]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 22:59:55+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 #, fuzzy
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #, fuzzy
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #, fuzzy
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privat"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Només invitació"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Tancat"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 #, fuzzy
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81
82 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #, fuzzy
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Guardar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 #, fuzzy
92 msgid "No such page."
93 msgstr "No existeix la pàgina."
94
95 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
102 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
103 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
104 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
106 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
107 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "No existeix aquest usuari."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:86
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s i amics"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
159 "encara."
160
161 #: actions/all.php:139
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 msgstr ""
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Un mateix i amics"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 #, fuzzy
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none."
238 msgstr ""
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
241 #, fuzzy
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'usuari no té perfil."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 #, fuzzy
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
276 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
277 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
278 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
279 #, fuzzy
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 #, fuzzy
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 #, fuzzy
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Missatges directes de %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Missatges directes a %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "No hi ha text al missatge!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
339 "amics."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 #, fuzzy
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "No es pot crear favorit."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 #, fuzzy
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "L'estat no és un preferit!"
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr ""
372 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 #, fuzzy
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 #, fuzzy
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 #, fuzzy
394 msgid "Could not find target user."
395 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
398 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
399 #: actions/register.php:205
400 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 msgstr ""
402 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
403 "espais."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Sobrenom no vàlid."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 #, fuzzy, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 #, fuzzy
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ja sou membre del grup."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 #, fuzzy, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No sou un membre del grup."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 #, fuzzy, php-format
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
492
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
495 #, php-format
496 msgid "%s's groups"
497 msgstr "Grups de %s"
498
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%s grups són membres de"
504
505 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s grups"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:94
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "grups sobre %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr ""
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 #, fuzzy
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Mida invàlida."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr ""
541 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
542 "us plau."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 #, fuzzy
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 #, fuzzy
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error en configurar l'usuari."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 #, fuzzy
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 #, php-format
561 msgid ""
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "token."
564 msgstr ""
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 #, php-format
568 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
569 msgstr ""
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr ""
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr ""
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
597 msgid "Account"
598 msgstr "Compte"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
605 msgid "Nickname"
606 msgstr "Sobrenom"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
609 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
610 msgid "Password"
611 msgstr "Contrasenya"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
614 #, fuzzy
615 msgid "Deny"
616 msgstr "Disseny"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 #, fuzzy
620 msgid "Allow"
621 msgstr "Tot"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:351
624 msgid "Allow or deny access to your account information."
625 msgstr ""
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
628 msgid "This method requires a POST or DELETE."
629 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
632 msgid "You may not delete another user's status."
633 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
636 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
637 msgid "No such notice."
638 msgstr "No existeix aquest avís."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:83
641 #, fuzzy
642 msgid "Cannot repeat your own notice."
643 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:91
646 #, fuzzy
647 msgid "Already repeated that notice."
648 msgstr "Eliminar aquesta nota"
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:138
651 msgid "Status deleted."
652 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
653
654 #: actions/apistatusesshow.php:144
655 msgid "No status with that ID found."
656 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
659 #: lib/mailhandler.php:60
660 #, php-format
661 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
662 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
665 msgid "Not found."
666 msgstr "No s'ha trobat."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
669 #, php-format
670 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
671 msgstr ""
672
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "El format no està implementat."
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
678 #, fuzzy, php-format
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%s / Preferits de %s"
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
683 #, fuzzy, php-format
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:117
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:130
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
695 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
698 #, php-format
699 msgid "%s public timeline"
700 msgstr "%s línia temporal pública"
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
703 #, php-format
704 msgid "%s updates from everyone!"
705 msgstr "%s notificacions de tots!"
706
707 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
708 #, fuzzy, php-format
709 msgid "Repeated to %s"
710 msgstr "Respostes a %s"
711
712 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
713 #, php-format
714 msgid "Repeats of %s"
715 msgstr "Repeticions de %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
718 #, php-format
719 msgid "Notices tagged with %s"
720 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
723 #, php-format
724 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
725 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
726
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "No existeix l'adjunció."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
735 msgid "No nickname."
736 msgstr "Cap sobrenom."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 msgid "No size."
740 msgstr "Cap mida."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Mida invàlida."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
747 #: lib/accountsettingsaction.php:112
748 msgid "Avatar"
749 msgstr "Avatar"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:78
752 #, php-format
753 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
754 msgstr ""
755 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
758 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
759 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
760 #, fuzzy
761 msgid "User without matching profile."
762 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
765 #: actions/grouplogo.php:254
766 msgid "Avatar settings"
767 msgstr "Configuració de l'avatar"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
770 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
771 msgid "Original"
772 msgstr "Original"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
775 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
776 msgid "Preview"
777 msgstr "Vista prèvia"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
780 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
781 msgid "Delete"
782 msgstr "Suprimeix"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
785 msgid "Upload"
786 msgstr "Puja"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
789 msgid "Crop"
790 msgstr "Retalla"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:305
793 #, fuzzy
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "No s'ha especificat perfil."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr ""
800 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
801 "avatar."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Avatar actualitzat."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Error en actualitzar avatar."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
822
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Usuari bloquejat."
826
827 #: actions/block.php:130
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
835 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
836 #: actions/groupblock.php:176
837 msgid "No"
838 msgstr "No"
839
840 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
841 msgid "Do not block this user"
842 msgstr "No bloquis l'usuari"
843
844 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
845 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
846 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
847 msgid "Yes"
848 msgstr "Sí"
849
850 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
851 msgid "Block this user"
852 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
853
854 #: actions/block.php:167
855 msgid "Failed to save block information."
856 msgstr "Error al guardar la informació del block."
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
859 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
860 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
861 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
862 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
863 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
864 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
865 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
866 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
867 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
868 #: lib/command.php:358
869 msgid "No such group."
870 msgstr "No s'ha trobat el grup."
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:97
873 #, php-format
874 msgid "%s blocked profiles"
875 msgstr "%s perfils blocats"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:100
878 #, fuzzy, php-format
879 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
880 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:115
883 #, fuzzy
884 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
885 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:288
888 msgid "Unblock user from group"
889 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
892 msgid "Unblock"
893 msgstr "Desbloca"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
896 msgid "Unblock this user"
897 msgstr "Desbloca l'usuari"
898
899 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
900 #: actions/bookmarklet.php:51
901 #, fuzzy, php-format
902 msgid "Post to %s"
903 msgstr "Envia a "
904
905 #: actions/confirmaddress.php:75
906 msgid "No confirmation code."
907 msgstr "Cap codi de confirmació."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:80
910 msgid "Confirmation code not found."
911 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
912
913 #: actions/confirmaddress.php:85
914 msgid "That confirmation code is not for you!"
915 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
916
917 #: actions/confirmaddress.php:90
918 #, fuzzy, php-format
919 msgid "Unrecognized address type %s."
920 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:94
923 msgid "That address has already been confirmed."
924 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
927 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
928 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
929 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
930 #: actions/smssettings.php:420
931 msgid "Couldn't update user."
932 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
935 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
936 msgid "Couldn't delete email confirmation."
937 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
938
939 #: actions/confirmaddress.php:144
940 #, fuzzy
941 msgid "Confirm address"
942 msgstr "Confirmar adreça"
943
944 #: actions/confirmaddress.php:159
945 #, php-format
946 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
947 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
948
949 #: actions/conversation.php:99
950 msgid "Conversation"
951 msgstr "Conversa"
952
953 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
954 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
955 msgid "Notices"
956 msgstr "Avisos"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:63
959 #, fuzzy
960 msgid "You must be logged in to delete an application."
961 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:71
964 #, fuzzy
965 msgid "Application not found."
966 msgstr "Avís sense perfil"
967
968 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
969 #: actions/showapplication.php:94
970 #, fuzzy
971 msgid "You are not the owner of this application."
972 msgstr "No sou un membre del grup."
973
974 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
975 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
976 #: lib/action.php:1221
977 msgid "There was a problem with your session token."
978 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
979
980 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
981 #, fuzzy
982 msgid "Delete application"
983 msgstr "No existeix aquest avís."
984
985 #: actions/deleteapplication.php:149
986 msgid ""
987 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
988 "about the application from the database, including all existing user "
989 "connections."
990 msgstr ""
991
992 #: actions/deleteapplication.php:156
993 #, fuzzy
994 msgid "Do not delete this application"
995 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:160
998 #, fuzzy
999 msgid "Delete this application"
1000 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1001
1002 #. TRANS: Client error message
1003 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1004 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1005 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1006 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1007 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1008 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1009 #: lib/settingsaction.php:72
1010 msgid "Not logged in."
1011 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:71
1014 msgid "Can't delete this notice."
1015 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:103
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1021 "be undone."
1022 msgstr ""
1023 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1024 "no ho podràs desfer."
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1027 msgid "Delete notice"
1028 msgstr "Eliminar nota."
1029
1030 #: actions/deletenotice.php:144
1031 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1032 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1033
1034 #: actions/deletenotice.php:145
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Do not delete this notice"
1037 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1040 msgid "Delete this notice"
1041 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:67
1044 msgid "You cannot delete users."
1045 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1046
1047 #: actions/deleteuser.php:74
1048 #, fuzzy
1049 msgid "You can only delete local users."
1050 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1051
1052 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1053 msgid "Delete user"
1054 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1055
1056 #: actions/deleteuser.php:136
1057 msgid ""
1058 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1059 "the user from the database, without a backup."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1063 msgid "Delete this user"
1064 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1067 #: lib/groupnav.php:119
1068 msgid "Design"
1069 msgstr "Disseny"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:73
1072 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1073 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:275
1076 msgid "Invalid logo URL."
1077 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:279
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Theme not available: %s."
1082 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:375
1085 msgid "Change logo"
1086 msgstr "Canvia el logotip"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:380
1089 msgid "Site logo"
1090 msgstr "Logotip del lloc"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:387
1093 msgid "Change theme"
1094 msgstr "Canvia el tema"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:404
1097 msgid "Site theme"
1098 msgstr "Tema del lloc"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:405
1101 msgid "Theme for the site."
1102 msgstr "Tema del lloc."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1105 msgid "Change background image"
1106 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1109 #: lib/designsettings.php:178
1110 msgid "Background"
1111 msgstr "Fons"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:427
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid ""
1116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1117 "$s."
1118 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1121 msgid "On"
1122 msgstr "Activada"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1125 msgid "Off"
1126 msgstr "Desactivada"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1129 msgid "Turn background image on or off."
1130 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1133 msgid "Tile background image"
1134 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1137 msgid "Change colours"
1138 msgstr "Canvia els colors"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1141 msgid "Content"
1142 msgstr "Contingut"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1145 msgid "Sidebar"
1146 msgstr "Barra lateral"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1149 msgid "Text"
1150 msgstr "Text"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1153 msgid "Links"
1154 msgstr "Enllaços"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1157 msgid "Use defaults"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1161 msgid "Restore default designs"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1165 msgid "Reset back to default"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1169 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1170 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1171 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1173 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1174 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1175 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1176 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1177 msgid "Save"
1178 msgstr "Guardar"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1181 msgid "Save design"
1182 msgstr "Desa el disseny"
1183
1184 #: actions/disfavor.php:81
1185 msgid "This notice is not a favorite!"
1186 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1187
1188 #: actions/disfavor.php:94
1189 msgid "Add to favorites"
1190 msgstr "Afegeix als preferits"
1191
1192 #: actions/doc.php:158
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "No such document \"%s\""
1195 msgstr "No existeix aquest document."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:54
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Edit Application"
1200 msgstr "Altres opcions"
1201
1202 #: actions/editapplication.php:66
1203 #, fuzzy
1204 msgid "You must be logged in to edit an application."
1205 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1208 #: actions/showapplication.php:87
1209 #, fuzzy
1210 msgid "No such application."
1211 msgstr "No existeix aquest avís."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:161
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Use this form to edit your application."
1216 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Name is required."
1221 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Name already in use. Try another one."
1231 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1232
1233 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Description is required."
1236 msgstr "Descripció"
1237
1238 #: actions/editapplication.php:194
1239 msgid "Source URL is too long."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Source URL is not valid."
1245 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1248 msgid "Organization is required."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1257 msgid "Organization homepage is required."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1261 msgid "Callback is too long."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1265 msgid "Callback URL is not valid."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: actions/editapplication.php:258
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Could not update application."
1271 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:56
1274 #, php-format
1275 msgid "Edit %s group"
1276 msgstr "Editar el grup %s"
1277
1278 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1279 msgid "You must be logged in to create a group."
1280 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1283 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1284 #, fuzzy
1285 msgid "You must be an admin to edit the group."
1286 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1287
1288 #: actions/editgroup.php:158
1289 msgid "Use this form to edit the group."
1290 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1293 #, php-format
1294 msgid "description is too long (max %d chars)."
1295 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1298 #, php-format
1299 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1300 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1301
1302 #: actions/editgroup.php:258
1303 msgid "Could not update group."
1304 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1307 msgid "Could not create aliases."
1308 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:280
1311 msgid "Options saved."
1312 msgstr "Configuració guardada."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:60
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Email settings"
1317 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:71
1320 #, php-format
1321 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1322 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1325 #: actions/smssettings.php:104
1326 msgid "Address"
1327 msgstr "Adreça"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:105
1330 msgid "Current confirmed email address."
1331 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1334 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1335 #: actions/smssettings.php:158
1336 msgid "Remove"
1337 msgstr "Suprimeix"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:113
1340 msgid ""
1341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1342 "a message with further instructions."
1343 msgstr ""
1344 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1345 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1348 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1349 #: lib/applicationeditform.php:332
1350 msgid "Cancel"
1351 msgstr "Cancel·la"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:121
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Email address"
1356 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:123
1359 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1360 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1363 #: actions/smssettings.php:145
1364 msgid "Add"
1365 msgstr "Afegeix"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1368 msgid "Incoming email"
1369 msgstr "Correu electrònic entrant"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1372 msgid "Send email to this address to post new notices."
1373 msgstr ""
1374 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1377 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1378 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1381 msgid "New"
1382 msgstr "Nou"
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1385 #: actions/smssettings.php:169
1386 msgid "Preferences"
1387 msgstr "Preferències"
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:158
1390 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1391 msgstr ""
1392 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1393 "electrònic."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:163
1396 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1397 msgstr ""
1398 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:169
1401 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1402 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:174
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1407 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:179
1410 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1411 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:185
1414 msgid "I want to post notices by email."
1415 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:191
1418 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1419 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1422 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1423 msgid "Preferences saved."
1424 msgstr "S'han desat les preferències."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:320
1427 msgid "No email address."
