1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:10:29+0000\n"
20 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: ca\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
51 "visualitzar el lloc?"
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:157
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 #: actions/accessadminpanel.php:164
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:166
67 msgstr "Només invitació"
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
70 #: actions/accessadminpanel.php:173
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Inhabilita els nous registres."
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
80 #: actions/accessadminpanel.php:191
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
84 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
97 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
98 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
99 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
100 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
101 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
102 #: lib/groupeditform.php:207
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "No existeix la pàgina."
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
141 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "No existeix l'usuari."
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 msgid "%s and friends"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
213 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
214 "publiqueu quelcom personal."
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
225 "status_textarea=%s)!"
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
237 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Un mateix i amics"
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
318 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
319 "dels següents: sms, im, none (cap)"
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
323 msgid "Could not update user."
324 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
326 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
328 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
330 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
334 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "L'usuari no té perfil."
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
364 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
365 "configuració actual."
367 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
368 "configuració actual."
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
391 #: actions/apiatomservice.php:86
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
403 msgstr "%s línia temporal"
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Subscripcions de %s"
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
418 #: actions/apiatomservice.php:123
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "%s membre/s en el grup"
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Missatges directes de %s"
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Missatges directes a %s"
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "No hi ha text al missatge!"
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
476 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
478 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
479 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
480 msgid "Recipient user not found."
481 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
484 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
485 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
487 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
491 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
493 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
494 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
498 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
499 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
500 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 #: actions/apifavoritecreate.php:120
506 msgid "This status is already a favorite."
507 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
509 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
512 msgid "Could not create favorite."
513 msgstr "No es pot crear el preferit."
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
516 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "L'estat no és un preferit."
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
549 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
550 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
552 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
553 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
567 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
568 #: actions/register.php:214
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
577 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
578 #: actions/register.php:216
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Sobrenom no vàlid."
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
588 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
589 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
590 #: actions/register.php:223
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
599 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
600 #: actions/register.php:226
601 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
613 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
614 #: actions/newgroup.php:149
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
619 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
626 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
627 #: actions/register.php:235
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
638 #: actions/newgroup.php:169
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
643 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:253
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
657 #: actions/newgroup.php:184
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
666 #: actions/newgroup.php:191
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "No s'ha trobat el grup."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Ja sou membre del grup."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "No sou un membre del grup."
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
741 msgstr "grups sobre %s"
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "La pujada ha fallat."
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 msgid "Invalid request token or verifier."
751 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
753 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:107
755 msgid "No oauth_token parameter provided."
756 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
758 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
760 msgid "Invalid request token."
761 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
763 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:121
765 msgid "Request token already authorized."
766 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
768 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
770 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
771 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
772 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
773 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
774 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
775 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
776 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
777 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
778 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
779 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
780 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
781 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
782 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
783 #: lib/designsettings.php:310
784 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
786 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
796 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
797 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
799 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
800 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
801 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
802 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
804 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
806 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
808 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
809 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
810 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
812 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
813 msgid "Unexpected form submission."
814 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
816 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:387
818 msgid "An application would like to connect to your account"
819 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
821 #. TRANS: Fieldset legend.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:404
823 msgid "Allow or deny access"
824 msgstr "Permet o denega l'accés"
826 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
827 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:425
831 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
832 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
835 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
836 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
837 "parts en què confieu."
839 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
840 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
841 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:433
845 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
846 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
847 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
849 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
850 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
851 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:455
859 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
861 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
863 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
864 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
865 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
866 #: lib/userprofile.php:134
870 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
871 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
873 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
877 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
878 #. TRANS: by an external application.
879 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
880 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
881 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
884 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
885 #: lib/applicationeditform.php:351
890 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:485
896 #. TRANS: Form instructions.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:502
898 msgid "Authorize access to your account information."
899 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
901 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:594
903 msgid "Authorization canceled."
904 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
906 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
907 #. TRANS: %s is an OAuth token.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:598
910 msgid "The request token %s has been revoked."
911 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
913 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:621
915 msgid "You have successfully authorized the application"
916 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
918 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:625
921 "Please return to the application and enter the following security code to "
922 "complete the process."
924 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #. TRANS: %s is the authorised application name.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:632
931 msgid "You have successfully authorized %s"
932 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
934 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:639
939 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
942 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
944 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
945 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
946 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
947 msgid "This method requires a POST or DELETE."
948 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
952 msgid "You may not delete another user's status."
953 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
955 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
957 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
959 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
960 #: actions/shownotice.php:92
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "No existeix aquest avís."
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
965 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
966 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
967 msgid "Cannot repeat your own notice."
968 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
970 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
971 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
972 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
973 msgid "Already repeated that notice."
974 msgstr "Avís duplicat."
976 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
977 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
978 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
979 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
983 #: actions/apistatusesshow.php:141
985 msgid "Unsupported format: %s"
986 msgstr "Format no permès: %s"
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
989 #: actions/apistatusesshow.php:152
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 #: actions/apistatusesshow.php:159
995 msgid "No status with that ID found."
996 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
998 #: actions/apistatusesshow.php:223
999 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1003 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1004 msgid "Can't delete this notice."
1005 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1007 #: actions/apistatusesshow.php:243
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1014 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1015 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1020 #: lib/mailhandler.php:60
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1025 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1029 msgid "Parent notice not found."
1030 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1034 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1039 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1041 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1046 msgid "Unsupported format."
1047 msgstr "El format no està permès."
1049 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1051 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1061 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1062 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1064 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1065 #. TRANS: %s is the error.
1066 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1068 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1069 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #: actions/apitimelinementions.php:115
1075 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1080 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1081 #: actions/apitimelinementions.php:131
1083 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1086 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1089 msgid "%s public timeline"
1090 msgstr "%s línia temporal pública"
1092 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "No implementat."
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Repetit a %s"
1109 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1110 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1111 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1113 msgid "Repeats of %s"
1114 msgstr "Repeticions de %s"
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1120 msgid "Notices tagged with %s"
1121 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1123 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1125 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 #: actions/apitimelineuser.php:297
1132 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1133 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1135 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1136 #: actions/apitimelineuser.php:304
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1141 #: actions/apitimelineuser.php:310
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1146 #: actions/apitimelineuser.php:315
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1149 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1153 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1154 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1159 #. TRANS: Do not translate POST.
1160 #: actions/apitimelineuser.php:332
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Només es poden gestionar les activitats enviades."
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #: actions/apitimelineuser.php:343
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1170 msgstr "Només es pot gestionar l'activitat dels tipus d'objecte «%s»"
1172 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1173 #: actions/apitimelineuser.php:376
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "No content for notice %d."
1176 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
1178 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1179 #: actions/apitimelineuser.php:404
1181 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1182 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1184 #: actions/apitimelineuser.php:435
1186 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1187 msgstr "Enviament AtomPub amb un URI %s d'atenció desconegut"
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 #: actions/apitrends.php:85
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "Mètode API en construcció."
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 #: actions/apiusershow.php:94
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1199 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1201 msgid "No such profile"
1202 msgstr "No existeix el perfil."
1204 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1206 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1209 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1211 msgid "Can't add someone else's subscription"
1212 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
1214 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1215 #. TRANS: Do not translate POST.
1216 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1218 msgid "Can only handle Favorite activities."
1219 msgstr "Només es poden gestionar les activitats enviades."
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1223 msgid "Can only fave notices."
1224 msgstr "Només es poden gestionar les activitats enviades."
1226 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1228 msgid "Unknown note."
1231 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1233 msgid "Already a favorite."
1234 msgstr "Afegeix als preferits"
1236 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1237 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1238 msgid "No such profile."
1239 msgstr "No existeix el perfil."
1241 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "%s group memberships"
1244 msgstr "%s membre/s en el grup"
1246 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1249 msgstr "%s grups són membres de"
1251 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1252 msgid "Can't add someone else's membership"
1255 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1256 #. TRANS: Do not translate POST.
1257 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1259 msgid "Can only handle Join activities."
1260 msgstr "Només es poden gestionar les activitats enviades."
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1264 msgid "Unknown group."
1267 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1269 msgid "Already a member."
1270 msgstr "Tots els membres"
1272 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1273 msgid "Blocked by admin."
1276 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1278 msgid "No such favorite."
1279 msgstr "No existeix el fitxer."
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1283 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1284 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
1286 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1288 msgid "No such group"
1289 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1291 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1293 msgid "Not a member"
1294 msgstr "Tots els membres"
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1298 msgid "Method not supported"
1299 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1302 msgid "Can't delete someone else's membership"
1305 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1306 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1307 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "No such profile id: %d"
1310 msgstr "No existeix el perfil."
1312 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1315 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
1317 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1319 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1320 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
1322 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1325 msgstr "Gent subscrita a %s"
1327 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1328 #. TRANS: Do not translate POST.
1329 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1331 msgid "Can only handle Follow activities."
1332 msgstr "Només es poden gestionar les activitats enviades."
1334 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1335 msgid "Can only follow people."
1338 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Unknown profile %s"
1341 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1344 #: actions/attachment.php:73
1345 msgid "No such attachment."
1346 msgstr "No existeix l'adjunció."
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1352 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1353 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1354 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1355 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1356 msgid "No nickname."
1357 msgstr "Cap sobrenom."
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1360 #: actions/avatarbynickname.php:66
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1365 #: actions/avatarbynickname.php:72
1366 msgid "Invalid size."
1367 msgstr "La mida no és vàlida."
1369 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1370 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1372 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1373 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1377 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1378 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1379 #: actions/avatarsettings.php:78
1381 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1383 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1385 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1386 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1387 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1388 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1389 msgid "User without matching profile."
1390 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1392 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1393 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1394 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1395 #: actions/grouplogo.php:254
1396 msgid "Avatar settings"
1397 msgstr "Configuració de l'avatar"
1399 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1400 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1401 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1402 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1406 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1407 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1408 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1409 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1411 msgstr "Vista prèvia"
1413 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1414 #: actions/avatarsettings.php:155
1419 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1420 #: actions/avatarsettings.php:173
1425 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1426 #: actions/avatarsettings.php:243
1431 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1432 #: actions/avatarsettings.php:318
1433 msgid "No file uploaded."
1434 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1436 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1437 #: actions/avatarsettings.php:346
1438 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1440 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 #: actions/avatarsettings.php:385
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "Avatar actualitzat."
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 #: actions/avatarsettings.php:389
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 #: actions/avatarsettings.php:413
1460 msgid "Avatar deleted."
1461 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1463 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1464 #: actions/block.php:68
1465 msgid "You already blocked that user."
1466 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1468 #. TRANS: Title for block user page.
1469 #. TRANS: Legend for block user form.
1470 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1472 msgstr "Bloca l'usuari"
1474 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1475 #: actions/block.php:139
1477 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1478 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1479 "will not be notified of any @-replies from them."
1481 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1482 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1483 "avís de respostes @."
1485 #. TRANS: Button label on the user block form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1490 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1491 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1492 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1493 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1498 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1500 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1501 msgid "Do not block this user"
1502 msgstr "No bloquis l'usuari"
1504 #. TRANS: Button label on the user block form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1509 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1510 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1511 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1512 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1518 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1519 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1520 msgid "Block this user"
1521 msgstr "Bloca aquest usuari"
1523 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1524 #: actions/block.php:189
1525 msgid "Failed to save block information."
1526 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1530 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1531 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1535 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1536 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1537 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1538 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1539 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1540 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1541 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1542 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1543 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1544 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1545 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1546 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1547 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1548 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1549 #: lib/command.php:380
1550 msgid "No such group."
1551 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1553 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1554 #. TRANS: %s is a group nickname.
1555 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1557 msgid "%s blocked profiles"
1558 msgstr "%s perfils blocats"
1560 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1561 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1562 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1564 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1565 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1567 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1568 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1569 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1570 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1572 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1573 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1574 msgid "Unblock user from group"
1575 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1577 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1578 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1583 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1584 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1585 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1586 msgid "Unblock this user"
1587 msgstr "Desbloca l'usuari"
1589 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1590 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1591 #: actions/bookmarklet.php:51
1594 msgstr "Publica a %s"
1596 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1597 #: actions/confirmaddress.php:74
1598 msgid "No confirmation code."
1599 msgstr "Cap codi de confirmació."
1601 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 #: actions/confirmaddress.php:80
1603 msgid "Confirmation code not found."
1604 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1606 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1607 #: actions/confirmaddress.php:86
1608 msgid "That confirmation code is not for you!"
1609 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1611 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1612 #: actions/confirmaddress.php:92
1614 msgid "Unrecognized address type %s."
1615 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1618 #: actions/confirmaddress.php:97
1619 msgid "That address has already been confirmed."
1620 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1622 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1623 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1626 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1627 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1628 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1629 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1630 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1631 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1632 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1633 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1634 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1635 #: actions/smssettings.php:464
1636 msgid "Couldn't update user."
1637 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1639 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1640 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1641 #: actions/confirmaddress.php:132
1642 msgid "Could not delete address confirmation."
1643 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1645 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1646 #: actions/confirmaddress.php:150
1647 msgid "Confirm address"
1648 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1650 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1651 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #: actions/confirmaddress.php:166
1654 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1655 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1657 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1658 #: actions/conversation.php:96
1659 msgid "Conversation"
1662 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1663 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1664 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1669 #: actions/deleteapplication.php:62
1670 msgid "You must be logged in to delete an application."
1671 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1674 #: actions/deleteapplication.php:71
1675 msgid "Application not found."
1676 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1680 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1681 #: actions/showapplication.php:94
1682 msgid "You are not the owner of this application."
1683 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1685 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1686 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1687 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1688 #: lib/action.php:1409
1689 msgid "There was a problem with your session token."
1690 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1692 #. TRANS: Title for delete application page.
1693 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1694 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1695 msgid "Delete application"
1696 msgstr "Elimina l'aplicació"
1698 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1699 #: actions/deleteapplication.php:152
1701 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1702 "about the application from the database, including all existing user "
1705 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1706 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1709 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1710 #: actions/deleteapplication.php:161
1711 msgid "Do not delete this application"
1712 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1715 #: actions/deleteapplication.php:167
1716 msgid "Delete this application"
1717 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1719 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1720 #: actions/deletegroup.php:64
1721 msgid "You must be logged in to delete a group."
1722 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1724 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1725 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1726 #: actions/leavegroup.php:88
1727 msgid "No nickname or ID."
1728 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1730 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1731 #: actions/deletegroup.php:107
1732 msgid "You are not allowed to delete this group."
1733 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1735 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1736 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1737 #: actions/deletegroup.php:150
1739 msgid "Could not delete group %s."
1740 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1742 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1743 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1744 #: actions/deletegroup.php:159
1746 msgid "Deleted group %s"
1747 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1749 #. TRANS: Title of delete group page.
1750 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1751 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1752 msgid "Delete group"
1753 msgstr "Elimina el grup"
1755 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1756 #: actions/deletegroup.php:206
1758 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1759 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1760 "will still appear in individual timelines."
1762 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1763 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1764 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1766 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1767 #: actions/deletegroup.php:224
1768 msgid "Do not delete this group"
1769 msgstr "No eliminis aquest grup"
1771 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1772 #: actions/deletegroup.php:231
1773 msgid "Delete this group"
1774 msgstr "Elimina aquest grup"
1776 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1778 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1779 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1780 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1781 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1782 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1783 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1784 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1785 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1786 #: lib/settingsaction.php:72
1787 msgid "Not logged in."
