
986 msgid "Do not delete this application"
987 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
989 #: actions/deleteapplication.php:160
991 msgid "Delete this application"
992 msgstr "Eliminar aquesta nota"
994 #. TRANS: Client error message
995 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
996 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
997 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
998 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
999 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1000 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1001 #: lib/settingsaction.php:72
1002 msgid "Not logged in."
1003 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1005 #: actions/deletenotice.php:71
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1009 #: actions/deletenotice.php:103
1012 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1015 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació. Una vegada ho facis, "
1016 "no ho podràs desfer."
1018 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1019 msgid "Delete notice"
1020 msgstr "Eliminar nota."
1022 #: actions/deletenotice.php:144
1023 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1024 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1026 #: actions/deletenotice.php:145
1028 msgid "Do not delete this notice"
1029 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1031 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1032 msgid "Delete this notice"
1033 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1035 #: actions/deleteuser.php:67
1036 msgid "You cannot delete users."
1037 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1039 #: actions/deleteuser.php:74
1041 msgid "You can only delete local users."
1042 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1044 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1046 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1048 #: actions/deleteuser.php:136
1050 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1051 "the user from the database, without a backup."
1054 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1055 msgid "Delete this user"
1056 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1058 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1059 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1060 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1061 #: lib/groupnav.php:119
1065 #: actions/designadminpanel.php:74
1066 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1067 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1069 #: actions/designadminpanel.php:276
1070 msgid "Invalid logo URL."
1071 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1073 #: actions/designadminpanel.php:280
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Theme not available: %s."
1076 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1078 #: actions/designadminpanel.php:376
1080 msgstr "Canvia el logotip"
1082 #: actions/designadminpanel.php:381
1084 msgstr "Logotip del lloc"
1086 #: actions/designadminpanel.php:388
1087 msgid "Change theme"
1088 msgstr "Canvia el tema"
1090 #: actions/designadminpanel.php:405
1092 msgstr "Tema del lloc"
1094 #: actions/designadminpanel.php:406
1095 msgid "Theme for the site."
1096 msgstr "Tema del lloc."
1098 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1099 msgid "Change background image"
1100 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1102 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1103 #: lib/designsettings.php:178
1107 #: actions/designadminpanel.php:428
1108 #, fuzzy, php-format
1110 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1112 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1114 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1115 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1119 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1120 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1122 msgstr "Desactivada"
1124 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1125 msgid "Turn background image on or off."
1126 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1128 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1129 msgid "Tile background image"
1130 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1132 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1133 msgid "Change colours"
1134 msgstr "Canvia els colors"
1136 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1140 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1142 msgstr "Barra lateral"
1144 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1148 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1152 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1153 msgid "Use defaults"
1156 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1157 msgid "Restore default designs"
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1161 msgid "Reset back to default"
1164 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1165 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1166 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1167 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1168 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1169 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1170 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1171 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1172 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1176 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1178 msgstr "Desa el disseny"
1180 #: actions/disfavor.php:81
1181 msgid "This notice is not a favorite!"
1182 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1184 #: actions/disfavor.php:94
1185 msgid "Add to favorites"
1186 msgstr "Afegeix als preferits"
1188 #: actions/doc.php:158
1190 msgid "No such document \"%s\""
1191 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1193 #: actions/editapplication.php:54
1194 msgid "Edit Application"
1195 msgstr "Editeu l'aplicació"
1197 #: actions/editapplication.php:66
1198 msgid "You must be logged in to edit an application."
1199 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1201 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1202 #: actions/showapplication.php:87
1203 msgid "No such application."
1204 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1206 #: actions/editapplication.php:161
1208 msgid "Use this form to edit your application."
1209 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1211 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1213 msgid "Name is required."
1214 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1216 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1218 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1219 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1221 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1223 msgid "Name already in use. Try another one."
1224 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1226 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1228 msgid "Description is required."
1231 #: actions/editapplication.php:194
1232 msgid "Source URL is too long."
1235 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1236 msgid "Source URL is not valid."
1237 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1239 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1240 msgid "Organization is required."
1243 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1244 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1245 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1247 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1248 msgid "Organization homepage is required."
1251 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1252 msgid "Callback is too long."
1255 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1256 msgid "Callback URL is not valid."
1259 #: actions/editapplication.php:258
1261 msgid "Could not update application."
1262 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1264 #: actions/editgroup.php:56
1266 msgid "Edit %s group"
1267 msgstr "Editar el grup %s"
1269 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1270 msgid "You must be logged in to create a group."
1271 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1273 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1276 msgid "You must be an admin to edit the group."
1277 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1279 #: actions/editgroup.php:158
1280 msgid "Use this form to edit the group."
1281 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1283 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1285 msgid "description is too long (max %d chars)."
1286 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1288 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1290 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1291 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1293 #: actions/editgroup.php:258
1294 msgid "Could not update group."
1295 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1297 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1298 msgid "Could not create aliases."
1299 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1301 #: actions/editgroup.php:280
1302 msgid "Options saved."
1303 msgstr "Configuració guardada."
1305 #: actions/emailsettings.php:60
1307 msgid "Email settings"
1308 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1310 #: actions/emailsettings.php:71
1312 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1313 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1315 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1316 #: actions/smssettings.php:104
1320 #: actions/emailsettings.php:105
1321 msgid "Current confirmed email address."
1322 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1324 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1325 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1326 #: actions/smssettings.php:158
1330 #: actions/emailsettings.php:113
1332 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1333 "a message with further instructions."
1335 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1336 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1338 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1339 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1340 #: lib/applicationeditform.php:332
1344 #: actions/emailsettings.php:121
1345 msgid "Email address"
1346 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1348 #: actions/emailsettings.php:123
1349 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1350 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1352 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1353 #: actions/smssettings.php:145
1357 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1358 msgid "Incoming email"
1359 msgstr "Correu electrònic entrant"
1361 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1362 msgid "Send email to this address to post new notices."
1364 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1366 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1367 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1368 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1370 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1374 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1375 #: actions/smssettings.php:169
1377 msgstr "Preferències"
1379 #: actions/emailsettings.php:158
1380 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1382 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1385 #: actions/emailsettings.php:163
1386 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1388 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1390 #: actions/emailsettings.php:169
1391 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1392 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1394 #: actions/emailsettings.php:174
1396 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1397 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1399 #: actions/emailsettings.php:179
1400 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1401 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1403 #: actions/emailsettings.php:185
1404 msgid "I want to post notices by email."
1405 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1407 #: actions/emailsettings.php:191
1408 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1409 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1411 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1412 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1413 msgid "Preferences saved."
1414 msgstr "S'han desat les preferències."
1416 #: actions/emailsettings.php:320
1417 msgid "No email address."
1418 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1420 #: actions/emailsettings.php:327
1421 msgid "Cannot normalize that email address"
1422 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1424 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1425 #: actions/siteadminpanel.php:144
1426 msgid "Not a valid email address."
1427 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1429 #: actions/emailsettings.php:334
1430 msgid "That is already your email address."
1431 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1433 #: actions/emailsettings.php:337
1434 msgid "That email address already belongs to another user."
1435 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1437 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1438 #: actions/smssettings.php:337
1439 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1440 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1442 #: actions/emailsettings.php:359
1444 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1445 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1447 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1448 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1449 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1451 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1452 #: actions/smssettings.php:370
1453 msgid "No pending confirmation to cancel."
1454 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1456 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1457 msgid "That is the wrong IM address."
1458 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1460 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1461 #: actions/smssettings.php:386
1462 msgid "Confirmation cancelled."
1463 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1465 #: actions/emailsettings.php:413
1466 msgid "That is not your email address."
1467 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1469 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1470 #: actions/smssettings.php:425
1471 msgid "The address was removed."
1472 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1474 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1475 msgid "No incoming email address."
1476 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1478 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1479 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1480 msgid "Couldn't update user record."
1481 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1483 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1484 msgid "Incoming email address removed."
1485 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1487 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1488 msgid "New incoming email address added."
1489 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1491 #: actions/favor.php:79
1492 msgid "This notice is already a favorite!"
1493 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1495 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1496 msgid "Disfavor favorite"
1497 msgstr "Desfavoritar favorit"
1499 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1500 #: lib/publicgroupnav.php:93
1501 msgid "Popular notices"
1502 msgstr "Notificacions populars"
1504 #: actions/favorited.php:67
1506 msgid "Popular notices, page %d"
1507 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1509 #: actions/favorited.php:79
1510 msgid "The most popular notices on the site right now."
1511 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1513 #: actions/favorited.php:150
1514 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1517 #: actions/favorited.php:153
1519 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1520 "next to any notice you like."
1523 #: actions/favorited.php:156
1526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1527 "notice to your favorites!"
1530 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1531 #: lib/personalgroupnav.php:115
1533 msgid "%s's favorite notices"
1534 msgstr "%s's notes favorites"
1536 #: actions/favoritesrss.php:115
1537 #, fuzzy, php-format
1538 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1539 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1541 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1542 #: lib/publicgroupnav.php:89
1543 msgid "Featured users"
1544 msgstr "Usuaris destacats"
1546 #: actions/featured.php:71
1548 msgid "Featured users, page %d"
1549 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1551 #: actions/featured.php:99
1552 #, fuzzy, php-format
1553 msgid "A selection of some great users on %s"
1554 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1556 #: actions/file.php:34
1557 msgid "No notice ID."
1558 msgstr "Cap ID d'avís."
1560 #: actions/file.php:38
1564 #: actions/file.php:42
1565 msgid "No attachments."
1566 msgstr "Cap adjunció."
1568 #: actions/file.php:51
1569 msgid "No uploaded attachments."
1570 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1573 msgid "Not expecting this response!"
1574 msgstr "Resposta inesperada!"
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1577 msgid "User being listened to does not exist."
1578 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1581 msgid "You can use the local subscription!"
1582 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1585 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1586 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1589 msgid "You are not authorized."
1590 msgstr "No esteu autoritzat."
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1594 msgid "Could not convert request token to access token."
1595 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1599 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1600 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1602 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1604 msgid "Error updating remote profile."
1605 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1607 #: actions/getfile.php:79
1608 msgid "No such file."
1609 msgstr "No existeix el fitxer."
1611 #: actions/getfile.php:83
1612 msgid "Cannot read file."
1613 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1615 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1616 msgid "Invalid role."
1617 msgstr "Rol no vàlid."
1619 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1620 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1623 #: actions/grantrole.php:75
1625 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1626 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1628 #: actions/grantrole.php:82
1630 msgid "User already has this role."
1631 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1633 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1634 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1635 #: lib/profileformaction.php:70
1636 msgid "No profile specified."
1637 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1639 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1640 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1641 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1642 msgid "No profile with that ID."
1643 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1645 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1646 #: actions/makeadmin.php:81
1647 msgid "No group specified."
1648 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1650 #: actions/groupblock.php:91
1651 msgid "Only an admin can block group members."
1652 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1654 #: actions/groupblock.php:95
1656 msgid "User is already blocked from group."