1428 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:327
1431 msgid "Cannot normalize that email address"
1432 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1435 #: actions/siteadminpanel.php:144
1436 msgid "Not a valid email address."
1437 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:334
1440 msgid "That is already your email address."
1441 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:337
1444 msgid "That email address already belongs to another user."
1445 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1448 #: actions/smssettings.php:337
1449 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1450 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:359
1453 msgid ""
1454 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1455 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1456 msgstr ""
1457 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1458 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1459 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1462 #: actions/smssettings.php:370
1463 msgid "No pending confirmation to cancel."
1464 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1465
1466 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1467 msgid "That is the wrong IM address."
1468 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1471 #: actions/smssettings.php:386
1472 msgid "Confirmation cancelled."
1473 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1474
1475 #: actions/emailsettings.php:413
1476 msgid "That is not your email address."
1477 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1478
1479 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1480 #: actions/smssettings.php:425
1481 msgid "The address was removed."
1482 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1483
1484 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1485 msgid "No incoming email address."
1486 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1487
1488 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1489 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1490 msgid "Couldn't update user record."
1491 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1492
1493 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1494 msgid "Incoming email address removed."
1495 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1496
1497 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1498 msgid "New incoming email address added."
1499 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1500
1501 #: actions/favor.php:79
1502 msgid "This notice is already a favorite!"
1503 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1504
1505 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1506 msgid "Disfavor favorite"
1507 msgstr "Desfavoritar favorit"
1508
1509 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1510 #: lib/publicgroupnav.php:93
1511 msgid "Popular notices"
1512 msgstr "Notificacions populars"
1513
1514 #: actions/favorited.php:67
1515 #, php-format
1516 msgid "Popular notices, page %d"
1517 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1518
1519 #: actions/favorited.php:79
1520 msgid "The most popular notices on the site right now."
1521 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1522
1523 #: actions/favorited.php:150
1524 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: actions/favorited.php:153
1528 msgid ""
1529 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1530 "next to any notice you like."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: actions/favorited.php:156
1534 #, php-format
1535 msgid ""
1536 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1537 "notice to your favorites!"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1541 #: lib/personalgroupnav.php:115
1542 #, php-format
1543 msgid "%s's favorite notices"
1544 msgstr "%s's notes favorites"
1545
1546 #: actions/favoritesrss.php:115
1547 #, fuzzy, php-format
1548 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1549 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1550
1551 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1552 #: lib/publicgroupnav.php:89
1553 msgid "Featured users"
1554 msgstr "Usuaris destacats"
1555
1556 #: actions/featured.php:71
1557 #, php-format
1558 msgid "Featured users, page %d"
1559 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1560
1561 #: actions/featured.php:99
1562 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "A selection of some great users on %s"
1564 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1565
1566 #: actions/file.php:34
1567 msgid "No notice ID."
1568 msgstr "Cap ID d'avís."
1569
1570 #: actions/file.php:38
1571 msgid "No notice."
1572 msgstr "Cap avís."
1573
1574 #: actions/file.php:42
1575 msgid "No attachments."
1576 msgstr "Cap adjunció."
1577
1578 #: actions/file.php:51
1579 msgid "No uploaded attachments."
1580 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1583 msgid "Not expecting this response!"
1584 msgstr "Resposta inesperada!"
1585
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1587 msgid "User being listened to does not exist."
1588 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1589
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1591 msgid "You can use the local subscription!"
1592 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1593
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1595 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1596 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1597
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1599 msgid "You are not authorized."
1600 msgstr "No esteu autoritzat."
1601
1602 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Could not convert request token to access token."
1605 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1606
1607 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1610 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1611
1612 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Error updating remote profile."
1615 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1616
1617 #: actions/getfile.php:79
1618 msgid "No such file."
1619 msgstr "No existeix el fitxer."
1620
1621 #: actions/getfile.php:83
1622 msgid "Cannot read file."
1623 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1624
1625 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Invalid role."
1628 msgstr "Mida invàlida."
1629
1630 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1631 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: actions/grantrole.php:75
1635 #, fuzzy
1636 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1637 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1638
1639 #: actions/grantrole.php:82
1640 #, fuzzy
1641 msgid "User already has this role."
1642 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1643
1644 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1645 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1646 #: lib/profileformaction.php:70
1647 msgid "No profile specified."
1648 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1649
1650 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1651 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1652 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1653 msgid "No profile with that ID."
1654 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1655
1656 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1657 #: actions/makeadmin.php:81
1658 msgid "No group specified."
1659 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1660
1661 #: actions/groupblock.php:91
1662 msgid "Only an admin can block group members."
1663 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1664
1665 #: actions/groupblock.php:95
1666 #, fuzzy
1667 msgid "User is already blocked from group."
1668 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1669
1670 #: actions/groupblock.php:100
1671 msgid "User is not a member of group."
1672 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1673
1674 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1675 msgid "Block user from group"
1676 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1677
1678 #: actions/groupblock.php:160
1679 #, fuzzy, php-format
1680 msgid ""
1681 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1682 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1683 "the group in the future."
1684 msgstr ""
1685 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1686 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1687
1688 #: actions/groupblock.php:176
1689 msgid "Do not block this user from this group"
1690 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1691
1692 #: actions/groupblock.php:177
1693 msgid "Block this user from this group"
1694 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1695
1696 #: actions/groupblock.php:194
1697 msgid "Database error blocking user from group."
1698 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1699
1700 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1701 #, fuzzy
1702 msgid "No ID."
1703 msgstr "No ID"
1704
1705 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1706 msgid "You must be logged in to edit a group."
1707 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1708
1709 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1710 msgid "Group design"
1711 msgstr "Disseny de grup"
1712
1713 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1714 msgid ""
1715 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1716 "palette of your choice."
1717 msgstr ""
1718 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1719 "de colors de la vostra elecció."
1720
1721 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1722 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1723 msgid "Couldn't update your design."
1724 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1725
1726 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1727 msgid "Design preferences saved."
1728 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1729
1730 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1731 msgid "Group logo"
1732 msgstr "Logo del grup"
1733
1734 #: actions/grouplogo.php:153
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid ""
1737 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1738 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1739
1740 #: actions/grouplogo.php:365
1741 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1742 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1743
1744 #: actions/grouplogo.php:399
1745 msgid "Logo updated."
1746 msgstr "Logo actualitzat."
1747
1748 #: actions/grouplogo.php:401
1749 msgid "Failed updating logo."
1750 msgstr "Error en actualitzar logo."
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1753 #, php-format
1754 msgid "%s group members"
1755 msgstr "%s membre/s en el grup"
1756
1757 #: actions/groupmembers.php:103
1758 #, fuzzy, php-format
1759 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1760 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1761
1762 #: actions/groupmembers.php:118
1763 msgid "A list of the users in this group."
1764 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1765
1766 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1767 msgid "Admin"
1768 msgstr "Admin"
1769
1770 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1771 msgid "Block"
1772 msgstr "Bloca"
1773
1774 #: actions/groupmembers.php:483
1775 msgid "Make user an admin of the group"
1776 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1777
1778 #: actions/groupmembers.php:515
1779 msgid "Make Admin"
1780 msgstr "Fes-lo administrador"
1781
1782 #: actions/groupmembers.php:515
1783 msgid "Make this user an admin"
1784 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1785
1786 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1787 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1788 #, php-format
1789 msgid "%s timeline"
1790 msgstr "%s línia temporal"
1791
1792 #: actions/grouprss.php:140
1793 #, php-format
1794 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1795 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1796
1797 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1798 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1799 msgid "Groups"
1800 msgstr "Grups"
1801
1802 #: actions/groups.php:64
1803 #, php-format
1804 msgid "Groups, page %d"
1805 msgstr "Grups, pàgina %d"
1806
1807 #: actions/groups.php:90
1808 #, php-format
1809 msgid ""
1810 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1811 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1812 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1813 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1814 "%%%%)"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1818 msgid "Create a new group"
1819 msgstr "Crea un grup nou"
1820
1821 #: actions/groupsearch.php:52
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid ""
1824 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1825 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1826 msgstr ""
1827 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1828 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1829
1830 #: actions/groupsearch.php:58
1831 msgid "Group search"
1832 msgstr "Cerca de grups"
1833
1834 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1835 #: actions/peoplesearch.php:83
1836 msgid "No results."
1837 msgstr "Cap resultat."
1838
1839 #: actions/groupsearch.php:82
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1843 "newgroup%%) yourself."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: actions/groupsearch.php:85
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1850 "action.newgroup%%) yourself!"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: actions/groupunblock.php:91
1854 msgid "Only an admin can unblock group members."
1855 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1856
1857 #: actions/groupunblock.php:95
1858 msgid "User is not blocked from group."
1859 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1860
1861 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1862 msgid "Error removing the block."
1863 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:59
1866 msgid "IM settings"
1867 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:70
1870 #, php-format
1871 msgid ""
1872 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1873 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1874 msgstr ""
1875 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1876 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:89
1879 msgid "IM is not available."
1880 msgstr "La MI no és disponible."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:106
1883 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1884 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:114
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1890 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1891 msgstr ""
1892 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1893 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1894 "llista d'amics?)"
1895
1896 #: actions/imsettings.php:124
1897 msgid "IM address"
1898 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1899
1900 #: actions/imsettings.php:126
1901 #, php-format
1902 msgid ""
1903 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1904 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1905 msgstr ""
1906 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1907 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1908 "missatgeria instantània o a GTalk."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:143
1911 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1912 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:148
1915 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1916 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1917
1918 #: actions/imsettings.php:153
1919 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1920 msgstr ""
1921 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1922 "subscrita."
1923
1924 #: actions/imsettings.php:159
1925 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1926 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1927
1928 #: actions/imsettings.php:285
1929 msgid "No Jabber ID."
1930 msgstr "Cap Jabber ID."
1931
1932 #: actions/imsettings.php:292
1933 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1934 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1935
1936 #: actions/imsettings.php:296
1937 msgid "Not a valid Jabber ID"
1938 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1939
1940 #: actions/imsettings.php:299
1941 msgid "That is already your Jabber ID."
1942 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1943
1944 #: actions/imsettings.php:302
1945 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1946 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1947
1948 #: actions/imsettings.php:327
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1952 "s for sending messages to you."
1953 msgstr ""
1954 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1955 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1956
1957 #: actions/imsettings.php:387
1958 msgid "That is not your Jabber ID."
1959 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1960
1961 #: actions/inbox.php:59
1962 #, fuzzy, php-format
1963 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1964 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1965
1966 #: actions/inbox.php:62
1967 #, php-format
1968 msgid "Inbox for %s"
1969 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1970
1971 #: actions/inbox.php:115
1972 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1973 msgstr ""
1974 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1975 "privats."
1976
1977 #: actions/invite.php:39
1978 msgid "Invites have been disabled."
1979 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1980
1981 #: actions/invite.php:41
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1984 msgstr ""
1985 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1986 "%s"
1987
1988 #: actions/invite.php:72
1989 #, php-format
1990 msgid "Invalid email address: %s"
1991 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1992
1993 #: actions/invite.php:110
1994 msgid "Invitation(s) sent"
1995 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1996
1997 #: actions/invite.php:112
1998 msgid "Invite new users"
1999 msgstr "Invitar nous usuaris"
2000
2001 #: actions/invite.php:128
2002 msgid "You are already subscribed to these users:"
2003 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2004
2005 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2006 #, php-format
2007 msgid "%1$s (%2$s)"
2008 msgstr "%1$s (%2$s)"
2009
2010 #: actions/invite.php:136
2011 msgid ""
2012 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2013 msgstr ""
2014 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2015
2016 #: actions/invite.php:144
2017 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2018 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2019
2020 #: actions/invite.php:150
2021 msgid ""
2022 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2023 "on the site. Thanks for growing the community!"
2024 msgstr ""
2025 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2026 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2027
2028 #: actions/invite.php:162
2029 msgid ""
2030 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2031 msgstr ""
2032 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2033 "utilitzin aquest servei."
2034
2035 #: actions/invite.php:187
2036 msgid "Email addresses"
2037 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2038
2039 #: actions/invite.php:189
2040 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2041 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2042
2043 #: actions/invite.php:192
2044 msgid "Personal message"
2045 msgstr "Missatge personal"
2046
2047 #: actions/invite.php:194
2048 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2049 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2050
2051 #. TRANS: Send button for inviting friends
2052 #: actions/invite.php:198
2053 #, fuzzy
2054 msgctxt "BUTTON"
2055 msgid "Send"
2056 msgstr "Envia"
2057
2058 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2059 #: actions/invite.php:228
2060 #, fuzzy, php-format
2061 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2062 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2063
2064 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2065 #: actions/invite.php:231
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2069 "\n"
2070 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2071 "you know and people who interest you.\n"
2072 "\n"
2073 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2074 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2075 "share your interests.\n"
2076 "\n"
2077 "%1$s said:\n"
2078 "\n"
2079 "%4$s\n"
2080 "\n"
2081 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2082 "\n"
2083 "%5$s\n"
2084 "\n"
2085 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2086 "invitation.\n"
2087 "\n"
2088 "%6$s\n"
2089 "\n"
2090 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2091 "time.\n"
2092 "\n"
2093 "Sincerely, %2$s\n"
2094 msgstr ""
2095 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2096 "\n"
2097 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2098 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2099 "\n"
2100 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2101 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2102 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2103 "\n"
2104 "%1$s said:\n"
2105 "\n"
2106 "%4$s\n"
2107 "\n"
2108 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2109 "\n"
2110 "%5$s\n"
2111 "\n"
2112 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2113 "invitation.\n"
2114 "\n"
2115 "%6$s\n"
2116 "\n"
2117 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2118 "time.\n"
2119 "\n"
2120 "Sincerely, %2$s\n"
2121
2122 #: actions/joingroup.php:60
2123 msgid "You must be logged in to join a group."
2124 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2125
2126 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2127 #, fuzzy
2128 msgid "No nickname or ID."
2129 msgstr "Cap sobrenom."
2130
2131 #: actions/joingroup.php:141
2132 #, php-format
2133 msgid "%1$s joined group %2$s"
2134 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2135
2136 #: actions/leavegroup.php:60
2137 msgid "You must be logged in to leave a group."
2138 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2139
2140 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2141 msgid "You are not a member of that group."
2142 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2143
2144 #: actions/leavegroup.php:137
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "%1$s left group %2$s"
2147 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2148
2149 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2150 msgid "Already logged in."
2151 msgstr "Ja estàs connectat."
2152
2153 #: actions/login.php:126
2154 msgid "Incorrect username or password."
2155 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2156
2157 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2160 msgstr "No autoritzat."
