1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 22:59:55+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Només invitació"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
82 #: actions/accessadminpanel.php:203
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgstr "No existeix la pàgina."
95 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
102 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
103 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
104 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
106 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
107 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "No existeix aquest usuari."
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:86
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
161 #: actions/all.php:139
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Un mateix i amics"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'usuari no té perfil."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
276 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
277 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
278 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Missatges directes de %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Missatges directes a %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "No hi ha text al missatge!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "No es pot crear favorit."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "L'estat no és un preferit!"
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 msgid "Could not find target user."
395 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
397 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
398 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
399 #: actions/register.php:205
400 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Sobrenom no vàlid."
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ja sou membre del grup."
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No sou un membre del grup."
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%s grups són membres de"
505 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
510 #: actions/apigrouplistall.php:94
513 msgstr "grups sobre %s"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Mida invàlida."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error en configurar l'usuari."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
566 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
609 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 #: actions/apioauthauthorize.php:351
624 msgid "Allow or deny access to your account information."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
628 msgid "This method requires a POST or DELETE."
629 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
632 msgid "You may not delete another user's status."
633 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
636 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
637 msgid "No such notice."
638 msgstr "No existeix aquest avís."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:83
642 msgid "Cannot repeat your own notice."
643 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:91
647 msgid "Already repeated that notice."
648 msgstr "Eliminar aquesta nota"
650 #: actions/apistatusesshow.php:138
651 msgid "Status deleted."
652 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
654 #: actions/apistatusesshow.php:144
655 msgid "No status with that ID found."
656 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
659 #: lib/mailhandler.php:60
661 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
662 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgstr "No s'ha trobat."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "El format no està implementat."
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%s / Preferits de %s"
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
687 #: actions/apitimelinementions.php:117
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
692 #: actions/apitimelinementions.php:130
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
695 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
697 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
699 msgid "%s public timeline"
700 msgstr "%s línia temporal pública"
702 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
704 msgid "%s updates from everyone!"
705 msgstr "%s notificacions de tots!"
707 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
709 msgid "Repeated to %s"
710 msgstr "Respostes a %s"
712 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
714 msgid "Repeats of %s"
715 msgstr "Repeticions de %s"
717 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
719 msgid "Notices tagged with %s"
720 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
722 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
724 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
725 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "No existeix l'adjunció."
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
736 msgstr "Cap sobrenom."
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Mida invàlida."
746 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
747 #: lib/accountsettingsaction.php:112
751 #: actions/avatarsettings.php:78
753 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
757 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
758 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
759 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
761 msgid "User without matching profile."
762 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
764 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
765 #: actions/grouplogo.php:254
766 msgid "Avatar settings"
767 msgstr "Configuració de l'avatar"
769 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
770 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
775 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgstr "Vista prèvia"
779 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
780 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
784 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "No s'ha especificat perfil."
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Avatar actualitzat."
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Error en actualitzar avatar."
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgstr "Usuari bloquejat."
827 #: actions/block.php:130
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
835 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
836 #: actions/groupblock.php:176
840 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
841 msgid "Do not block this user"
842 msgstr "No bloquis l'usuari"
844 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
845 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
846 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
850 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
851 msgid "Block this user"
852 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
854 #: actions/block.php:167
855 msgid "Failed to save block information."
856 msgstr "Error al guardar la informació del block."
858 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
859 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
860 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
861 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
862 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
863 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
864 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
865 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
866 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
867 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
868 #: lib/command.php:358
869 msgid "No such group."
870 msgstr "No s'ha trobat el grup."
872 #: actions/blockedfromgroup.php:97
874 msgid "%s blocked profiles"
875 msgstr "%s perfils blocats"
877 #: actions/blockedfromgroup.php:100
879 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
880 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
882 #: actions/blockedfromgroup.php:115
884 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
885 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
887 #: actions/blockedfromgroup.php:288
888 msgid "Unblock user from group"
889 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
895 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
896 msgid "Unblock this user"
897 msgstr "Desbloca l'usuari"
899 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
900 #: actions/bookmarklet.php:51
905 #: actions/confirmaddress.php:75
906 msgid "No confirmation code."