1788 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1790 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1791 #: actions/deletenotice.php:110
1793 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1796 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1799 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1800 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1801 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1802 msgid "Delete notice"
1803 msgstr "Elimina l'avís"
1805 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1806 #: actions/deletenotice.php:152
1807 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1808 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1811 #: actions/deletenotice.php:159
1812 msgid "Do not delete this notice"
1813 msgstr "No eliminis aquest avís"
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1816 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1817 msgid "Delete this notice"
1818 msgstr "Elimina aquest avís"
1820 #: actions/deleteuser.php:67
1821 msgid "You cannot delete users."
1822 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1824 #: actions/deleteuser.php:74
1825 msgid "You can only delete local users."
1826 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1828 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1830 msgstr "Elimina l'usuari"
1832 #: actions/deleteuser.php:136
1834 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1835 "the user from the database, without a backup."
1837 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1838 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1840 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1841 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1842 msgid "Delete this user"
1843 msgstr "Elimina l'usuari"
1845 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1846 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1847 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1851 #: actions/designadminpanel.php:74
1852 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1853 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1855 #: actions/designadminpanel.php:335
1856 msgid "Invalid logo URL."
1857 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1859 #: actions/designadminpanel.php:340
1860 msgid "Invalid SSL logo URL."
1861 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
1863 #: actions/designadminpanel.php:344
1865 msgid "Theme not available: %s."
1866 msgstr "Tema no disponible: %s."
1868 #: actions/designadminpanel.php:448
1870 msgstr "Canvia el logotip"
1872 #: actions/designadminpanel.php:453
1874 msgstr "Logotip del lloc"
1876 #: actions/designadminpanel.php:457
1878 msgstr "Logotip SSL"
1880 #: actions/designadminpanel.php:469
1881 msgid "Change theme"
1882 msgstr "Canvia el tema"
1884 #: actions/designadminpanel.php:486
1886 msgstr "Tema del lloc"
1888 #: actions/designadminpanel.php:487
1889 msgid "Theme for the site."
1890 msgstr "Tema del lloc."
1892 #: actions/designadminpanel.php:493
1893 msgid "Custom theme"
1894 msgstr "Tema personalitzat"
1896 #: actions/designadminpanel.php:497
1897 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1898 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1900 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1901 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1902 msgid "Change background image"
1903 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1905 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1906 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1907 #: lib/designsettings.php:183
1911 #: actions/designadminpanel.php:522
1914 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1917 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1919 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1920 #: actions/designadminpanel.php:553
1924 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1925 #: actions/designadminpanel.php:570
1927 msgstr "Desactivada"
1929 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1930 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1931 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1932 msgid "Turn background image on or off."
1933 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1935 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1936 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1937 msgid "Tile background image"
1938 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1940 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1941 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1942 msgid "Change colours"
1943 msgstr "Canvia els colors"
1945 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1946 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1950 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1951 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1953 msgstr "Barra lateral"
1955 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1956 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1960 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1961 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1965 #: actions/designadminpanel.php:677
1969 #: actions/designadminpanel.php:681
1971 msgstr "CSS personalitzat"
1973 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1974 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1975 msgid "Use defaults"
1976 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1978 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1979 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1980 msgid "Restore default designs"
1981 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1983 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1984 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1985 msgid "Reset back to default"
1986 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1988 #. TRANS: Submit button title.
1989 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1990 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1991 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1992 #: lib/applicationeditform.php:357
1996 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1997 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1999 msgstr "Desa el disseny"
2001 #: actions/disfavor.php:81
2002 msgid "This notice is not a favorite!"
2003 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2005 #: actions/disfavor.php:94
2006 msgid "Add to favorites"
2007 msgstr "Afegeix als preferits"
2009 #: actions/doc.php:158
2011 msgid "No such document \"%s\""
2012 msgstr "No existeix el document «%s»"
2014 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Form legend.
2016 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2017 msgid "Edit application"
2018 msgstr "Edita l'aplicació"
2020 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2021 #: actions/editapplication.php:66
2022 msgid "You must be logged in to edit an application."
2023 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2026 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2027 msgid "No such application."
2028 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2030 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2031 #: actions/editapplication.php:167
2032 msgid "Use this form to edit your application."
2033 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2036 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2037 msgid "Name is required."
2038 msgstr "Cal un nom."
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2041 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2042 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2046 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2047 msgid "Name already in use. Try another one."
2048 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2051 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2052 msgid "Description is required."
2053 msgstr "Cal una descripció."
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2056 #: actions/editapplication.php:208
2057 msgid "Source URL is too long."
2058 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2061 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2062 msgid "Source URL is not valid."
2063 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2066 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2067 msgid "Organization is required."
2068 msgstr "Cal una organització."
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2071 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2072 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2073 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2075 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2076 msgid "Organization homepage is required."
2077 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2080 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2081 msgid "Callback is too long."
2082 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2085 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2086 msgid "Callback URL is not valid."
2087 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2089 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2090 #: actions/editapplication.php:282
2091 msgid "Could not update application."
2092 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2094 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2095 #: actions/editgroup.php:55
2097 msgid "Edit %s group"
2098 msgstr "Edita el grup %s"
2100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2101 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2102 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2103 msgid "You must be logged in to create a group."
2104 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2107 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2108 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2109 msgid "You must be an admin to edit the group."
2110 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 #: actions/editgroup.php:161
2114 msgid "Use this form to edit the group."
2115 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2117 #. TRANS: Group edit form validation error.
2118 #. TRANS: Group create form validation error.
2119 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2121 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2122 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2124 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2125 #: actions/editgroup.php:272
2126 msgid "Could not update group."
2127 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2129 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2130 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2131 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2132 msgid "Could not create aliases."
2133 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2135 #. TRANS: Group edit form success message.
2136 #: actions/editgroup.php:296
2137 msgid "Options saved."
2138 msgstr "Configuració guardada."
2140 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2141 #: actions/emailsettings.php:61
2142 msgid "Email settings"
2143 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2145 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2146 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2147 #: actions/emailsettings.php:76
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2155 msgid "Email address"
2156 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2158 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2159 #: actions/emailsettings.php:113
2160 msgid "Current confirmed email address."
2161 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2167 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2168 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2169 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2170 #: actions/smssettings.php:180
2175 #: actions/emailsettings.php:123
2177 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2178 "a message with further instructions."
2180 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2181 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2183 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2184 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2185 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2186 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2187 #. TRANS: organization.
2188 #: actions/emailsettings.php:140
2189 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2190 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2192 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2193 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2194 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2195 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2196 #: actions/smssettings.php:162
2201 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2203 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2204 msgid "Incoming email"
2205 msgstr "Correu electrònic entrant"
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 #: actions/emailsettings.php:158
2209 msgid "I want to post notices by email."
2210 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2212 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2213 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2214 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2215 msgid "Send email to this address to post new notices."
2216 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2218 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2219 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2220 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2221 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2222 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2224 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2225 #: actions/emailsettings.php:193
2227 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2231 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2232 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2233 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2239 #: actions/emailsettings.php:208
2240 msgid "Email preferences"
2241 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 #: actions/emailsettings.php:216
2245 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2246 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 #: actions/emailsettings.php:222
2250 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2252 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 #: actions/emailsettings.php:229
2256 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2257 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 #: actions/emailsettings.php:235
2261 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2262 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 #: actions/emailsettings.php:241
2266 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 #: actions/emailsettings.php:247
2272 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2273 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2275 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2276 #: actions/emailsettings.php:368
2277 msgid "Email preferences saved."
2278 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2281 #: actions/emailsettings.php:388
2282 msgid "No email address."
2283 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2286 #: actions/emailsettings.php:396
2287 msgid "Cannot normalize that email address"
2288 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2291 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2292 #: actions/siteadminpanel.php:144
2293 msgid "Not a valid email address."
2294 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2297 #: actions/emailsettings.php:405
2298 msgid "That is already your email address."
2299 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2302 #: actions/emailsettings.php:409
2303 msgid "That email address already belongs to another user."
2304 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2309 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2310 #: actions/smssettings.php:373
2311 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2312 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2315 #: actions/emailsettings.php:433
2317 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2318 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2320 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2321 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2322 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2324 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2326 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2327 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2328 #: actions/smssettings.php:408
2329 msgid "No pending confirmation to cancel."
2330 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2332 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2333 #: actions/emailsettings.php:459
2334 msgid "That is the wrong email address."
2335 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2339 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2340 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2341 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2343 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2344 #: actions/emailsettings.php:473
2345 msgid "Email confirmation cancelled."
2346 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2348 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2349 #. TRANS: registered for the active user.
2350 #: actions/emailsettings.php:493
2351 msgid "That is not your email address."
2352 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2354 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2355 #: actions/emailsettings.php:514
2356 msgid "The email address was removed."
2357 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2359 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2360 msgid "No incoming email address."
2361 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2365 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2366 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2367 msgid "Couldn't update user record."
2368 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2370 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2371 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2372 msgid "Incoming email address removed."
2373 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2375 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2376 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2377 msgid "New incoming email address added."
2378 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2380 #: actions/favor.php:79
2381 msgid "This notice is already a favorite!"
2382 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2384 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2385 msgid "Disfavor favorite"
2386 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2388 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2389 #: lib/publicgroupnav.php:93
2390 msgid "Popular notices"
2391 msgstr "Avisos populars"
2393 #: actions/favorited.php:67
2395 msgid "Popular notices, page %d"
2396 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2398 #: actions/favorited.php:79
2399 msgid "The most popular notices on the site right now."
2400 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2402 #: actions/favorited.php:150
2403 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2405 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2408 #: actions/favorited.php:153
2410 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2411 "next to any notice you like."
2413 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2414 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2416 #: actions/favorited.php:156
2419 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2420 "notice to your favorites!"
2422 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2423 "afegir un avís als vostres preferits!"
2425 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2426 #: lib/personalgroupnav.php:118
2428 msgid "%s's favorite notices"
2429 msgstr "Avisos preferits de %s"
2431 #: actions/favoritesrss.php:115
2433 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2434 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2436 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2437 #: lib/publicgroupnav.php:89
2438 msgid "Featured users"
2439 msgstr "Usuaris destacats"
2441 #: actions/featured.php:71
2443 msgid "Featured users, page %d"
2444 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2446 #: actions/featured.php:99
2448 msgid "A selection of some great users on %s"
2449 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2451 #: actions/file.php:34
2452 msgid "No notice ID."
2453 msgstr "Cap ID d'avís."
2455 #: actions/file.php:38
2459 #: actions/file.php:42
2460 msgid "No attachments."
2461 msgstr "Cap adjunció."
2463 #: actions/file.php:51
2464 msgid "No uploaded attachments."
2465 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2467 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2468 msgid "Not expecting this response!"
2469 msgstr "Resposta inesperada!"
2471 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2472 msgid "User being listened to does not exist."
2473 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2475 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2476 msgid "You can use the local subscription!"
2477 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2479 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2480 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2481 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2483 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2484 msgid "You are not authorized."
2485 msgstr "No esteu autoritzat."
2487 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2488 msgid "Could not convert request token to access token."
2489 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2491 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2492 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2493 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2495 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2496 msgid "Error updating remote profile."
2497 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2499 #: actions/getfile.php:79
2500 msgid "No such file."
2501 msgstr "No existeix el fitxer."
2503 #: actions/getfile.php:83
2504 msgid "Cannot read file."
2505 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2507 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2508 msgid "Invalid role."
2509 msgstr "Rol no vàlid."
2511 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2512 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2513 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2515 #: actions/grantrole.php:75
2516 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2517 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2519 #: actions/grantrole.php:82
2520 msgid "User already has this role."
2521 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2525 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2526 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2527 #: lib/profileformaction.php:79
2528 msgid "No profile specified."
2529 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2533 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2534 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2535 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2536 msgid "No profile with that ID."
2537 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2539 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2540 #: actions/makeadmin.php:81
2541 msgid "No group specified."
2542 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2544 #: actions/groupblock.php:91
2545 msgid "Only an admin can block group members."
2546 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2548 #: actions/groupblock.php:95
2549 msgid "User is already blocked from group."
2550 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2552 #: actions/groupblock.php:100
2553 msgid "User is not a member of group."
2554 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2556 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2557 msgid "Block user from group"
2558 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2560 #: actions/groupblock.php:160
2563 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2564 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2565 "the group in the future."
2567 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2568 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2571 #: actions/groupblock.php:182
2572 msgid "Do not block this user from this group"
2573 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2575 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2576 #: actions/groupblock.php:189
2577 msgid "Block this user from this group"
2578 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2580 #: actions/groupblock.php:206
2581 msgid "Database error blocking user from group."
2582 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2584 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2588 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2589 msgid "You must be logged in to edit a group."
2590 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2592 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2593 msgid "Group design"
2594 msgstr "Disseny de grup"
2596 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2598 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2599 "palette of your choice."
2601 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2602 "de colors de la vostra elecció."
2604 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2605 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2606 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2607 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2608 msgid "Couldn't update your design."
2609 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2611 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2612 msgid "Design preferences saved."
2613 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2615 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2617 msgstr "Logo del grup"
2619 #: actions/grouplogo.php:153
2622 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2624 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2627 #: actions/grouplogo.php:236
2631 #: actions/grouplogo.php:289
2635 #: actions/grouplogo.php:365
2636 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2637 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2639 #: actions/grouplogo.php:399
2640 msgid "Logo updated."
2641 msgstr "Logo actualitzat."
2643 #: actions/grouplogo.php:401
2644 msgid "Failed updating logo."
2645 msgstr "Error en actualitzar logo."
2647 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2648 #. TRANS: %s is the name of the group.
2649 #: actions/groupmembers.php:102
2651 msgid "%s group members"
2652 msgstr "%s membre/s en el grup"
2654 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2655 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2656 #: actions/groupmembers.php:107
2658 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2659 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2661 #: actions/groupmembers.php:122
2662 msgid "A list of the users in this group."
2663 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2665 #: actions/groupmembers.php:186
2669 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2670 #: actions/groupmembers.php:399
2675 #. TRANS: Submit button title.
2676 #: actions/groupmembers.php:403
2678 msgid "Block this user"
2679 msgstr "Bloca aquest usuari"
2681 #: actions/groupmembers.php:498
2682 msgid "Make user an admin of the group"
2683 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2685 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2686 #: actions/groupmembers.php:533
2689 msgstr "Fes-lo administrador"
2691 #. TRANS: Submit button title.
2692 #: actions/groupmembers.php:537
2694 msgid "Make this user an admin"
2695 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2697 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2698 #: actions/grouprss.php:142
2700 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2701 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2703 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2704 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2708 #: actions/groups.php:64
2710 msgid "Groups, page %d"
2711 msgstr "Grups, pàgina %d"
2713 #: actions/groups.php:90
2716 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2717 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2718 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2719 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2722 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2723 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2724 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2725 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2726 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2728 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2729 msgid "Create a new group"
2730 msgstr "Crea un grup nou"
2732 #: actions/groupsearch.php:52
2735 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2738 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2739 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2741 #: actions/groupsearch.php:58
2742 msgid "Group search"
2743 msgstr "Cerca de grups"
2745 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2746 #: actions/peoplesearch.php:83
2748 msgstr "Cap resultat."
2750 #: actions/groupsearch.php:82
2753 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2754 "newgroup%%) yourself."
2756 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2757 "newgroup%%) també."
2759 #: actions/groupsearch.php:85
2762 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2763 "action.newgroup%%) yourself!"
2765 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2766 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2768 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2769 #: actions/groupunblock.php:94
2770 msgid "Only an admin can unblock group members."