2161
2162 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2163 msgid "Login"
2164 msgstr "Inici de sessió"
2165
2166 #: actions/login.php:227
2167 msgid "Login to site"
2168 msgstr "Accedir al lloc"
2169
2170 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2171 msgid "Remember me"
2172 msgstr "Recorda'm"
2173
2174 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2175 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2176 msgstr ""
2177 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2178 "compartits!"
2179
2180 #: actions/login.php:247
2181 msgid "Lost or forgotten password?"
2182 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2183
2184 #: actions/login.php:266
2185 msgid ""
2186 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2187 "changing your settings."
2188 msgstr ""
2189 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2190 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2191
2192 #: actions/login.php:270
2193 #, fuzzy, php-format
2194 msgid ""
2195 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2196 "(%%action.register%%) a new account."
2197 msgstr ""
2198 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2199 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2200 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2201
2202 #: actions/makeadmin.php:92
2203 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2204 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2205
2206 #: actions/makeadmin.php:96
2207 #, fuzzy, php-format
2208 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2209 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2210
2211 #: actions/makeadmin.php:133
2212 #, fuzzy, php-format
2213 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2214 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2215
2216 #: actions/makeadmin.php:146
2217 #, fuzzy, php-format
2218 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2219 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2220
2221 #: actions/microsummary.php:69
2222 #, fuzzy
2223 msgid "No current status."
2224 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2225
2226 #: actions/newapplication.php:52
2227 #, fuzzy
2228 msgid "New Application"
2229 msgstr "No existeix aquest avís."
2230
2231 #: actions/newapplication.php:64
2232 #, fuzzy
2233 msgid "You must be logged in to register an application."
2234 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2235
2236 #: actions/newapplication.php:143
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Use this form to register a new application."
2239 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2240
2241 #: actions/newapplication.php:176
2242 msgid "Source URL is required."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Could not create application."
2248 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2249
2250 #: actions/newgroup.php:53
2251 msgid "New group"
2252 msgstr "Nou grup"
2253
2254 #: actions/newgroup.php:110
2255 msgid "Use this form to create a new group."
2256 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2257
2258 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2259 msgid "New message"
2260 msgstr "Nou missatge"
2261
2262 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2263 msgid "You can't send a message to this user."
2264 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2265
2266 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2267 #: lib/command.php:529
2268 msgid "No content!"
2269 msgstr "Cap contingut!"
2270
2271 #: actions/newmessage.php:158
2272 msgid "No recipient specified."
2273 msgstr "No has especificat el destinatari."
2274
2275 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2276 msgid ""
2277 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2278 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2279
2280 #: actions/newmessage.php:181
2281 msgid "Message sent"
2282 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2283
2284 #: actions/newmessage.php:185
2285 #, php-format
2286 msgid "Direct message to %s sent."
2287 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2288
2289 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2290 msgid "Ajax Error"
2291 msgstr "Ajax Error"
2292
2293 #: actions/newnotice.php:69
2294 msgid "New notice"
2295 msgstr "Nou avís"
2296
2297 #: actions/newnotice.php:217
2298 msgid "Notice posted"
2299 msgstr "Notificació publicada"
2300
2301 #: actions/noticesearch.php:68
2302 #, php-format
2303 msgid ""
2304 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2305 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2306 msgstr ""
2307 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2308 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2309
2310 #: actions/noticesearch.php:78
2311 msgid "Text search"
2312 msgstr "Cerca de text"
2313
2314 #: actions/noticesearch.php:91
2315 #, php-format
2316 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2317 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2318
2319 #: actions/noticesearch.php:121
2320 #, php-format
2321 msgid ""
2322 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2323 "status_textarea=%s)!"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: actions/noticesearch.php:124
2327 #, php-format
2328 msgid ""
2329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2330 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: actions/noticesearchrss.php:96
2334 #, php-format
2335 msgid "Updates with \"%s\""
2336 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2337
2338 #: actions/noticesearchrss.php:98
2339 #, php-format
2340 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2341 msgstr ""
2342 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2343
2344 #: actions/nudge.php:85
2345 msgid ""
2346 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2347 msgstr ""
2348 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2349 "electrònic."
2350
2351 #: actions/nudge.php:94
2352 msgid "Nudge sent"
2353 msgstr "Reclamació enviada"
2354
2355 #: actions/nudge.php:97
2356 msgid "Nudge sent!"
2357 msgstr "Reclamació enviada!"
2358
2359 #: actions/oauthappssettings.php:59
2360 #, fuzzy
2361 msgid "You must be logged in to list your applications."
2362 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2363
2364 #: actions/oauthappssettings.php:74
2365 msgid "OAuth applications"
2366 msgstr "Aplicacions OAuth"
2367
2368 #: actions/oauthappssettings.php:85
2369 msgid "Applications you have registered"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: actions/oauthappssettings.php:135
2373 #, php-format
2374 msgid "You have not registered any applications yet."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2378 msgid "Connected applications"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2382 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2386 msgid "You are not a user of that application."
2387 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2388
2389 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2390 #, php-format
2391 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2399 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2400 msgstr ""
2401
2402 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Notice has no profile."
2405 msgstr "Avís sense perfil"
2406
2407 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2408 #, php-format
2409 msgid "%1$s's status on %2$s"
2410 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2411
2412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2413 #: actions/oembed.php:158
2414 #, fuzzy, php-format
2415 msgid "Content type %s not supported."
2416 msgstr "tipus de contingut "
2417
2418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2419 #: actions/oembed.php:162
2420 #, php-format
2421 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2425 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2426 msgid "Not a supported data format."
2427 msgstr "Format de data no suportat."
2428
2429 #: actions/opensearch.php:64
2430 msgid "People Search"
2431 msgstr "Cerca de gent"
2432
2433 #: actions/opensearch.php:67
2434 msgid "Notice Search"
2435 msgstr "Cerca de notificacions"
2436
2437 #: actions/othersettings.php:60
2438 msgid "Other settings"
2439 msgstr "Altres paràmetres"
2440
2441 #: actions/othersettings.php:71
2442 msgid "Manage various other options."
2443 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2444
2445 #: actions/othersettings.php:108
2446 msgid " (free service)"
2447 msgstr " (servei gratuït)"
2448
2449 #: actions/othersettings.php:116
2450 msgid "Shorten URLs with"
2451 msgstr "Escurça els URL amb"
2452
2453 #: actions/othersettings.php:117
2454 msgid "Automatic shortening service to use."
2455 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2456
2457 #: actions/othersettings.php:122
2458 msgid "View profile designs"
2459 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2460
2461 #: actions/othersettings.php:123
2462 msgid "Show or hide profile designs."
2463 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2464
2465 #: actions/othersettings.php:153
2466 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2467 msgstr ""
2468 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2469
2470 #: actions/otp.php:69
2471 msgid "No user ID specified."
2472 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2473
2474 #: actions/otp.php:83
2475 #, fuzzy
2476 msgid "No login token specified."
2477 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2478
2479 #: actions/otp.php:90
2480 #, fuzzy
2481 msgid "No login token requested."
2482 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2483
2484 #: actions/otp.php:95
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Invalid login token specified."
2487 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2488
2489 #: actions/otp.php:104
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Login token expired."
2492 msgstr "Accedir al lloc"
2493
2494 #: actions/outbox.php:58
2495 #, fuzzy, php-format
2496 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2497 msgstr "Safata de sortida per %s"
2498
2499 #: actions/outbox.php:61
2500 #, php-format
2501 msgid "Outbox for %s"
2502 msgstr "Safata de sortida per %s"
2503
2504 #: actions/outbox.php:116
2505 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2506 msgstr ""
2507 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2508 "que has enviat."
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:58
2511 msgid "Change password"
2512 msgstr "Canviar contrasenya"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:69
2515 msgid "Change your password."
2516 msgstr "Canviar contrasenya"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2519 msgid "Password change"
2520 msgstr "Contrasenya canviada."
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:104
2523 msgid "Old password"
2524 msgstr "Antiga contrasenya"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2527 msgid "New password"
2528 msgstr "Nova contrasenya"
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:109
2531 msgid "6 or more characters"
2532 msgstr "6 o més caràcters"
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2535 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2536 msgid "Confirm"
2537 msgstr "Confirmar"
2538
2539 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2540 msgid "Same as password above"
2541 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2542
2543 #: actions/passwordsettings.php:117
2544 msgid "Change"
2545 msgstr "Canviar"
2546
2547 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2548 msgid "Password must be 6 or more characters."
2549 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2550
2551 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2552 msgid "Passwords don't match."
2553 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2554
2555 #: actions/passwordsettings.php:165
2556 msgid "Incorrect old password"
2557 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2558
2559 #: actions/passwordsettings.php:181
2560 msgid "Error saving user; invalid."
2561 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2562
2563 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2564 msgid "Can't save new password."
2565 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2566
2567 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2568 msgid "Password saved."
2569 msgstr "Contrasenya guardada."
2570
2571 #. TRANS: Menu item for site administration
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2573 msgid "Paths"
2574 msgstr "Camins"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2577 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "Theme directory not readable: %s."
2583 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2588 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "Background directory not writable: %s."
2593 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "Locales directory not readable: %s."
2598 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2601 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2605 msgid "Site"
2606 msgstr "Lloc"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2609 msgid "Server"
2610 msgstr "Servidor"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2613 msgid "Site's server hostname."
2614 msgstr "Servidor central del lloc."
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2617 msgid "Path"
2618 msgstr "Camí"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2621 msgid "Site path"
2622 msgstr "Camí del lloc"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2625 msgid "Path to locales"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2629 msgid "Directory path to locales"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2633 msgid "Fancy URLs"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2637 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2641 msgid "Theme"
2642 msgstr "Tema"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2645 msgid "Theme server"
2646 msgstr "Servidor dels temes"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2649 msgid "Theme path"
2650 msgstr "Camí dels temes"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2653 msgid "Theme directory"
2654 msgstr "Directori de temes"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2657 msgid "Avatars"
2658 msgstr "Avatars"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2661 msgid "Avatar server"
2662 msgstr "Servidor d'avatars"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2665 msgid "Avatar path"
2666 msgstr "Camí de l'avatar"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2669 msgid "Avatar directory"
2670 msgstr "Directori d'avatars"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2673 msgid "Backgrounds"
2674 msgstr "Fons"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2677 msgid "Background server"
2678 msgstr "Servidor de fons"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2681 msgid "Background path"
2682 msgstr "Camí dels fons"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2685 msgid "Background directory"
2686 msgstr "Directori de fons"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2689 msgid "SSL"
2690 msgstr "SSL"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2693 msgid "Never"
2694 msgstr "Mai"
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2697 msgid "Sometimes"
2698 msgstr "A vegades"
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2701 msgid "Always"
2702 msgstr "Sempre"
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2705 msgid "Use SSL"
2706 msgstr "Utilitza l'SSL"
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2709 msgid "When to use SSL"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2713 #, fuzzy
2714 msgid "SSL server"
2715 msgstr "Servidor SSL"
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2718 msgid "Server to direct SSL requests to"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Save paths"
2724 msgstr "Avís del lloc"
2725
2726 #: actions/peoplesearch.php:52
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2730 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2731 msgstr ""
2732 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2733 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2734
2735 #: actions/peoplesearch.php:58
2736 msgid "People search"
2737 msgstr "Cerca de gent"
2738
2739 #: actions/peopletag.php:68
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid "Not a valid people tag: %s."
2742 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2743
2744 #: actions/peopletag.php:142
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2747 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2748
2749 #: actions/postnotice.php:95
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Invalid notice content."
2752 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2753
2754 #: actions/postnotice.php:101
2755 #, php-format
2756 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:60
2760 msgid "Profile settings"
2761 msgstr "Configuració del perfil"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:71
2764 msgid ""
2765 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2766 msgstr ""
2767 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2768 "sàpiga més sobre tu."
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:99
2771 msgid "Profile information"
2772 msgstr "Informació del perfil"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2775 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2776 msgstr ""
2777 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2780 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2781 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2782 msgid "Full name"
2783 msgstr "Nom complet"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2786 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2787 msgid "Homepage"
2788 msgstr "Pàgina personal"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2791 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2792 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2795 #, php-format
2796 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2797 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Describe yourself and your interests"
2802 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2805 msgid "Bio"
2806 msgstr "Biografia"
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2809 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2810 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2811 #: lib/userprofile.php:165
2812 msgid "Location"
2813 msgstr "Ubicació"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2816 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2817 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:138
2820 msgid "Share my current location when posting notices"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2824 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2825 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2826 msgid "Tags"
2827 msgstr "Etiquetes"
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:147
2830 msgid ""
2831 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2832 msgstr ""
2833 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2834 "por espais"
2835
2836 #: actions/profilesettings.php:151
2837 msgid "Language"
2838 msgstr "Idioma"
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:152
2841 msgid "Preferred language"
2842 msgstr "Preferència d'idioma"
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:161
2845 msgid "Timezone"
2846 msgstr "Franja horària"
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:162
2849 msgid "What timezone are you normally in?"
2850 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:167
2853 msgid ""
2854 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2855 msgstr ""
2856 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2857 "per no-humans)"
2858
2859 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2860 #, php-format
2861 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2862 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2865 msgid "Timezone not selected."
2866 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:241
2869 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2870 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2873 #, php-format
2874 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2875 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:306
2878 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2879 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2880
2881 #: actions/profilesettings.php:363
2882 msgid "Couldn't save location prefs."
2883 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2884
2885 #: actions/profilesettings.php:375
2886 msgid "Couldn't save profile."
2887 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:383
2890 msgid "Couldn't save tags."
2891 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2892
2893 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2894 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2895 msgid "Settings saved."
2896 msgstr "Configuració guardada."
2897
2898 #: actions/public.php:83
2899 #, fuzzy, php-format
2900 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2901 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2902
2903 #: actions/public.php:92
2904 msgid "Could not retrieve public stream."
2905 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2906
2907 #: actions/public.php:130
2908 #, php-format
2909 msgid "Public timeline, page %d"
2910 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2911
2912 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2913 msgid "Public timeline"
2914 msgstr "Línia temporal pública"
2915
2916 #: actions/public.php:160
2917 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2918 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2919
2920 #: actions/public.php:164
2921 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2922 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2923
2924 #: actions/public.php:168
2925 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2926 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2927
2928 #: actions/public.php:188
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2932 "yet."
2933 msgstr ""
2934 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2935 "enviat res encara."
2936
2937 #: actions/public.php:191
2938 msgid "Be the first to post!"
2939 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2940
2941 #: actions/public.php:195
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2945 msgstr ""
2946 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2947 "escriure-hi!"