907 msgstr "Cap codi de confirmació."
909 #: actions/confirmaddress.php:80
910 msgid "Confirmation code not found."
911 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
913 #: actions/confirmaddress.php:85
914 msgid "That confirmation code is not for you!"
915 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
917 #: actions/confirmaddress.php:90
919 msgid "Unrecognized address type %s."
920 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
922 #: actions/confirmaddress.php:94
923 msgid "That address has already been confirmed."
924 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
926 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
927 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
928 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
929 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
930 #: actions/smssettings.php:420
931 msgid "Couldn't update user."
932 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
934 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
935 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
936 msgid "Couldn't delete email confirmation."
937 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
939 #: actions/confirmaddress.php:144
941 msgid "Confirm address"
942 msgstr "Confirmar adreça"
944 #: actions/confirmaddress.php:159
946 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
947 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
949 #: actions/conversation.php:99
953 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
954 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
958 #: actions/deleteapplication.php:63
960 msgid "You must be logged in to delete an application."
961 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
963 #: actions/deleteapplication.php:71
965 msgid "Application not found."
966 msgstr "Avís sense perfil"
968 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
969 #: actions/showapplication.php:94
971 msgid "You are not the owner of this application."
972 msgstr "No sou un membre del grup."
974 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
975 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
976 #: lib/action.php:1221
977 msgid "There was a problem with your session token."
978 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
980 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
982 msgid "Delete application"
983 msgstr "No existeix aquest avís."
985 #: actions/deleteapplication.php:149
987 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
988 "about the application from the database, including all existing user "
992 #: actions/deleteapplication.php:156
994 msgid "Do not delete this application"
995 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
997 #: actions/deleteapplication.php:160
999 msgid "Delete this application"
1000 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1002 #. TRANS: Client error message
1003 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1004 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1005 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1006 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1007 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1008 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1009 #: lib/settingsaction.php:72
1010 msgid "Not logged in."
1011 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1013 #: actions/deletenotice.php:71
1014 msgid "Can't delete this notice."
1015 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1017 #: actions/deletenotice.php:103
1020 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1023 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació. Una vegada ho facis, "
1024 "no ho podràs desfer."
1026 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1027 msgid "Delete notice"
1028 msgstr "Eliminar nota."
1030 #: actions/deletenotice.php:144
1031 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1032 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1034 #: actions/deletenotice.php:145
1036 msgid "Do not delete this notice"
1037 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1039 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1040 msgid "Delete this notice"
1041 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1043 #: actions/deleteuser.php:67
1044 msgid "You cannot delete users."
1045 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1047 #: actions/deleteuser.php:74
1049 msgid "You can only delete local users."
1050 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1052 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1054 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1056 #: actions/deleteuser.php:136
1058 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1059 "the user from the database, without a backup."
1062 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1063 msgid "Delete this user"
1064 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1066 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1067 #: lib/groupnav.php:119
1071 #: actions/designadminpanel.php:73
1072 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1073 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1075 #: actions/designadminpanel.php:275
1076 msgid "Invalid logo URL."
1077 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1079 #: actions/designadminpanel.php:279
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Theme not available: %s."
1082 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1084 #: actions/designadminpanel.php:375
1086 msgstr "Canvia el logotip"
1088 #: actions/designadminpanel.php:380
1090 msgstr "Logotip del lloc"
1092 #: actions/designadminpanel.php:387
1093 msgid "Change theme"
1094 msgstr "Canvia el tema"
1096 #: actions/designadminpanel.php:404
1098 msgstr "Tema del lloc"
1100 #: actions/designadminpanel.php:405
1101 msgid "Theme for the site."
1102 msgstr "Tema del lloc."