2771 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2773 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2774 #: actions/groupunblock.php:99
2775 msgid "User is not blocked from group."
2776 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2778 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2779 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2780 msgid "Error removing the block."
2781 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2783 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2784 #: actions/imsettings.php:60
2786 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2788 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2789 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2790 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2791 #: actions/imsettings.php:74
2794 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2795 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2797 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2798 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2800 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2801 #: actions/imsettings.php:94
2802 msgid "IM is not available."
2803 msgstr "La MI no és disponible."
2805 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2806 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2807 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2809 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2811 #: actions/imsettings.php:113
2812 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2813 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2815 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2816 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2817 #: actions/imsettings.php:124
2820 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2821 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2823 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2824 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2827 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2828 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2829 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2830 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2831 #. TRANS: person or organization.
2832 #: actions/imsettings.php:143
2835 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2836 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2838 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2839 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2840 "missatgeria instantània o al GTalk."
2842 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2843 #: actions/imsettings.php:158
2844 msgid "IM preferences"
2845 msgstr "Preferències de MI"
2847 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2848 #: actions/imsettings.php:163
2849 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2850 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2852 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2853 #: actions/imsettings.php:169
2854 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2855 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2857 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2858 #: actions/imsettings.php:175
2859 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2861 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2864 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2865 #: actions/imsettings.php:182
2866 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2867 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2869 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2870 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2871 msgid "Preferences saved."
2872 msgstr "S'han desat les preferències."
2874 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2875 #: actions/imsettings.php:312
2876 msgid "No Jabber ID."
2877 msgstr "Cap Jabber ID."
2879 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2880 #: actions/imsettings.php:320
2881 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2882 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2884 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2885 #: actions/imsettings.php:325
2886 msgid "Not a valid Jabber ID"
2887 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2889 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2890 #: actions/imsettings.php:329
2891 msgid "That is already your Jabber ID."
2892 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2894 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2895 #: actions/imsettings.php:333
2896 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2897 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2899 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2900 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2901 #: actions/imsettings.php:361
2904 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2905 "s for sending messages to you."
2907 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2908 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2910 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2911 #: actions/imsettings.php:391
2912 msgid "That is the wrong IM address."
2913 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2915 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2916 #: actions/imsettings.php:400
2917 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2918 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2920 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2921 #: actions/imsettings.php:405
2922 msgid "IM confirmation cancelled."
2923 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2925 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2926 #. TRANS: registered for the active user.
2927 #: actions/imsettings.php:427
2928 msgid "That is not your Jabber ID."
2929 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2931 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2932 #: actions/imsettings.php:450
2933 msgid "The IM address was removed."
2934 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2936 #: actions/inbox.php:59
2938 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2939 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2941 #: actions/inbox.php:62
2943 msgid "Inbox for %s"
2944 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2946 #: actions/inbox.php:115
2947 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2949 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2953 #: actions/invite.php:40
2954 msgid "Invites have been disabled."
2955 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2958 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2959 #: actions/invite.php:44
2961 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2963 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2965 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2966 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2967 #: actions/invite.php:77
2969 msgid "Invalid email address: %s."
2970 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2972 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2973 #: actions/invite.php:116
2974 msgid "Invitations sent"
2975 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2977 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2978 #: actions/invite.php:119
2979 msgid "Invite new users"
2980 msgstr "Convida nous usuaris"
2982 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2983 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2984 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2985 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2986 #: actions/invite.php:139
2987 msgid "You are already subscribed to this user:"
2988 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2989 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
2990 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
2992 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2993 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2994 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2998 msgstr "%1$s (%2$s)"
3000 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3001 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3002 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3003 #: actions/invite.php:153
3004 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3006 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3007 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3009 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3011 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3012 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3013 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3014 #: actions/invite.php:167
3015 msgid "Invitation sent to the following person:"
3016 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3017 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3018 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3020 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3021 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3022 #: actions/invite.php:177
3024 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3025 "on the site. Thanks for growing the community!"
3027 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3028 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3030 #. TRANS: Form instructions.
3031 #: actions/invite.php:190
3033 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3035 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
3036 "utilitzin aquest servei."
3038 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3039 #: actions/invite.php:217
3040 msgid "Email addresses"
3041 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3043 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3044 #: actions/invite.php:220
3045 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3046 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
3048 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3049 #: actions/invite.php:224
3050 msgid "Personal message"
3051 msgstr "Missatge personal"
3053 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3054 #: actions/invite.php:227
3055 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3056 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
3058 #. TRANS: Send button for inviting friends
3059 #: actions/invite.php:231
3064 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3065 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3066 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3067 #: actions/invite.php:263
3069 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3070 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3072 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3073 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3074 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3075 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3076 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3077 #: actions/invite.php:270
3080 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3082 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3083 "you know and people who interest you.\n"
3085 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3086 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3087 "share your interests.\n"
3093 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3097 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3102 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3107 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3109 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3110 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3112 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3113 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3114 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3120 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3124 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3129 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3134 #: actions/joingroup.php:60
3135 msgid "You must be logged in to join a group."
3136 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3138 #: actions/joingroup.php:141
3140 msgid "%1$s joined group %2$s"
3141 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3143 #: actions/leavegroup.php:60
3144 msgid "You must be logged in to leave a group."
3145 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3147 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3148 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3149 msgid "You are not a member of that group."
3150 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3152 #: actions/leavegroup.php:137
3154 msgid "%1$s left group %2$s"
3155 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3157 #. TRANS: User admin panel title
3158 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3163 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3164 msgid "License for this StatusNet site"
3165 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3167 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3168 msgid "Invalid license selection."
3169 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3171 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3173 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3176 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3177 "«Tots els drets reservats»."
3179 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3180 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3182 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3184 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3185 msgid "Invalid license URL."
3186 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3188 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3189 msgid "Invalid license image URL."
3190 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3192 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3193 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3194 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3196 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3197 msgid "License image must be blank or valid URL."
3198 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3200 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3201 msgid "License selection"
3202 msgstr "Selecció de llicència"
3204 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3208 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3209 msgid "All Rights Reserved"
3210 msgstr "Tots els drets reservats"
3212 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3213 msgid "Creative Commons"
3214 msgstr "Creative Commons"
3216 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3220 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3221 msgid "Select license"
3222 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3224 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3225 msgid "License details"
3226 msgstr "Detalls de la llicència"
3228 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3232 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3233 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3234 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3236 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3237 msgid "License Title"
3238 msgstr "Títol de la llicència"
3240 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3241 msgid "The title of the license."
3242 msgstr "El títol de la llicència."
3244 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3246 msgstr "URL de la llicència"
3248 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3249 msgid "URL for more information about the license."
3250 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3253 msgid "License Image URL"
3254 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3256 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3257 msgid "URL for an image to display with the license."
3258 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3260 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3261 msgid "Save license settings"
3262 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3264 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3265 msgid "Already logged in."
3266 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3268 #: actions/login.php:148
3269 msgid "Incorrect username or password."
3270 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3272 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3273 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3275 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3278 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3280 msgstr "Inici de sessió"
3282 #: actions/login.php:249
3283 msgid "Login to site"
3284 msgstr "Accedir al lloc"
3286 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3290 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3291 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3293 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3296 #: actions/login.php:269
3297 msgid "Lost or forgotten password?"
3298 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3300 #: actions/login.php:288
3302 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3303 "changing your settings."
3305 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3306 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3308 #: actions/login.php:292
3309 msgid "Login with your username and password."
3310 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3312 #: actions/login.php:295
3315 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3317 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3320 #: actions/makeadmin.php:92
3321 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3322 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3324 #: actions/makeadmin.php:96
3326 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3327 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3329 #: actions/makeadmin.php:133
3331 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3332 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3334 #: actions/makeadmin.php:146
3336 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3337 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3339 #: actions/microsummary.php:69
3340 msgid "No current status."
3341 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3343 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3344 #: actions/newapplication.php:52
3345 msgid "New application"
3346 msgstr "Aplicació nova"
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3349 #: actions/newapplication.php:65
3350 msgid "You must be logged in to register an application."
3351 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3353 #: actions/newapplication.php:147
3354 msgid "Use this form to register a new application."
3355 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3357 #: actions/newapplication.php:184
3358 msgid "Source URL is required."
3359 msgstr "URL d'origen requerida."
3361 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3362 msgid "Could not create application."
3363 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3365 #. TRANS: Title for form to create a group.
3366 #: actions/newgroup.php:53
3370 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3371 #: actions/newgroup.php:110
3372 msgid "Use this form to create a new group."
3373 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3375 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3377 msgstr "Nou missatge"
3379 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3380 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3381 msgid "You can't send a message to this user."
3382 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3384 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3385 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3386 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3387 #: lib/command.php:581
3389 msgstr "Cap contingut!"
3391 #: actions/newmessage.php:161
3392 msgid "No recipient specified."
3393 msgstr "No has especificat el destinatari."
3395 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3396 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3398 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3399 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3401 #: actions/newmessage.php:184
3402 msgid "Message sent"
3403 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3405 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3406 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3407 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3409 msgid "Direct message to %s sent."
3410 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3412 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3416 #: actions/newnotice.php:69
3420 #: actions/newnotice.php:230
3421 msgid "Notice posted"
3422 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3424 #: actions/noticesearch.php:68
3427 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3428 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3430 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3431 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3433 #: actions/noticesearch.php:78
3435 msgstr "Cerca de text"
3437 #: actions/noticesearch.php:91
3439 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3440 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3442 #: actions/noticesearch.php:121
3445 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3446 "status_textarea=%s)!"
3448 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3449 "status_textarea=%s)!"
3451 #: actions/noticesearch.php:124
3454 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3455 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3457 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3458 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3460 #: actions/noticesearchrss.php:96
3462 msgid "Updates with \"%s\""
3463 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3465 #: actions/noticesearchrss.php:98
3467 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3469 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3471 #: actions/nudge.php:85
3473 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3476 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3477 "l'adreça electrònica."
3479 #: actions/nudge.php:94
3481 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3483 #: actions/nudge.php:97
3485 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3487 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3488 #: actions/oauthappssettings.php:60
3489 msgid "You must be logged in to list your applications."
3490 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3492 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3493 #: actions/oauthappssettings.php:76
3494 msgid "OAuth applications"
3495 msgstr "Aplicacions OAuth"
3497 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3498 #: actions/oauthappssettings.php:88
3499 msgid "Applications you have registered"
3500 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3502 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3503 #: actions/oauthappssettings.php:141
3505 msgid "You have not registered any applications yet."
3506 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3508 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3510 msgid "Connected applications"
3511 msgstr "Aplicacions connectades"
3513 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3515 msgid "The following connections exist for your account."
3516 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3518 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3520 msgid "You are not a user of that application."
3521 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3523 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3524 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3527 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3528 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3530 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3531 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3535 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3538 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3541 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3543 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3544 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3546 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3547 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3548 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3552 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3553 "this instance of StatusNet."
3555 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3556 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3558 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3559 msgid "Notice has no profile."
3560 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3562 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3564 msgid "%1$s's status on %2$s"
3565 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3567 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3568 #: actions/oembed.php:168
3570 msgid "Content type %s not supported."
3571 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3573 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3574 #: actions/oembed.php:172
3576 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3577 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3579 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3580 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3581 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3582 msgid "Not a supported data format."
3583 msgstr "Format de data no suportat."
3585 #: actions/opensearch.php:64
3586 msgid "People Search"
3587 msgstr "Cerca de gent"
3589 #: actions/opensearch.php:67
3590 msgid "Notice Search"
3591 msgstr "Cerca d'avisos"
3593 #: actions/othersettings.php:59
3594 msgid "Other settings"
3595 msgstr "Altres paràmetres"
3597 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3598 #: actions/othersettings.php:71
3599 msgid "Manage various other options."
3600 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3602 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3603 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3604 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3605 #: actions/othersettings.php:111
3606 msgid " (free service)"
3607 msgstr " (servei gratuït)"
3609 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3610 #: actions/othersettings.php:120
3611 msgid "Shorten URLs with"
3612 msgstr "Escurça els URL amb"
3614 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3615 #: actions/othersettings.php:122
3616 msgid "Automatic shortening service to use."
3617 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3619 #. TRANS: Label for checkbox.
3620 #: actions/othersettings.php:128
3621 msgid "View profile designs"
3622 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3624 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3625 #: actions/othersettings.php:130
3626 msgid "Show or hide profile designs."
3627 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3629 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3630 #: actions/othersettings.php:162
3631 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3633 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
3635 #: actions/otp.php:69
3636 msgid "No user ID specified."
3637 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3639 #: actions/otp.php:83
3640 msgid "No login token specified."
3641 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3643 #: actions/otp.php:90
3644 msgid "No login token requested."
3645 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3647 #: actions/otp.php:95
3648 msgid "Invalid login token specified."
3649 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3651 #: actions/otp.php:104
3652 msgid "Login token expired."
3653 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3655 #: actions/outbox.php:58
3657 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3658 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3660 #: actions/outbox.php:61
3662 msgid "Outbox for %s"
3663 msgstr "Safata de sortida per %s"
3665 #: actions/outbox.php:116
3666 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3668 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3671 #: actions/passwordsettings.php:58
3672 msgid "Change password"
3673 msgstr "Canvia la contrasenya"
3675 #: actions/passwordsettings.php:69
3676 msgid "Change your password."
3677 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3679 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3680 msgid "Password change"
3681 msgstr "Contrasenya canviada."
3683 #: actions/passwordsettings.php:104
3684 msgid "Old password"
3685 msgstr "Antiga contrasenya"
3687 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3688 msgid "New password"
3689 msgstr "Nova contrasenya"
3691 #: actions/passwordsettings.php:109
3692 msgid "6 or more characters"
3693 msgstr "6 o més caràcters"
3695 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3696 #: actions/register.php:441
3700 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3701 msgid "Same as password above"
3702 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3704 #: actions/passwordsettings.php:117
3708 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3709 msgid "Password must be 6 or more characters."
3710 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3712 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3713 msgid "Passwords don't match."
3714 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3716 #: actions/passwordsettings.php:165
3717 msgid "Incorrect old password"
3718 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3720 #: actions/passwordsettings.php:181
3721 msgid "Error saving user; invalid."
3722 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3724 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3725 msgid "Can't save new password."
3726 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3728 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3729 msgid "Password saved."
3730 msgstr "Contrasenya guardada."
3732 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3733 #. TRANS: Menu item for site administration
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3738 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3739 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3740 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3741 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3743 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3744 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3747 msgid "Theme directory not readable: %s."
3748 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3750 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3754 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3755 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3757 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3761 msgid "Background directory not writable: %s."
3762 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3764 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3768 msgid "Locales directory not readable: %s."
3769 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3771 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3775 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3777 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3782 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3783 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3784 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3788 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3789 msgid "Site's server hostname."
3790 msgstr "Servidor central del lloc."
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3794 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3800 msgstr "Camí del lloc."
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3804 msgid "Locale directory"
3805 msgstr "Directori de les traduccions"
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3808 msgid "Directory path to locales."
3809 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
3811 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3812 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3814 msgstr "URL atractius"
3816 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3817 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3818 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3820 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3826 msgid "Server for themes."
3827 msgstr "Servidor de temes."
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3831 msgid "Web path to themes."
3832 msgstr "Camí web dels temes."
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3838 msgstr "Servidor SSL"
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3842 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3843 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3853 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3854 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
3856 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3857 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3864 msgid "Directory where themes are located."
3865 msgstr "Directori on es troben els temes."