2948
2949 #: actions/public.php:242
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2953 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2954 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2955 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: actions/public.php:247
2959 #, fuzzy, php-format
2960 msgid ""
2961 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2963 "tool."
2964 msgstr ""
2965 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2966 "wiki/Microblogging) "
2967
2968 #: actions/publictagcloud.php:57
2969 msgid "Public tag cloud"
2970 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2971
2972 #: actions/publictagcloud.php:63
2973 #, php-format
2974 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2975 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2976
2977 #: actions/publictagcloud.php:69
2978 #, php-format
2979 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: actions/publictagcloud.php:72
2983 msgid "Be the first to post one!"
2984 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2985
2986 #: actions/publictagcloud.php:75
2987 #, php-format
2988 msgid ""
2989 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2990 "one!"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: actions/publictagcloud.php:134
2994 msgid "Tag cloud"
2995 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:36
2998 msgid "You are already logged in!"
2999 msgstr "Ja t'has connectat!"
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:62
3002 msgid "No such recovery code."
3003 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:66
3006 msgid "Not a recovery code."
3007 msgstr "No és un codi de recuperació."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:73
3010 msgid "Recovery code for unknown user."
3011 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:86
3014 msgid "Error with confirmation code."
3015 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:97
3018 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3019 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:111
3022 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3023 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:152
3026 msgid ""
3027 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3028 "the email address you have stored in your account."
3029 msgstr ""
3030 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3031 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:158
3034 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3035 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:188
3038 msgid "Password recovery"
3039 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:191
3042 msgid "Nickname or email address"
3043 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:193
3046 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3047 msgstr ""
3048 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3049 "electrònic registrada."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3052 msgid "Recover"
3053 msgstr "Recuperar"
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:208
3056 msgid "Reset password"
3057 msgstr "Restablir contrasenya"
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:209
3060 msgid "Recover password"
3061 msgstr "Recuperar contrasenya"
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3064 msgid "Password recovery requested"
3065 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:213
3068 msgid "Unknown action"
3069 msgstr "Acció desconeguda"
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:236
3072 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3073 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:243
3076 msgid "Reset"
3077 msgstr "Restablir"
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:252
3080 msgid "Enter a nickname or email address."
3081 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:282
3084 msgid "No user with that email address or username."
3085 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:299
3088 msgid "No registered email address for that user."
3089 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:313
3092 msgid "Error saving address confirmation."
3093 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3094
3095 #: actions/recoverpassword.php:338
3096 msgid ""
3097 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3098 "address registered to your account."
3099 msgstr ""
3100 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3101 "correu electrònic registrada."
3102
3103 #: actions/recoverpassword.php:357
3104 msgid "Unexpected password reset."
3105 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3106
3107 #: actions/recoverpassword.php:365
3108 msgid "Password must be 6 chars or more."
3109 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3110
3111 #: actions/recoverpassword.php:369
3112 msgid "Password and confirmation do not match."
3113 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3114
3115 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3116 msgid "Error setting user."
3117 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3118
3119 #: actions/recoverpassword.php:395
3120 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3121 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3122
3123 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3124 msgid "Sorry, only invited people can register."
3125 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3126
3127 #: actions/register.php:92
3128 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3129 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3130
3131 #: actions/register.php:112
3132 msgid "Registration successful"
3133 msgstr "Registre satisfactori"
3134
3135 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3136 msgid "Register"
3137 msgstr "Registre"
3138
3139 #: actions/register.php:135
3140 msgid "Registration not allowed."
3141 msgstr "Registre no permès."
3142
3143 #: actions/register.php:198
3144 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3145 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3146
3147 #: actions/register.php:212
3148 msgid "Email address already exists."
3149 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3150
3151 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3152 msgid "Invalid username or password."
3153 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3154
3155 #: actions/register.php:343
3156 msgid ""
3157 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3158 "link up to friends and colleagues. "
3159 msgstr ""
3160 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3161 "enllaçar a amics i col·legues. "
3162
3163 #: actions/register.php:425
3164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3165 msgstr ""
3166 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3167
3168 #: actions/register.php:430
3169 msgid "6 or more characters. Required."
3170 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3171
3172 #: actions/register.php:434
3173 msgid "Same as password above. Required."
3174 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3175
3176 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3177 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3178 msgid "Email"
3179 msgstr "Correu electrònic"
3180
3181 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3182 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3183 msgstr ""
3184 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3185
3186 #: actions/register.php:450
3187 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3188 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3189
3190 #: actions/register.php:494
3191 #, fuzzy, php-format
3192 msgid ""
3193 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3194 "email address, IM address, and phone number."
3195 msgstr ""
3196 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3197 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3198
3199 #: actions/register.php:542
3200 #, fuzzy, php-format
3201 msgid ""
3202 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3203 "want to...\n"
3204 "\n"
3205 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3206 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3207 "notices through instant messages.\n"
3208 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3209 "share your interests. \n"
3210 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3211 "others more about you. \n"
3212 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3213 "missed. \n"
3214 "\n"
3215 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3216 msgstr ""
3217 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3218 "\n"
3219 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3220 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3221 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3222 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3223 "comparteixi els teus interessos. \n"
3224 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3225 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3226 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3227 "\n"
3228 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3229
3230 #: actions/register.php:566
3231 msgid ""
3232 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3233 "to confirm your email address.)"
3234 msgstr ""
3235 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3236 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:98
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3242 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3243 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3244 msgstr ""
3245 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3246 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3247 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3248 "perfil a sota."
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:112
3251 msgid "Remote subscribe"
3252 msgstr "Subscripció remota"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:124
3255 msgid "Subscribe to a remote user"
3256 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:129
3259 msgid "User nickname"
3260 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:130
3263 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3264 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3265
3266 #: actions/remotesubscribe.php:133
3267 msgid "Profile URL"
3268 msgstr "URL del perfil"
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:134
3271 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3272 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3275 #: lib/userprofile.php:406
3276 msgid "Subscribe"
3277 msgstr "Subscriure's"
3278
3279 #: actions/remotesubscribe.php:159
3280 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3281 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3282
3283 #: actions/remotesubscribe.php:168
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3286 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3287
3288 #: actions/remotesubscribe.php:176
3289 #, fuzzy
3290 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3291 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3292
3293 #: actions/remotesubscribe.php:183
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Couldn’t get a request token."
3296 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3297
3298 #: actions/repeat.php:57
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3301 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3302
3303 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3304 #, fuzzy
3305 msgid "No notice specified."
3306 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3307
3308 #: actions/repeat.php:76
3309 #, fuzzy
3310 msgid "You can't repeat your own notice."
3311 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3312
3313 #: actions/repeat.php:90
3314 #, fuzzy
3315 msgid "You already repeated that notice."
3316 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3317
3318 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3319 msgid "Repeated"
3320 msgstr "Repetit"
3321
3322 #: actions/repeat.php:119
3323 msgid "Repeated!"
3324 msgstr "Repetit!"
3325
3326 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3327 #: lib/personalgroupnav.php:105
3328 #, php-format
3329 msgid "Replies to %s"
3330 msgstr "Respostes a %s"
3331
3332 #: actions/replies.php:128
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3335 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3336
3337 #: actions/replies.php:145
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3340 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3341
3342 #: actions/replies.php:152
3343 #, fuzzy, php-format
3344 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3345 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3346
3347 #: actions/replies.php:159
3348 #, php-format
3349 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3350 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3351
3352 #: actions/replies.php:199
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid ""
3355 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3356 "notice to his attention yet."
3357 msgstr ""
3358 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3359 "encara."
3360
3361 #: actions/replies.php:204
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3365 "[join groups](%%action.groups%%)."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: actions/replies.php:206
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3372 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: actions/repliesrss.php:72
3376 #, php-format
3377 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3378 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3379
3380 #: actions/revokerole.php:75
3381 #, fuzzy
3382 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3383 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3384
3385 #: actions/revokerole.php:82
3386 #, fuzzy
3387 msgid "User doesn't have this role."
3388 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3389
3390 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3391 #, fuzzy
3392 msgid "StatusNet"
3393 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3394
3395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3396 #, fuzzy
3397 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3398 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3399
3400 #: actions/sandbox.php:72
3401 #, fuzzy
3402 msgid "User is already sandboxed."
3403 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3404
3405 #. TRANS: Menu item for site administration
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3407 #: lib/adminpanelaction.php:390
3408 msgid "Sessions"
3409 msgstr "Sessions"
3410
3411 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3414 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3415
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3417 msgid "Handle sessions"
3418 msgstr "Gestiona les sessions"
3419
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3421 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3425 msgid "Session debugging"
3426 msgstr "Depuració de la sessió"
3427
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3429 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3430 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3431
3432 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3433 #: actions/useradminpanel.php:294
3434 msgid "Save site settings"
3435 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:82
3438 #, fuzzy
3439 msgid "You must be logged in to view an application."
3440 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3441
3442 #: actions/showapplication.php:157
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Application profile"
3445 msgstr "Avís sense perfil"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3448 msgid "Icon"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3452 #: lib/applicationeditform.php:195
3453 msgid "Name"
3454 msgstr "Nom"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Organization"
3459 msgstr "Paginació"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3462 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3463 msgid "Description"
3464 msgstr "Descripció"
3465
3466 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3467 #: lib/profileaction.php:187
3468 msgid "Statistics"
3469 msgstr "Estadístiques"
3470
3471 #: actions/showapplication.php:203
3472 #, php-format
3473 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: actions/showapplication.php:213
3477 msgid "Application actions"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: actions/showapplication.php:236
3481 msgid "Reset key & secret"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: actions/showapplication.php:261
3485 msgid "Application info"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: actions/showapplication.php:263
3489 msgid "Consumer key"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: actions/showapplication.php:268
3493 msgid "Consumer secret"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: actions/showapplication.php:273
3497 msgid "Request token URL"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: actions/showapplication.php:278
3501 msgid "Access token URL"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: actions/showapplication.php:283
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Authorize URL"
3507 msgstr "Autoria"
3508
3509 #: actions/showapplication.php:288
3510 msgid ""
3511 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3512 "signature method."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: actions/showapplication.php:309
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3518 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3519
3520 #: actions/showfavorites.php:79
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3523 msgstr "%s's notes favorites"
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:132
3526 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3527 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3528
3529 #: actions/showfavorites.php:171
3530 #, php-format
3531 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3532 msgstr "Feed per a amics de %s"
3533
3534 #: actions/showfavorites.php:178
3535 #, php-format
3536 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3537 msgstr "Feed per a amics de %s"
3538
3539 #: actions/showfavorites.php:185
3540 #, php-format
3541 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3542 msgstr "Feed per a amics de %s"
3543
3544 #: actions/showfavorites.php:206
3545 msgid ""
3546 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3547 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: actions/showfavorites.php:208
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3554 "they would add to their favorites :)"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: actions/showfavorites.php:212
3558 #, php-format
3559 msgid ""
3560 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3561 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3562 "would add to their favorites :)"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: actions/showfavorites.php:243
3566 msgid "This is a way to share what you like."
3567 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3568
3569 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3570 #, php-format
3571 msgid "%s group"
3572 msgstr "%s grup"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:84
3575 #, fuzzy, php-format
3576 msgid "%1$s group, page %2$d"
3577 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:227
3580 msgid "Group profile"
3581 msgstr "Perfil del grup"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3584 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3585 msgid "URL"
3586 msgstr "URL"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3589 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3590 msgid "Note"
3591 msgstr "Avisos"
3592
3593 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3594 msgid "Aliases"
3595 msgstr "Àlies"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:302
3598 msgid "Group actions"
3599 msgstr "Accions del grup"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:338
3602 #, fuzzy, php-format
3603 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3604 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:344
3607 #, fuzzy, php-format
3608 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3609 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:350
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3614 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3615
3616 #: actions/showgroup.php:355
3617 #, php-format
3618 msgid "FOAF for %s group"
3619 msgstr "Safata de sortida per %s"
3620
3621 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3622 msgid "Members"
3623 msgstr "Membres"
3624
3625 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3626 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3627 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3628 msgid "(None)"
3629 msgstr "(Cap)"
3630
3631 #: actions/showgroup.php:404
3632 msgid "All members"
3633 msgstr "Tots els membres"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:447
3636 msgid "Created"
3637 msgstr "S'ha creat"
3638
3639 #: actions/showgroup.php:463
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3645 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3646 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: actions/showgroup.php:469
3650 #, fuzzy, php-format
3651 msgid ""
3652 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3654 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3655 "their life and interests. "
3656 msgstr ""
3657 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3658 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3659
3660 #: actions/showgroup.php:497
3661 msgid "Admins"
3662 msgstr "Administradors"
3663
3664 #: actions/showmessage.php:81
3665 msgid "No such message."
3666 msgstr "No existeix el missatge."
3667
3668 #: actions/showmessage.php:98
3669 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3670 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3671
3672 #: actions/showmessage.php:108
3673 #, php-format
3674 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3675 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3676
3677 #: actions/showmessage.php:113
3678 #, php-format
3679 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3680 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3681
3682 #: actions/shownotice.php:90
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Notice deleted."
3685 msgstr "Notificació publicada"
3686
3687 #: actions/showstream.php:73
3688 #, fuzzy, php-format
3689 msgid " tagged %s"
3690 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3691
3692 #: actions/showstream.php:79
3693 #, fuzzy, php-format
3694 msgid "%1$s, page %2$d"
3695 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3696
3697 #: actions/showstream.php:122
3698 #, fuzzy, php-format
3699 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3700 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3701
3702 #: actions/showstream.php:129
3703 #, fuzzy, php-format
3704 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3705 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3706
3707 #: actions/showstream.php:136
3708 #, fuzzy, php-format
3709 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3710 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3711
3712 #: actions/showstream.php:143
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3715 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3716
3717 #: actions/showstream.php:148
3718 #, fuzzy, php-format
3719 msgid "FOAF for %s"
3720 msgstr "Safata de sortida per %s"
3721
3722 #: actions/showstream.php:200
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3725 msgstr ""
3726 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3727 "encara."
3728
3729 #: actions/showstream.php:205
3730 msgid ""
3731 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3732 "would be a good time to start :)"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: actions/showstream.php:207
3736 #, php-format
3737 msgid ""
3738 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3739 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: actions/showstream.php:243
3743 #, php-format
3744 msgid ""
3745 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3748 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: actions/showstream.php:248
3752 #, fuzzy, php-format
3753 msgid ""
3754 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3757 msgstr ""
3758 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3759 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3760
3761 #: actions/showstream.php:305
3762 #, php-format
3763 msgid "Repeat of %s"
3764 msgstr "Repetició de %s"
3765
3766 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3767 msgid "You cannot silence users on this site."