1104 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1105 msgid "Change background image"
1106 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1108 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1109 #: lib/designsettings.php:178
1113 #: actions/designadminpanel.php:427
1114 #, fuzzy, php-format
1116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1118 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1120 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1124 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1126 msgstr "Desactivada"
1128 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1129 msgid "Turn background image on or off."
1130 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1132 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1133 msgid "Tile background image"
1134 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1136 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1137 msgid "Change colours"
1138 msgstr "Canvia els colors"
1140 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1144 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1146 msgstr "Barra lateral"
1148 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1152 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1156 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1157 msgid "Use defaults"
1160 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1161 msgid "Restore default designs"
1164 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1165 msgid "Reset back to default"
1168 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1169 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1170 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1171 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1173 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1174 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1175 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1176 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1180 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1182 msgstr "Desa el disseny"
1184 #: actions/disfavor.php:81
1185 msgid "This notice is not a favorite!"
1186 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1188 #: actions/disfavor.php:94
1189 msgid "Add to favorites"
1190 msgstr "Afegeix als preferits"
1192 #: actions/doc.php:158
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "No such document \"%s\""
1195 msgstr "No existeix aquest document."
1197 #: actions/editapplication.php:54
1199 msgid "Edit Application"
1200 msgstr "Altres opcions"
1202 #: actions/editapplication.php:66
1204 msgid "You must be logged in to edit an application."
1205 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1207 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1208 #: actions/showapplication.php:87
1210 msgid "No such application."
1211 msgstr "No existeix aquest avís."
1213 #: actions/editapplication.php:161
1215 msgid "Use this form to edit your application."
1216 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1218 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1220 msgid "Name is required."
1221 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1223 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1225 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1228 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1230 msgid "Name already in use. Try another one."
1231 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1233 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1235 msgid "Description is required."
1238 #: actions/editapplication.php:194
1239 msgid "Source URL is too long."
1242 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1244 msgid "Source URL is not valid."
1245 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1247 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1248 msgid "Organization is required."
1251 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1253 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1256 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1257 msgid "Organization homepage is required."
1260 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1261 msgid "Callback is too long."
1264 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1265 msgid "Callback URL is not valid."
1268 #: actions/editapplication.php:258
1270 msgid "Could not update application."
1271 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1273 #: actions/editgroup.php:56
1275 msgid "Edit %s group"
1276 msgstr "Editar el grup %s"
1278 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1279 msgid "You must be logged in to create a group."
1280 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1282 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1283 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1285 msgid "You must be an admin to edit the group."
1286 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1288 #: actions/editgroup.php:158
1289 msgid "Use this form to edit the group."
1290 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1292 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1294 msgid "description is too long (max %d chars)."
1295 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1297 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1299 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1300 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1302 #: actions/editgroup.php:258
1303 msgid "Could not update group."
1304 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1306 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1307 msgid "Could not create aliases."
1308 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1310 #: actions/editgroup.php:280
1311 msgid "Options saved."
1312 msgstr "Configuració guardada."
1314 #: actions/emailsettings.php:60
1316 msgid "Email settings"
1317 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1319 #: actions/emailsettings.php:71
1321 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1322 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1324 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1325 #: actions/smssettings.php:104
1329 #: actions/emailsettings.php:105
1330 msgid "Current confirmed email address."
1331 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1333 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1334 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1335 #: actions/smssettings.php:158
1339 #: actions/emailsettings.php:113
1341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1342 "a message with further instructions."
1344 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1345 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1347 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1348 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1349 #: lib/applicationeditform.php:332
1353 #: actions/emailsettings.php:121
1355 msgid "Email address"
1356 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1358 #: actions/emailsettings.php:123
1359 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1360 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1362 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1363 #: actions/smssettings.php:145
1367 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1368 msgid "Incoming email"
1369 msgstr "Correu electrònic entrant"
1371 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1372 msgid "Send email to this address to post new notices."