3867 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3868 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3872 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3874 msgid "Avatar server"
3875 msgstr "Servidor d'avatars"
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3879 msgid "Server for avatars."
3880 msgstr "Servidor d'avatars."
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3885 msgstr "Camí de l'avatar"
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3889 msgid "Web path to avatars."
3890 msgstr "Camí web dels avatars."
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3894 msgid "Avatar directory"
3895 msgstr "Directori d'avatars"
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3899 msgid "Directory where avatars are located."
3900 msgstr "Directori on es troben els avatars."
3902 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3909 msgid "Server for backgrounds."
3910 msgstr "Servidor de fons."
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3914 msgid "Web path to backgrounds."
3915 msgstr "Camí web de fons."
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3919 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3920 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3924 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3925 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3929 msgid "Directory where backgrounds are located."
3930 msgstr "Directori on es troben els fons."
3932 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3933 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3940 msgid "Server for attachments."
3941 msgstr "Servidor d'adjuncions."
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3945 msgid "Web path to attachments."
3946 msgstr "Camí web de les adjuncions."
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3950 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3951 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3955 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3956 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3960 msgid "Directory where attachments are located."
3961 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
3963 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3968 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3973 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3978 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3985 msgstr "Utilitza l'SSL"
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3989 msgid "When to use SSL."
3990 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3994 msgid "Server to direct SSL requests to."
3995 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
3997 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4000 msgstr "Desa els camins"
4002 #: actions/peoplesearch.php:52
4005 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4006 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4008 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4009 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4011 #: actions/peoplesearch.php:58
4012 msgid "People search"
4013 msgstr "Cerca de gent"
4015 #: actions/peopletag.php:68
4017 msgid "Not a valid people tag: %s."
4018 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4020 #: actions/peopletag.php:142
4022 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4023 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4025 #: actions/postnotice.php:95
4026 msgid "Invalid notice content."
4027 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4029 #: actions/postnotice.php:101
4031 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4033 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4036 #. TRANS: Page title for profile settings.
4037 #: actions/profilesettings.php:61
4038 msgid "Profile settings"
4039 msgstr "Configuració del perfil"
4041 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4042 #: actions/profilesettings.php:73
4044 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4046 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4047 "pugui conèixer millor."
4049 #. TRANS: Profile settings form legend.
4050 #: actions/profilesettings.php:102
4051 msgid "Profile information"
4052 msgstr "Informació del perfil"
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4055 #: actions/profilesettings.php:113
4056 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4058 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4060 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4062 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4063 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4064 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4066 msgstr "Nom complet"
4068 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Form input field label.
4070 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4071 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4073 msgstr "Pàgina personal"
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4076 #: actions/profilesettings.php:125
4077 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4078 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4081 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4082 #. TRANS: biography (%d).
4083 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4085 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4086 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4087 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4088 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4091 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4092 msgid "Describe yourself and your interests"
4093 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4095 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4096 #. TRANS: their biography.
4097 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4103 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4104 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4105 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4106 #: lib/userprofile.php:167
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4112 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4113 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4115 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4116 #: actions/profilesettings.php:157
4117 msgid "Share my current location when posting notices"
4118 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4120 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4121 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4122 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4123 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #: actions/profilesettings.php:168
4130 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4132 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4135 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4136 #: actions/profilesettings.php:173
4140 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4141 #: actions/profilesettings.php:175
4142 msgid "Preferred language"
4143 msgstr "Llengua preferida"
4145 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4146 #: actions/profilesettings.php:185
4150 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4151 #: actions/profilesettings.php:187
4152 msgid "What timezone are you normally in?"
4153 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4155 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4156 #: actions/profilesettings.php:193
4158 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4160 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4165 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4166 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4168 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4169 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4170 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4171 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4175 msgid "Timezone not selected."
4176 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 #: actions/profilesettings.php:281
4180 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4181 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4185 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4187 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4188 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4190 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4191 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4192 #: actions/profilesettings.php:351
4193 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4194 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4197 #: actions/profilesettings.php:409
4198 msgid "Couldn't save location prefs."
4199 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4202 #: actions/profilesettings.php:422
4203 msgid "Couldn't save profile."
4204 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
4206 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4207 #: actions/profilesettings.php:431
4208 msgid "Couldn't save tags."
4209 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
4211 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4212 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4213 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4214 msgid "Settings saved."
4215 msgstr "S'ha desat la configuració."
4217 #: actions/public.php:83
4219 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4220 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4222 #: actions/public.php:92
4223 msgid "Could not retrieve public stream."
4224 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4226 #: actions/public.php:130
4228 msgid "Public timeline, page %d"
4229 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4231 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4232 msgid "Public timeline"
4233 msgstr "Línia temporal pública"
4235 #: actions/public.php:160
4236 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4237 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4239 #: actions/public.php:164
4240 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4241 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4243 #: actions/public.php:168
4244 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4245 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4247 #: actions/public.php:188
4250 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4253 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4254 "enviat res encara."
4256 #: actions/public.php:191
4257 msgid "Be the first to post!"
4258 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4260 #: actions/public.php:195
4263 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4265 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4268 #: actions/public.php:242
4271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4273 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4274 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4276 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4277 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4278 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4279 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4281 #: actions/public.php:247
4284 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4285 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4288 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4289 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4291 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4292 #: actions/publictagcloud.php:57
4293 msgid "Public tag cloud"
4294 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4296 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4297 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4298 #: actions/publictagcloud.php:65
4300 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4301 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4303 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4304 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4305 #. TRANS: and do not change the URL part.
4306 #: actions/publictagcloud.php:74
4308 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4310 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4313 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4314 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4315 #: actions/publictagcloud.php:79
4316 msgid "Be the first to post one!"
4317 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4319 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4320 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4321 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4322 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4323 #. TRANS: and do not change the URL part.
4324 #: actions/publictagcloud.php:87
4327 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4330 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4333 #: actions/publictagcloud.php:146
4335 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4337 #: actions/recoverpassword.php:36
4338 msgid "You are already logged in!"
4339 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4341 #: actions/recoverpassword.php:62
4342 msgid "No such recovery code."
4343 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4345 #: actions/recoverpassword.php:66
4346 msgid "Not a recovery code."
4347 msgstr "No és un codi de recuperació."
4349 #: actions/recoverpassword.php:73
4350 msgid "Recovery code for unknown user."
4351 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4353 #: actions/recoverpassword.php:86
4354 msgid "Error with confirmation code."
4355 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4357 #: actions/recoverpassword.php:97
4358 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4359 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4361 #: actions/recoverpassword.php:111
4362 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4363 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4365 #: actions/recoverpassword.php:152
4367 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4368 "the email address you have stored in your account."
4370 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4371 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4373 #: actions/recoverpassword.php:158
4374 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4375 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4377 #: actions/recoverpassword.php:188
4378 msgid "Password recovery"
4379 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4381 #: actions/recoverpassword.php:191
4382 msgid "Nickname or email address"
4383 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4385 #: actions/recoverpassword.php:193
4386 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4388 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4389 "electrònic registrada."
4391 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4395 #: actions/recoverpassword.php:208
4396 msgid "Reset password"
4397 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4399 #: actions/recoverpassword.php:209
4400 msgid "Recover password"
4401 msgstr "Recupera la contrasenya"
4403 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4404 msgid "Password recovery requested"
4405 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4407 #: actions/recoverpassword.php:213
4408 msgid "Unknown action"
4409 msgstr "Acció desconeguda"
4411 #: actions/recoverpassword.php:236
4412 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4413 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4415 #: actions/recoverpassword.php:243
4417 msgstr "Reinicialitza"
4419 #: actions/recoverpassword.php:252
4420 msgid "Enter a nickname or email address."
4421 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4423 #: actions/recoverpassword.php:282
4424 msgid "No user with that email address or username."
4425 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4427 #: actions/recoverpassword.php:299
4428 msgid "No registered email address for that user."
4429 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4431 #: actions/recoverpassword.php:313
4432 msgid "Error saving address confirmation."
4433 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4435 #: actions/recoverpassword.php:338
4437 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4438 "address registered to your account."
4440 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4441 "correu electrònic registrada."
4443 #: actions/recoverpassword.php:357
4444 msgid "Unexpected password reset."
4445 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4447 #: actions/recoverpassword.php:365
4448 msgid "Password must be 6 characters or more."
4449 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4451 #: actions/recoverpassword.php:369
4452 msgid "Password and confirmation do not match."
4453 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4455 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4456 msgid "Error setting user."
4457 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4459 #: actions/recoverpassword.php:395
4460 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4461 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4463 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4464 msgid "Sorry, only invited people can register."
4465 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4467 #: actions/register.php:99
4468 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4469 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4471 #: actions/register.php:119
4472 msgid "Registration successful"
4473 msgstr "Registre satisfactori"
4475 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4479 #: actions/register.php:142
4480 msgid "Registration not allowed."
4481 msgstr "Registre no permès."
4483 #: actions/register.php:209
4484 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4485 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4487 #: actions/register.php:218
4488 msgid "Email address already exists."
4489 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4491 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4492 msgid "Invalid username or password."
4493 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4495 #: actions/register.php:351
4497 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4498 "link up to friends and colleagues. "
4500 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4501 "enllaçar a amics i col·legues. "
4503 #: actions/register.php:433
4504 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4506 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4508 #: actions/register.php:438
4509 msgid "6 or more characters. Required."
4510 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4512 #: actions/register.php:442
4513 msgid "Same as password above. Required."
4514 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4516 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4517 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4518 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4520 msgstr "Correu electrònic"
4522 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4523 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4525 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4527 #: actions/register.php:458
4528 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4529 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4531 #: actions/register.php:463
4532 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4533 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4535 #: actions/register.php:524
4538 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4540 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4542 #: actions/register.php:534
4544 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4545 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4548 #: actions/register.php:538
4549 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4550 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4553 #: actions/register.php:541
4554 msgid "All rights reserved."
4555 msgstr "Tots els drets reservats."
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4558 #: actions/register.php:546
4561 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4562 "email address, IM address, and phone number."
4564 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4565 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4566 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4568 #: actions/register.php:589
4571 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4574 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4575 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4576 "notices through instant messages.\n"
4577 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4578 "share your interests. \n"
4579 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4580 "others more about you. \n"
4581 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4584 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4586 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4587 "d'ara, podríeu voler...\n"
4589 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4590 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4591 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4592 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4593 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4594 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4595 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4596 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4597 "conèixer les característiques del servei. \n"
4599 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4601 #: actions/register.php:613
4603 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4604 "to confirm your email address.)"
4606 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4607 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4609 #: actions/remotesubscribe.php:98
4612 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4613 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4614 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4616 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4617 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4618 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4619 "vostre perfil a continuació."
4621 #: actions/remotesubscribe.php:112
4622 msgid "Remote subscribe"
4623 msgstr "Subscripció remota"
4625 #: actions/remotesubscribe.php:124
4626 msgid "Subscribe to a remote user"
4627 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4629 #: actions/remotesubscribe.php:129
4630 msgid "User nickname"
4631 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4633 #: actions/remotesubscribe.php:130
4634 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4635 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4637 #: actions/remotesubscribe.php:133
4639 msgstr "URL del perfil"
4641 #: actions/remotesubscribe.php:134
4642 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4643 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4645 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4646 #: lib/userprofile.php:411
4648 msgstr "Subscriu-m'hi"
4650 #: actions/remotesubscribe.php:159
4651 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4652 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4654 #: actions/remotesubscribe.php:168
4655 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4657 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4660 #: actions/remotesubscribe.php:176
4661 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4662 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4664 #: actions/remotesubscribe.php:183
4665 msgid "Couldn’t get a request token."
4666 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4668 #: actions/repeat.php:57
4669 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4670 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4672 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4673 msgid "No notice specified."
4674 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4676 #: actions/repeat.php:76
4677 msgid "You can't repeat your own notice."
4678 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4680 #: actions/repeat.php:90
4681 msgid "You already repeated that notice."
4682 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4684 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4688 #: actions/repeat.php:119
4692 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4693 #: lib/personalgroupnav.php:108
4695 msgid "Replies to %s"
4696 msgstr "Respostes a %s"
4698 #: actions/replies.php:128
4700 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4701 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4703 #: actions/replies.php:145
4705 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4706 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4708 #: actions/replies.php:152
4710 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4711 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4713 #: actions/replies.php:159
4715 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4716 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4718 #: actions/replies.php:199
4721 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4722 "notice to them yet."
4724 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4726 #: actions/replies.php:204
4729 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4730 "[join groups](%%action.groups%%)."
4732 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4733 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4735 #: actions/replies.php:206
4738 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4739 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4741 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4742 "status_textarea=%s)!"
4744 #: actions/repliesrss.php:72
4746 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4747 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4749 #: actions/revokerole.php:75
4750 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4751 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4753 #: actions/revokerole.php:82
4754 msgid "User doesn't have this role."
4755 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4757 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4761 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4762 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4763 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4765 #: actions/sandbox.php:72
4766 msgid "User is already sandboxed."
4767 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4769 #. TRANS: Menu item for site administration
4770 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4771 #: lib/adminpanelaction.php:379
4775 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4776 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4777 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4779 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4780 msgid "Handle sessions"
4781 msgstr "Gestiona les sessions"
4783 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4784 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4785 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4787 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4788 msgid "Session debugging"
4789 msgstr "Depuració de la sessió"
4791 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4792 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4793 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4795 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4796 msgid "Save site settings"
4797 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4799 #: actions/showapplication.php:82
4800 msgid "You must be logged in to view an application."
4801 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4803 #: actions/showapplication.php:157
4804 msgid "Application profile"
4805 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4807 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4808 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4812 #. TRANS: Form input field label for application name.
4813 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4814 #: lib/applicationeditform.php:190
4818 #. TRANS: Form input field label.
4819 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4820 msgid "Organization"
4821 msgstr "Organització"
4823 #. TRANS: Form input field label.
4824 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4825 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4829 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4830 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4831 #: lib/profileaction.php:187
4833 msgstr "Estadístiques"
4835 #: actions/showapplication.php:203
4837 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4838 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4840 #: actions/showapplication.php:213
4841 msgid "Application actions"
4842 msgstr "Accions d'aplicació"
4844 #: actions/showapplication.php:236
4845 msgid "Reset key & secret"
4846 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4848 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4849 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4853 #: actions/showapplication.php:261
4854 msgid "Application info"
4855 msgstr "Informació de l'aplicació"
4857 #: actions/showapplication.php:263
4858 msgid "Consumer key"
4859 msgstr "Clau del consumidor"
4861 #: actions/showapplication.php:268
4862 msgid "Consumer secret"
4863 msgstr "Secreta del consumidor"
4865 #: actions/showapplication.php:273
4866 msgid "Request token URL"
4867 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4869 #: actions/showapplication.php:278
4870 msgid "Access token URL"
4871 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4873 #: actions/showapplication.php:283
4874 msgid "Authorize URL"
4875 msgstr "Autoritza l'URL"
4877 #: actions/showapplication.php:288
4879 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4882 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4883 "signatures en text net."
4885 #: actions/showapplication.php:309
4886 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4888 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4890 #: actions/showfavorites.php:79
4892 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4893 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4895 #: actions/showfavorites.php:132
4896 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4897 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4899 #: actions/showfavorites.php:171
4901 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4902 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4904 #: actions/showfavorites.php:178
4906 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4907 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4909 #: actions/showfavorites.php:185
4911 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4912 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4914 #: actions/showfavorites.php:206
4916 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4917 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4919 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4920 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4922 #: actions/showfavorites.php:208
4925 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4926 "would add to their favorites :)"
4928 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4929 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4931 #: actions/showfavorites.php:212
4934 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4935 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4936 "their favorites :)"
4938 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4939 "afegir un avís als vostres preferits!"