3768 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3769
3770 #: actions/silence.php:72
3771 msgid "User is already silenced."
3772 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:69
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3777 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:133
3780 msgid "Site name must have non-zero length."
3781 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:141
3784 #, fuzzy
3785 msgid "You must have a valid contact email address."
3786 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:159
3789 #, fuzzy, php-format
3790 msgid "Unknown language \"%s\"."
3791 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:165
3794 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:171
3798 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:221
3802 msgid "General"
3803 msgstr "General"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:224
3806 msgid "Site name"
3807 msgstr "Nom del lloc"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:225
3810 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3811 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:229
3814 msgid "Brought by"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:230
3818 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3819 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:234
3822 msgid "Brought by URL"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:235
3826 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:239
3830 msgid "Contact email address for your site"
3831 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:245
3834 msgid "Local"
3835 msgstr "Local"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:256
3838 msgid "Default timezone"
3839 msgstr "Fus horari per defecte"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:257
3842 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3843 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:262
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Default language"
3848 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:263
3851 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:271
3855 msgid "Limits"
3856 msgstr "Límits"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Text limit"
3860 msgstr "Límits del text"
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:274
3863 msgid "Maximum number of characters for notices."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "Dupe limit"
3868 msgstr "Límit de duplicats"
3869
3870 #: actions/siteadminpanel.php:278
3871 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3872 msgstr ""
3873 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3874 "de nou."
3875
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Site Notice"
3879 msgstr "Avís del lloc"
3880
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Edit site-wide message"
3884 msgstr "Nou missatge"
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Unable to save site notice."
3889 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3890
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3892 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Site notice text"
3898 msgstr "Avís del lloc"
3899
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3901 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Save site notice"
3907 msgstr "Avís del lloc"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:58
3910 msgid "SMS settings"
3911 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:69
3914 #, php-format
3915 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3916 msgstr ""
3917 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3918 "%%."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:91
3921 msgid "SMS is not available."
3922 msgstr "L'SMS no és disponible."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:112
3925 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3926 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:123
3929 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3930 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:130
3933 msgid "Confirmation code"
3934 msgstr "Codi de confirmació"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:131
3937 msgid "Enter the code you received on your phone."
3938 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:138
3941 msgid "SMS phone number"
3942 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3943
3944 #: actions/smssettings.php:140
3945 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3946 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3947
3948 #: actions/smssettings.php:174
3949 msgid ""
3950 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3951 "from my carrier."
3952 msgstr ""
3953 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3954 "exorbitant càrrega del meu transport."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:306
3957 msgid "No phone number."
3958 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3959
3960 #: actions/smssettings.php:311
3961 msgid "No carrier selected."
3962 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3963
3964 #: actions/smssettings.php:318
3965 msgid "That is already your phone number."
3966 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3967
3968 #: actions/smssettings.php:321
3969 msgid "That phone number already belongs to another user."
3970 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:347
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3976 "for the code and instructions on how to use it."
3977 msgstr ""
3978 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3979 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3980 "instruccions per utilitzar-lo."
3981
3982 #: actions/smssettings.php:374
3983 msgid "That is the wrong confirmation number."
3984 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3985
3986 #: actions/smssettings.php:405
3987 msgid "That is not your phone number."
3988 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3989
3990 #: actions/smssettings.php:465
3991 msgid "Mobile carrier"
3992 msgstr "Transport mòbil"
3993
3994 #: actions/smssettings.php:469
3995 msgid "Select a carrier"
3996 msgstr "Selecciona un transport"
3997
3998 #: actions/smssettings.php:476
3999 #, php-format
4000 msgid ""
4001 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4002 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4003 msgstr ""
4004 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4005 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4006 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4007
4008 #: actions/smssettings.php:498
4009 msgid "No code entered"
4010 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4011
4012 #. TRANS: Menu item for site administration
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4014 #: lib/adminpanelaction.php:406
4015 msgid "Snapshots"
4016 msgstr "Instantànies"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Manage snapshot configuration"
4021 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4024 msgid "Invalid snapshot run value."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4028 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4032 msgid "Invalid snapshot report URL."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4036 msgid "Randomly during Web hit"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4040 msgid "In a scheduled job"
4041 msgstr "En una tasca planificada"
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4044 msgid "Data snapshots"
4045 msgstr "Instantànies de dades"
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4048 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4052 msgid "Frequency"
4053 msgstr "Freqüència"
4054
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4056 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4060 msgid "Report URL"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4064 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4065 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4066
4067 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Save snapshot settings"
4070 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4071
4072 #: actions/subedit.php:70
4073 msgid "You are not subscribed to that profile."
4074 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4075
4076 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4077 msgid "Could not save subscription."
4078 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4079
4080 #: actions/subscribe.php:77
4081 msgid "This action only accepts POST requests."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: actions/subscribe.php:107
4085 #, fuzzy
4086 msgid "No such profile."
4087 msgstr "No existeix el fitxer."
4088
4089 #: actions/subscribe.php:117
4090 #, fuzzy
4091 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4092 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4093
4094 #: actions/subscribe.php:145
4095 msgid "Subscribed"
4096 msgstr "Subscrit"
4097
4098 #: actions/subscribers.php:50
4099 #, php-format
4100 msgid "%s subscribers"
4101 msgstr "%s subscriptors"
4102
4103 #: actions/subscribers.php:52
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4106 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4107
4108 #: actions/subscribers.php:63
4109 msgid "These are the people who listen to your notices."
4110 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4111
4112 #: actions/subscribers.php:67
4113 #, php-format
4114 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4115 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4116
4117 #: actions/subscribers.php:108
4118 msgid ""
4119 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4120 "return the favor"
4121 msgstr ""
4122 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4123 "podrien tornar-vos així el favor"
4124
4125 #: actions/subscribers.php:110
4126 #, php-format
4127 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4128 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4129
4130 #: actions/subscribers.php:114
4131 #, php-format
4132 msgid ""
4133 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4134 "%) and be the first?"
4135 msgstr ""
4136 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4137 "en sou el primer?"
4138
4139 #: actions/subscriptions.php:52
4140 #, php-format
4141 msgid "%s subscriptions"
4142 msgstr "%s subscripcions"
4143
4144 #: actions/subscriptions.php:54
4145 #, php-format
4146 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4147 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4148
4149 #: actions/subscriptions.php:65
4150 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4151 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4152
4153 #: actions/subscriptions.php:69
4154 #, php-format
4155 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4156 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4157
4158 #: actions/subscriptions.php:126
4159 #, php-format
4160 msgid ""
4161 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4162 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4163 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4164 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4165 "automatically subscribe to people you already follow there."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4169 #, php-format
4170 msgid "%s is not listening to anyone."
4171 msgstr "%s no escolta a ningú."
4172
4173 #: actions/subscriptions.php:208
4174 msgid "Jabber"
4175 msgstr "Jabber"
4176
4177 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4178 msgid "SMS"
4179 msgstr "SMS"
4180
4181 #: actions/tag.php:69
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4184 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4185
4186 #: actions/tag.php:87
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4189 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4190
4191 #: actions/tag.php:93
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4194 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4195
4196 #: actions/tag.php:99
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4199 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4200
4201 #: actions/tagother.php:39
4202 #, fuzzy
4203 msgid "No ID argument."
4204 msgstr "No argument de la id."
4205
4206 #: actions/tagother.php:65
4207 #, php-format
4208 msgid "Tag %s"
4209 msgstr "Etiqueta %s"
4210
4211 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4212 msgid "User profile"
4213 msgstr "Perfil de l'usuari"
4214
4215 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4216 #: lib/userprofile.php:103
4217 msgid "Photo"
4218 msgstr "Foto"
4219
4220 #: actions/tagother.php:141
4221 msgid "Tag user"
4222 msgstr "Etiqueta usuari"
4223
4224 #: actions/tagother.php:151
4225 msgid ""
4226 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4227 "separated"
4228 msgstr ""
4229 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4230 "per espais"
4231
4232 #: actions/tagother.php:193
4233 msgid ""
4234 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4235 msgstr ""
4236 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4237 "a tu."
4238
4239 #: actions/tagother.php:200
4240 msgid "Could not save tags."
4241 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4242
4243 #: actions/tagother.php:236
4244 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4245 msgstr ""
4246 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4247 "subscripcions."
4248
4249 #: actions/tagrss.php:35
4250 msgid "No such tag."
4251 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4252
4253 #: actions/twitapitrends.php:85
4254 msgid "API method under construction."
4255 msgstr "Mètode API en construcció."
4256
4257 #: actions/unblock.php:59
4258 msgid "You haven't blocked that user."
4259 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4260
4261 #: actions/unsandbox.php:72
4262 #, fuzzy
4263 msgid "User is not sandboxed."
4264 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4265
4266 #: actions/unsilence.php:72
4267 msgid "User is not silenced."
4268 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4269
4270 #: actions/unsubscribe.php:77
4271 #, fuzzy
4272 msgid "No profile ID in request."
4273 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4274
4275 #: actions/unsubscribe.php:98
4276 msgid "Unsubscribed"
4277 msgstr "No subscrit"
4278
4279 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4283 msgstr ""
4284
4285 #. TRANS: User admin panel title
4286 #: actions/useradminpanel.php:59
4287 #, fuzzy
4288 msgctxt "TITLE"
4289 msgid "User"
4290 msgstr "Usuari"
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:70
4293 msgid "User settings for this StatusNet site."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:149
4297 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:155
4301 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:165
4305 #, php-format
4306 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4310 #: lib/personalgroupnav.php:109
4311 msgid "Profile"
4312 msgstr "Perfil"
4313
4314 #: actions/useradminpanel.php:222
4315 msgid "Bio Limit"
4316 msgstr "Límit de la biografia"
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:223
4319 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4320 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4321
4322 #: actions/useradminpanel.php:231
4323 msgid "New users"
4324 msgstr "Usuaris nous"
4325
4326 #: actions/useradminpanel.php:235
4327 msgid "New user welcome"
4328 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4329
4330 #: actions/useradminpanel.php:236
4331 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: actions/useradminpanel.php:241
4335 msgid "Default subscription"
4336 msgstr "Subscripció per defecte"
4337
4338 #: actions/useradminpanel.php:242
4339 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4340 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4341
4342 #: actions/useradminpanel.php:251
4343 msgid "Invitations"
4344 msgstr "Invitacions"
4345
4346 #: actions/useradminpanel.php:256
4347 msgid "Invitations enabled"
4348 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4349
4350 #: actions/useradminpanel.php:258
4351 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: actions/userauthorization.php:105
4355 msgid "Authorize subscription"
4356 msgstr "Autoritzar subscripció"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:110
4359 #, fuzzy
4360 msgid ""
4361 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4362 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4363 "click “Reject”."
4364 msgstr ""
4365 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4366 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4367 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4368
4369 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4370 msgid "License"
4371 msgstr "Llicència"
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:217
4374 msgid "Accept"
4375 msgstr "Accepta"
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4378 #: lib/subscribeform.php:139
4379 msgid "Subscribe to this user"
4380 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:219
4383 msgid "Reject"
4384 msgstr "Rebutja"
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:220
4387 msgid "Reject this subscription"
4388 msgstr "Rebutja la subscripció"
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:232
4391 msgid "No authorization request!"
4392 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:254
4395 msgid "Subscription authorized"
4396 msgstr "Subscripció autoritzada"
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:256
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4402 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4403 "subscription. Your subscription token is:"
4404 msgstr ""
4405 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4406 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4407 "El teu identificador de subscripció és:"
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:266
4410 msgid "Subscription rejected"
4411 msgstr "Subscripció rebutjada"
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:268
4414 #, fuzzy
4415 msgid ""
4416 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4417 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4418 "subscription."
4419 msgstr ""
4420 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4421 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:303
4424 #, php-format
4425 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:308
4429 #, php-format
4430 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:314
4434 #, php-format
4435 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:329
4439 #, php-format
4440 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: actions/userauthorization.php:345
4444 #, php-format
4445 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: actions/userauthorization.php:350
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4451 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4452
4453 #: actions/userauthorization.php:355
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4456 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4457
4458 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4459 msgid "Profile design"
4460 msgstr "Disseny del perfil"
4461
4462 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4463 msgid ""
4464 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4465 "palette of your choice."
4466 msgstr ""
4467 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4468 "paleta de colors de la vostra elecció."
4469
4470 #: actions/userdesignsettings.php:282
4471 msgid "Enjoy your hotdog!"
4472 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4473
4474 #: actions/usergroups.php:64
4475 #, fuzzy, php-format
4476 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4477 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4478
4479 #: actions/usergroups.php:130
4480 msgid "Search for more groups"
4481 msgstr "Cerca més grups"
4482
4483 #: actions/usergroups.php:157
4484 #, php-format
4485 msgid "%s is not a member of any group."
4486 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4487
4488 #: actions/usergroups.php:162
4489 #, php-format
4490 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4494 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4495 #, php-format
4496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4497 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4498
4499 #: actions/version.php:73
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "StatusNet %s"
4502 msgstr "Estadístiques"
4503
4504 #: actions/version.php:153
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4508 "Inc. and contributors."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: actions/version.php:161
4512 msgid "Contributors"
4513 msgstr "Col·laboració"
4514
4515 #: actions/version.php:168
4516 msgid ""
4517 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4518 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4519 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4520 "any later version. "
4521 msgstr ""
4522
4523 #: actions/version.php:174
4524 msgid ""
4525 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4526 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4527 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4528 "for more details. "
4529 msgstr ""
4530
4531 #: actions/version.php:180
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4535 "along with this program.  If not, see %s."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: actions/version.php:189
4539 msgid "Plugins"
4540 msgstr "Connectors"
4541
4542 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Version"
4545 msgstr "Sessions"
4546
4547 #: actions/version.php:197
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Author(s)"
4550 msgstr "Autoria"
4551
4552 #: classes/File.php:169
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4556 "to upload a smaller version."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: classes/File.php:179
4560 #, php-format
4561 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: classes/File.php:186
4565 #, php-format
4566 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: classes/Group_member.php:41
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Group join failed."
4572 msgstr "Perfil del grup"
4573
4574 #: classes/Group_member.php:53
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Not part of group."
4577 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4578
4579 #: classes/Group_member.php:60
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Group leave failed."
4582 msgstr "Perfil del grup"
4583
4584 #: classes/Local_group.php:41
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Could not update local group."
4587 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4588
4589 #: classes/Login_token.php:76
4590 #, fuzzy, php-format
4591 msgid "Could not create login token for %s"
4592 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4593
4594 #: classes/Message.php:45
4595 msgid "You are banned from sending direct messages."