1374 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1376 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1377 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1378 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1380 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1384 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1385 #: actions/smssettings.php:169
1387 msgstr "Preferències"
1389 #: actions/emailsettings.php:158
1390 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1392 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1395 #: actions/emailsettings.php:163
1396 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1398 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1400 #: actions/emailsettings.php:169
1401 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1402 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1404 #: actions/emailsettings.php:174
1406 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1407 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1409 #: actions/emailsettings.php:179
1410 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1411 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1413 #: actions/emailsettings.php:185
1414 msgid "I want to post notices by email."
1415 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1417 #: actions/emailsettings.php:191
1418 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1419 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1421 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1422 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1423 msgid "Preferences saved."
1424 msgstr "S'han desat les preferències."
1426 #: actions/emailsettings.php:320
1427 msgid "No email address."
1428 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1430 #: actions/emailsettings.php:327
1431 msgid "Cannot normalize that email address"
1432 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1434 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1435 #: actions/siteadminpanel.php:144
1436 msgid "Not a valid email address."
1437 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1439 #: actions/emailsettings.php:334
1440 msgid "That is already your email address."
1441 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1443 #: actions/emailsettings.php:337
1444 msgid "That email address already belongs to another user."
1445 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1447 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1448 #: actions/smssettings.php:337
1449 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1450 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1452 #: actions/emailsettings.php:359
1454 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1455 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1457 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1458 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1459 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1461 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1462 #: actions/smssettings.php:370
1463 msgid "No pending confirmation to cancel."
1464 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1466 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1467 msgid "That is the wrong IM address."
1468 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1470 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1471 #: actions/smssettings.php:386
1472 msgid "Confirmation cancelled."
1473 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1475 #: actions/emailsettings.php:413
1476 msgid "That is not your email address."
1477 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1479 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1480 #: actions/smssettings.php:425
1481 msgid "The address was removed."
1482 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1484 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1485 msgid "No incoming email address."
1486 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1488 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1489 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1490 msgid "Couldn't update user record."
1491 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1493 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1494 msgid "Incoming email address removed."
1495 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1497 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1498 msgid "New incoming email address added."
1499 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1501 #: actions/favor.php:79
1502 msgid "This notice is already a favorite!"
1503 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1505 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1506 msgid "Disfavor favorite"
1507 msgstr "Desfavoritar favorit"
1509 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1510 #: lib/publicgroupnav.php:93
1511 msgid "Popular notices"
1512 msgstr "Notificacions populars"
1514 #: actions/favorited.php:67
1516 msgid "Popular notices, page %d"
1517 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1519 #: actions/favorited.php:79
1520 msgid "The most popular notices on the site right now."
1521 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1523 #: actions/favorited.php:150
1524 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1527 #: actions/favorited.php:153
1529 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1530 "next to any notice you like."
1533 #: actions/favorited.php:156
1536 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1537 "notice to your favorites!"
1540 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1541 #: lib/personalgroupnav.php:115
1543 msgid "%s's favorite notices"
1544 msgstr "%s's notes favorites"
1546 #: actions/favoritesrss.php:115
1547 #, fuzzy, php-format
1548 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1549 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1551 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1552 #: lib/publicgroupnav.php:89
1553 msgid "Featured users"
1554 msgstr "Usuaris destacats"
1556 #: actions/featured.php:71
1558 msgid "Featured users, page %d"
1559 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1561 #: actions/featured.php:99
1562 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "A selection of some great users on %s"
1564 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1566 #: actions/file.php:34
1567 msgid "No notice ID."
1568 msgstr "Cap ID d'avís."
1570 #: actions/file.php:38
1574 #: actions/file.php:42
1575 msgid "No attachments."
1576 msgstr "Cap adjunció."
1578 #: actions/file.php:51
1579 msgid "No uploaded attachments."
1580 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1583 msgid "Not expecting this response!"