1657 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1659 #: actions/groupblock.php:100
1660 msgid "User is not a member of group."
1661 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1663 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1664 msgid "Block user from group"
1665 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1667 #: actions/groupblock.php:160
1668 #, fuzzy, php-format
1670 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1671 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1672 "the group in the future."
1674 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1675 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1677 #: actions/groupblock.php:176
1678 msgid "Do not block this user from this group"
1679 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1681 #: actions/groupblock.php:177
1682 msgid "Block this user from this group"
1683 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1685 #: actions/groupblock.php:194
1686 msgid "Database error blocking user from group."
1687 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1689 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1695 msgid "You must be logged in to edit a group."
1696 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1699 msgid "Group design"
1700 msgstr "Disseny de grup"
1702 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1704 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1705 "palette of your choice."
1707 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1708 "de colors de la vostra elecció."
1710 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1711 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1712 msgid "Couldn't update your design."
1713 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1715 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1716 msgid "Design preferences saved."
1717 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1719 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1721 msgstr "Logo del grup"
1723 #: actions/grouplogo.php:153
1724 #, fuzzy, php-format
1726 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1727 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1729 #: actions/grouplogo.php:365
1730 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1731 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1733 #: actions/grouplogo.php:399
1734 msgid "Logo updated."
1735 msgstr "Logo actualitzat."
1737 #: actions/grouplogo.php:401
1738 msgid "Failed updating logo."
1739 msgstr "Error en actualitzar logo."
1741 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1743 msgid "%s group members"
1744 msgstr "%s membre/s en el grup"
1746 #: actions/groupmembers.php:103
1747 #, fuzzy, php-format
1748 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1749 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1751 #: actions/groupmembers.php:118
1752 msgid "A list of the users in this group."
1753 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1755 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1759 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1763 #: actions/groupmembers.php:483
1764 msgid "Make user an admin of the group"
1765 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1767 #: actions/groupmembers.php:515
1769 msgstr "Fes-lo administrador"
1771 #: actions/groupmembers.php:515
1772 msgid "Make this user an admin"
1773 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1775 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1776 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1777 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1780 msgstr "%s línia temporal"
1782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1783 #: actions/grouprss.php:142
1785 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1786 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1788 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1789 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1793 #: actions/groups.php:64
1795 msgid "Groups, page %d"
1796 msgstr "Grups, pàgina %d"
1798 #: actions/groups.php:90
1801 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1802 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1803 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1804 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1808 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1809 msgid "Create a new group"
1810 msgstr "Crea un grup nou"
1812 #: actions/groupsearch.php:52
1813 #, fuzzy, php-format
1815 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1816 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1818 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1819 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1821 #: actions/groupsearch.php:58
1822 msgid "Group search"
1823 msgstr "Cerca de grups"
1825 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1826 #: actions/peoplesearch.php:83
1828 msgstr "Cap resultat."
1830 #: actions/groupsearch.php:82
1833 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1834 "newgroup%%) yourself."
1837 #: actions/groupsearch.php:85
1840 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1841 "action.newgroup%%) yourself!"
1844 #: actions/groupunblock.php:91
1845 msgid "Only an admin can unblock group members."
1846 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1848 #: actions/groupunblock.php:95
1849 msgid "User is not blocked from group."
1850 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1852 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1853 msgid "Error removing the block."
1854 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1856 #: actions/imsettings.php:59
1858 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1860 #: actions/imsettings.php:70
1863 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1864 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1866 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1867 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1869 #: actions/imsettings.php:89
1870 msgid "IM is not available."
1871 msgstr "La MI no és disponible."
1873 #: actions/imsettings.php:106
1874 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1875 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1877 #: actions/imsettings.php:114
1880 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1881 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1883 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1884 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1887 #: actions/imsettings.php:124
1889 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1891 #: actions/imsettings.php:126
1894 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1895 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1897 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1898 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1899 "missatgeria instantània o a GTalk."
1901 #: actions/imsettings.php:143
1902 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1903 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1905 #: actions/imsettings.php:148
1906 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1907 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1909 #: actions/imsettings.php:153
1910 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1912 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1915 #: actions/imsettings.php:159
1916 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1917 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1919 #: actions/imsettings.php:285
1920 msgid "No Jabber ID."
1921 msgstr "Cap Jabber ID."
1923 #: actions/imsettings.php:292
1924 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1925 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1927 #: actions/imsettings.php:296
1928 msgid "Not a valid Jabber ID"
1929 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1931 #: actions/imsettings.php:299
1932 msgid "That is already your Jabber ID."
1933 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1935 #: actions/imsettings.php:302
1936 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1937 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1939 #: actions/imsettings.php:327
1942 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1943 "s for sending messages to you."
1945 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1946 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1948 #: actions/imsettings.php:387
1949 msgid "That is not your Jabber ID."
1950 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1952 #: actions/inbox.php:59
1953 #, fuzzy, php-format
1954 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1955 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1957 #: actions/inbox.php:62
1959 msgid "Inbox for %s"
1960 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1962 #: actions/inbox.php:115
1963 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1965 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1968 #: actions/invite.php:39
1969 msgid "Invites have been disabled."
1970 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1972 #: actions/invite.php:41
1973 #, fuzzy, php-format
1974 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1976 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1979 #: actions/invite.php:72
1981 msgid "Invalid email address: %s"
1982 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1984 #: actions/invite.php:110
1985 msgid "Invitation(s) sent"
1986 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1988 #: actions/invite.php:112
1989 msgid "Invite new users"
1990 msgstr "Invitar nous usuaris"
1992 #: actions/invite.php:128
1993 msgid "You are already subscribed to these users:"
1994 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1996 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1999 msgstr "%1$s (%2$s)"
2001 #: actions/invite.php:136
2003 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2005 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2007 #: actions/invite.php:144
2008 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2009 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2011 #: actions/invite.php:150
2013 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2014 "on the site. Thanks for growing the community!"
2016 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2017 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2019 #: actions/invite.php:162
2021 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2023 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2024 "utilitzin aquest servei."
2026 #: actions/invite.php:187
2027 msgid "Email addresses"
2028 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2030 #: actions/invite.php:189
2031 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2032 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2034 #: actions/invite.php:192
2035 msgid "Personal message"
2036 msgstr "Missatge personal"
2038 #: actions/invite.php:194
2039 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2040 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2042 #. TRANS: Send button for inviting friends
2043 #: actions/invite.php:198
2048 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2049 #: actions/invite.php:228
2050 #, fuzzy, php-format
2051 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2052 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2054 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2055 #: actions/invite.php:231
2058 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2060 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2061 "you know and people who interest you.\n"
2063 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2064 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2065 "share your interests.\n"
2071 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2075 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2080 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2085 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2087 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2088 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2090 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2091 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2092 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2098 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2102 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2107 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2112 #: actions/joingroup.php:60
2113 msgid "You must be logged in to join a group."
2114 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2116 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2117 msgid "No nickname or ID."
2118 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2120 #: actions/joingroup.php:141
2122 msgid "%1$s joined group %2$s"
2123 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2125 #: actions/leavegroup.php:60
2126 msgid "You must be logged in to leave a group."
2127 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2129 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2130 msgid "You are not a member of that group."
2131 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2133 #: actions/leavegroup.php:137
2134 #, fuzzy, php-format
2135 msgid "%1$s left group %2$s"
2136 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2138 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2139 msgid "Already logged in."
2140 msgstr "Ja estàs connectat."
2142 #: actions/login.php:126
2143 msgid "Incorrect username or password."
2144 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2146 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2148 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2149 msgstr "No autoritzat."
2151 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2153 msgstr "Inici de sessió"
2155 #: actions/login.php:227
2156 msgid "Login to site"
2157 msgstr "Accedir al lloc"
2159 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2163 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2164 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2166 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2169 #: actions/login.php:247
2170 msgid "Lost or forgotten password?"
2171 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2173 #: actions/login.php:266
2175 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2176 "changing your settings."
2178 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2179 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2181 #: actions/login.php:270
2182 #, fuzzy, php-format
2184 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2185 "(%%action.register%%) a new account."
2187 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2188 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2189 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2191 #: actions/makeadmin.php:92
2192 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2193 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2195 #: actions/makeadmin.php:96
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2198 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2200 #: actions/makeadmin.php:133
2201 #, fuzzy, php-format
2202 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2203 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2205 #: actions/makeadmin.php:146
2206 #, fuzzy, php-format
2207 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2208 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2210 #: actions/microsummary.php:69
2212 msgid "No current status."
2213 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2215 #: actions/newapplication.php:52
2216 msgid "New Application"
2217 msgstr "Nova Aplicació"
2219 #: actions/newapplication.php:64
2221 msgid "You must be logged in to register an application."
2222 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2224 #: actions/newapplication.php:143
2225 msgid "Use this form to register a new application."
2226 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2228 #: actions/newapplication.php:176
2229 msgid "Source URL is required."
2230 msgstr "URL d'origen requerida."
2232 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2234 msgid "Could not create application."
2235 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2237 #: actions/newgroup.php:53
2241 #: actions/newgroup.php:110
2242 msgid "Use this form to create a new group."
2243 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2245 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2247 msgstr "Nou missatge"
2249 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2250 msgid "You can't send a message to this user."
2251 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2253 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2254 #: lib/command.php:529
2256 msgstr "Cap contingut!"
2258 #: actions/newmessage.php:158
2259 msgid "No recipient specified."
2260 msgstr "No has especificat el destinatari."
2262 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2264 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2265 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2267 #: actions/newmessage.php:181
2268 msgid "Message sent"
2269 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2271 #: actions/newmessage.php:185
2273 msgid "Direct message to %s sent."
2274 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2276 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2280 #: actions/newnotice.php:69
2284 #: actions/newnotice.php:217
2285 msgid "Notice posted"
2286 msgstr "Notificació publicada"
2288 #: actions/noticesearch.php:68
2291 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2292 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2294 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2295 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2297 #: actions/noticesearch.php:78
2299 msgstr "Cerca de text"
2301 #: actions/noticesearch.php:91
2303 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2304 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2306 #: actions/noticesearch.php:121
2309 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2310 "status_textarea=%s)!"
2313 #: actions/noticesearch.php:124
2316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2317 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2320 #: actions/noticesearchrss.php:96
2322 msgid "Updates with \"%s\""
2323 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2325 #: actions/noticesearchrss.php:98
2327 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2329 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2331 #: actions/nudge.php:85
2333 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2335 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2338 #: actions/nudge.php:94
2340 msgstr "Reclamació enviada"
2342 #: actions/nudge.php:97
2344 msgstr "Reclamació enviada!"
2346 #: actions/oauthappssettings.php:59
2348 msgid "You must be logged in to list your applications."
2349 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2351 #: actions/oauthappssettings.php:74
2352 msgid "OAuth applications"
2353 msgstr "Aplicacions OAuth"
2355 #: actions/oauthappssettings.php:85
2356 msgid "Applications you have registered"
2359 #: actions/oauthappssettings.php:135
2361 msgid "You have not registered any applications yet."