4596 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4597
4598 #: classes/Message.php:61
4599 msgid "Could not insert message."
4600 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4601
4602 #: classes/Message.php:71
4603 msgid "Could not update message with new URI."
4604 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4605
4606 #: classes/Notice.php:175
4607 #, php-format
4608 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4609 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4610
4611 #: classes/Notice.php:244
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Problem saving notice. Too long."
4614 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4615
4616 #: classes/Notice.php:248
4617 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4618 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4619
4620 #: classes/Notice.php:253
4621 msgid ""
4622 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4623 msgstr ""
4624 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4625 "minuts."
4626
4627 #: classes/Notice.php:259
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4631 "few minutes."
4632 msgstr ""
4633 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4634 "minuts."
4635
4636 #: classes/Notice.php:265
4637 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4638 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4639
4640 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4641 msgid "Problem saving notice."
4642 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4643
4644 #: classes/Notice.php:964
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Problem saving group inbox."
4647 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4648
4649 #: classes/Notice.php:1510
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid "RT @%1$s %2$s"
4652 msgstr "%1$s (%2$s)"
4653
4654 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4655 msgid "You have been banned from subscribing."
4656 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4657
4658 #: classes/Subscription.php:78
4659 msgid "Already subscribed!"
4660 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4661
4662 #: classes/Subscription.php:82
4663 msgid "User has blocked you."
4664 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4665
4666 #: classes/Subscription.php:167
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Not subscribed!"
4669 msgstr "No estàs subscrit!"
4670
4671 #: classes/Subscription.php:173
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4674 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4675
4676 #: classes/Subscription.php:200
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4679 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4680
4681 #: classes/Subscription.php:211
4682 msgid "Couldn't delete subscription."
4683 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4684
4685 #: classes/User.php:363
4686 #, php-format
4687 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4688 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4689
4690 #: classes/User_group.php:480
4691 msgid "Could not create group."
4692 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4693
4694 #: classes/User_group.php:489
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Could not set group URI."
4697 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4698
4699 #: classes/User_group.php:510
4700 msgid "Could not set group membership."
4701 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4702
4703 #: classes/User_group.php:524
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Could not save local group info."
4706 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4707
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4709 msgid "Change your profile settings"
4710 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4711
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4713 msgid "Upload an avatar"
4714 msgstr "Puja un avatar"
4715
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4717 msgid "Change your password"
4718 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4719
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4721 msgid "Change email handling"
4722 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4723
4724 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Design your profile"
4727 msgstr "Perfil de l'usuari"
4728
4729 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4730 msgid "Other"
4731 msgstr "Altres"
4732
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4734 msgid "Other options"
4735 msgstr "Altres opcions"
4736
4737 #: lib/action.php:144
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid "%1$s - %2$s"
4740 msgstr "%1$s (%2$s)"
4741
4742 #: lib/action.php:159
4743 msgid "Untitled page"
4744 msgstr "Pàgina sense titol"
4745
4746 #: lib/action.php:423
4747 msgid "Primary site navigation"
4748 msgstr "Navegació primària del lloc"
4749
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4751 #: lib/action.php:429
4752 #, fuzzy
4753 msgctxt "TOOLTIP"
4754 msgid "Personal profile and friends timeline"
4755 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4756
4757 #: lib/action.php:432
4758 #, fuzzy
4759 msgctxt "MENU"
4760 msgid "Personal"
4761 msgstr "Personal"
4762
4763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4764 #: lib/action.php:434
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "TOOLTIP"
4767 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4768 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4771 #: lib/action.php:439
4772 #, fuzzy
4773 msgctxt "TOOLTIP"
4774 msgid "Connect to services"
4775 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4776
4777 #: lib/action.php:442
4778 msgid "Connect"
4779 msgstr "Connexió"
4780
4781 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4782 #: lib/action.php:445
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "TOOLTIP"
4785 msgid "Change site configuration"
4786 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4787
4788 #: lib/action.php:448
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "MENU"
4791 msgid "Admin"
4792 msgstr "Admin"
4793
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4795 #: lib/action.php:452
4796 #, fuzzy, php-format
4797 msgctxt "TOOLTIP"
4798 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4799 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4800
4801 #: lib/action.php:455
4802 #, fuzzy
4803 msgctxt "MENU"
4804 msgid "Invite"
4805 msgstr "Convida"
4806
4807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4808 #: lib/action.php:461
4809 #, fuzzy
4810 msgctxt "TOOLTIP"
4811 msgid "Logout from the site"
4812 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4813
4814 #: lib/action.php:464
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "MENU"
4817 msgid "Logout"
4818 msgstr "Finalitza la sessió"
4819
4820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4821 #: lib/action.php:469
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "TOOLTIP"
4824 msgid "Create an account"
4825 msgstr "Crea un compte"
4826
4827 #: lib/action.php:472
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "MENU"
4830 msgid "Register"
4831 msgstr "Registre"
4832
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4834 #: lib/action.php:475
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "TOOLTIP"
4837 msgid "Login to the site"
4838 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4839
4840 #: lib/action.php:478
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "MENU"
4843 msgid "Login"
4844 msgstr "Inici de sessió"
4845
4846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4847 #: lib/action.php:481
4848 #, fuzzy
4849 msgctxt "TOOLTIP"
4850 msgid "Help me!"
4851 msgstr "Ajuda'm"
4852
4853 #: lib/action.php:484
4854 #, fuzzy
4855 msgctxt "MENU"
4856 msgid "Help"
4857 msgstr "Ajuda"
4858
4859 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4860 #: lib/action.php:487
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "TOOLTIP"
4863 msgid "Search for people or text"
4864 msgstr "Cerca gent o text"
4865
4866 #: lib/action.php:490
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "MENU"
4869 msgid "Search"
4870 msgstr "Cerca"
4871
4872 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4873 #. TRANS: Menu item for site administration
4874 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4875 msgid "Site notice"
4876 msgstr "Avís del lloc"
4877
4878 #: lib/action.php:578
4879 msgid "Local views"
4880 msgstr "Vistes locals"
4881
4882 #: lib/action.php:644
4883 msgid "Page notice"
4884 msgstr "Notificació pàgina"
4885
4886 #: lib/action.php:746
4887 msgid "Secondary site navigation"
4888 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4889
4890 #: lib/action.php:751
4891 msgid "Help"
4892 msgstr "Ajuda"
4893
4894 #: lib/action.php:753
4895 msgid "About"
4896 msgstr "Quant a"
4897
4898 #: lib/action.php:755
4899 msgid "FAQ"
4900 msgstr "Preguntes més freqüents"
4901
4902 #: lib/action.php:759
4903 msgid "TOS"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: lib/action.php:762
4907 msgid "Privacy"
4908 msgstr "Privadesa"
4909
4910 #: lib/action.php:764
4911 msgid "Source"
4912 msgstr "Font"
4913
4914 #: lib/action.php:768
4915 msgid "Contact"
4916 msgstr "Contacte"
4917
4918 #: lib/action.php:770
4919 msgid "Badge"
4920 msgstr "Insígnia"
4921
4922 #: lib/action.php:798
4923 msgid "StatusNet software license"
4924 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4925
4926 #: lib/action.php:803
4927 #, php-format
4928 msgid ""
4929 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4930 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4931 msgstr ""
4932 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4933 "site.broughtbyurl%%)."
4934
4935 #: lib/action.php:805
4936 #, php-format
4937 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4938 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4939
4940 #: lib/action.php:808
4941 #, php-format
4942 msgid ""
4943 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4944 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4945 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4946 msgstr ""
4947 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4948 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4949 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4950
4951 #: lib/action.php:823
4952 msgid "Site content license"
4953 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4954
4955 #: lib/action.php:828
4956 #, php-format
4957 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: lib/action.php:833
4961 #, php-format
4962 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: lib/action.php:836
4966 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4967 msgstr ""
4968
4969 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4970 #: lib/action.php:849
4971 #, php-format
4972 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: lib/action.php:1156
4976 msgid "Pagination"
4977 msgstr "Paginació"
4978
4979 #: lib/action.php:1165
4980 msgid "After"
4981 msgstr "Posteriors"
4982
4983 #: lib/action.php:1173
4984 msgid "Before"
4985 msgstr "Anteriors"
4986
4987 #: lib/activity.php:120
4988 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: lib/activityutils.php:208
4992 msgid "Can't handle remote content yet."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: lib/activityutils.php:236
4996 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: lib/activityutils.php:240
5000 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5001 msgstr ""
5002
5003 #. TRANS: Client error message
5004 #: lib/adminpanelaction.php:98
5005 msgid "You cannot make changes to this site."
5006 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5007
5008 #. TRANS: Client error message
5009 #: lib/adminpanelaction.php:110
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5012 msgstr "Registre no permès."
5013
5014 #. TRANS: Client error message
5015 #: lib/adminpanelaction.php:229
5016 #, fuzzy
5017 msgid "showForm() not implemented."
5018 msgstr "Comanda encara no implementada."
5019
5020 #. TRANS: Client error message
5021 #: lib/adminpanelaction.php:259
5022 #, fuzzy
5023 msgid "saveSettings() not implemented."
5024 msgstr "Comanda encara no implementada."
5025
5026 #. TRANS: Client error message
5027 #: lib/adminpanelaction.php:283
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Unable to delete design setting."
5030 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5031
5032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5033 #: lib/adminpanelaction.php:348
5034 msgid "Basic site configuration"
5035 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5036
5037 #. TRANS: Menu item for site administration
5038 #: lib/adminpanelaction.php:350
5039 #, fuzzy
5040 msgctxt "MENU"
5041 msgid "Site"
5042 msgstr "Lloc"
5043
5044 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5045 #: lib/adminpanelaction.php:356
5046 msgid "Design configuration"
5047 msgstr "Configuració del disseny"
5048
5049 #. TRANS: Menu item for site administration
5050 #: lib/adminpanelaction.php:358
5051 #, fuzzy
5052 msgctxt "MENU"
5053 msgid "Design"
5054 msgstr "Disseny"
5055
5056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5057 #: lib/adminpanelaction.php:364
5058 #, fuzzy
5059 msgid "User configuration"
5060 msgstr "Configuració dels camins"
5061
5062 #. TRANS: Menu item for site administration
5063 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5064 msgid "User"
5065 msgstr "Usuari"
5066
5067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5068 #: lib/adminpanelaction.php:372
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Access configuration"
5071 msgstr "Configuració del disseny"
5072
5073 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5074 #: lib/adminpanelaction.php:380
5075 msgid "Paths configuration"
5076 msgstr "Configuració dels camins"
5077
5078 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5079 #: lib/adminpanelaction.php:388
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Sessions configuration"
5082 msgstr "Configuració del disseny"
5083
5084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5085 #: lib/adminpanelaction.php:396
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Edit site notice"
5088 msgstr "Avís del lloc"
5089
5090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5091 #: lib/adminpanelaction.php:404
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Snapshots configuration"
5094 msgstr "Configuració dels camins"
5095
5096 #: lib/apiauth.php:94
5097 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: lib/apiauth.php:276
5101 #, php-format
5102 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: lib/applicationeditform.php:136
5106 msgid "Edit application"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: lib/applicationeditform.php:184
5110 msgid "Icon for this application"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: lib/applicationeditform.php:204
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid "Describe your application in %d characters"
5116 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5117
5118 #: lib/applicationeditform.php:207
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Describe your application"
5121 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5122
5123 #: lib/applicationeditform.php:216
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Source URL"
5126 msgstr "Font"
5127
5128 #: lib/applicationeditform.php:218
5129 #, fuzzy
5130 msgid "URL of the homepage of this application"
5131 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5132
5133 #: lib/applicationeditform.php:224
5134 msgid "Organization responsible for this application"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: lib/applicationeditform.php:230
5138 #, fuzzy
5139 msgid "URL for the homepage of the organization"
5140 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5141
5142 #: lib/applicationeditform.php:236
5143 msgid "URL to redirect to after authentication"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: lib/applicationeditform.php:258
5147 msgid "Browser"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: lib/applicationeditform.php:274
5151 msgid "Desktop"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: lib/applicationeditform.php:275
5155 msgid "Type of application, browser or desktop"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: lib/applicationeditform.php:297
5159 msgid "Read-only"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: lib/applicationeditform.php:315
5163 msgid "Read-write"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: lib/applicationeditform.php:316
5167 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: lib/applicationlist.php:154
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Revoke"
5173 msgstr "Suprimeix"
5174
5175 #: lib/attachmentlist.php:87
5176 msgid "Attachments"
5177 msgstr "Adjuncions"
5178
5179 #: lib/attachmentlist.php:263
5180 msgid "Author"
5181 msgstr "Autoria"
5182
5183 #: lib/attachmentlist.php:276
5184 msgid "Provider"
5185 msgstr "Proveïdor"
5186
5187 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5188 msgid "Notices where this attachment appears"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5192 msgid "Tags for this attachment"
5193 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5194
5195 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5196 msgid "Password changing failed"
5197 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5198
5199 #: lib/authenticationplugin.php:235
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Password changing is not allowed"
5202 msgstr "Contrasenya canviada."
5203
5204 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5205 msgid "Command results"
5206 msgstr "Resultats de les comandes"
5207
5208 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5209 msgid "Command complete"
5210 msgstr "Comanda completada"
5211
5212 #: lib/channel.php:240
5213 msgid "Command failed"
5214 msgstr "Comanda fallida"
5215
5216 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Notice with that id does not exist"
5219 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5220
5221 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5222 msgid "User has no last notice"
5223 msgstr "L'usuari no té última nota"
5224
5225 #: lib/command.php:125
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5228 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5229
5230 #: lib/command.php:143
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5233 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5234
5235 #: lib/command.php:176
5236 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5237 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5238
5239 #: lib/command.php:221
5240 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: lib/command.php:228
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Nudge sent to %s"
5246 msgstr "Reclamació enviada"
5247
5248 #: lib/command.php:254
5249 #, php-format
5250 msgid ""
5251 "Subscriptions: %1$s\n"
5252 "Subscribers: %2$s\n"
5253 "Notices: %3$s"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: lib/command.php:296
5257 msgid "Notice marked as fave."
5258 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5259
5260 #: lib/command.php:317
5261 msgid "You are already a member of that group"
5262 msgstr "Ja sou membre del grup."