4941 #: actions/showfavorites.php:243
4942 msgid "This is a way to share what you like."
4943 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4945 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4946 #: actions/showgroup.php:75
4951 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4952 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4953 #: actions/showgroup.php:79
4955 msgid "%1$s group, page %2$d"
4956 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4958 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4959 #: actions/showgroup.php:220
4960 msgid "Group profile"
4961 msgstr "Perfil del grup"
4963 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4964 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4965 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4969 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4970 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4971 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4975 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4976 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4980 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4981 #: actions/showgroup.php:304
4982 msgid "Group actions"
4983 msgstr "Accions del grup"
4985 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4986 #: actions/showgroup.php:345
4988 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4989 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4991 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4992 #: actions/showgroup.php:352
4994 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4995 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4997 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4998 #: actions/showgroup.php:359
5000 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5001 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #: actions/showgroup.php:365
5006 msgid "FOAF for %s group"
5007 msgstr "Safata de sortida per %s"
5009 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5010 #: actions/showgroup.php:402
5014 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5015 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5016 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5017 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5021 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5022 #: actions/showgroup.php:417
5024 msgstr "Tots els membres"
5026 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5027 #: actions/showgroup.php:453
5032 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5033 #: actions/showgroup.php:461
5038 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5039 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5040 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5041 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5042 #: actions/showgroup.php:476
5045 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5046 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5047 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5048 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5049 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5051 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5052 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5053 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5054 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5055 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5058 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5059 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5060 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5061 #: actions/showgroup.php:486
5064 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5065 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5066 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5067 "their life and interests. "
5069 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5070 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5071 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5072 "curts sobre llur vida i interessos. "
5074 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5075 #: actions/showgroup.php:515
5077 msgstr "Administradors"
5079 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5080 #: actions/showmessage.php:79
5081 msgid "No such message."
5082 msgstr "No existeix el missatge."
5084 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5085 #: actions/showmessage.php:97
5086 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5087 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5089 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5090 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5091 #: actions/showmessage.php:110
5093 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5094 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5096 #. TRANS: Page title for single message display.
5097 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5098 #: actions/showmessage.php:118
5100 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5101 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5103 #: actions/shownotice.php:90
5104 msgid "Notice deleted."
5105 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5107 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5108 #: actions/showstream.php:70
5110 msgid "%1$s tagged %2$s"
5111 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5113 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5114 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5115 #: actions/showstream.php:74
5117 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5118 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5120 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5121 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5122 #: actions/showstream.php:82
5124 msgid "%1$s, page %2$d"
5125 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5127 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5128 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5129 #: actions/showstream.php:127
5131 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5132 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5134 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5135 #. TRANS: %s is a user nickname.
5136 #: actions/showstream.php:136
5138 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5139 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5141 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5142 #. TRANS: %s is a user nickname.
5143 #: actions/showstream.php:145
5145 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5146 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5148 #: actions/showstream.php:152
5150 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5151 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5153 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5154 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5155 #: actions/showstream.php:159
5160 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5161 #: actions/showstream.php:211
5163 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5165 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5167 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5168 #: actions/showstream.php:217
5170 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5171 "would be a good time to start :)"
5173 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5174 "podria ser un bon moment per començar :)"
5176 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5178 #: actions/showstream.php:221
5181 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5182 "%?status_textarea=%2$s)."
5184 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5185 "status_textarea=%s)!"
5187 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5188 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5189 #: actions/showstream.php:264
5192 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5193 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5194 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5195 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5197 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5198 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5199 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5200 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5201 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5204 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5206 #: actions/showstream.php:271
5209 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5210 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5211 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5213 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5214 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5215 "(http://status.net/). "
5217 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5218 #: actions/showstream.php:328
5220 msgid "Repeat of %s"
5221 msgstr "Repetició de %s"
5223 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5224 msgid "You cannot silence users on this site."
5225 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5227 #: actions/silence.php:72
5228 msgid "User is already silenced."
5229 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5231 #: actions/siteadminpanel.php:69
5232 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5233 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5235 #: actions/siteadminpanel.php:133
5236 msgid "Site name must have non-zero length."
5237 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5239 #: actions/siteadminpanel.php:141
5240 msgid "You must have a valid contact email address."
5241 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5243 #: actions/siteadminpanel.php:159
5245 msgid "Unknown language \"%s\"."
5246 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5248 #: actions/siteadminpanel.php:165
5249 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5250 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5252 #: actions/siteadminpanel.php:171
5253 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5254 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5256 #: actions/siteadminpanel.php:221
5260 #: actions/siteadminpanel.php:224
5262 msgstr "Nom del lloc"
5264 #: actions/siteadminpanel.php:225
5265 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5266 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5268 #: actions/siteadminpanel.php:229
5270 msgstr "Funciona gràcies a"
5272 #: actions/siteadminpanel.php:230
5273 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5274 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5276 #: actions/siteadminpanel.php:234
5277 msgid "Brought by URL"
5278 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5280 #: actions/siteadminpanel.php:235
5281 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5282 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5284 #: actions/siteadminpanel.php:239
5285 msgid "Contact email address for your site"
5286 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5288 #: actions/siteadminpanel.php:245
5292 #: actions/siteadminpanel.php:256
5293 msgid "Default timezone"
5294 msgstr "Fus horari per defecte"
5296 #: actions/siteadminpanel.php:257
5297 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5298 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5300 #: actions/siteadminpanel.php:262
5301 msgid "Default language"
5302 msgstr "Llengua per defecte"
5304 #: actions/siteadminpanel.php:263
5305 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5307 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5308 "navegador no està disponible"
5310 #: actions/siteadminpanel.php:271
5314 #: actions/siteadminpanel.php:274
5316 msgstr "Límits del text"
5318 #: actions/siteadminpanel.php:274
5319 msgid "Maximum number of characters for notices."
5320 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5322 #: actions/siteadminpanel.php:278
5324 msgstr "Límit de duplicats"
5326 #: actions/siteadminpanel.php:278
5327 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5329 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5332 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5333 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5335 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5337 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5338 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5339 msgid "Edit site-wide message"
5340 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5342 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5343 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5344 msgid "Unable to save site notice."
5345 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5347 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5348 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5349 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5350 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5352 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5353 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5354 msgid "Site notice text"
5355 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5357 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5358 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5359 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5360 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5362 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5363 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5364 msgid "Save site notice"
5365 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5367 #. TRANS: Title for SMS settings.
5368 #: actions/smssettings.php:59
5369 msgid "SMS settings"
5370 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5372 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5373 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5374 #: actions/smssettings.php:74
5376 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5378 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5381 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5382 #: actions/smssettings.php:97
5383 msgid "SMS is not available."
5384 msgstr "L'SMS no és disponible."
5386 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5387 #: actions/smssettings.php:111
5391 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5392 #: actions/smssettings.php:120
5393 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5394 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5396 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5397 #: actions/smssettings.php:133
5398 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5399 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5401 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5402 #: actions/smssettings.php:142
5403 msgid "Confirmation code"
5404 msgstr "Codi de confirmació"
5406 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5407 #: actions/smssettings.php:144
5408 msgid "Enter the code you received on your phone."
5409 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5411 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5412 #: actions/smssettings.php:148
5417 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5418 #: actions/smssettings.php:153
5419 msgid "SMS phone number"
5420 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5422 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5423 #: actions/smssettings.php:156
5424 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5425 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5427 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5428 #: actions/smssettings.php:195
5429 msgid "SMS preferences"
5430 msgstr "Preferències de l'SMS"
5432 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5433 #: actions/smssettings.php:201
5435 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5438 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5439 "exorbitant càrrega del meu transport."
5441 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5442 #: actions/smssettings.php:315
5443 msgid "SMS preferences saved."
5444 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5446 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5447 #: actions/smssettings.php:338
5448 msgid "No phone number."
5449 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5452 #: actions/smssettings.php:344
5453 msgid "No carrier selected."
5454 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5457 #: actions/smssettings.php:352
5458 msgid "That is already your phone number."
5459 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5461 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5462 #: actions/smssettings.php:356
5463 msgid "That phone number already belongs to another user."
5464 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5466 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5467 #: actions/smssettings.php:384
5469 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5470 "for the code and instructions on how to use it."
5472 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5473 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5476 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5477 #: actions/smssettings.php:413
5478 msgid "That is the wrong confirmation number."
5479 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5481 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5482 #: actions/smssettings.php:427
5483 msgid "SMS confirmation cancelled."
5484 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5486 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5487 #. TRANS: registered for the active user.
5488 #: actions/smssettings.php:448
5489 msgid "That is not your phone number."
5490 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5492 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5493 #: actions/smssettings.php:470
5494 msgid "The SMS phone number was removed."
5495 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5497 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5498 #: actions/smssettings.php:511
5499 msgid "Mobile carrier"
5500 msgstr "Transport mòbil"
5502 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5503 #: actions/smssettings.php:516
5504 msgid "Select a carrier"
5505 msgstr "Selecciona un transport"
5507 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5508 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5509 #: actions/smssettings.php:525
5512 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5513 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5515 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5516 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5517 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5519 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5520 #: actions/smssettings.php:548
5521 msgid "No code entered"
5522 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5524 #. TRANS: Menu item for site administration
5525 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5526 #: lib/adminpanelaction.php:395
5528 msgstr "Instantànies"
5530 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5531 msgid "Manage snapshot configuration"
5532 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5534 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5535 msgid "Invalid snapshot run value."
5536 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5538 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5539 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5540 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5542 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5543 msgid "Invalid snapshot report URL."
5544 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5546 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5547 msgid "Randomly during web hit"
5548 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5550 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5551 msgid "In a scheduled job"
5552 msgstr "En una tasca planificada"
5554 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5555 msgid "Data snapshots"
5556 msgstr "Instantànies de dades"
5558 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5559 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5560 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5562 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5566 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5567 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5568 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5570 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5572 msgstr "Informa de l'URL"
5574 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5575 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5576 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5578 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5579 msgid "Save snapshot settings"
5580 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5582 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5583 #: actions/subedit.php:75
5584 msgid "You are not subscribed to that profile."
5585 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5587 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5588 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5589 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5590 msgid "Could not save subscription."
5591 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5593 #: actions/subscribe.php:77
5594 msgid "This action only accepts POST requests."
5595 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5597 #: actions/subscribe.php:117
5598 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5599 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5601 #: actions/subscribe.php:145
5605 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5606 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5607 #: actions/subscribers.php:51
5609 msgid "%s subscribers"
5610 msgstr "Subscriptors de %s"
5612 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5613 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5614 #: actions/subscribers.php:55
5616 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5617 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5619 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5620 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5621 #: actions/subscribers.php:68
5622 msgid "These are the people who listen to your notices."
5623 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
5625 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5626 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5627 #: actions/subscribers.php:74
5629 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5630 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5632 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5633 #: actions/subscribers.php:116
5635 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5638 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5639 "podrien tornar-vos així el favor."
5641 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5642 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5643 #: actions/subscribers.php:120
5645 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5646 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5648 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5649 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5650 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5651 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5652 #. TRANS: and do not change the URL part.
5653 #: actions/subscribers.php:129
5656 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5657 "%) and be the first?"
5659 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5662 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5663 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5664 #: actions/subscriptions.php:55
5666 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5667 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5669 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5670 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5671 #: actions/subscriptions.php:68
5672 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5673 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
5675 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5676 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5677 #: actions/subscriptions.php:74
5679 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5680 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5682 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5683 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5685 #. TRANS: and do not change the URL part.
5686 #: actions/subscriptions.php:135
5689 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5690 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5691 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5692 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5693 "automatically subscribe to people you already follow there."
5695 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5696 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5697 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5698 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5699 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5702 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5703 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5704 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5705 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5706 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5708 msgid "%s is not listening to anyone."
5709 msgstr "%s no escolta a ningú."
5711 #: actions/subscriptions.php:178
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5714 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5716 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5717 #: actions/subscriptions.php:242
5721 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5722 #: actions/subscriptions.php:257
5726 #: actions/tag.php:69
5728 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5729 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5731 #: actions/tag.php:87
5733 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5734 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5736 #: actions/tag.php:93
5738 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5739 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5741 #: actions/tag.php:99
5743 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5744 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5746 #: actions/tagother.php:39
5747 msgid "No ID argument."
5748 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5750 #: actions/tagother.php:65
5753 msgstr "Etiqueta %s"
5755 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5756 msgid "User profile"
5757 msgstr "Perfil de l'usuari"
5759 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5760 #: lib/userprofile.php:107
5764 #: actions/tagother.php:141
5766 msgstr "Etiqueta usuari"
5768 #: actions/tagother.php:151
5770 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5773 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5776 #: actions/tagother.php:193
5778 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5780 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5783 #: actions/tagother.php:200
5784 msgid "Could not save tags."
5785 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5787 #: actions/tagother.php:236
5788 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5790 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5793 #: actions/tagrss.php:35
5794 msgid "No such tag."
5795 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5797 #: actions/unblock.php:59
5798 msgid "You haven't blocked that user."
5799 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5801 #: actions/unsandbox.php:72
5802 msgid "User is not sandboxed."
5803 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5805 #: actions/unsilence.php:72
5806 msgid "User is not silenced."
5807 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5809 #: actions/unsubscribe.php:77
5810 msgid "No profile ID in request."
5811 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5813 #: actions/unsubscribe.php:98
5814 msgid "Unsubscribed"
5815 msgstr "No subscrit"
5817 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5820 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5822 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5823 "llicència del lloc, «%2$s»."
5825 #. TRANS: User admin panel title
5826 #: actions/useradminpanel.php:58
5831 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5832 #: actions/useradminpanel.php:69
5833 msgid "User settings for this StatusNet site"
5834 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5836 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5837 #: actions/useradminpanel.php:147
5838 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5839 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5841 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5842 #: actions/useradminpanel.php:154
5843 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5845 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5847 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5848 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5849 #: actions/useradminpanel.php:166
5851 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5852 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5855 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5856 #: lib/personalgroupnav.php:112
5860 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5861 #: actions/useradminpanel.php:220
5863 msgstr "Límit de la biografia"
5865 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5866 #: actions/useradminpanel.php:222
5867 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5868 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5870 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5871 #: actions/useradminpanel.php:231
5873 msgstr "Usuaris nous"
5875 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5876 #: actions/useradminpanel.php:236
5877 msgid "New user welcome"
5878 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5880 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5881 #: actions/useradminpanel.php:238
5882 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5883 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
5885 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5886 #: actions/useradminpanel.php:244
5887 msgid "Default subscription"
5888 msgstr "Subscripció per defecte"
5890 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5891 #: actions/useradminpanel.php:246
5892 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5893 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5895 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5896 #: actions/useradminpanel.php:256
5898 msgstr "Invitacions"
5900 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5901 #: actions/useradminpanel.php:262
5902 msgid "Invitations enabled"
5903 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5905 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5906 #: actions/useradminpanel.php:265
5907 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5908 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5910 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5911 #: actions/useradminpanel.php:302
5912 msgid "Save user settings"
5913 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5915 #: actions/userauthorization.php:105
5916 msgid "Authorize subscription"
5917 msgstr "Autoritza la subscripció"
5919 #: actions/userauthorization.php:110
5921 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5922 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5925 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5926 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5927 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5929 #. TRANS: Menu item for site administration
5930 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5931 #: lib/adminpanelaction.php:403
5935 #: actions/userauthorization.php:217
5939 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5940 #: lib/subscribeform.php:139
5941 msgid "Subscribe to this user"
5942 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5944 #: actions/userauthorization.php:219
5948 #: actions/userauthorization.php:220
5949 msgid "Reject this subscription"
5950 msgstr "Rebutja la subscripció"
5952 #: actions/userauthorization.php:232
5953 msgid "No authorization request!"