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2365 msgid "Connected applications"
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2369 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2373 msgid "You are not a user of that application."
2374 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2376 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2378 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2382 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2385 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2386 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2389 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2391 msgid "Notice has no profile."
2392 msgstr "Avís sense perfil"
2394 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2396 msgid "%1$s's status on %2$s"
2397 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2400 #: actions/oembed.php:158
2401 #, fuzzy, php-format
2402 msgid "Content type %s not supported."
2403 msgstr "tipus de contingut "
2405 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2406 #: actions/oembed.php:162
2408 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2411 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2412 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2413 msgid "Not a supported data format."
2414 msgstr "Format de data no suportat."
2416 #: actions/opensearch.php:64
2417 msgid "People Search"
2418 msgstr "Cerca de gent"
2420 #: actions/opensearch.php:67
2421 msgid "Notice Search"
2422 msgstr "Cerca de notificacions"
2424 #: actions/othersettings.php:60
2425 msgid "Other settings"
2426 msgstr "Altres paràmetres"
2428 #: actions/othersettings.php:71
2429 msgid "Manage various other options."
2430 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2432 #: actions/othersettings.php:108
2433 msgid " (free service)"
2434 msgstr " (servei gratuït)"
2436 #: actions/othersettings.php:116
2437 msgid "Shorten URLs with"
2438 msgstr "Escurça els URL amb"
2440 #: actions/othersettings.php:117
2441 msgid "Automatic shortening service to use."
2442 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2444 #: actions/othersettings.php:122
2445 msgid "View profile designs"
2446 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2448 #: actions/othersettings.php:123
2449 msgid "Show or hide profile designs."
2450 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2452 #: actions/othersettings.php:153
2453 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2455 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2457 #: actions/otp.php:69
2458 msgid "No user ID specified."
2459 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2461 #: actions/otp.php:83
2463 msgid "No login token specified."
2464 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2466 #: actions/otp.php:90
2468 msgid "No login token requested."
2469 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2471 #: actions/otp.php:95
2473 msgid "Invalid login token specified."
2474 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2476 #: actions/otp.php:104
2478 msgid "Login token expired."
2479 msgstr "Accedir al lloc"
2481 #: actions/outbox.php:58
2482 #, fuzzy, php-format
2483 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2484 msgstr "Safata de sortida per %s"
2486 #: actions/outbox.php:61
2488 msgid "Outbox for %s"
2489 msgstr "Safata de sortida per %s"
2491 #: actions/outbox.php:116
2492 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2494 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2497 #: actions/passwordsettings.php:58
2498 msgid "Change password"
2499 msgstr "Canviar contrasenya"
2501 #: actions/passwordsettings.php:69
2502 msgid "Change your password."
2503 msgstr "Canviar contrasenya"
2505 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2506 msgid "Password change"
2507 msgstr "Contrasenya canviada."
2509 #: actions/passwordsettings.php:104
2510 msgid "Old password"
2511 msgstr "Antiga contrasenya"
2513 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2514 msgid "New password"
2515 msgstr "Nova contrasenya"
2517 #: actions/passwordsettings.php:109
2518 msgid "6 or more characters"
2519 msgstr "6 o més caràcters"
2521 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2522 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2526 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2527 msgid "Same as password above"
2528 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2530 #: actions/passwordsettings.php:117
2534 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2535 msgid "Password must be 6 or more characters."
2536 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2538 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2539 msgid "Passwords don't match."
2540 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2542 #: actions/passwordsettings.php:165
2543 msgid "Incorrect old password"
2544 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2546 #: actions/passwordsettings.php:181
2547 msgid "Error saving user; invalid."
2548 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2550 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2551 msgid "Can't save new password."
2552 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2554 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2555 msgid "Password saved."
2556 msgstr "Contrasenya guardada."
2558 #. TRANS: Menu item for site administration
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2564 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2568 #, fuzzy, php-format
2569 msgid "Theme directory not readable: %s."
2570 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2573 #, fuzzy, php-format
2574 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2575 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "Background directory not writable: %s."
2580 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid "Locales directory not readable: %s."
2585 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2588 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2600 msgid "Site's server hostname."
2601 msgstr "Servidor central del lloc."
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2609 msgstr "Camí del lloc"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2612 msgid "Path to locales"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2616 msgid "Directory path to locales"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2624 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2632 msgid "Theme server"
2633 msgstr "Servidor dels temes"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2637 msgstr "Camí dels temes"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2640 msgid "Theme directory"
2641 msgstr "Directori de temes"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2648 msgid "Avatar server"
2649 msgstr "Servidor d'avatars"
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2653 msgstr "Camí de l'avatar"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2656 msgid "Avatar directory"
2657 msgstr "Directori d'avatars"
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2664 msgid "Background server"
2665 msgstr "Servidor de fons"
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2668 msgid "Background path"
2669 msgstr "Camí dels fons"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2672 msgid "Background directory"
2673 msgstr "Directori de fons"
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2693 msgstr "Utilitza l'SSL"
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2696 msgid "When to use SSL"
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2702 msgstr "Servidor SSL"
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2705 msgid "Server to direct SSL requests to"
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2711 msgstr "Avís del lloc"
2713 #: actions/peoplesearch.php:52
2716 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2720 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2722 #: actions/peoplesearch.php:58
2723 msgid "People search"
2724 msgstr "Cerca de gent"
2726 #: actions/peopletag.php:68
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Not a valid people tag: %s."
2729 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2731 #: actions/peopletag.php:142
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2734 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2736 #: actions/postnotice.php:95
2738 msgid "Invalid notice content."
2739 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2741 #: actions/postnotice.php:101
2743 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2746 #: actions/profilesettings.php:60
2747 msgid "Profile settings"
2748 msgstr "Configuració del perfil"
2750 #: actions/profilesettings.php:71
2752 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2754 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2755 "sàpiga més sobre tu."
2757 #: actions/profilesettings.php:99
2758 msgid "Profile information"
2759 msgstr "Informació del perfil"
2761 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2762 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2764 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2766 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2767 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2768 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2770 msgstr "Nom complet"
2772 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2773 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2775 msgstr "Pàgina personal"
2777 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2778 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2779 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2781 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2783 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2784 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2786 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2788 msgid "Describe yourself and your interests"
2789 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2791 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2795 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2796 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2797 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2798 #: lib/userprofile.php:165
2802 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2803 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2804 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2806 #: actions/profilesettings.php:138
2807 msgid "Share my current location when posting notices"
2810 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2811 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2812 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2816 #: actions/profilesettings.php:147
2818 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2820 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2823 #: actions/profilesettings.php:151
2827 #: actions/profilesettings.php:152
2828 msgid "Preferred language"
2829 msgstr "Preferència d'idioma"
2831 #: actions/profilesettings.php:161
2833 msgstr "Franja horària"
2835 #: actions/profilesettings.php:162
2836 msgid "What timezone are you normally in?"
2837 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2839 #: actions/profilesettings.php:167
2841 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2843 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2846 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2848 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2849 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2851 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2852 msgid "Timezone not selected."
2853 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2855 #: actions/profilesettings.php:241
2856 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2857 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2859 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2861 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2862 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2864 #: actions/profilesettings.php:306
2865 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2866 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2868 #: actions/profilesettings.php:363
2869 msgid "Couldn't save location prefs."
2870 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2872 #: actions/profilesettings.php:375
2873 msgid "Couldn't save profile."
2874 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2876 #: actions/profilesettings.php:383
2877 msgid "Couldn't save tags."
2878 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2880 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2881 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2882 msgid "Settings saved."
2883 msgstr "Configuració guardada."
2885 #: actions/public.php:83
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2888 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2890 #: actions/public.php:92
2891 msgid "Could not retrieve public stream."
2892 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2894 #: actions/public.php:130
2896 msgid "Public timeline, page %d"
2897 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2899 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2900 msgid "Public timeline"
2901 msgstr "Línia temporal pública"
2903 #: actions/public.php:160
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2905 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2907 #: actions/public.php:164
2908 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2909 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2911 #: actions/public.php:168
2912 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2913 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2915 #: actions/public.php:188
2918 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2921 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2922 "enviat res encara."
2924 #: actions/public.php:191
2925 msgid "Be the first to post!"
2926 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2928 #: actions/public.php:195
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2933 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2936 #: actions/public.php:242
2939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2941 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2942 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2945 #: actions/public.php:247
2946 #, fuzzy, php-format
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2952 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2953 "wiki/Microblogging) "
2955 #: actions/publictagcloud.php:57
2956 msgid "Public tag cloud"
2957 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2959 #: actions/publictagcloud.php:63
2961 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2962 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2964 #: actions/publictagcloud.php:69
2966 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2969 #: actions/publictagcloud.php:72
2970 msgid "Be the first to post one!"
2971 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2973 #: actions/publictagcloud.php:75
2976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2980 #: actions/publictagcloud.php:134
2982 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2984 #: actions/recoverpassword.php:36
2985 msgid "You are already logged in!"
2986 msgstr "Ja t'has connectat!"
2988 #: actions/recoverpassword.php:62
2989 msgid "No such recovery code."
2990 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2992 #: actions/recoverpassword.php:66
2993 msgid "Not a recovery code."
2994 msgstr "No és un codi de recuperació."
2996 #: actions/recoverpassword.php:73
2997 msgid "Recovery code for unknown user."
2998 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3000 #: actions/recoverpassword.php:86
3001 msgid "Error with confirmation code."
3002 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3004 #: actions/recoverpassword.php:97
3005 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3006 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3008 #: actions/recoverpassword.php:111
3009 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3010 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3012 #: actions/recoverpassword.php:152
3014 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3015 "the email address you have stored in your account."
3017 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3018 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3020 #: actions/recoverpassword.php:158
3021 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3022 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3024 #: actions/recoverpassword.php:188
3025 msgid "Password recovery"
3026 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3028 #: actions/recoverpassword.php:191
3029 msgid "Nickname or email address"
3030 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3032 #: actions/recoverpassword.php:193
3033 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3035 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3036 "electrònic registrada."
3038 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3042 #: actions/recoverpassword.php:208
3043 msgid "Reset password"
3044 msgstr "Restablir contrasenya"
3046 #: actions/recoverpassword.php:209
3047 msgid "Recover password"
3048 msgstr "Recuperar contrasenya"
3050 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3051 msgid "Password recovery requested"
3052 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3054 #: actions/recoverpassword.php:213
3055 msgid "Unknown action"
3056 msgstr "Acció desconeguda"
3058 #: actions/recoverpassword.php:236
3059 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3060 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3062 #: actions/recoverpassword.php:243
3066 #: actions/recoverpassword.php:252
3067 msgid "Enter a nickname or email address."
3068 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3070 #: actions/recoverpassword.php:282
3071 msgid "No user with that email address or username."
3072 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3074 #: actions/recoverpassword.php:299
3075 msgid "No registered email address for that user."