5263
5264 #: lib/command.php:331
5265 #, php-format
5266 msgid "Could not join user %s to group %s"
5267 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5268
5269 #: lib/command.php:336
5270 #, php-format
5271 msgid "%s joined group %s"
5272 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5273
5274 #: lib/command.php:373
5275 #, php-format
5276 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5277 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5278
5279 #: lib/command.php:378
5280 #, php-format
5281 msgid "%s left group %s"
5282 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5283
5284 #: lib/command.php:401
5285 #, php-format
5286 msgid "Fullname: %s"
5287 msgstr "Nom complet: %s"
5288
5289 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5290 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5291 #, php-format
5292 msgid "Location: %s"
5293 msgstr "Localització: %s"
5294
5295 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5296 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5297 #, php-format
5298 msgid "Homepage: %s"
5299 msgstr "Pàgina web: %s"
5300
5301 #: lib/command.php:410
5302 #, php-format
5303 msgid "About: %s"
5304 msgstr "Sobre tu: %s"
5305
5306 #: lib/command.php:437
5307 #, php-format
5308 msgid ""
5309 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5310 "same server."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: lib/command.php:450
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5316 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5317
5318 #: lib/command.php:468
5319 #, php-format
5320 msgid "Direct message to %s sent"
5321 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5322
5323 #: lib/command.php:470
5324 msgid "Error sending direct message."
5325 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5326
5327 #: lib/command.php:490
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Cannot repeat your own notice"
5330 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5331
5332 #: lib/command.php:495
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Already repeated that notice"
5335 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5336
5337 #: lib/command.php:503
5338 #, fuzzy, php-format
5339 msgid "Notice from %s repeated"
5340 msgstr "Notificació publicada"
5341
5342 #: lib/command.php:505
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Error repeating notice."
5345 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5346
5347 #: lib/command.php:536
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5350 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5351
5352 #: lib/command.php:545
5353 #, php-format
5354 msgid "Reply to %s sent"
5355 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5356
5357 #: lib/command.php:547
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Error saving notice."
5360 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5361
5362 #: lib/command.php:594
5363 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5364 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5365
5366 #: lib/command.php:602
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5369 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5370
5371 #: lib/command.php:608
5372 #, php-format
5373 msgid "Subscribed to %s"
5374 msgstr "Subscrit a %s"
5375
5376 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5377 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5378 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5379
5380 #: lib/command.php:638
5381 #, php-format
5382 msgid "Unsubscribed from %s"
5383 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5384
5385 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5386 msgid "Command not yet implemented."
5387 msgstr "Comanda encara no implementada."
5388
5389 #: lib/command.php:659
5390 msgid "Notification off."
5391 msgstr "Notificacions off."
5392
5393 #: lib/command.php:661
5394 msgid "Can't turn off notification."
5395 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5396
5397 #: lib/command.php:682
5398 msgid "Notification on."
5399 msgstr "Notificacions on."
5400
5401 #: lib/command.php:684
5402 msgid "Can't turn on notification."
5403 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5404
5405 #: lib/command.php:697
5406 msgid "Login command is disabled"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: lib/command.php:708
5410 #, php-format
5411 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: lib/command.php:735
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid "Unsubscribed  %s"
5417 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5418
5419 #: lib/command.php:752
5420 #, fuzzy
5421 msgid "You are not subscribed to anyone."
5422 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5423
5424 #: lib/command.php:754
5425 msgid "You are subscribed to this person:"
5426 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5427 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5428 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5429
5430 #: lib/command.php:774
5431 #, fuzzy
5432 msgid "No one is subscribed to you."
5433 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5434
5435 #: lib/command.php:776
5436 msgid "This person is subscribed to you:"
5437 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5438 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5439 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5440
5441 #: lib/command.php:796
5442 msgid "You are not a member of any groups."
5443 msgstr "No sou membre de cap grup."
5444
5445 #: lib/command.php:798
5446 msgid "You are a member of this group:"
5447 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5448 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5449 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5450
5451 #: lib/command.php:812
5452 msgid ""
5453 "Commands:\n"
5454 "on - turn on notifications\n"
5455 "off - turn off notifications\n"
5456 "help - show this help\n"
5457 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5458 "groups - lists the groups you have joined\n"
5459 "subscriptions - list the people you follow\n"
5460 "subscribers - list the people that follow you\n"
5461 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5462 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5463 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5464 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5465 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5466 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5467 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5468 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5469 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5470 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5471 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5472 "join <group> - join group\n"
5473 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5474 "drop <group> - leave group\n"
5475 "stats - get your stats\n"
5476 "stop - same as 'off'\n"
5477 "quit - same as 'off'\n"
5478 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5479 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5480 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5481 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5482 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5483 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5484 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5485 "track <word> - not yet implemented.\n"
5486 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5487 "track off - not yet implemented.\n"
5488 "untrack all - not yet implemented.\n"
5489 "tracks - not yet implemented.\n"
5490 "tracking - not yet implemented.\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: lib/common.php:135
5494 msgid "No configuration file found. "
5495 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5496
5497 #: lib/common.php:136
5498 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5499 msgstr ""
5500
5501 #: lib/common.php:138
5502 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5503 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5504
5505 #: lib/common.php:139
5506 msgid "Go to the installer."
5507 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5508
5509 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5510 msgid "IM"
5511 msgstr "Missatgeria Instantània"
5512
5513 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5514 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5515 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5516
5517 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5518 msgid "Updates by SMS"
5519 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5520
5521 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5522 msgid "Connections"
5523 msgstr "Connexions"
5524
5525 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5526 msgid "Authorized connected applications"
5527 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5528
5529 #: lib/dberroraction.php:60
5530 msgid "Database error"
5531 msgstr "Error de la base de dades"
5532
5533 #: lib/designsettings.php:105
5534 msgid "Upload file"
5535 msgstr "Puja un fitxer"
5536
5537 #: lib/designsettings.php:109
5538 #, fuzzy
5539 msgid ""
5540 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5541 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5542
5543 #: lib/designsettings.php:418
5544 msgid "Design defaults restored."
5545 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5546
5547 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5548 msgid "Disfavor this notice"
5549 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5550
5551 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5552 msgid "Favor this notice"
5553 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5554
5555 #: lib/favorform.php:140
5556 msgid "Favor"
5557 msgstr "Preferit"
5558
5559 #: lib/feed.php:85
5560 msgid "RSS 1.0"
5561 msgstr "RSS 1.0"
5562
5563 #: lib/feed.php:87
5564 msgid "RSS 2.0"
5565 msgstr "RSS 2.0"
5566
5567 #: lib/feed.php:89
5568 msgid "Atom"
5569 msgstr "Atom"
5570
5571 #: lib/feed.php:91
5572 msgid "FOAF"
5573 msgstr "FOAF"
5574
5575 #: lib/feedlist.php:64
5576 msgid "Export data"
5577 msgstr "Exportació de les dades"
5578
5579 #: lib/galleryaction.php:121
5580 msgid "Filter tags"
5581 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5582
5583 #: lib/galleryaction.php:131
5584 msgid "All"
5585 msgstr "Tot"
5586
5587 #: lib/galleryaction.php:139
5588 msgid "Select tag to filter"
5589 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5590
5591 #: lib/galleryaction.php:140
5592 msgid "Tag"
5593 msgstr "Etiqueta"
5594
5595 #: lib/galleryaction.php:141
5596 msgid "Choose a tag to narrow list"
5597 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5598
5599 #: lib/galleryaction.php:143
5600 msgid "Go"
5601 msgstr "Vés-hi"
5602
5603 #: lib/grantroleform.php:91
5604 #, php-format
5605 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: lib/groupeditform.php:163
5609 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5610 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5611
5612 #: lib/groupeditform.php:168
5613 msgid "Describe the group or topic"
5614 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5615
5616 #: lib/groupeditform.php:170
5617 #, php-format
5618 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5619 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5620
5621 #: lib/groupeditform.php:179
5622 msgid ""
5623 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5624 msgstr ""
5625 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5626
5627 #: lib/groupeditform.php:187
5628 #, php-format
5629 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/groupnav.php:85
5633 msgid "Group"
5634 msgstr "Grup"
5635
5636 #: lib/groupnav.php:101
5637 msgid "Blocked"
5638 msgstr "Blocat"
5639
5640 #: lib/groupnav.php:102
5641 #, php-format
5642 msgid "%s blocked users"
5643 msgstr "%susuaris blocats"
5644
5645 #: lib/groupnav.php:108
5646 #, php-format
5647 msgid "Edit %s group properties"
5648 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5649
5650 #: lib/groupnav.php:113
5651 msgid "Logo"
5652 msgstr "Logo"
5653
5654 #: lib/groupnav.php:114
5655 #, php-format
5656 msgid "Add or edit %s logo"
5657 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5658
5659 #: lib/groupnav.php:120
5660 #, php-format
5661 msgid "Add or edit %s design"
5662 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5663
5664 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5665 msgid "Groups with most members"
5666 msgstr "Grups amb més membres"
5667
5668 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5669 msgid "Groups with most posts"
5670 msgstr "Grups amb més entrades"
5671
5672 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5673 #, php-format
5674 msgid "Tags in %s group's notices"
5675 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5676
5677 #: lib/htmloutputter.php:103
5678 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5679 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5680
5681 #: lib/imagefile.php:72
5682 msgid "Unsupported image file format."
5683 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5684
5685 #: lib/imagefile.php:88
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5688 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5689
5690 #: lib/imagefile.php:93
5691 msgid "Partial upload."
5692 msgstr "Càrrega parcial."
5693
5694 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5695 msgid "System error uploading file."
5696 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5697
5698 #: lib/imagefile.php:109
5699 msgid "Not an image or corrupt file."
5700 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5701
5702 #: lib/imagefile.php:122
5703 msgid "Lost our file."
5704 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5705
5706 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5707 msgid "Unknown file type"
5708 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5709
5710 #: lib/imagefile.php:244
5711 msgid "MB"
5712 msgstr "MB"
5713
5714 #: lib/imagefile.php:246
5715 msgid "kB"
5716 msgstr "kB"
5717
5718 #: lib/jabber.php:387
5719 #, php-format
5720 msgid "[%s]"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: lib/jabber.php:567
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Unknown inbox source %d."
5726 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5727
5728 #: lib/joinform.php:114
5729 msgid "Join"
5730 msgstr "Inici de sessió"
5731
5732 #: lib/leaveform.php:114
5733 msgid "Leave"
5734 msgstr "Abandonar"
5735
5736 #: lib/logingroupnav.php:80
5737 msgid "Login with a username and password"
5738 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5739
5740 #: lib/logingroupnav.php:86
5741 msgid "Sign up for a new account"
5742 msgstr "Crear nou compte"
5743
5744 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5745 #: lib/mail.php:174
5746 msgid "Email address confirmation"
5747 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5748
5749 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5750 #: lib/mail.php:177
5751 #, php-format
5752 msgid ""
5753 "Hey, %s.\n"
5754 "\n"
5755 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5756 "\n"
5757 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5758 "\n"
5759 "\t%s\n"
5760 "\n"
5761 "If not, just ignore this message.\n"
5762 "\n"
5763 "Thanks for your time, \n"
5764 "%s\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5768 #: lib/mail.php:243
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5771 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5772
5773 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5774 #: lib/mail.php:249
5775 #, fuzzy, php-format
5776 msgid ""
5777 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5778 "\n"
5779 "\t%3$s\n"
5780 "\n"
5781 "%4$s%5$s%6$s\n"
5782 "Faithfully yours,\n"
5783 "%7$s.\n"
5784 "\n"
5785 "----\n"
5786 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5787 msgstr ""
5788 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5789 "\n"
5790 "\t%3$s\n"
5791 "\n"
5792 "Atentament,\n"
5793 "%4$s.\n"
5794
5795 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5796 #: lib/mail.php:269
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgid "Bio: %s"
5799 msgstr ""
5800 "Biografia: %s\n"
5801 "\n"
5802
5803 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5804 #: lib/mail.php:298
5805 #, php-format
5806 msgid "New email address for posting to %s"
5807 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5808
5809 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5810 #: lib/mail.php:302
5811 #, php-format
5812 msgid ""
5813 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5814 "\n"
5815 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5816 "\n"
5817 "More email instructions at %3$s.\n"
5818 "\n"
5819 "Faithfully yours,\n"
5820 "%4$s"
5821 msgstr ""
5822 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5823 "\n"
5824 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5825 "\n"
5826 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5827 "\n"
5828 "Sincerament teus,\n"
5829 "%4$s"
5830
5831 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5832 #: lib/mail.php:427
5833 #, php-format
5834 msgid "%s status"
5835 msgstr "%s estat"
5836
5837 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5838 #: lib/mail.php:454
5839 msgid "SMS confirmation"
5840 msgstr "Confirmació SMS"
5841
5842 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5843 #: lib/mail.php:457
5844 #, fuzzy, php-format
5845 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5846 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
5847
5848 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5849 #: lib/mail.php:478
5850 #, php-format
5851 msgid "You've been nudged by %s"
5852 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5853
5854 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5855 #: lib/mail.php:483
5856 #, php-format
5857 msgid ""
5858 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5859 "to post some news.\n"
5860 "\n"
5861 "So let's hear from you :)\n"
5862 "\n"
5863 "%3$s\n"
5864 "\n"
5865 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5866 "\n"
5867 "With kind regards,\n"
5868 "%4$s\n"
5869 msgstr ""
5870
5871 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5872 #: lib/mail.php:530
5873 #, php-format
5874 msgid "New private message from %s"
5875 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5876
5877 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5878 #: lib/mail.php:535
5879 #, php-format
5880 msgid ""
5881 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5882 "\n"
5883 "------------------------------------------------------\n"
5884 "%3$s\n"
5885 "------------------------------------------------------\n"
5886 "\n"
5887 "You can reply to their message here:\n"
5888 "\n"
5889 "%4$s\n"
5890 "\n"
5891 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5892 "\n"
5893 "With kind regards,\n"
5894 "%5$s\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5898 #: lib/mail.php:583
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5901 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5902
5903 #. TRANS: Body for favorite notification email
5904 #: lib/mail.php:586
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5908 "\n"
5909 "The URL of your notice is:\n"
5910 "\n"
5911 "%3$s\n"
5912 "\n"
5913 "The text of your notice is:\n"
5914 "\n"
5915 "%4$s\n"
5916 "\n"
5917 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5918 "\n"
5919 "%5$s\n"
5920 "\n"
5921 "Faithfully yours,\n"
5922 "%6$s\n"
5923 msgstr ""
5924
5925 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5926 #: lib/mail.php:645
5927 #, php-format
5928 msgid ""
5929 "The full conversation can be read here:\n"
5930 "\n"
5931 "\t%s"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: lib/mail.php:651
5935 #, php-format
5936 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5937 msgstr ""
5938
5939 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5940 #: lib/mail.php:654
5941 #, php-format
5942 msgid ""
5943 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5944 "\n"
5945 "The notice is here:\n"
5946 "\n"
5947 "\t%3$s\n"
5948 "\n"
5949 "It reads:\n"
5950 "\n"
5951 "\t%4$s\n"
5952 "\n"
5953 "%5$sYou can reply back here:\n"
5954 "\n"
5955 "\t%6$s\n"
5956 "\n"
5957 "The list of all @-replies for you here:\n"
5958 "\n"
5959 "%7$s\n"
5960 "\n"
5961 "Faithfully yours,\n"
5962 "%2$s\n"
5963 "\n"
5964 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: lib/mailbox.php:89
5968 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5969 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5970
5971 #: lib/mailbox.php:139
5972 msgid ""
5973 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5974 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5978 msgid "from"
5979 msgstr "de"
5980
5981 #: lib/mailhandler.php:37
5982 msgid "Could not parse message."