5954 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5956 #: actions/userauthorization.php:254
5957 msgid "Subscription authorized"
5958 msgstr "Subscripció autoritzada"
5960 #: actions/userauthorization.php:256
5962 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5963 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5964 "subscription. Your subscription token is:"
5966 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5967 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5968 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5970 #: actions/userauthorization.php:266
5971 msgid "Subscription rejected"
5972 msgstr "Subscripció rebutjada"
5974 #: actions/userauthorization.php:268
5976 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5977 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5980 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5981 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5982 "com rebutjar la subscripció completament."
5984 #: actions/userauthorization.php:303
5986 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5987 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5989 #: actions/userauthorization.php:308
5991 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5992 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5994 #: actions/userauthorization.php:314
5996 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5997 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5999 #: actions/userauthorization.php:329
6001 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6002 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6004 #: actions/userauthorization.php:345
6006 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6007 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6009 #: actions/userauthorization.php:350
6011 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6012 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6014 #: actions/userauthorization.php:355
6016 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6017 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6019 #. TRANS: Page title for profile design page.
6020 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6021 msgid "Profile design"
6022 msgstr "Disseny del perfil"
6024 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6025 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6027 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6028 "palette of your choice."
6030 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6031 "paleta de colors de la vostra elecció."
6033 #: actions/userdesignsettings.php:282
6034 msgid "Enjoy your hotdog!"
6035 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6037 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6038 #: actions/usergroups.php:66
6040 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6041 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6043 #: actions/usergroups.php:132
6044 msgid "Search for more groups"
6045 msgstr "Cerca més grups"
6047 #: actions/usergroups.php:159
6049 msgid "%s is not a member of any group."
6050 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6052 #: actions/usergroups.php:164
6054 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6055 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6057 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6058 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6059 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6060 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6061 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6062 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6063 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6065 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6066 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6068 #: actions/version.php:75
6070 msgid "StatusNet %s"
6071 msgstr "StatusNet %s"
6073 #: actions/version.php:155
6076 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6077 "Inc. and contributors."
6079 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6080 "Inc. i col·laboradors."
6082 #: actions/version.php:163
6083 msgid "Contributors"
6084 msgstr "Col·laboració"
6086 #: actions/version.php:170
6088 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6089 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6090 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6091 "any later version. "
6093 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6094 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6095 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6096 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6098 #: actions/version.php:176
6100 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6101 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6102 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6103 "for more details. "
6105 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6106 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6107 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6108 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6110 #: actions/version.php:182
6113 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6114 "along with this program. If not, see %s."
6116 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6117 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6119 #: actions/version.php:191
6123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6124 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6128 #: actions/version.php:199
6132 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6133 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6137 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6138 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6139 #: classes/Fave.php:154
6141 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6142 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6144 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6145 #: classes/File.php:156
6147 msgid "Cannot process URL '%s'"
6148 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6150 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6151 #: classes/File.php:188
6152 msgid "Robin thinks something is impossible."
6153 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6155 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6156 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6157 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6158 #: classes/File.php:204
6161 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6162 "Try to upload a smaller version."
6164 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6165 "Try to upload a smaller version."
6167 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6168 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6170 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6171 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6173 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6174 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6175 #: classes/File.php:217
6177 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6178 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6180 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6182 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6184 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6185 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6186 #: classes/File.php:229
6188 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6189 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6191 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6193 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6195 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6196 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6197 msgid "Invalid filename."
6198 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6200 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6201 #: classes/Group_member.php:51
6202 msgid "Group join failed."
6203 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6206 #: classes/Group_member.php:64
6207 msgid "Not part of group."
6208 msgstr "No s'és part del grup."
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6211 #: classes/Group_member.php:72
6212 msgid "Group leave failed."
6213 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6215 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6216 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6217 #: classes/Group_member.php:85
6219 msgid "Profile ID %s is invalid."
6220 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6222 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6223 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6224 #: classes/Group_member.php:98
6226 msgid "Group ID %s is invalid."
6227 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6229 #. TRANS: Activity title.
6230 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6232 msgstr "Inici de sessió"
6234 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6235 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6236 #: classes/Group_member.php:151
6238 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6239 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6241 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6242 #: classes/Local_group.php:42
6243 msgid "Could not update local group."
6244 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6247 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6248 #: classes/Login_token.php:78
6250 msgid "Could not create login token for %s"
6251 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6253 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6254 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6255 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6256 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6258 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6259 #: classes/Message.php:45
6260 msgid "You are banned from sending direct messages."
6261 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6263 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6264 #: classes/Message.php:69
6265 msgid "Could not insert message."
6266 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6268 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6269 #: classes/Message.php:80
6270 msgid "Could not update message with new URI."
6271 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6273 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6274 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6275 #: classes/Notice.php:98
6277 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6278 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6280 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6281 #: classes/Notice.php:193
6283 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6285 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6288 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6289 #: classes/Notice.php:270
6290 msgid "Problem saving notice. Too long."
6291 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6294 #: classes/Notice.php:275
6295 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6296 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6298 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6299 #: classes/Notice.php:281
6301 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6303 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6305 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6306 #: classes/Notice.php:288
6308 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6311 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6312 "enviar en uns minuts."
6314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6315 #: classes/Notice.php:296
6316 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6317 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6319 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6320 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6321 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6322 msgid "Problem saving notice."
6323 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6325 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6326 #: classes/Notice.php:913
6327 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6328 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6330 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6331 #: classes/Notice.php:1012
6332 msgid "Problem saving group inbox."
6333 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6335 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6336 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6337 #: classes/Notice.php:1126
6339 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6340 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6342 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6343 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6344 #: classes/Notice.php:1645
6346 msgid "RT @%1$s %2$s"
6347 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6349 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6350 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6354 msgstr "%1$s (%2$s)"
6356 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6357 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6358 #: classes/Profile.php:798
6360 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6361 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6364 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6365 #: classes/Profile.php:807
6367 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6369 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6372 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6373 #: classes/Remote_profile.php:54
6374 msgid "Missing profile."
6375 msgstr "Manca el perfil."
6377 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6378 #: classes/Status_network.php:338
6379 msgid "Unable to save tag."
6380 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6383 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6384 msgid "You have been banned from subscribing."
6385 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6388 #: classes/Subscription.php:82
6389 msgid "Already subscribed!"
6390 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6393 #: classes/Subscription.php:87
6394 msgid "User has blocked you."
6395 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6398 #: classes/Subscription.php:176
6399 msgid "Not subscribed!"
6400 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6403 #: classes/Subscription.php:183
6404 msgid "Could not delete self-subscription."
6405 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6407 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6408 #: classes/Subscription.php:211
6409 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6410 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6412 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6413 #: classes/Subscription.php:223
6414 msgid "Could not delete subscription."
6415 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6417 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6418 #: classes/Subscription.php:265
6422 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6423 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6424 #: classes/Subscription.php:268
6426 msgid "%1$s is now following %2$s."
6427 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6429 #. TRANS: Notice given on user registration.
6430 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6431 #: classes/User.php:395
6433 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6434 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6436 #. TRANS: Server exception.
6437 #: classes/User.php:923
6438 msgid "No single user defined for single-user mode."
6439 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6441 #. TRANS: Server exception.
6442 #: classes/User.php:927
6443 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6444 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
6446 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6447 #: classes/User_group.php:511
6448 msgid "Could not create group."
6449 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6451 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6452 #: classes/User_group.php:521
6453 msgid "Could not set group URI."
6454 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6456 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6457 #: classes/User_group.php:544
6458 msgid "Could not set group membership."
6459 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6461 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6462 #: classes/User_group.php:559
6463 msgid "Could not save local group info."
6464 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6466 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6467 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6468 msgid "Change your profile settings"
6469 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6471 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6472 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6473 msgid "Upload an avatar"
6474 msgstr "Puja un avatar"
6476 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6477 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6478 msgid "Change your password"
6479 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6481 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6482 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6483 msgid "Change email handling"
6484 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6486 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6487 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6488 msgid "Design your profile"
6489 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6491 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6492 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6493 msgid "Other options"
6494 msgstr "Altres opcions"
6496 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6497 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6501 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6502 #: lib/action.php:148
6505 msgstr "%1$s - %2$s"
6507 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6508 #: lib/action.php:164
6509 msgid "Untitled page"
6510 msgstr "Pàgina sense titol"
6512 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6513 #: lib/action.php:312
6518 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6519 #: lib/action.php:531
6520 msgid "Primary site navigation"
6521 msgstr "Navegació primària del lloc"
6523 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6524 #: lib/action.php:537
6526 msgid "Personal profile and friends timeline"
6527 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6529 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6530 #: lib/action.php:540
6535 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6536 #: lib/action.php:542
6538 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6539 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6541 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6542 #: lib/action.php:545
6546 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6547 #: lib/action.php:547
6549 msgid "Connect to services"
6550 msgstr "Connecta als serveis"
6552 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6553 #: lib/action.php:550
6557 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6558 #: lib/action.php:553
6560 msgid "Change site configuration"
6561 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6563 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6565 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6568 msgstr "Administrador"
6570 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6571 #: lib/action.php:560
6574 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6575 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6577 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6578 #: lib/action.php:563
6583 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6584 #: lib/action.php:569
6586 msgid "Logout from the site"
6587 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6589 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6590 #: lib/action.php:572
6593 msgstr "Finalitza la sessió"
6595 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6596 #: lib/action.php:577
6598 msgid "Create an account"
6599 msgstr "Crea un compte"
6601 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6602 #: lib/action.php:580
6607 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6608 #: lib/action.php:583
6610 msgid "Login to the site"
6611 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6613 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6614 #: lib/action.php:586
6617 msgstr "Inici de sessió"
6619 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6620 #: lib/action.php:589
6625 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6626 #: lib/action.php:592
6631 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6632 #: lib/action.php:595
6634 msgid "Search for people or text"
6635 msgstr "Cerca gent o text"
6637 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6638 #: lib/action.php:598
6643 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6644 #. TRANS: Menu item for site administration
6645 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6647 msgstr "Avís del lloc"
6649 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6650 #: lib/action.php:687
6652 msgstr "Vistes locals"
6654 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6655 #: lib/action.php:757
6657 msgstr "Avís de pàgina"
6659 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6660 #: lib/action.php:858
6661 msgid "Secondary site navigation"
6662 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6664 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6665 #: lib/action.php:864
6669 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6670 #: lib/action.php:867
6674 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6675 #: lib/action.php:870
6677 msgstr "Preguntes més freqüents"
6679 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6680 #: lib/action.php:875
6682 msgstr "Termes del servei"
6684 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6685 #: lib/action.php:879
6689 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6690 #: lib/action.php:882
6694 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6695 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6696 #: lib/action.php:889
6700 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6701 #: lib/action.php:892
6705 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6706 #: lib/action.php:921
6707 msgid "StatusNet software license"
6708 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6710 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6711 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6712 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6713 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6714 #: lib/action.php:928
6717 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6718 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6720 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6721 "site.broughtbyurl%%)."
6723 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6724 #: lib/action.php:931
6726 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6727 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6729 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6730 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6731 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6732 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6733 #: lib/action.php:938
6736 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6737 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6738 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6740 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6741 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6742 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6744 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6745 #: lib/action.php:954
6746 msgid "Site content license"
6747 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6749 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6750 #. TRANS: %1$s is the site name.
6751 #: lib/action.php:961
6753 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6754 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6756 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6757 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6758 #: lib/action.php:968
6760 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6762 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6764 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6765 #: lib/action.php:972
6766 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6768 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6771 #. TRANS: license message in footer.
6772 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6773 #: lib/action.php:1004
6775 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6777 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6780 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6781 #: lib/action.php:1340
6785 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6786 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6787 #: lib/action.php:1351
6791 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6792 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6793 #: lib/action.php:1361
6797 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6798 #: lib/activity.php:125
6799 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6801 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6804 #: lib/activity.php:360
6809 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6810 #: lib/activityutils.php:200
6811 msgid "Can't handle remote content yet."
6812 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6814 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6815 #: lib/activityutils.php:237
6816 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6817 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6819 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6820 #: lib/activityutils.php:242
6821 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6822 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6824 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6825 #: lib/adminpanelaction.php:96
6826 msgid "You cannot make changes to this site."
6827 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6829 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6830 #: lib/adminpanelaction.php:108
6831 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6832 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6834 #. TRANS: Client error message.
6835 #: lib/adminpanelaction.php:222
6836 msgid "showForm() not implemented."
6837 msgstr "El showForm() no està implementat."
6839 #. TRANS: Client error message
6840 #: lib/adminpanelaction.php:250
6841 msgid "saveSettings() not implemented."
6842 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6844 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6845 #. TRANS: the admin panel Design.
6846 #: lib/adminpanelaction.php:274
6847 msgid "Unable to delete design setting."
6848 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6850 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6851 #: lib/adminpanelaction.php:337
6852 msgid "Basic site configuration"
6853 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6855 #. TRANS: Menu item for site administration
6856 #: lib/adminpanelaction.php:339
6861 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6862 #: lib/adminpanelaction.php:345
6863 msgid "Design configuration"
6864 msgstr "Configuració del disseny"
6866 #. TRANS: Menu item for site administration
6867 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6868 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6873 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6874 #: lib/adminpanelaction.php:353
6875 msgid "User configuration"
6876 msgstr "Configuració de l'usuari"
6878 #. TRANS: Menu item for site administration
6879 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6883 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6884 #: lib/adminpanelaction.php:361
6885 msgid "Access configuration"
6886 msgstr "Configuració de l'accés"
6888 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6889 #: lib/adminpanelaction.php:369
6890 msgid "Paths configuration"
6891 msgstr "Configuració dels camins"
6893 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6894 #: lib/adminpanelaction.php:377
6895 msgid "Sessions configuration"
6896 msgstr "Configuració de les sessions"
6898 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6899 #: lib/adminpanelaction.php:385
6900 msgid "Edit site notice"
6901 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6903 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6904 #: lib/adminpanelaction.php:393
6905 msgid "Snapshots configuration"
6906 msgstr "Configuració de les instantànies"
6908 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6909 #: lib/adminpanelaction.php:401
6910 msgid "Set site license"
6911 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6913 #. TRANS: Client error 401.
6914 #: lib/apiauth.php:111
6915 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6917 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6920 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6921 #: lib/apiauth.php:177
6922 msgid "No application for that consumer key."
6923 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6925 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6926 #: lib/apiauth.php:219
6927 msgid "Bad access token."
6928 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6930 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6931 #: lib/apiauth.php:224
6932 msgid "No user for that token."
6933 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6935 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6936 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6937 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6938 msgid "Could not authenticate you."
6939 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6941 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6942 #: lib/apioauthstore.php:45
6943 msgid "Could not create anonymous consumer."
6944 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
6946 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6947 #: lib/apioauthstore.php:69
6948 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6949 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
6951 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6952 #: lib/apioauthstore.php:151
6954 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6956 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
6959 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6960 #: lib/apioauthstore.php:186
6961 msgid "Could not issue access token."