3076 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3078 #: actions/recoverpassword.php:313
3079 msgid "Error saving address confirmation."
3080 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3082 #: actions/recoverpassword.php:338
3084 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3085 "address registered to your account."
3087 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3088 "correu electrònic registrada."
3090 #: actions/recoverpassword.php:357
3091 msgid "Unexpected password reset."
3092 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3094 #: actions/recoverpassword.php:365
3095 msgid "Password must be 6 chars or more."
3096 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3098 #: actions/recoverpassword.php:369
3099 msgid "Password and confirmation do not match."
3100 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3102 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3103 msgid "Error setting user."
3104 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3106 #: actions/recoverpassword.php:395
3107 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3108 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3110 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3111 msgid "Sorry, only invited people can register."
3112 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3114 #: actions/register.php:92
3115 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3116 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3118 #: actions/register.php:112
3119 msgid "Registration successful"
3120 msgstr "Registre satisfactori"
3122 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3126 #: actions/register.php:135
3127 msgid "Registration not allowed."
3128 msgstr "Registre no permès."
3130 #: actions/register.php:198
3131 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3132 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3134 #: actions/register.php:212
3135 msgid "Email address already exists."
3136 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3138 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3139 msgid "Invalid username or password."
3140 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3142 #: actions/register.php:343
3145 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3146 "link up to friends and colleagues. "
3148 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3149 "enllaçar a amics i col·legues. "
3151 #: actions/register.php:425
3152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3154 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3156 #: actions/register.php:430
3157 msgid "6 or more characters. Required."
3158 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3160 #: actions/register.php:434
3161 msgid "Same as password above. Required."
3162 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3164 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3165 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3166 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3168 msgstr "Correu electrònic"
3170 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3171 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3173 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3175 #: actions/register.php:450
3176 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3177 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3179 #: actions/register.php:494
3180 #, fuzzy, php-format
3182 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3183 "email address, IM address, and phone number."
3185 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3186 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3188 #: actions/register.php:542
3189 #, fuzzy, php-format
3191 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3194 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3195 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3196 "notices through instant messages.\n"
3197 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3198 "share your interests. \n"
3199 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3200 "others more about you. \n"
3201 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3204 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3206 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3208 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3209 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3210 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3211 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3212 "comparteixi els teus interessos. \n"
3213 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3214 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3215 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3217 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3219 #: actions/register.php:566
3221 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3222 "to confirm your email address.)"
3224 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3225 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:98
3230 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3231 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3232 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3234 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3235 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3236 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3239 #: actions/remotesubscribe.php:112
3240 msgid "Remote subscribe"
3241 msgstr "Subscripció remota"
3243 #: actions/remotesubscribe.php:124
3244 msgid "Subscribe to a remote user"
3245 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3247 #: actions/remotesubscribe.php:129
3248 msgid "User nickname"
3249 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3251 #: actions/remotesubscribe.php:130
3252 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3253 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3255 #: actions/remotesubscribe.php:133
3257 msgstr "URL del perfil"
3259 #: actions/remotesubscribe.php:134
3260 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3261 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3263 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3264 #: lib/userprofile.php:406
3266 msgstr "Subscriure's"
3268 #: actions/remotesubscribe.php:159
3269 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3270 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3272 #: actions/remotesubscribe.php:168
3274 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3275 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3277 #: actions/remotesubscribe.php:176
3279 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3280 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3282 #: actions/remotesubscribe.php:183
3284 msgid "Couldn’t get a request token."
3285 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3287 #: actions/repeat.php:57
3289 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3290 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3292 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3294 msgid "No notice specified."
3295 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3297 #: actions/repeat.php:76
3299 msgid "You can't repeat your own notice."
3300 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3302 #: actions/repeat.php:90
3304 msgid "You already repeated that notice."
3305 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3307 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3311 #: actions/repeat.php:119
3315 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3316 #: lib/personalgroupnav.php:105
3318 msgid "Replies to %s"
3319 msgstr "Respostes a %s"
3321 #: actions/replies.php:128
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3324 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3326 #: actions/replies.php:145
3327 #, fuzzy, php-format
3328 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3329 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3331 #: actions/replies.php:152
3332 #, fuzzy, php-format
3333 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3334 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3336 #: actions/replies.php:159
3338 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3339 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3341 #: actions/replies.php:199
3342 #, fuzzy, php-format
3344 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3345 "notice to his attention yet."
3347 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3350 #: actions/replies.php:204
3353 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3354 "[join groups](%%action.groups%%)."
3357 #: actions/replies.php:206
3360 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3361 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3364 #: actions/repliesrss.php:72
3366 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3367 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3369 #: actions/revokerole.php:75
3371 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3372 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3374 #: actions/revokerole.php:82
3376 msgid "User doesn't have this role."
3377 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3379 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3382 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3384 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3386 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3387 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3389 #: actions/sandbox.php:72
3391 msgid "User is already sandboxed."
3392 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3394 #. TRANS: Menu item for site administration
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3396 #: lib/adminpanelaction.php:390
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3402 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3403 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3406 msgid "Handle sessions"
3407 msgstr "Gestiona les sessions"
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3410 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3413 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3414 msgid "Session debugging"
3415 msgstr "Depuració de la sessió"
3417 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3418 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3419 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3421 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3422 #: actions/useradminpanel.php:294
3423 msgid "Save site settings"
3424 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3426 #: actions/showapplication.php:82
3428 msgid "You must be logged in to view an application."
3429 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3431 #: actions/showapplication.php:157
3433 msgid "Application profile"
3434 msgstr "Avís sense perfil"
3436 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3440 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3441 #: lib/applicationeditform.php:195
3445 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3447 msgid "Organization"
3450 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3451 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3455 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3456 #: lib/profileaction.php:187
3458 msgstr "Estadístiques"
3460 #: actions/showapplication.php:203
3462 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3465 #: actions/showapplication.php:213
3466 msgid "Application actions"
3469 #: actions/showapplication.php:236
3470 msgid "Reset key & secret"
3473 #: actions/showapplication.php:261
3474 msgid "Application info"
3477 #: actions/showapplication.php:263
3478 msgid "Consumer key"
3481 #: actions/showapplication.php:268
3482 msgid "Consumer secret"
3485 #: actions/showapplication.php:273
3486 msgid "Request token URL"
3489 #: actions/showapplication.php:278
3490 msgid "Access token URL"
3493 #: actions/showapplication.php:283
3495 msgid "Authorize URL"
3498 #: actions/showapplication.php:288
3500 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3504 #: actions/showapplication.php:309
3506 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3507 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3509 #: actions/showfavorites.php:79
3510 #, fuzzy, php-format
3511 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3512 msgstr "%s's notes favorites"
3514 #: actions/showfavorites.php:132
3515 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3516 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3518 #: actions/showfavorites.php:171
3520 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3521 msgstr "Feed per a amics de %s"
3523 #: actions/showfavorites.php:178
3525 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3526 msgstr "Feed per a amics de %s"
3528 #: actions/showfavorites.php:185
3530 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3531 msgstr "Feed per a amics de %s"
3533 #: actions/showfavorites.php:206
3535 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3536 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3539 #: actions/showfavorites.php:208
3542 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3543 "they would add to their favorites :)"
3546 #: actions/showfavorites.php:212
3549 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3550 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3551 "would add to their favorites :)"
3554 #: actions/showfavorites.php:243
3555 msgid "This is a way to share what you like."
3556 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3558 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3563 #: actions/showgroup.php:84
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "%1$s group, page %2$d"
3566 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3568 #: actions/showgroup.php:227
3569 msgid "Group profile"
3570 msgstr "Perfil del grup"
3572 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3573 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3577 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3578 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3582 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3586 #: actions/showgroup.php:302
3587 msgid "Group actions"
3588 msgstr "Accions del grup"
3590 #: actions/showgroup.php:338
3591 #, fuzzy, php-format
3592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3593 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3595 #: actions/showgroup.php:344
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3598 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3600 #: actions/showgroup.php:350
3601 #, fuzzy, php-format
3602 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3603 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3605 #: actions/showgroup.php:355
3607 msgid "FOAF for %s group"
3608 msgstr "Safata de sortida per %s"
3610 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3614 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3615 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3616 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3620 #: actions/showgroup.php:404
3622 msgstr "Tots els membres"
3624 #: actions/showgroup.php:447
3628 #: actions/showgroup.php:463
3631 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3634 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3635 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3638 #: actions/showgroup.php:469
3639 #, fuzzy, php-format
3641 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3644 "their life and interests. "
3646 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3647 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3649 #: actions/showgroup.php:497
3651 msgstr "Administradors"
3653 #: actions/showmessage.php:81
3654 msgid "No such message."
3655 msgstr "No existeix el missatge."
3657 #: actions/showmessage.php:98
3658 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3659 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3661 #: actions/showmessage.php:108
3663 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3664 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3666 #: actions/showmessage.php:113
3668 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3669 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3671 #: actions/shownotice.php:90
3673 msgid "Notice deleted."
3674 msgstr "Notificació publicada"
3676 #: actions/showstream.php:73
3677 #, fuzzy, php-format
3679 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3681 #: actions/showstream.php:79
3682 #, fuzzy, php-format
3683 msgid "%1$s, page %2$d"
3684 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3686 #: actions/showstream.php:122
3687 #, fuzzy, php-format
3688 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3689 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3691 #: actions/showstream.php:129
3692 #, fuzzy, php-format
3693 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3694 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3696 #: actions/showstream.php:136
3697 #, fuzzy, php-format
3698 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3699 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3701 #: actions/showstream.php:143
3702 #, fuzzy, php-format
3703 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3704 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3706 #: actions/showstream.php:148
3707 #, fuzzy, php-format
3709 msgstr "Safata de sortida per %s"
3711 #: actions/showstream.php:200
3712 #, fuzzy, php-format
3713 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3715 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3718 #: actions/showstream.php:205
3720 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3721 "would be a good time to start :)"
3724 #: actions/showstream.php:207
3727 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3728 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3731 #: actions/showstream.php:243
3734 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3735 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3736 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3737 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3740 #: actions/showstream.php:248
3741 #, fuzzy, php-format
3743 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3744 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3745 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3747 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3748 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3750 #: actions/showstream.php:305
3752 msgid "Repeat of %s"
3753 msgstr "Repetició de %s"
3755 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3756 msgid "You cannot silence users on this site."
3757 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3759 #: actions/silence.php:72
3760 msgid "User is already silenced."
3761 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3763 #: actions/siteadminpanel.php:69
3765 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3766 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3768 #: actions/siteadminpanel.php:133
3769 msgid "Site name must have non-zero length."
3770 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3772 #: actions/siteadminpanel.php:141
3774 msgid "You must have a valid contact email address."
3775 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:159
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "Unknown language \"%s\"."