1584 msgstr "Resposta inesperada!"
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1587 msgid "User being listened to does not exist."
1588 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1591 msgid "You can use the local subscription!"
1592 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1595 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1596 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1599 msgid "You are not authorized."
1600 msgstr "No esteu autoritzat."
1602 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1604 msgid "Could not convert request token to access token."
1605 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1607 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1609 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1610 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1612 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1614 msgid "Error updating remote profile."
1615 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1617 #: actions/getfile.php:79
1618 msgid "No such file."
1619 msgstr "No existeix el fitxer."
1621 #: actions/getfile.php:83
1622 msgid "Cannot read file."
1623 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1625 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1627 msgid "Invalid role."
1628 msgstr "Mida invàlida."
1630 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1631 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1634 #: actions/grantrole.php:75
1636 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1637 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1639 #: actions/grantrole.php:82
1641 msgid "User already has this role."
1642 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1644 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1645 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1646 #: lib/profileformaction.php:70
1647 msgid "No profile specified."
1648 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1650 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1651 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1652 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1653 msgid "No profile with that ID."
1654 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1656 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1657 #: actions/makeadmin.php:81
1658 msgid "No group specified."
1659 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1661 #: actions/groupblock.php:91
1662 msgid "Only an admin can block group members."
1663 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1665 #: actions/groupblock.php:95
1667 msgid "User is already blocked from group."
1668 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1670 #: actions/groupblock.php:100
1671 msgid "User is not a member of group."
1672 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1674 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1675 msgid "Block user from group"
1676 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1678 #: actions/groupblock.php:160
1679 #, fuzzy, php-format
1681 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1682 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1683 "the group in the future."
1685 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1686 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1688 #: actions/groupblock.php:176
1689 msgid "Do not block this user from this group"
1690 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1692 #: actions/groupblock.php:177
1693 msgid "Block this user from this group"
1694 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1696 #: actions/groupblock.php:194
1697 msgid "Database error blocking user from group."
1698 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1700 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1705 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1706 msgid "You must be logged in to edit a group."
1707 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1709 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1710 msgid "Group design"
1711 msgstr "Disseny de grup"
1713 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1715 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1716 "palette of your choice."
1718 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1719 "de colors de la vostra elecció."
1721 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1722 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1723 msgid "Couldn't update your design."
1724 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1726 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1727 msgid "Design preferences saved."
1728 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1730 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1732 msgstr "Logo del grup"
1734 #: actions/grouplogo.php:153
1735 #, fuzzy, php-format
1737 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1738 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1740 #: actions/grouplogo.php:365
1741 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1742 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1744 #: actions/grouplogo.php:399
1745 msgid "Logo updated."
1746 msgstr "Logo actualitzat."
1748 #: actions/grouplogo.php:401
1749 msgid "Failed updating logo."
1750 msgstr "Error en actualitzar logo."
1752 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1754 msgid "%s group members"
1755 msgstr "%s membre/s en el grup"
1757 #: actions/groupmembers.php:103
1758 #, fuzzy, php-format
1759 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1760 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1762 #: actions/groupmembers.php:118
1763 msgid "A list of the users in this group."
1764 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1766 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1770 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1774 #: actions/groupmembers.php:483
1775 msgid "Make user an admin of the group"
1776 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1778 #: actions/groupmembers.php:515
1780 msgstr "Fes-lo administrador"
1782 #: actions/groupmembers.php:515
1783 msgid "Make this user an admin"
1784 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1786 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1787 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1790 msgstr "%s línia temporal"
1792 #: actions/grouprss.php:140
1794 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1795 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1797 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1798 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1802 #: actions/groups.php:64
1804 msgid "Groups, page %d"
1805 msgstr "Grups, pàgina %d"
1807 #: actions/groups.php:90
1810 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1811 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1812 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1813 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1817 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1818 msgid "Create a new group"
1819 msgstr "Crea un grup nou"
1821 #: actions/groupsearch.php:52
1822 #, fuzzy, php-format
1824 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1825 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1827 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1828 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1830 #: actions/groupsearch.php:58
1831 msgid "Group search"
1832 msgstr "Cerca de grups"
1834 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1835 #: actions/peoplesearch.php:83
1837 msgstr "Cap resultat."