6962 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
6964 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6965 #: lib/apioauthstore.php:243
6966 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6967 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6969 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6970 #: lib/apioauthstore.php:285
6971 msgid "Tried to revoke unknown token."
6972 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6974 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6975 #: lib/apioauthstore.php:290
6976 msgid "Failed to delete revoked token."
6977 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6979 #. TRANS: Form guide.
6980 #: lib/applicationeditform.php:178
6981 msgid "Icon for this application"
6982 msgstr "Icona de l'aplicació"
6984 #. TRANS: Form input field instructions.
6985 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6986 #: lib/applicationeditform.php:201
6988 msgid "Describe your application in %d character"
6989 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6990 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
6991 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6993 #. TRANS: Form input field instructions.
6994 #: lib/applicationeditform.php:205
6995 msgid "Describe your application"
6996 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6998 #. TRANS: Form input field instructions.
6999 #: lib/applicationeditform.php:216
7000 msgid "URL of the homepage of this application"
7001 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7003 #. TRANS: Form input field label.
7004 #: lib/applicationeditform.php:218
7006 msgstr "URL d'origen"
7008 #. TRANS: Form input field instructions.
7009 #: lib/applicationeditform.php:225
7010 msgid "Organization responsible for this application"
7011 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7013 #. TRANS: Form input field instructions.
7014 #: lib/applicationeditform.php:234
7015 msgid "URL for the homepage of the organization"
7016 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7018 #. TRANS: Form input field instructions.
7019 #: lib/applicationeditform.php:243
7020 msgid "URL to redirect to after authentication"
7021 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7023 #. TRANS: Radio button label for application type
7024 #: lib/applicationeditform.php:271
7028 #. TRANS: Radio button label for application type
7029 #: lib/applicationeditform.php:288
7033 #. TRANS: Form guide.
7034 #: lib/applicationeditform.php:290
7035 msgid "Type of application, browser or desktop"
7036 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7038 #. TRANS: Radio button label for access type.
7039 #: lib/applicationeditform.php:314
7041 msgstr "Només lectura"
7043 #. TRANS: Radio button label for access type.
7044 #: lib/applicationeditform.php:334
7046 msgstr "Lectura i escriptura"
7048 #. TRANS: Form guide.
7049 #: lib/applicationeditform.php:336
7050 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7052 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7054 #. TRANS: Submit button title.
7055 #: lib/applicationeditform.php:353
7059 #: lib/applicationlist.php:247
7063 #. TRANS: Application access type
7064 #: lib/applicationlist.php:260
7066 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7068 #. TRANS: Application access type
7069 #: lib/applicationlist.php:262
7071 msgstr "només de lectura"
7073 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7074 #: lib/applicationlist.php:268
7076 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7077 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7079 #. TRANS: Access token in the application list.
7080 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7081 #: lib/applicationlist.php:282
7083 msgid "Access token starting with: %s"
7084 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7086 #. TRANS: Button label
7087 #: lib/applicationlist.php:298
7092 #: lib/atom10feed.php:112
7093 msgid "author element must contain a name element."
7094 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
7096 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7097 #: lib/attachmentlist.php:294
7101 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7102 #: lib/attachmentlist.php:308
7107 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7108 msgid "Notices where this attachment appears"
7109 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7112 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7113 msgid "Tags for this attachment"
7114 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7116 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7117 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7118 msgid "Password changing failed."
7119 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7121 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7122 #: lib/authenticationplugin.php:238
7123 msgid "Password changing is not allowed."
7124 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7126 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7127 #: lib/blockform.php:68
7131 #. TRANS: Title for command results.
7132 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7133 msgid "Command results"
7134 msgstr "Resultats de les comandes"
7136 #. TRANS: Title for command results.
7137 #: lib/channel.php:194
7139 msgstr "Error de l'AJAX"
7141 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7142 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7143 msgid "Command complete"
7144 msgstr "Comanda completada"
7146 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7147 #: lib/channel.php:244
7148 msgid "Command failed"
7149 msgstr "Comanda fallida"
7151 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7152 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7153 msgid "Notice with that id does not exist."
7154 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7156 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7157 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7158 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7159 msgid "User has no last notice."
7160 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7162 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7163 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7164 #: lib/command.php:128
7166 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7167 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7169 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7170 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7171 #: lib/command.php:148
7173 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7174 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7176 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7177 #: lib/command.php:183
7178 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7179 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7181 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7182 #: lib/command.php:229
7183 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7184 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7186 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7187 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7188 #: lib/command.php:238
7190 msgid "Nudge sent to %s."
7191 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7193 #. TRANS: User statistics text.
7194 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7195 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7196 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7197 #: lib/command.php:268
7200 "Subscriptions: %1$s\n"
7201 "Subscribers: %2$s\n"
7204 "Subscripcions: %1$s\n"
7205 "Subscriptors: %2$s\n"
7208 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7209 #: lib/command.php:312
7210 msgid "Notice marked as fave."
7211 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7213 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7214 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7215 #: lib/command.php:357
7217 msgid "%1$s joined group %2$s."
7218 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7220 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7221 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7222 #: lib/command.php:405
7224 msgid "%1$s left group %2$s."
7225 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7227 #. TRANS: Whois output.
7228 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7229 #: lib/command.php:426
7233 msgstr "%1$s (%2$s)"
7235 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7236 #: lib/command.php:430
7238 msgid "Fullname: %s"
7239 msgstr "Nom complet: %s"
7241 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7242 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7243 #. TRANS: %s is a location.
7244 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7246 msgid "Location: %s"
7247 msgstr "Localització: %s"
7249 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7250 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7251 #. TRANS: %s is a homepage.
7252 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7254 msgid "Homepage: %s"
7255 msgstr "Pàgina web: %s"
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7258 #: lib/command.php:442
7261 msgstr "Informació personal: %s"
7263 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7264 #. TRANS: %s is a remote profile.
7265 #: lib/command.php:471
7268 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7271 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7274 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7275 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7276 #: lib/command.php:488
7278 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7279 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7281 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7283 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7285 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7286 #: lib/command.php:516
7287 msgid "Error sending direct message."
7288 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7290 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7291 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7292 #: lib/command.php:553
7294 msgid "Notice from %s repeated."
7295 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7297 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7298 #: lib/command.php:556
7299 msgid "Error repeating notice."
7300 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7302 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7303 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7304 #: lib/command.php:591
7306 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7307 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7309 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7311 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7313 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7314 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7315 #: lib/command.php:604
7317 msgid "Reply to %s sent."
7318 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7320 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7321 #: lib/command.php:607
7322 msgid "Error saving notice."
7323 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7325 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7326 #: lib/command.php:654
7327 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7328 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7330 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7331 #: lib/command.php:663
7332 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7333 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7335 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7336 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7337 #: lib/command.php:671
7339 msgid "Subscribed to %s."
7340 msgstr "Subscrit a %s."
7342 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7343 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7344 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7345 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7346 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7348 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7349 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7350 #: lib/command.php:703
7352 msgid "Unsubscribed from %s."
7353 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7355 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7356 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7357 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7358 msgid "Command not yet implemented."
7359 msgstr "Comanda encara no implementada."
7361 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7362 #: lib/command.php:727
7363 msgid "Notification off."
7364 msgstr "Avisos desactivats."
7366 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7367 #: lib/command.php:730
7368 msgid "Can't turn off notification."
7369 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7371 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7372 #: lib/command.php:753
7373 msgid "Notification on."
7374 msgstr "Avisos activitats."
7376 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7377 #: lib/command.php:756
7378 msgid "Can't turn on notification."
7379 msgstr "No es poden activar els avisos."
7381 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7382 #: lib/command.php:770
7383 msgid "Login command is disabled."
7384 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7386 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7387 #. TRANS: %s is a logon link..
7388 #: lib/command.php:783
7390 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7392 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7395 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7396 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7397 #: lib/command.php:812
7399 msgid "Unsubscribed %s."
7400 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7402 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7403 #: lib/command.php:830
7404 msgid "You are not subscribed to anyone."
7405 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7407 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7408 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7409 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7410 #: lib/command.php:835
7411 msgid "You are subscribed to this person:"
7412 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7413 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7414 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7416 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7417 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7418 #: lib/command.php:857
7419 msgid "No one is subscribed to you."
7420 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7422 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7423 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7424 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7425 #: lib/command.php:862
7426 msgid "This person is subscribed to you:"
7427 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7428 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7429 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7431 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7432 #. TRANS: any group subscriptions.
7433 #: lib/command.php:884
7434 msgid "You are not a member of any groups."
7435 msgstr "No sou membre de cap grup."
7437 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7438 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7439 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7440 #: lib/command.php:889
7441 msgid "You are a member of this group:"
7442 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7443 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7444 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7446 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7447 #: lib/command.php:904
7450 "on - turn on notifications\n"
7451 "off - turn off notifications\n"
7452 "help - show this help\n"
7453 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7454 "groups - lists the groups you have joined\n"
7455 "subscriptions - list the people you follow\n"
7456 "subscribers - list the people that follow you\n"
7457 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7458 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7459 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7460 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7461 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7462 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7463 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7464 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7465 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7466 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7467 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7468 "join <group> - join group\n"
7469 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7470 "drop <group> - leave group\n"
7471 "stats - get your stats\n"
7472 "stop - same as 'off'\n"
7473 "quit - same as 'off'\n"
7474 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7475 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7476 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7477 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7478 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7479 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7480 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7481 "track <word> - not yet implemented.\n"
7482 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7483 "track off - not yet implemented.\n"
7484 "untrack all - not yet implemented.\n"
7485 "tracks - not yet implemented.\n"
7486 "tracking - not yet implemented.\n"
7489 "on - activeu els avisos\n"
7490 "off - desactiveu els avisos\n"
7491 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7492 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7493 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7494 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7495 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7496 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7497 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7498 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7499 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7500 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7501 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7502 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7503 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7504 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7505 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7506 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7507 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7508 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7509 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7510 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7511 "stop - el mateix que «off»\n"
7512 "quit - el mateix que «off»\n"
7513 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7514 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7515 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7516 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7517 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7518 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7519 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7520 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7521 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7522 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7523 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7524 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7525 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7527 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7528 #: lib/common.php:147
7529 msgid "No configuration file found."
7530 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7532 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7533 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7534 #: lib/common.php:150
7535 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7536 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7538 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7539 #: lib/common.php:153
7540 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7541 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7543 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7544 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7545 #: lib/common.php:157
7546 msgid "Go to the installer."
7547 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7549 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7550 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7555 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7556 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7557 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7558 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7560 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7561 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7566 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7567 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7568 msgid "Updates by SMS"
7569 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7571 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7572 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7577 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7578 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7579 msgid "Authorized connected applications"
7580 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7582 #: lib/dberroraction.php:59
7583 msgid "Database error"
7584 msgstr "Error de la base de dades"
7586 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7587 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7588 #: lib/designsettings.php:104
7590 msgstr "Puja un fitxer"
7592 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7593 #: lib/designsettings.php:109
7595 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7597 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7600 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7601 #: lib/designsettings.php:139
7606 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7607 #: lib/designsettings.php:156
7610 msgstr "Desactivada"
7612 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7613 #: lib/designsettings.php:264
7616 msgstr "Reinicialitza"
7618 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7619 #: lib/designsettings.php:433
7620 msgid "Design defaults restored."
7621 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7623 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7624 msgid "Disfavor this notice"
7625 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7627 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7628 msgid "Favor this notice"
7629 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7647 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7648 #: lib/feedlist.php:66
7652 #: lib/galleryaction.php:121
7654 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7656 #: lib/galleryaction.php:131
7660 #: lib/galleryaction.php:139
7661 msgid "Select tag to filter"
7662 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7664 #: lib/galleryaction.php:140
7668 #: lib/galleryaction.php:141
7669 msgid "Choose a tag to narrow list"
7670 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7672 #: lib/galleryaction.php:143
7676 #: lib/grantroleform.php:91
7678 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7679 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7681 #: lib/groupeditform.php:154
7682 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7684 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7686 #: lib/groupeditform.php:163
7687 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7688 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
7690 #: lib/groupeditform.php:168
7691 msgid "Describe the group or topic"
7692 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7694 #: lib/groupeditform.php:170
7696 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7697 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7698 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter"
7699 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7701 #: lib/groupeditform.php:182
7703 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7705 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
7707 #: lib/groupeditform.php:190
7710 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7713 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7716 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
7717 "màxim de %d àlies."
7719 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
7720 "màxim de %d àlies."
7722 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7723 #: lib/groupnav.php:86
7728 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7729 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7730 #: lib/groupnav.php:89
7736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7737 #: lib/groupnav.php:95
7742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7744 #: lib/groupnav.php:98
7747 msgid "%s group members"
7748 msgstr "Membres del grup %s"
7750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7751 #: lib/groupnav.php:108
7756 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7757 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7758 #: lib/groupnav.php:111
7761 msgid "%s blocked users"
7762 msgstr "%s usuaris blocats"
7764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7766 #: lib/groupnav.php:120
7769 msgid "Edit %s group properties"
7770 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7772 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7773 #: lib/groupnav.php:126
7778 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7779 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7780 #: lib/groupnav.php:129
7783 msgid "Add or edit %s logo"
7784 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7786 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7787 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7788 #: lib/groupnav.php:138
7791 msgid "Add or edit %s design"
7792 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7794 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7795 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7796 msgid "Groups with most members"
7797 msgstr "Grups amb més membres"
7799 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7800 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7801 msgid "Groups with most posts"
7802 msgstr "Grups amb més entrades"
7804 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7805 #. TRANS: %s is a group name.
7806 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7808 msgid "Tags in %s group's notices"
7809 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7811 #. TRANS: Client exception 406
7812 #: lib/htmloutputter.php:104
7813 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7814 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7816 #: lib/imagefile.php:72
7817 msgid "Unsupported image file format."
7818 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7820 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7821 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7822 #: lib/imagefile.php:90
7824 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7825 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7827 #: lib/imagefile.php:95
7828 msgid "Partial upload."
7829 msgstr "Càrrega parcial."
7831 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7832 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7833 msgid "System error uploading file."
7834 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7836 #: lib/imagefile.php:111
7837 msgid "Not an image or corrupt file."
7838 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7840 #: lib/imagefile.php:160
7841 msgid "Lost our file."
7842 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7844 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7845 msgid "Unknown file type"
7846 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7848 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7849 #: lib/imagefile.php:283
7856 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7857 #: lib/imagefile.php:287
7864 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7865 #: lib/imagefile.php:290
7872 #: lib/jabber.php:387
7877 #: lib/jabber.php:567
7879 msgid "Unknown inbox source %d."
7880 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7882 #: lib/leaveform.php:114
7886 #: lib/logingroupnav.php:80
7887 msgid "Login with a username and password"
7888 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7890 #: lib/logingroupnav.php:86
7891 msgid "Sign up for a new account"
7892 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7894 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7896 msgid "Email address confirmation"
7897 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7899 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7900 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7901 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7907 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7909 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7913 "If not, just ignore this message.\n"
7915 "Thanks for your time, \n"
7920 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
7922 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7923 "l'URL a continuació:\n"
7927 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
7929 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7932 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7933 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7936 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7937 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7939 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7940 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7944 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7945 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7947 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7948 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7949 "administradors del lloc a %s"
7951 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7952 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7953 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7954 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7955 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7959 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7964 "Faithfully yours,\n"
7968 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7970 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7979 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
7981 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7982 #. TRANS: %s is biographical information.