3780 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:165
3783 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3786 #: actions/siteadminpanel.php:171
3787 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:221
3794 #: actions/siteadminpanel.php:224
3796 msgstr "Nom del lloc"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:225
3799 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3800 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:229
3806 #: actions/siteadminpanel.php:230
3807 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3808 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:234
3811 msgid "Brought by URL"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:235
3815 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:239
3819 msgid "Contact email address for your site"
3820 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:245
3826 #: actions/siteadminpanel.php:256
3827 msgid "Default timezone"
3828 msgstr "Fus horari per defecte"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:257
3831 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3832 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3834 #: actions/siteadminpanel.php:262
3836 msgid "Default language"
3837 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:263
3840 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:271
3847 #: actions/siteadminpanel.php:274
3849 msgstr "Límits del text"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:274
3852 msgid "Maximum number of characters for notices."
3855 #: actions/siteadminpanel.php:278
3857 msgstr "Límit de duplicats"
3859 #: actions/siteadminpanel.php:278
3860 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3862 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3868 msgstr "Avís del lloc"
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3872 msgid "Edit site-wide message"
3873 msgstr "Nou missatge"
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3877 msgid "Unable to save site notice."
3878 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3881 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3886 msgid "Site notice text"
3887 msgstr "Avís del lloc"
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3890 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3895 msgid "Save site notice"
3896 msgstr "Avís del lloc"
3898 #: actions/smssettings.php:58
3899 msgid "SMS settings"
3900 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3902 #: actions/smssettings.php:69
3904 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3906 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3909 #: actions/smssettings.php:91
3910 msgid "SMS is not available."
3911 msgstr "L'SMS no és disponible."
3913 #: actions/smssettings.php:112
3914 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3915 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3917 #: actions/smssettings.php:123
3918 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3919 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3921 #: actions/smssettings.php:130
3922 msgid "Confirmation code"
3923 msgstr "Codi de confirmació"
3925 #: actions/smssettings.php:131
3926 msgid "Enter the code you received on your phone."
3927 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3929 #: actions/smssettings.php:138
3930 msgid "SMS phone number"
3931 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3933 #: actions/smssettings.php:140
3934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3935 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3937 #: actions/smssettings.php:174
3939 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3942 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3943 "exorbitant càrrega del meu transport."
3945 #: actions/smssettings.php:306
3946 msgid "No phone number."
3947 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3949 #: actions/smssettings.php:311
3950 msgid "No carrier selected."
3951 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3953 #: actions/smssettings.php:318
3954 msgid "That is already your phone number."
3955 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3957 #: actions/smssettings.php:321
3958 msgid "That phone number already belongs to another user."
3959 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3961 #: actions/smssettings.php:347
3964 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3965 "for the code and instructions on how to use it."
3967 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3968 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3969 "instruccions per utilitzar-lo."
3971 #: actions/smssettings.php:374
3972 msgid "That is the wrong confirmation number."
3973 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3975 #: actions/smssettings.php:405
3976 msgid "That is not your phone number."
3977 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3979 #: actions/smssettings.php:465
3980 msgid "Mobile carrier"
3981 msgstr "Transport mòbil"
3983 #: actions/smssettings.php:469
3984 msgid "Select a carrier"
3985 msgstr "Selecciona un transport"
3987 #: actions/smssettings.php:476
3990 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3991 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3993 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3994 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3995 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3997 #: actions/smssettings.php:498
3998 msgid "No code entered"
3999 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4001 #. TRANS: Menu item for site administration
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4003 #: lib/adminpanelaction.php:406
4005 msgstr "Instantànies"
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4009 msgid "Manage snapshot configuration"
4010 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4013 msgid "Invalid snapshot run value."
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4017 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4021 msgid "Invalid snapshot report URL."
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4025 msgid "Randomly during Web hit"
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4029 msgid "In a scheduled job"
4030 msgstr "En una tasca planificada"
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4033 msgid "Data snapshots"
4034 msgstr "Instantànies de dades"
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4037 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4045 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4053 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4054 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4058 msgid "Save snapshot settings"
4059 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4061 #: actions/subedit.php:70
4062 msgid "You are not subscribed to that profile."
4063 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4065 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4066 msgid "Could not save subscription."
4067 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4069 #: actions/subscribe.php:77
4070 msgid "This action only accepts POST requests."
4073 #: actions/subscribe.php:107
4075 msgid "No such profile."
4076 msgstr "No existeix el fitxer."
4078 #: actions/subscribe.php:117
4080 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4081 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4083 #: actions/subscribe.php:145
4087 #: actions/subscribers.php:50
4089 msgid "%s subscribers"
4090 msgstr "%s subscriptors"
4092 #: actions/subscribers.php:52
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4095 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4097 #: actions/subscribers.php:63
4098 msgid "These are the people who listen to your notices."
4099 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4101 #: actions/subscribers.php:67
4103 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4104 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4106 #: actions/subscribers.php:108
4108 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4111 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4112 "podrien tornar-vos així el favor"
4114 #: actions/subscribers.php:110
4116 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4117 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4119 #: actions/subscribers.php:114
4122 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4123 "%) and be the first?"
4125 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4128 #: actions/subscriptions.php:52
4130 msgid "%s subscriptions"
4131 msgstr "%s subscripcions"
4133 #: actions/subscriptions.php:54
4135 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4136 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4138 #: actions/subscriptions.php:65
4139 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4140 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4142 #: actions/subscriptions.php:69
4144 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4145 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4147 #: actions/subscriptions.php:126
4150 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4151 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4152 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4153 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4154 "automatically subscribe to people you already follow there."
4157 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4159 msgid "%s is not listening to anyone."
4160 msgstr "%s no escolta a ningú."
4162 #: actions/subscriptions.php:208
4166 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4170 #: actions/tag.php:69
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4173 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4175 #: actions/tag.php:87
4176 #, fuzzy, php-format
4177 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4178 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4180 #: actions/tag.php:93
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4183 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4185 #: actions/tag.php:99
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4188 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4190 #: actions/tagother.php:39
4192 msgid "No ID argument."
4193 msgstr "No argument de la id."
4195 #: actions/tagother.php:65
4198 msgstr "Etiqueta %s"
4200 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4201 msgid "User profile"
4202 msgstr "Perfil de l'usuari"
4204 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4205 #: lib/userprofile.php:103
4209 #: actions/tagother.php:141
4211 msgstr "Etiqueta usuari"
4213 #: actions/tagother.php:151
4215 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4218 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4221 #: actions/tagother.php:193
4223 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4225 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4228 #: actions/tagother.php:200
4229 msgid "Could not save tags."
4230 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4232 #: actions/tagother.php:236
4233 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4235 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4238 #: actions/tagrss.php:35
4239 msgid "No such tag."
4240 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4242 #: actions/twitapitrends.php:85
4243 msgid "API method under construction."
4244 msgstr "Mètode API en construcció."
4246 #: actions/unblock.php:59
4247 msgid "You haven't blocked that user."
4248 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4250 #: actions/unsandbox.php:72
4252 msgid "User is not sandboxed."
4253 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4255 #: actions/unsilence.php:72
4256 msgid "User is not silenced."
4257 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4259 #: actions/unsubscribe.php:77
4261 msgid "No profile ID in request."
4262 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4264 #: actions/unsubscribe.php:98
4265 msgid "Unsubscribed"
4266 msgstr "No subscrit"
4268 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4271 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4274 #. TRANS: User admin panel title
4275 #: actions/useradminpanel.php:59
4281 #: actions/useradminpanel.php:70
4282 msgid "User settings for this StatusNet site."
4285 #: actions/useradminpanel.php:149
4286 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4289 #: actions/useradminpanel.php:155
4290 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4293 #: actions/useradminpanel.php:165
4295 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4298 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4299 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4300 #: lib/personalgroupnav.php:109
4304 #: actions/useradminpanel.php:222
4306 msgstr "Límit de la biografia"
4308 #: actions/useradminpanel.php:223
4309 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4310 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4312 #: actions/useradminpanel.php:231
4314 msgstr "Usuaris nous"
4316 #: actions/useradminpanel.php:235
4317 msgid "New user welcome"
4318 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4320 #: actions/useradminpanel.php:236
4321 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4324 #: actions/useradminpanel.php:241
4325 msgid "Default subscription"
4326 msgstr "Subscripció per defecte"
4328 #: actions/useradminpanel.php:242
4329 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4330 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4332 #: actions/useradminpanel.php:251
4334 msgstr "Invitacions"
4336 #: actions/useradminpanel.php:256
4337 msgid "Invitations enabled"
4338 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4340 #: actions/useradminpanel.php:258
4341 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4344 #: actions/userauthorization.php:105
4345 msgid "Authorize subscription"
4346 msgstr "Autoritzar subscripció"
4348 #: actions/userauthorization.php:110
4351 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4352 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4355 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4356 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4357 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4359 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4363 #: actions/userauthorization.php:217
4367 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4368 #: lib/subscribeform.php:139
4369 msgid "Subscribe to this user"
4370 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4372 #: actions/userauthorization.php:219
4376 #: actions/userauthorization.php:220
4377 msgid "Reject this subscription"
4378 msgstr "Rebutja la subscripció"
4380 #: actions/userauthorization.php:232
4381 msgid "No authorization request!"
4382 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4384 #: actions/userauthorization.php:254
4385 msgid "Subscription authorized"
4386 msgstr "Subscripció autoritzada"
4388 #: actions/userauthorization.php:256
4391 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4392 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4393 "subscription. Your subscription token is:"
4395 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4396 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4397 "El teu identificador de subscripció és:"
4399 #: actions/userauthorization.php:266
4400 msgid "Subscription rejected"
4401 msgstr "Subscripció rebutjada"
4403 #: actions/userauthorization.php:268
4406 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4407 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4410 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4411 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4413 #: actions/userauthorization.php:303
4415 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4418 #: actions/userauthorization.php:308
4420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4423 #: actions/userauthorization.php:314
4425 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4428 #: actions/userauthorization.php:329
4430 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4433 #: actions/userauthorization.php:345
4435 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4438 #: actions/userauthorization.php:350
4439 #, fuzzy, php-format
4440 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4441 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4443 #: actions/userauthorization.php:355
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4446 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4448 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4449 msgid "Profile design"
4450 msgstr "Disseny del perfil"
4452 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4454 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4455 "palette of your choice."
4457 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4458 "paleta de colors de la vostra elecció."
4460 #: actions/userdesignsettings.php:282
4461 msgid "Enjoy your hotdog!"
4462 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4464 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4465 #: actions/usergroups.php:66
4466 #, fuzzy, php-format
4467 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4468 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4470 #: actions/usergroups.php:132
4471 msgid "Search for more groups"
4472 msgstr "Cerca més grups"
4474 #: actions/usergroups.php:159
4476 msgid "%s is not a member of any group."
4477 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4479 #: actions/usergroups.php:164
4481 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4484 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4485 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4486 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4487 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4490 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4492 #: actions/version.php:73
4493 #, fuzzy, php-format
4494 msgid "StatusNet %s"
4495 msgstr "Estadístiques"
4497 #: actions/version.php:153
4500 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4501 "Inc. and contributors."