5983 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5984
5985 #: lib/mailhandler.php:42
5986 msgid "Not a registered user."
5987 msgstr "Usuari no registrat."
5988
5989 #: lib/mailhandler.php:46
5990 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5991 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5992
5993 #: lib/mailhandler.php:50
5994 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5995 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5996
5997 #: lib/mailhandler.php:228
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "Unsupported message type: %s"
6000 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6001
6002 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6003 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: lib/mediafile.php:142
6007 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: lib/mediafile.php:147
6011 msgid ""
6012 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6013 "the HTML form."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: lib/mediafile.php:152
6017 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: lib/mediafile.php:159
6021 msgid "Missing a temporary folder."
6022 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6023
6024 #: lib/mediafile.php:162
6025 msgid "Failed to write file to disk."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: lib/mediafile.php:165
6029 msgid "File upload stopped by extension."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6033 msgid "File exceeds user's quota."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6037 msgid "File could not be moved to destination directory."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Could not determine file's MIME type."
6043 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6044
6045 #: lib/mediafile.php:270
6046 #, php-format
6047 msgid " Try using another %s format."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: lib/mediafile.php:275
6051 #, php-format
6052 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: lib/messageform.php:120
6056 msgid "Send a direct notice"
6057 msgstr "Enviar notificació directa"
6058
6059 #: lib/messageform.php:146
6060 msgid "To"
6061 msgstr "A"
6062
6063 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6064 msgid "Available characters"
6065 msgstr "Caràcters disponibles"
6066
6067 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6068 #, fuzzy
6069 msgctxt "Send button for sending notice"
6070 msgid "Send"
6071 msgstr "Envia"
6072
6073 #: lib/noticeform.php:160
6074 msgid "Send a notice"
6075 msgstr "Enviar notificació"
6076
6077 #: lib/noticeform.php:173
6078 #, php-format
6079 msgid "What's up, %s?"
6080 msgstr "Què tal, %s?"
6081
6082 #: lib/noticeform.php:192
6083 msgid "Attach"
6084 msgstr "Adjunta"
6085
6086 #: lib/noticeform.php:196
6087 msgid "Attach a file"
6088 msgstr "Adjunta un fitxer"
6089
6090 #: lib/noticeform.php:212
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Share my location"
6093 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6094
6095 #: lib/noticeform.php:215
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Do not share my location"
6098 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6099
6100 #: lib/noticeform.php:216
6101 msgid ""
6102 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6103 "try again later"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: lib/noticelist.php:430
6107 #, php-format
6108 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: lib/noticelist.php:431
6112 #, fuzzy
6113 msgid "N"
6114 msgstr "No"
6115
6116 #: lib/noticelist.php:431
6117 msgid "S"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: lib/noticelist.php:432
6121 msgid "E"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: lib/noticelist.php:432
6125 msgid "W"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: lib/noticelist.php:439
6129 msgid "at"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: lib/noticelist.php:559
6133 msgid "in context"
6134 msgstr "en context"
6135
6136 #: lib/noticelist.php:594
6137 msgid "Repeated by"
6138 msgstr "Repetit per"
6139
6140 #: lib/noticelist.php:621
6141 msgid "Reply to this notice"
6142 msgstr "respondre a aquesta nota"
6143
6144 #: lib/noticelist.php:622
6145 msgid "Reply"
6146 msgstr "Respon"
6147
6148 #: lib/noticelist.php:666
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Notice repeated"
6151 msgstr "Notificació publicada"
6152
6153 #: lib/nudgeform.php:116
6154 msgid "Nudge this user"
6155 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6156
6157 #: lib/nudgeform.php:128
6158 msgid "Nudge"
6159 msgstr "Reclamar"
6160
6161 #: lib/nudgeform.php:128
6162 msgid "Send a nudge to this user"
6163 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6164
6165 #: lib/oauthstore.php:283
6166 msgid "Error inserting new profile"
6167 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6168
6169 #: lib/oauthstore.php:291
6170 msgid "Error inserting avatar"
6171 msgstr "Error en inserir avatar"
6172
6173 #: lib/oauthstore.php:306
6174 msgid "Error updating remote profile"
6175 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6176
6177 #: lib/oauthstore.php:311
6178 msgid "Error inserting remote profile"
6179 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6180
6181 #: lib/oauthstore.php:345
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Duplicate notice"
6184 msgstr "Eliminar nota."
6185
6186 #: lib/oauthstore.php:490
6187 msgid "Couldn't insert new subscription."
6188 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6189
6190 #: lib/personalgroupnav.php:99
6191 msgid "Personal"
6192 msgstr "Personal"
6193
6194 #: lib/personalgroupnav.php:104
6195 msgid "Replies"
6196 msgstr "Respostes"
6197
6198 #: lib/personalgroupnav.php:114
6199 msgid "Favorites"
6200 msgstr "Preferits"
6201
6202 #: lib/personalgroupnav.php:125
6203 msgid "Inbox"
6204 msgstr "Safata d'entrada"
6205
6206 #: lib/personalgroupnav.php:126
6207 msgid "Your incoming messages"
6208 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6209
6210 #: lib/personalgroupnav.php:130
6211 msgid "Outbox"
6212 msgstr "Safata de sortida"
6213
6214 #: lib/personalgroupnav.php:131
6215 msgid "Your sent messages"
6216 msgstr "Els teus missatges enviats"
6217
6218 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6219 #, php-format
6220 msgid "Tags in %s's notices"
6221 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6222
6223 #: lib/plugin.php:114
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Unknown"
6226 msgstr "Acció desconeguda"
6227
6228 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6229 msgid "Subscriptions"
6230 msgstr "Subscripcions"
6231
6232 #: lib/profileaction.php:126
6233 msgid "All subscriptions"
6234 msgstr "Totes les subscripcions"
6235
6236 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6237 msgid "Subscribers"
6238 msgstr "Subscriptors"
6239
6240 #: lib/profileaction.php:161
6241 msgid "All subscribers"
6242 msgstr "Tots els subscriptors"
6243
6244 #: lib/profileaction.php:191
6245 msgid "User ID"
6246 msgstr "ID de l'usuari"
6247
6248 #: lib/profileaction.php:196
6249 msgid "Member since"
6250 msgstr "Membre des de"
6251
6252 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6253 #: lib/profileaction.php:235
6254 msgid "Daily average"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: lib/profileaction.php:264
6258 msgid "All groups"
6259 msgstr "Tots els grups"
6260
6261 #: lib/profileformaction.php:114
6262 msgid "Unimplemented method."
6263 msgstr "Mètode no implementat"
6264
6265 #: lib/publicgroupnav.php:78
6266 msgid "Public"
6267 msgstr "Públic"
6268
6269 #: lib/publicgroupnav.php:82
6270 msgid "User groups"
6271 msgstr "Grups d'usuaris"
6272
6273 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6274 msgid "Recent tags"
6275 msgstr "Etiquetes recents"
6276
6277 #: lib/publicgroupnav.php:88
6278 msgid "Featured"
6279 msgstr "Destacat"
6280
6281 #: lib/publicgroupnav.php:92
6282 msgid "Popular"
6283 msgstr "Popular"
6284
6285 #: lib/redirectingaction.php:94
6286 #, fuzzy
6287 msgid "No return-to arguments."
6288 msgstr "No argument de la id."
6289
6290 #: lib/repeatform.php:107
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Repeat this notice?"
6293 msgstr "Repeteix l'avís"
6294
6295 #: lib/repeatform.php:132
6296 msgid "Repeat this notice"
6297 msgstr "Repeteix l'avís"
6298
6299 #: lib/revokeroleform.php:91
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6302 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6303
6304 #: lib/router.php:704
6305 msgid "No single user defined for single-user mode."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: lib/sandboxform.php:67
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Sandbox"
6311 msgstr "Safata d'entrada"
6312
6313 #: lib/sandboxform.php:78
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Sandbox this user"
6316 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6317
6318 #: lib/searchaction.php:120
6319 msgid "Search site"
6320 msgstr "Cerca al lloc"
6321
6322 #: lib/searchaction.php:126
6323 msgid "Keyword(s)"
6324 msgstr "Paraules clau"
6325
6326 #: lib/searchaction.php:127
6327 msgid "Search"
6328 msgstr "Cerca"
6329
6330 #: lib/searchaction.php:162
6331 msgid "Search help"
6332 msgstr "Ajuda de la cerca"
6333
6334 #: lib/searchgroupnav.php:80
6335 msgid "People"
6336 msgstr "Gent"
6337
6338 #: lib/searchgroupnav.php:81
6339 msgid "Find people on this site"
6340 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6341
6342 #: lib/searchgroupnav.php:83
6343 msgid "Find content of notices"
6344 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6345
6346 #: lib/searchgroupnav.php:85
6347 msgid "Find groups on this site"
6348 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6349
6350 #: lib/section.php:89
6351 msgid "Untitled section"
6352 msgstr "Secció sense títol"
6353
6354 #: lib/section.php:106
6355 msgid "More..."
6356 msgstr "Més…"
6357
6358 #: lib/silenceform.php:67
6359 msgid "Silence"
6360 msgstr "Silencia"
6361
6362 #: lib/silenceform.php:78
6363 msgid "Silence this user"
6364 msgstr "Silencia l'usuari"
6365
6366 #: lib/subgroupnav.php:83
6367 #, php-format
6368 msgid "People %s subscribes to"
6369 msgstr "Persones %s subscrites a"
6370
6371 #: lib/subgroupnav.php:91
6372 #, php-format
6373 msgid "People subscribed to %s"
6374 msgstr "Persones subscrites a %s"
6375
6376 #: lib/subgroupnav.php:99
6377 #, php-format
6378 msgid "Groups %s is a member of"
6379 msgstr "%s grups són membres de"
6380
6381 #: lib/subgroupnav.php:105
6382 msgid "Invite"
6383 msgstr "Convida"
6384
6385 #: lib/subgroupnav.php:106
6386 #, php-format
6387 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6388 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6389
6390 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6391 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6392 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6396 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6397 msgid "People Tagcloud as tagged"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/tagcloudsection.php:56
6401 msgid "None"
6402 msgstr "Cap"
6403
6404 #: lib/topposterssection.php:74
6405 msgid "Top posters"
6406 msgstr "Que més publiquen"
6407
6408 #: lib/unsandboxform.php:69
6409 msgid "Unsandbox"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: lib/unsandboxform.php:80
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Unsandbox this user"
6415 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6416
6417 #: lib/unsilenceform.php:67
6418 msgid "Unsilence"
6419 msgstr "Dessilencia"
6420
6421 #: lib/unsilenceform.php:78
6422 msgid "Unsilence this user"
6423 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6424
6425 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6426 msgid "Unsubscribe from this user"
6427 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6428
6429 #: lib/unsubscribeform.php:137
6430 msgid "Unsubscribe"
6431 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6432
6433 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6436 msgstr "L'usuari no té perfil."
6437
6438 #: lib/userprofile.php:117
6439 msgid "Edit Avatar"
6440 msgstr "Edita l'avatar"
6441
6442 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6443 msgid "User actions"
6444 msgstr "Accions de l'usuari"
6445
6446 #: lib/userprofile.php:237
6447 msgid "User deletion in progress..."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: lib/userprofile.php:263
6451 msgid "Edit profile settings"
6452 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6453
6454 #: lib/userprofile.php:264
6455 msgid "Edit"
6456 msgstr "Edita"
6457
6458 #: lib/userprofile.php:287
6459 msgid "Send a direct message to this user"
6460 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6461
6462 #: lib/userprofile.php:288
6463 msgid "Message"
6464 msgstr "Missatge"
6465
6466 #: lib/userprofile.php:326
6467 msgid "Moderate"
6468 msgstr "Modera"
6469
6470 #: lib/userprofile.php:364
6471 #, fuzzy
6472 msgid "User role"
6473 msgstr "Perfil de l'usuari"
6474
6475 #: lib/userprofile.php:366
6476 #, fuzzy
6477 msgctxt "role"
6478 msgid "Administrator"
6479 msgstr "Administradors"
6480
6481 #: lib/userprofile.php:367
6482 #, fuzzy
6483 msgctxt "role"
6484 msgid "Moderator"
6485 msgstr "Modera"
6486
6487 #: lib/util.php:1053
6488 msgid "a few seconds ago"
6489 msgstr "fa pocs segons"
6490
6491 #: lib/util.php:1055
6492 msgid "about a minute ago"
6493 msgstr "fa un minut"
6494
6495 #: lib/util.php:1057
6496 #, php-format
6497 msgid "about %d minutes ago"
6498 msgstr "fa %d minuts"
6499
6500 #: lib/util.php:1059
6501 msgid "about an hour ago"
6502 msgstr "fa una hora"
6503
6504 #: lib/util.php:1061
6505 #, php-format
6506 msgid "about %d hours ago"
6507 msgstr "fa %d hores"
6508
6509 #: lib/util.php:1063
6510 msgid "about a day ago"
6511 msgstr "fa un dia"
6512
6513 #: lib/util.php:1065
6514 #, php-format
6515 msgid "about %d days ago"
6516 msgstr "fa %d dies"
6517
6518 #: lib/util.php:1067
6519 msgid "about a month ago"
6520 msgstr "fa un mes"
6521
6522 #: lib/util.php:1069
6523 #, php-format
6524 msgid "about %d months ago"
6525 msgstr "fa %d mesos"
6526
6527 #: lib/util.php:1071
6528 msgid "about a year ago"
6529 msgstr "fa un any"
6530
6531 #: lib/webcolor.php:82
6532 #, php-format
6533 msgid "%s is not a valid color!"
6534 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6535
6536 #: lib/webcolor.php:123
6537 #, php-format
6538 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6539 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6540
6541 #: lib/xmppmanager.php:403
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6544 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"