7986 msgstr "Biografia: %s"
7988 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7989 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7992 msgid "New email address for posting to %s"
7993 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7995 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7996 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7997 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8001 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8003 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8005 "More email instructions at %3$s.\n"
8007 "Faithfully yours,\n"
8010 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8012 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8014 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8019 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8020 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8026 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8028 msgid "SMS confirmation"
8029 msgstr "Confirmació SMS"
8031 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8032 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8035 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8036 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8038 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8039 #. TRANS: %s is the nudging user.
8042 msgid "You've been nudged by %s"
8043 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8045 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8046 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8047 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8051 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8052 "to post some news.\n"
8054 "So let's hear from you :)\n"
8058 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8060 "With kind regards,\n"
8063 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8065 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8069 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8071 "Ben cordialment,\n"
8074 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8075 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8078 msgid "New private message from %s"
8079 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8081 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8082 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8083 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8084 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8088 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8090 "------------------------------------------------------\n"
8092 "------------------------------------------------------\n"
8094 "You can reply to their message here:\n"
8098 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8100 "With kind regards,\n"
8103 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8105 "------------------------------------------------------\n"
8107 "------------------------------------------------------\n"
8109 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8113 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8115 "Ben cordialment,\n"
8118 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8119 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8122 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8123 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8125 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8126 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8127 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8128 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8129 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8133 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8135 "The URL of your notice is:\n"
8139 "The text of your notice is:\n"
8143 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8147 "Faithfully yours,\n"
8150 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8152 "L'URL del vostre avís és:\n"
8156 "El text del vostre avís és:\n"
8160 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8167 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8171 "The full conversation can be read here:\n"
8175 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8179 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8180 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8183 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8184 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8186 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8187 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8188 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8189 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8190 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8191 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8195 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8197 "The notice is here:\n"
8205 "%5$sYou can reply back here:\n"
8209 "The list of all @-replies for you here:\n"
8213 "Faithfully yours,\n"
8216 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8218 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8219 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8221 "L'avís és a continuació:\n"
8229 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8233 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8240 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8242 #: lib/mailbox.php:89
8243 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8244 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8246 #: lib/mailbox.php:139
8248 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8249 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8251 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8252 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8255 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8259 #: lib/mailhandler.php:37
8260 msgid "Could not parse message."
8261 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8263 #: lib/mailhandler.php:42
8264 msgid "Not a registered user."
8265 msgstr "Usuari no registrat."
8267 #: lib/mailhandler.php:46
8268 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8269 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8271 #: lib/mailhandler.php:50
8272 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8273 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8275 #: lib/mailhandler.php:229
8277 msgid "Unsupported message type: %s"
8278 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8280 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8281 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8282 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8284 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8285 "Torneu-ho a provar."
8287 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8288 #: lib/mediafile.php:194
8289 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8291 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
8294 #. TRANS: Client exception.
8295 #: lib/mediafile.php:200
8297 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8300 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
8301 "en el formulari HTML."
8303 #. TRANS: Client exception.
8304 #: lib/mediafile.php:206
8305 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8306 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
8308 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8309 #: lib/mediafile.php:214
8310 msgid "Missing a temporary folder."
8311 msgstr "Manca una carpeta temporal."
8313 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8314 #: lib/mediafile.php:218
8315 msgid "Failed to write file to disk."
8316 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
8318 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8319 #: lib/mediafile.php:222
8320 msgid "File upload stopped by extension."
8321 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
8323 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8324 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8325 msgid "File exceeds user's quota."
8326 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8328 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8329 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8330 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8331 msgid "File could not be moved to destination directory."
8332 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8335 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8336 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8337 msgid "Could not determine file's MIME type."
8338 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8340 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8341 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8342 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8343 #: lib/mediafile.php:394
8346 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8349 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8350 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8352 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8353 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8354 #: lib/mediafile.php:399
8356 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8357 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8359 #: lib/messageform.php:120
8360 msgid "Send a direct notice"
8361 msgstr "Envia un avís directe"
8363 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8364 #: lib/messageform.php:137
8365 msgid "Select recipient:"
8366 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
8368 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8369 #: lib/messageform.php:150
8370 msgid "No mutual subscribers."
8371 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
8373 #: lib/messageform.php:153
8377 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8378 msgid "Available characters"
8379 msgstr "Caràcters disponibles"
8381 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8382 msgctxt "Send button for sending notice"
8386 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8387 #: lib/nickname.php:163
8388 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8390 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
8393 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8394 #: lib/nickname.php:176
8395 msgid "Nickname cannot be empty."
8396 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
8398 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8399 #: lib/nickname.php:189
8401 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8402 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8403 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
8404 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
8406 #: lib/noticeform.php:160
8407 msgid "Send a notice"
8408 msgstr "Envia un avís"
8410 #: lib/noticeform.php:174
8412 msgid "What's up, %s?"
8413 msgstr "Què tal, %s?"
8415 #: lib/noticeform.php:193
8419 #: lib/noticeform.php:197
8420 msgid "Attach a file"
8421 msgstr "Adjunta un fitxer"
8423 #: lib/noticeform.php:213
8424 msgid "Share my location"
8425 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8427 #: lib/noticeform.php:216
8428 msgid "Do not share my location"
8429 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8431 #: lib/noticeform.php:217
8433 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8436 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8437 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8439 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8440 #: lib/noticelist.php:451
8444 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8445 #: lib/noticelist.php:453
8449 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8450 #: lib/noticelist.php:455
8454 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8455 #: lib/noticelist.php:457
8459 #: lib/noticelist.php:459
8461 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8462 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8464 #: lib/noticelist.php:468
8468 #: lib/noticelist.php:517
8472 #: lib/noticelist.php:583
8476 #: lib/noticelist.php:618
8478 msgstr "Repetit per"
8480 #: lib/noticelist.php:645
8481 msgid "Reply to this notice"
8482 msgstr "respondre a aquesta nota"
8484 #: lib/noticelist.php:646
8488 #: lib/noticelist.php:690
8489 msgid "Notice repeated"
8490 msgstr "Avís repetit"
8492 #: lib/nudgeform.php:116
8493 msgid "Nudge this user"
8494 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8496 #: lib/nudgeform.php:128
8498 msgstr "Crida l'atenció"
8500 #: lib/nudgeform.php:128
8501 msgid "Send a nudge to this user"
8502 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8504 #: lib/oauthstore.php:294
8505 msgid "Error inserting new profile."
8506 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8508 #: lib/oauthstore.php:302
8509 msgid "Error inserting avatar."
8510 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8512 #: lib/oauthstore.php:322
8513 msgid "Error inserting remote profile."
8514 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8516 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8517 #: lib/oauthstore.php:362
8518 msgid "Duplicate notice."
8519 msgstr "Avís duplicat."
8521 #: lib/oauthstore.php:507
8522 msgid "Couldn't insert new subscription."
8523 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8525 #: lib/personalgroupnav.php:102
8529 #: lib/personalgroupnav.php:107
8533 #: lib/personalgroupnav.php:117
8537 #: lib/personalgroupnav.php:128
8539 msgstr "Safata d'entrada"
8541 #: lib/personalgroupnav.php:129
8542 msgid "Your incoming messages"
8543 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8545 #: lib/personalgroupnav.php:133
8547 msgstr "Safata de sortida"
8549 #: lib/personalgroupnav.php:134
8550 msgid "Your sent messages"
8551 msgstr "Els teus missatges enviats"
8553 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8555 msgid "Tags in %s's notices"
8556 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8558 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8559 #: lib/plugin.php:121
8563 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8564 msgid "Subscriptions"
8565 msgstr "Subscripcions"
8567 #: lib/profileaction.php:126
8568 msgid "All subscriptions"
8569 msgstr "Totes les subscripcions"
8571 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8573 msgstr "Subscriptors"
8575 #: lib/profileaction.php:161
8576 msgid "All subscribers"
8577 msgstr "Tots els subscriptors"
8579 #: lib/profileaction.php:191
8581 msgstr "ID de l'usuari"
8583 #: lib/profileaction.php:196
8584 msgid "Member since"
8585 msgstr "Membre des de"
8587 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8588 #: lib/profileaction.php:235
8589 msgid "Daily average"
8590 msgstr "Mitjana diària"
8592 #: lib/profileaction.php:264
8594 msgstr "Tots els grups"
8596 #: lib/profileformaction.php:123
8597 msgid "Unimplemented method."
8598 msgstr "Mètode no implementat"
8600 #: lib/publicgroupnav.php:78
8604 #: lib/publicgroupnav.php:82
8606 msgstr "Grups d'usuaris"
8608 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8610 msgstr "Etiquetes recents"
8612 #: lib/publicgroupnav.php:88
8616 #: lib/publicgroupnav.php:92
8620 #: lib/redirectingaction.php:95
8621 msgid "No return-to arguments."
8622 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8624 #: lib/repeatform.php:107
8625 msgid "Repeat this notice?"
8626 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8628 #: lib/repeatform.php:132
8632 #: lib/repeatform.php:132
8633 msgid "Repeat this notice"
8634 msgstr "Repeteix l'avís"
8636 #: lib/revokeroleform.php:91
8638 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8639 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8641 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8642 #: lib/router.php:957
8643 msgid "Page not found."
8644 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
8646 #: lib/sandboxform.php:67
8648 msgstr "Entorn de proves"
8650 #: lib/sandboxform.php:78
8651 msgid "Sandbox this user"
8652 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8654 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8655 #: lib/searchaction.php:120
8657 msgstr "Cerca al lloc"
8659 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8660 #. TRANS: for searching can be entered.
8661 #: lib/searchaction.php:128
8663 msgstr "Paraules clau"
8665 #. TRANS: Button text for searching site.
8666 #: lib/searchaction.php:130
8671 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8672 #: lib/searchaction.php:170
8674 msgstr "Ajuda de la cerca"
8676 #: lib/searchgroupnav.php:80
8680 #: lib/searchgroupnav.php:81
8681 msgid "Find people on this site"
8682 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8684 #: lib/searchgroupnav.php:83
8685 msgid "Find content of notices"
8686 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8688 #: lib/searchgroupnav.php:85
8689 msgid "Find groups on this site"
8690 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8692 #: lib/section.php:89
8693 msgid "Untitled section"
8694 msgstr "Secció sense títol"
8696 #: lib/section.php:106
8700 #: lib/silenceform.php:67
8704 #: lib/silenceform.php:78
8705 msgid "Silence this user"
8706 msgstr "Silencia l'usuari"
8708 #: lib/subgroupnav.php:83
8710 msgid "People %s subscribes to"
8711 msgstr "Persones %s subscrites a"
8713 #: lib/subgroupnav.php:91
8715 msgid "People subscribed to %s"
8716 msgstr "Gent subscrita a %s"
8718 #: lib/subgroupnav.php:99
8720 msgid "Groups %s is a member of"
8721 msgstr "%s grups són membres de"
8723 #: lib/subgroupnav.php:105
8727 #: lib/subgroupnav.php:106
8729 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8730 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8732 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8733 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8734 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8735 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8737 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8738 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8739 msgid "People Tagcloud as tagged"
8740 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8742 #: lib/tagcloudsection.php:56
8746 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8748 msgid "Invalid theme name."
8749 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
8751 #: lib/themeuploader.php:50
8752 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8753 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8755 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8756 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8757 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8759 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8760 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8761 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8762 msgid "Failed saving theme."
8763 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8765 #: lib/themeuploader.php:147
8766 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8767 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8769 #: lib/themeuploader.php:166
8771 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8773 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8775 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
8777 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8779 #: lib/themeuploader.php:179
8780 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8781 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8783 #: lib/themeuploader.php:219
8785 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8786 "digits, underscore, and minus sign."
8788 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8789 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8791 #: lib/themeuploader.php:225
8792 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8793 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8795 #: lib/themeuploader.php:242
8797 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8798 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8800 #: lib/themeuploader.php:260
8801 msgid "Error opening theme archive."
8802 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8804 #: lib/topposterssection.php:74
8806 msgstr "Qui més publica"
8808 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8809 #: lib/unblockform.php:67
8814 #: lib/unsandboxform.php:69
8816 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8818 #: lib/unsandboxform.php:80
8819 msgid "Unsandbox this user"
8820 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8822 #: lib/unsilenceform.php:67
8824 msgstr "Dessilencia"
8826 #: lib/unsilenceform.php:78
8827 msgid "Unsilence this user"
8828 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8830 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8831 msgid "Unsubscribe from this user"
8832 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8834 #: lib/unsubscribeform.php:137
8836 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8838 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8840 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8842 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8843 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8845 #: lib/userprofile.php:119
8847 msgstr "Edita l'avatar"
8849 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8850 msgid "User actions"
8851 msgstr "Accions de l'usuari"
8853 #: lib/userprofile.php:239
8854 msgid "User deletion in progress..."
8855 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8857 #: lib/userprofile.php:265
8858 msgid "Edit profile settings"
8859 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8861 #: lib/userprofile.php:266
8865 #: lib/userprofile.php:289
8866 msgid "Send a direct message to this user"
8867 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8869 #: lib/userprofile.php:290
8873 #: lib/userprofile.php:331
8877 #: lib/userprofile.php:369
8879 msgstr "Rol de l'usuari"
8881 #: lib/userprofile.php:371
8883 msgid "Administrator"
8884 msgstr "Administrador"
8886 #: lib/userprofile.php:372
8891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8892 #: lib/util.php:1306
8893 msgid "a few seconds ago"
8894 msgstr "fa pocs segons"
8896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8897 #: lib/util.php:1309
8898 msgid "about a minute ago"
8899 msgstr "fa un minut"
8901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8902 #: lib/util.php:1313
8904 msgid "about one minute ago"
8905 msgid_plural "about %d minutes ago"
8906 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8907 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8910 #: lib/util.php:1316
8911 msgid "about an hour ago"
8912 msgstr "fa una hora"
8914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8915 #: lib/util.php:1320
8917 msgid "about one hour ago"
8918 msgid_plural "about %d hours ago"
8919 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8920 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8923 #: lib/util.php:1323
8924 msgid "about a day ago"
8927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8928 #: lib/util.php:1327
8930 msgid "about one day ago"
8931 msgid_plural "about %d days ago"
8932 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8933 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8936 #: lib/util.php:1330
8937 msgid "about a month ago"
8940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8941 #: lib/util.php:1334
8943 msgid "about one month ago"
8944 msgid_plural "about %d months ago"
8945 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8946 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8949 #: lib/util.php:1337
8950 msgid "about a year ago"
8953 #: lib/webcolor.php:80
8955 msgid "%s is not a valid color!"
8956 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8958 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8959 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8960 #: lib/webcolor.php:120
8962 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8963 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8965 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8966 #: lib/xmppmanager.php:287
8968 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8969 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
8971 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8972 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8973 #: lib/xmppmanager.php:406
8975 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8976 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8978 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
8980 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8982 #. TRANS: Exception.
8984 msgid "Invalid XML."
8985 msgstr "L'XML no és vàlid."
8987 #. TRANS: Exception.
8989 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8990 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
8992 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8993 #: scripts/restoreuser.php:61
8995 msgid "Getting backup from file '%s'."
8996 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
8998 #. TRANS: Commandline script output.
8999 #: scripts/restoreuser.php:91
9000 msgid "No user specified; using backup user."
9001 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
9003 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9004 #: scripts/restoreuser.php:98
9006 msgid "%d entry in backup."
9007 msgid_plural "%d entries in backup."
9008 msgstr[0] "%d entrada a la còpia de seguretat."
9009 msgstr[1] "%d entrades a la còpia de seguretat."