4504 #: actions/version.php:161
4505 msgid "Contributors"
4506 msgstr "Col·laboració"
4508 #: actions/version.php:168
4510 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4511 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4512 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4513 "any later version. "
4516 #: actions/version.php:174
4518 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4519 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4520 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4521 "for more details. "
4524 #: actions/version.php:180
4527 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4528 "along with this program. If not, see %s."
4531 #: actions/version.php:189
4535 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4536 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4541 #: actions/version.php:197
4546 #: classes/File.php:169
4549 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4550 "to upload a smaller version."
4553 #: classes/File.php:179
4555 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4558 #: classes/File.php:186
4560 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4563 #: classes/Group_member.php:41
4565 msgid "Group join failed."
4566 msgstr "Perfil del grup"
4568 #: classes/Group_member.php:53
4570 msgid "Not part of group."
4571 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4573 #: classes/Group_member.php:60
4575 msgid "Group leave failed."
4576 msgstr "Perfil del grup"
4578 #: classes/Local_group.php:41
4580 msgid "Could not update local group."
4581 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4583 #: classes/Login_token.php:76
4584 #, fuzzy, php-format
4585 msgid "Could not create login token for %s"
4586 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4588 #: classes/Message.php:45
4589 msgid "You are banned from sending direct messages."
4590 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4592 #: classes/Message.php:61
4593 msgid "Could not insert message."
4594 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4596 #: classes/Message.php:71
4597 msgid "Could not update message with new URI."
4598 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4600 #: classes/Notice.php:175
4602 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4603 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4605 #: classes/Notice.php:244
4607 msgid "Problem saving notice. Too long."
4608 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4610 #: classes/Notice.php:248
4611 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4612 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4614 #: classes/Notice.php:253
4616 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4618 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4621 #: classes/Notice.php:259
4624 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4627 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4630 #: classes/Notice.php:265
4631 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4632 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4634 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4635 msgid "Problem saving notice."
4636 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4638 #: classes/Notice.php:964
4640 msgid "Problem saving group inbox."
4641 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4643 #: classes/Notice.php:1510
4644 #, fuzzy, php-format
4645 msgid "RT @%1$s %2$s"
4646 msgstr "%1$s (%2$s)"
4648 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4649 msgid "You have been banned from subscribing."
4650 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4652 #: classes/Subscription.php:78
4653 msgid "Already subscribed!"
4654 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4656 #: classes/Subscription.php:82
4657 msgid "User has blocked you."
4658 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4660 #: classes/Subscription.php:167
4662 msgid "Not subscribed!"
4663 msgstr "No estàs subscrit!"
4665 #: classes/Subscription.php:173
4667 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4668 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4670 #: classes/Subscription.php:200
4672 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4673 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4675 #: classes/Subscription.php:211
4676 msgid "Couldn't delete subscription."
4677 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4679 #: classes/User.php:363
4681 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4682 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4684 #: classes/User_group.php:480
4685 msgid "Could not create group."
4686 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4688 #: classes/User_group.php:489
4690 msgid "Could not set group URI."
4691 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4693 #: classes/User_group.php:510
4694 msgid "Could not set group membership."
4695 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4697 #: classes/User_group.php:524
4699 msgid "Could not save local group info."
4700 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4702 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4704 msgid "Change your profile settings"
4705 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4707 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4709 msgid "Upload an avatar"
4710 msgstr "Puja un avatar"
4712 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4714 msgid "Change your password"
4715 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4719 msgid "Change email handling"
4720 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4725 msgid "Design your profile"
4726 msgstr "Perfil de l'usuari"
4728 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4729 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4730 msgid "Other options"
4731 msgstr "Altres opcions"
4733 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4734 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4738 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4739 #: lib/action.php:145
4740 #, fuzzy, php-format
4742 msgstr "%1$s (%2$s)"
4744 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4745 #: lib/action.php:161
4746 msgid "Untitled page"
4747 msgstr "Pàgina sense titol"
4749 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4750 #: lib/action.php:426
4751 msgid "Primary site navigation"
4752 msgstr "Navegació primària del lloc"
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4755 #: lib/action.php:432
4758 msgid "Personal profile and friends timeline"
4759 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4761 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4762 #: lib/action.php:435
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4769 #: lib/action.php:437
4772 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4773 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4776 #: lib/action.php:442
4779 msgid "Connect to services"
4780 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4782 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4783 #: lib/action.php:445
4787 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4788 #: lib/action.php:448
4791 msgid "Change site configuration"
4792 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4794 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4795 #: lib/action.php:451
4801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4802 #: lib/action.php:455
4803 #, fuzzy, php-format
4805 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4806 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4808 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4809 #: lib/action.php:458
4815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4816 #: lib/action.php:464
4819 msgid "Logout from the site"
4820 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4822 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4823 #: lib/action.php:467
4827 msgstr "Finalitza la sessió"
4829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4830 #: lib/action.php:472
4833 msgid "Create an account"
4834 msgstr "Crea un compte"
4836 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4837 #: lib/action.php:475
4843 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4844 #: lib/action.php:478
4847 msgid "Login to the site"
4848 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4850 #: lib/action.php:481
4854 msgstr "Inici de sessió"
4856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4857 #: lib/action.php:484
4863 #: lib/action.php:487
4869 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4870 #: lib/action.php:490
4873 msgid "Search for people or text"
4874 msgstr "Cerca gent o text"
4876 #: lib/action.php:493
4882 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4883 #. TRANS: Menu item for site administration
4884 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4886 msgstr "Avís del lloc"
4888 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4889 #: lib/action.php:582
4891 msgstr "Vistes locals"
4893 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4894 #: lib/action.php:649
4896 msgstr "Notificació pàgina"
4898 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4899 #: lib/action.php:752
4900 msgid "Secondary site navigation"
4901 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4903 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4904 #: lib/action.php:758
4908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4909 #: lib/action.php:761
4913 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4914 #: lib/action.php:764
4916 msgstr "Preguntes més freqüents"
4918 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4919 #: lib/action.php:769
4923 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4924 #: lib/action.php:773
4928 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4929 #: lib/action.php:776
4933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4934 #: lib/action.php:782
4938 #: lib/action.php:784
4942 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4943 #: lib/action.php:813
4944 msgid "StatusNet software license"
4945 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4947 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4948 #: lib/action.php:817
4949 #, fuzzy, php-format
4951 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4952 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4954 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4955 "site.broughtbyurl%%)."
4957 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4958 #: lib/action.php:820
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4961 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4963 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4964 #: lib/action.php:824
4967 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4968 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4969 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4971 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4972 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4973 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4975 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4976 #: lib/action.php:840
4977 msgid "Site content license"
4978 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4981 #. TRANS: %1$s is the site name.
4982 #: lib/action.php:847
4984 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4987 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4988 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4989 #: lib/action.php:854
4991 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4994 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4995 #: lib/action.php:858
4996 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4999 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5000 #: lib/action.php:871
5002 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5005 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5006 #: lib/action.php:1182
5010 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5011 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5012 #: lib/action.php:1193
5016 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5017 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5018 #: lib/action.php:1203
5022 #: lib/activity.php:120
5023 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5026 #: lib/activityutils.php:208
5027 msgid "Can't handle remote content yet."
5030 #: lib/activityutils.php:236
5031 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5034 #: lib/activityutils.php:240
5035 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5038 #. TRANS: Client error message
5039 #: lib/adminpanelaction.php:98
5040 msgid "You cannot make changes to this site."
5041 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5043 #. TRANS: Client error message
5044 #: lib/adminpanelaction.php:110
5046 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5047 msgstr "Registre no permès."
5049 #. TRANS: Client error message
5050 #: lib/adminpanelaction.php:229
5052 msgid "showForm() not implemented."
5053 msgstr "Comanda encara no implementada."
5055 #. TRANS: Client error message
5056 #: lib/adminpanelaction.php:259
5058 msgid "saveSettings() not implemented."
5059 msgstr "Comanda encara no implementada."
5061 #. TRANS: Client error message
5062 #: lib/adminpanelaction.php:283
5064 msgid "Unable to delete design setting."
5065 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5068 #: lib/adminpanelaction.php:348
5069 msgid "Basic site configuration"
5070 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5072 #. TRANS: Menu item for site administration
5073 #: lib/adminpanelaction.php:350
5079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5080 #: lib/adminpanelaction.php:356
5081 msgid "Design configuration"
5082 msgstr "Configuració del disseny"
5084 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 #: lib/adminpanelaction.php:358
5091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5092 #: lib/adminpanelaction.php:364
5094 msgid "User configuration"
5095 msgstr "Configuració dels camins"
5097 #. TRANS: Menu item for site administration
5098 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5103 #: lib/adminpanelaction.php:372
5105 msgid "Access configuration"
5106 msgstr "Configuració del disseny"
5108 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5109 #: lib/adminpanelaction.php:380
5110 msgid "Paths configuration"
5111 msgstr "Configuració dels camins"
5113 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5114 #: lib/adminpanelaction.php:388
5116 msgid "Sessions configuration"
5117 msgstr "Configuració del disseny"
5119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5120 #: lib/adminpanelaction.php:396
5122 msgid "Edit site notice"
5123 msgstr "Avís del lloc"
5125 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5126 #: lib/adminpanelaction.php:404
5128 msgid "Snapshots configuration"
5129 msgstr "Configuració dels camins"
5131 #: lib/apiauth.php:94
5132 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5135 #: lib/apiauth.php:276
5137 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5140 #: lib/applicationeditform.php:136
5141 msgid "Edit application"
5144 #: lib/applicationeditform.php:184
5145 msgid "Icon for this application"
5148 #: lib/applicationeditform.php:204
5149 #, fuzzy, php-format
5150 msgid "Describe your application in %d characters"
5151 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5153 #: lib/applicationeditform.php:207
5155 msgid "Describe your application"
5156 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5158 #: lib/applicationeditform.php:216
5163 #: lib/applicationeditform.php:218
5165 msgid "URL of the homepage of this application"
5166 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5168 #: lib/applicationeditform.php:224
5169 msgid "Organization responsible for this application"
5172 #: lib/applicationeditform.php:230
5174 msgid "URL for the homepage of the organization"
5175 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5177 #: lib/applicationeditform.php:236
5178 msgid "URL to redirect to after authentication"
5181 #: lib/applicationeditform.php:258
5185 #: lib/applicationeditform.php:274
5189 #: lib/applicationeditform.php:275
5190 msgid "Type of application, browser or desktop"
5193 #: lib/applicationeditform.php:297
5197 #: lib/applicationeditform.php:315
5201 #: lib/applicationeditform.php:316
5202 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5205 #: lib/applicationlist.php:154
5210 #: lib/attachmentlist.php:87
5214 #: lib/attachmentlist.php:263
5218 #: lib/attachmentlist.php:276
5222 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5223 msgid "Notices where this attachment appears"
5226 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5227 msgid "Tags for this attachment"
5228 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5230 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5231 msgid "Password changing failed"
5232 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5234 #: lib/authenticationplugin.php:235
5236 msgid "Password changing is not allowed"
5237 msgstr "Contrasenya canviada."
5239 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5240 msgid "Command results"
5241 msgstr "Resultats de les comandes"
5243 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5244 msgid "Command complete"
5245 msgstr "Comanda completada"
5247 #: lib/channel.php:240
5248 msgid "Command failed"
5249 msgstr "Comanda fallida"
5251 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5253 msgid "Notice with that id does not exist"
5254 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5256 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5257 msgid "User has no last notice"
5258 msgstr "L'usuari no té última nota"
5260 #: lib/command.php:125
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5263 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5265 #: lib/command.php:143
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5268 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5270 #: lib/command.php:176
5271 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5272 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5274 #: lib/command.php:221
5275 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5278 #: lib/command.php:228
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Nudge sent to %s"
5281 msgstr "Reclamació enviada"
5283 #: lib/command.php:254
5286 "Subscriptions: %1$s\n"
5287 "Subscribers: %2$s\n"
5291 #: lib/command.php:296
5292 msgid "Notice marked as fave."
5293 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5295 #: lib/command.php:317
5296 msgid "You are already a member of that group"
5297 msgstr "Ja sou membre del grup."
5299 #: lib/command.php:331
5301 msgid "Could not join user %s to group %s"
5302 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5304 #: lib/command.php:336
5306 msgid "%s joined group %s"
5307 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5309 #: lib/command.php:373
5311 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5312 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5314 #: lib/command.php:378
5316 msgid "%s left group %s"
5317 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5319 #: lib/command.php:401
5321 msgid "Fullname: %s"
5322 msgstr "Nom complet: %s"
5324 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5325 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5327 msgid "Location: %s"
5328 msgstr "Localització: %s"
5330 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5331 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5333 msgid "Homepage: %s"
5334 msgstr "Pàgina web: %s"
5336 #: lib/command.php:410
5339 msgstr "Sobre tu: %s"
5341 #: lib/command.php:437
5344 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5348 #: lib/command.php:450
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5351 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5353 #: lib/command.php:468
5355 msgid "Direct message to %s sent"
5356 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5358 #: lib/command.php:470
5359 msgid "Error sending direct message."
5360 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5362 #: lib/command.php:490
5364 msgid "Cannot repeat your own notice"
5365 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5367 #: lib/command.php:495
5369 msgid "Already repeated that notice"
5370 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5372 #: lib/command.php:503
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "Notice from %s repeated"
5375 msgstr "Notificació publicada"
5377 #: lib/command.php:505
5379 msgid "Error repeating notice."
5380 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5382 #: lib/command.php:536
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5385 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5387 #: lib/command.php:545
5389 msgid "Reply to %s sent"
5390 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5392 #: lib/command.php:547
5394 msgid "Error saving notice."
5395 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5397 #: lib/command.php:594
5398 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5399 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5401 #: lib/command.php:602
5403 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5404 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5406 #: lib/command.php:608
5408 msgid "Subscribed to %s"
5409 msgstr "Subscrit a %s"
5411 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5412 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5413 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5415 #: lib/command.php:638
5417 msgid "Unsubscribed from %s"
5418 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5420 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5421 msgid "Command not yet implemented."
5422 msgstr "Comanda encara no implementada."
5424 #: lib/command.php:659
5425 msgid "Notification off."
5426 msgstr "Notificacions off."
5428 #: lib/command.php:661
5429 msgid "Can't turn off notification."
5430 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5432 #: lib/command.php:682
5433 msgid "Notification on."
5434 msgstr "Notificacions on."
5436 #: lib/command.php:684
5437 msgid "Can't turn on notification."
5438 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5440 #: lib/command.php:697
5441 msgid "Login command is disabled"
5444 #: lib/command.php:708
5446 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5449 #: lib/command.php:735
5450 #, fuzzy, php-format
5451 msgid "Unsubscribed %s"
5452 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5454 #: lib/command.php:752
5456 msgid "You are not subscribed to anyone."
5457 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5459 #: lib/command.php:754
5460 msgid "You are subscribed to this person:"
5461 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5462 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5463 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5465 #: lib/command.php:774
5467 msgid "No one is subscribed to you."
5468 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5470 #: lib/command.php:776
5471 msgid "This person is subscribed to you:"
5472 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5473 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5474 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5476 #: lib/command.php:796
5477 msgid "You are not a member of any groups."
5478 msgstr "No sou membre de cap grup."
5480 #: lib/command.php:798
5481 msgid "You are a member of this group:"
5482 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5483 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5484 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5486 #: lib/command.php:812
5489 "on - turn on notifications\n"
5490 "off - turn off notifications\n"
5491 "help - show this help\n"
5492 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5493 "groups - lists the groups you have joined\n"
5494 "subscriptions - list the people you follow\n"
5495 "subscribers - list the people that follow you\n"
5496 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5497 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5498 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5499 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5500 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5501 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5502 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5503 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5504 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5505 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5506 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5507 "join <group> - join group\n"
5508 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5509 "drop <group> - leave group\n"
5510 "stats - get your stats\n"
5511 "stop - same as 'off'\n"
5512 "quit - same as 'off'\n"
5513 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5514 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5515 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5516 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5517 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5518 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5519 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5520 "track <word> - not yet implemented.\n"
5521 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5522 "track off - not yet implemented.\n"
5523 "untrack all - not yet implemented.\n"
5524 "tracks - not yet implemented.\n"
5525 "tracking - not yet implemented.\n"
5528 #: lib/common.php:135
5529 msgid "No configuration file found. "
5530 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5532 #: lib/common.php:136
5533 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5536 #: lib/common.php:138
5537 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5538 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5540 #: lib/common.php:139
5541 msgid "Go to the installer."
5542 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5544 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5546 msgstr "Missatgeria Instantània"
5548 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5549 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5550 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5552 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5553 msgid "Updates by SMS"
5554 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5556 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5560 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5561 msgid "Authorized connected applications"
5562 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5564 #: lib/dberroraction.php:60
5565 msgid "Database error"
5566 msgstr "Error de la base de dades"
5568 #: lib/designsettings.php:105
5570 msgstr "Puja un fitxer"
5572 #: lib/designsettings.php:109
5575 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5576 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5578 #: lib/designsettings.php:418
5579 msgid "Design defaults restored."
5580 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5582 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5583 msgid "Disfavor this notice"
5584 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5586 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5587 msgid "Favor this notice"
5588 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5590 #: lib/favorform.php:140
5610 #: lib/feedlist.php:64
5612 msgstr "Exportació de les dades"
5614 #: lib/galleryaction.php:121
5616 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5618 #: lib/galleryaction.php:131
5622 #: lib/galleryaction.php:139
5623 msgid "Select tag to filter"
5624 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5626 #: lib/galleryaction.php:140
5630 #: lib/galleryaction.php:141
5631 msgid "Choose a tag to narrow list"
5632 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5634 #: lib/galleryaction.php:143
5638 #: lib/grantroleform.php:91
5640 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5643 #: lib/groupeditform.php:163
5644 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5645 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5647 #: lib/groupeditform.php:168
5648 msgid "Describe the group or topic"
5649 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5651 #: lib/groupeditform.php:170
5653 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5654 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5656 #: lib/groupeditform.php:179
5658 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5660 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5662 #: lib/groupeditform.php:187
5664 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5667 #: lib/groupnav.php:85
5671 #: lib/groupnav.php:101
5675 #: lib/groupnav.php:102
5677 msgid "%s blocked users"
5678 msgstr "%susuaris blocats"
5680 #: lib/groupnav.php:108
5682 msgid "Edit %s group properties"
5683 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5685 #: lib/groupnav.php:113
5689 #: lib/groupnav.php:114
5691 msgid "Add or edit %s logo"
5692 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5694 #: lib/groupnav.php:120
5696 msgid "Add or edit %s design"
5697 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5699 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5700 msgid "Groups with most members"
5701 msgstr "Grups amb més membres"
5703 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5704 msgid "Groups with most posts"
5705 msgstr "Grups amb més entrades"
5707 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5709 msgid "Tags in %s group's notices"
5710 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5712 #. TRANS: Client exception 406
5713 #: lib/htmloutputter.php:104
5714 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5715 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5717 #: lib/imagefile.php:72
5718 msgid "Unsupported image file format."
5719 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5721 #: lib/imagefile.php:88
5722 #, fuzzy, php-format
5723 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5724 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5726 #: lib/imagefile.php:93
5727 msgid "Partial upload."
5728 msgstr "Càrrega parcial."
5730 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5731 msgid "System error uploading file."
5732 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5734 #: lib/imagefile.php:109
5735 msgid "Not an image or corrupt file."
5736 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5738 #: lib/imagefile.php:122
5739 msgid "Lost our file."
5740 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5742 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5743 msgid "Unknown file type"
5744 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5746 #: lib/imagefile.php:244
5750 #: lib/imagefile.php:246
5754 #: lib/jabber.php:387
5759 #: lib/jabber.php:567
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid "Unknown inbox source %d."
5762 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5764 #: lib/joinform.php:114
5766 msgstr "Inici de sessió"
5768 #: lib/leaveform.php:114
5772 #: lib/logingroupnav.php:80
5773 msgid "Login with a username and password"
5774 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5776 #: lib/logingroupnav.php:86
5777 msgid "Sign up for a new account"
5778 msgstr "Crear nou compte"
5780 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5782 msgid "Email address confirmation"
5783 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5785 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5791 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5793 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5797 "If not, just ignore this message.\n"
5799 "Thanks for your time, \n"
5803 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5806 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5807 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5809 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5811 #, fuzzy, php-format
5813 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5818 "Faithfully yours,\n"
5822 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5824 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5831 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5833 #, fuzzy, php-format
5839 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5842 msgid "New email address for posting to %s"
5843 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5845 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5849 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5851 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5853 "More email instructions at %3$s.\n"
5855 "Faithfully yours,\n"
5858 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5860 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5862 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5864 "Sincerament teus,\n"
5867 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5873 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5875 msgid "SMS confirmation"
5876 msgstr "Confirmació SMS"
5878 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5880 #, fuzzy, php-format
5881 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5882 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
5884 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5887 msgid "You've been nudged by %s"
5888 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5890 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5894 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5895 "to post some news.\n"
5897 "So let's hear from you :)\n"
5901 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5903 "With kind regards,\n"
5907 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5910 msgid "New private message from %s"
5911 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5913 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5917 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5919 "------------------------------------------------------\n"
5921 "------------------------------------------------------\n"
5923 "You can reply to their message here:\n"
5927 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5929 "With kind regards,\n"
5933 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5935 #, fuzzy, php-format
5936 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5937 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5939 #. TRANS: Body for favorite notification email
5943 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5945 "The URL of your notice is:\n"
5949 "The text of your notice is:\n"
5953 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5957 "Faithfully yours,\n"
5961 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5965 "The full conversation can be read here:\n"
5972 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5975 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5979 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5981 "The notice is here:\n"
5989 "%5$sYou can reply back here:\n"
5993 "The list of all @-replies for you here:\n"
5997 "Faithfully yours,\n"
6000 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6003 #: lib/mailbox.php:89
6004 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6005 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6007 #: lib/mailbox.php:139
6009 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6010 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6013 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6017 #: lib/mailhandler.php:37
6018 msgid "Could not parse message."
6019 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6021 #: lib/mailhandler.php:42
6022 msgid "Not a registered user."
6023 msgstr "Usuari no registrat."
6025 #: lib/mailhandler.php:46
6026 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6027 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6029 #: lib/mailhandler.php:50
6030 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6031 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6033 #: lib/mailhandler.php:228
6034 #, fuzzy, php-format
6035 msgid "Unsupported message type: %s"
6036 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6038 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6039 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6042 #: lib/mediafile.php:142
6043 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6046 #: lib/mediafile.php:147
6048 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6052 #: lib/mediafile.php:152
6053 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6056 #: lib/mediafile.php:159
6057 msgid "Missing a temporary folder."
6058 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6060 #: lib/mediafile.php:162
6061 msgid "Failed to write file to disk."
6064 #: lib/mediafile.php:165
6065 msgid "File upload stopped by extension."
6068 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6069 msgid "File exceeds user's quota."
6072 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6073 msgid "File could not be moved to destination directory."
6076 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6078 msgid "Could not determine file's MIME type."
6079 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6081 #: lib/mediafile.php:270
6083 msgid " Try using another %s format."
6086 #: lib/mediafile.php:275
6088 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6091 #: lib/messageform.php:120
6092 msgid "Send a direct notice"
6093 msgstr "Enviar notificació directa"
6095 #: lib/messageform.php:146
6099 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6100 msgid "Available characters"
6101 msgstr "Caràcters disponibles"
6103 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6105 msgctxt "Send button for sending notice"
6109 #: lib/noticeform.php:160
6110 msgid "Send a notice"
6111 msgstr "Enviar notificació"
6113 #: lib/noticeform.php:173
6115 msgid "What's up, %s?"
6116 msgstr "Què tal, %s?"
6118 #: lib/noticeform.php:192
6122 #: lib/noticeform.php:196
6123 msgid "Attach a file"
6124 msgstr "Adjunta un fitxer"
6126 #: lib/noticeform.php:212
6128 msgid "Share my location"
6129 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6131 #: lib/noticeform.php:215
6133 msgid "Do not share my location"
6134 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6136 #: lib/noticeform.php:216
6138 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6142 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6143 #: lib/noticelist.php:430
6148 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6149 #: lib/noticelist.php:432
6153 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6154 #: lib/noticelist.php:434
6158 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6159 #: lib/noticelist.php:436
6163 #: lib/noticelist.php:438
6165 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6168 #: lib/noticelist.php:447
6172 #: lib/noticelist.php:567
6176 #: lib/noticelist.php:602
6178 msgstr "Repetit per"
6180 #: lib/noticelist.php:629
6181 msgid "Reply to this notice"
6182 msgstr "respondre a aquesta nota"
6184 #: lib/noticelist.php:630
6188 #: lib/noticelist.php:674
6190 msgid "Notice repeated"
6191 msgstr "Notificació publicada"
6193 #: lib/nudgeform.php:116
6194 msgid "Nudge this user"
6195 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6197 #: lib/nudgeform.php:128
6201 #: lib/nudgeform.php:128
6202 msgid "Send a nudge to this user"
6203 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6205 #: lib/oauthstore.php:283
6206 msgid "Error inserting new profile"
6207 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6209 #: lib/oauthstore.php:291
6210 msgid "Error inserting avatar"
6211 msgstr "Error en inserir avatar"
6213 #: lib/oauthstore.php:306
6214 msgid "Error updating remote profile"
6215 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6217 #: lib/oauthstore.php:311
6218 msgid "Error inserting remote profile"
6219 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6221 #: lib/oauthstore.php:345
6223 msgid "Duplicate notice"
6224 msgstr "Eliminar nota."
6226 #: lib/oauthstore.php:490
6227 msgid "Couldn't insert new subscription."
6228 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6230 #: lib/personalgroupnav.php:99
6234 #: lib/personalgroupnav.php:104
6238 #: lib/personalgroupnav.php:114
6242 #: lib/personalgroupnav.php:125
6244 msgstr "Safata d'entrada"
6246 #: lib/personalgroupnav.php:126
6247 msgid "Your incoming messages"
6248 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6250 #: lib/personalgroupnav.php:130
6252 msgstr "Safata de sortida"
6254 #: lib/personalgroupnav.php:131
6255 msgid "Your sent messages"
6256 msgstr "Els teus missatges enviats"
6258 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6260 msgid "Tags in %s's notices"
6261 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6263 #: lib/plugin.php:114
6266 msgstr "Acció desconeguda"
6268 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6269 msgid "Subscriptions"
6270 msgstr "Subscripcions"
6272 #: lib/profileaction.php:126
6273 msgid "All subscriptions"
6274 msgstr "Totes les subscripcions"
6276 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6278 msgstr "Subscriptors"
6280 #: lib/profileaction.php:161
6281 msgid "All subscribers"
6282 msgstr "Tots els subscriptors"
6284 #: lib/profileaction.php:191
6286 msgstr "ID de l'usuari"
6288 #: lib/profileaction.php:196
6289 msgid "Member since"
6290 msgstr "Membre des de"
6292 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6293 #: lib/profileaction.php:235
6294 msgid "Daily average"
6297 #: lib/profileaction.php:264
6299 msgstr "Tots els grups"
6301 #: lib/profileformaction.php:114
6302 msgid "Unimplemented method."
6303 msgstr "Mètode no implementat"
6305 #: lib/publicgroupnav.php:78
6309 #: lib/publicgroupnav.php:82
6311 msgstr "Grups d'usuaris"
6313 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6315 msgstr "Etiquetes recents"
6317 #: lib/publicgroupnav.php:88
6321 #: lib/publicgroupnav.php:92
6325 #: lib/redirectingaction.php:94
6327 msgid "No return-to arguments."
6328 msgstr "No argument de la id."
6330 #: lib/repeatform.php:107
6332 msgid "Repeat this notice?"
6333 msgstr "Repeteix l'avís"
6335 #: lib/repeatform.php:132
6336 msgid "Repeat this notice"
6337 msgstr "Repeteix l'avís"
6339 #: lib/revokeroleform.php:91
6340 #, fuzzy, php-format
6341 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6342 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6344 #: lib/router.php:704
6345 msgid "No single user defined for single-user mode."
6348 #: lib/sandboxform.php:67
6351 msgstr "Safata d'entrada"
6353 #: lib/sandboxform.php:78
6355 msgid "Sandbox this user"
6356 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6358 #: lib/searchaction.php:120
6360 msgstr "Cerca al lloc"
6362 #: lib/searchaction.php:126
6364 msgstr "Paraules clau"
6366 #: lib/searchaction.php:127
6370 #: lib/searchaction.php:162
6372 msgstr "Ajuda de la cerca"
6374 #: lib/searchgroupnav.php:80
6378 #: lib/searchgroupnav.php:81
6379 msgid "Find people on this site"
6380 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6382 #: lib/searchgroupnav.php:83
6383 msgid "Find content of notices"
6384 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6386 #: lib/searchgroupnav.php:85
6387 msgid "Find groups on this site"
6388 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6390 #: lib/section.php:89
6391 msgid "Untitled section"
6392 msgstr "Secció sense títol"
6394 #: lib/section.php:106
6398 #: lib/silenceform.php:67
6402 #: lib/silenceform.php:78
6403 msgid "Silence this user"
6404 msgstr "Silencia l'usuari"
6406 #: lib/subgroupnav.php:83
6408 msgid "People %s subscribes to"
6409 msgstr "Persones %s subscrites a"
6411 #: lib/subgroupnav.php:91
6413 msgid "People subscribed to %s"
6414 msgstr "Persones subscrites a %s"
6416 #: lib/subgroupnav.php:99
6418 msgid "Groups %s is a member of"
6419 msgstr "%s grups són membres de"
6421 #: lib/subgroupnav.php:105
6425 #: lib/subgroupnav.php:106
6427 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6428 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6430 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6431 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6432 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6435 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6436 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6437 msgid "People Tagcloud as tagged"
6440 #: lib/tagcloudsection.php:56
6444 #: lib/topposterssection.php:74
6446 msgstr "Que més publiquen"
6448 #: lib/unsandboxform.php:69
6452 #: lib/unsandboxform.php:80
6454 msgid "Unsandbox this user"
6455 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6457 #: lib/unsilenceform.php:67
6459 msgstr "Dessilencia"
6461 #: lib/unsilenceform.php:78
6462 msgid "Unsilence this user"
6463 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6465 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6466 msgid "Unsubscribe from this user"
6467 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6469 #: lib/unsubscribeform.php:137
6471 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6473 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6474 #, fuzzy, php-format
6475 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6476 msgstr "L'usuari no té perfil."
6478 #: lib/userprofile.php:117
6480 msgstr "Edita l'avatar"
6482 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6483 msgid "User actions"
6484 msgstr "Accions de l'usuari"
6486 #: lib/userprofile.php:237
6487 msgid "User deletion in progress..."
6490 #: lib/userprofile.php:263
6491 msgid "Edit profile settings"
6492 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6494 #: lib/userprofile.php:264
6498 #: lib/userprofile.php:287
6499 msgid "Send a direct message to this user"
6500 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6502 #: lib/userprofile.php:288
6506 #: lib/userprofile.php:326
6510 #: lib/userprofile.php:364
6513 msgstr "Perfil de l'usuari"
6515 #: lib/userprofile.php:366
6518 msgid "Administrator"
6519 msgstr "Administradors"
6521 #: lib/userprofile.php:367
6527 #: lib/util.php:1053
6528 msgid "a few seconds ago"
6529 msgstr "fa pocs segons"
6531 #: lib/util.php:1055
6532 msgid "about a minute ago"
6533 msgstr "fa un minut"
6535 #: lib/util.php:1057
6537 msgid "about %d minutes ago"
6538 msgstr "fa %d minuts"
6540 #: lib/util.php:1059
6541 msgid "about an hour ago"
6542 msgstr "fa una hora"
6544 #: lib/util.php:1061
6546 msgid "about %d hours ago"
6547 msgstr "fa %d hores"
6549 #: lib/util.php:1063
6550 msgid "about a day ago"
6553 #: lib/util.php:1065
6555 msgid "about %d days ago"
6558 #: lib/util.php:1067
6559 msgid "about a month ago"
6562 #: lib/util.php:1069
6564 msgid "about %d months ago"
6565 msgstr "fa %d mesos"
6567 #: lib/util.php:1071
6568 msgid "about a year ago"
6571 #: lib/webcolor.php:82
6573 msgid "%s is not a valid color!"
6574 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6576 #: lib/webcolor.php:123
6578 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6579 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6581 #: lib/xmppmanager.php:403
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6584 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"