1839 #: actions/groupsearch.php:82
1842 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1843 "newgroup%%) yourself."
1846 #: actions/groupsearch.php:85
1849 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1850 "action.newgroup%%) yourself!"
1853 #: actions/groupunblock.php:91
1854 msgid "Only an admin can unblock group members."
1855 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1857 #: actions/groupunblock.php:95
1858 msgid "User is not blocked from group."
1859 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1861 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1862 msgid "Error removing the block."
1863 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1865 #: actions/imsettings.php:59
1867 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1869 #: actions/imsettings.php:70
1872 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1873 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1875 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1876 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1878 #: actions/imsettings.php:89
1879 msgid "IM is not available."
1880 msgstr "La MI no és disponible."
1882 #: actions/imsettings.php:106
1883 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1884 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1886 #: actions/imsettings.php:114
1889 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1890 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1892 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1893 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1896 #: actions/imsettings.php:124
1898 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1900 #: actions/imsettings.php:126
1903 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1904 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1906 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1907 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1908 "missatgeria instantània o a GTalk."
1910 #: actions/imsettings.php:143
1911 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1912 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1914 #: actions/imsettings.php:148
1915 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1916 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1918 #: actions/imsettings.php:153
1919 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1921 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1924 #: actions/imsettings.php:159
1925 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1926 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1928 #: actions/imsettings.php:285
1929 msgid "No Jabber ID."
1930 msgstr "Cap Jabber ID."
1932 #: actions/imsettings.php:292
1933 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1934 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1936 #: actions/imsettings.php:296
1937 msgid "Not a valid Jabber ID"
1938 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1940 #: actions/imsettings.php:299
1941 msgid "That is already your Jabber ID."
1942 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1944 #: actions/imsettings.php:302
1945 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1946 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1948 #: actions/imsettings.php:327
1951 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1952 "s for sending messages to you."
1954 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1955 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1957 #: actions/imsettings.php:387
1958 msgid "That is not your Jabber ID."
1959 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1961 #: actions/inbox.php:59
1962 #, fuzzy, php-format
1963 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1964 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1966 #: actions/inbox.php:62
1968 msgid "Inbox for %s"
1969 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1971 #: actions/inbox.php:115
1972 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1974 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1977 #: actions/invite.php:39
1978 msgid "Invites have been disabled."
1979 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1981 #: actions/invite.php:41
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1985 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1988 #: actions/invite.php:72
1990 msgid "Invalid email address: %s"
1991 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1993 #: actions/invite.php:110
1994 msgid "Invitation(s) sent"
1995 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1997 #: actions/invite.php:112
1998 msgid "Invite new users"
1999 msgstr "Invitar nous usuaris"
2001 #: actions/invite.php:128
2002 msgid "You are already subscribed to these users:"
2003 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2005 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2008 msgstr "%1$s (%2$s)"
2010 #: actions/invite.php:136
2012 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2014 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2016 #: actions/invite.php:144
2017 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2018 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2020 #: actions/invite.php:150
2022 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2023 "on the site. Thanks for growing the community!"
2025 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2026 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2028 #: actions/invite.php:162
2030 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2032 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2033 "utilitzin aquest servei."
2035 #: actions/invite.php:187
2036 msgid "Email addresses"
2037 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2039 #: actions/invite.php:189
2040 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2041 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2043 #: actions/invite.php:192
2044 msgid "Personal message"
2045 msgstr "Missatge personal"
2047 #: actions/invite.php:194
2048 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2049 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2051 #. TRANS: Send button for inviting friends
2052 #: actions/invite.php:198
2058 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2059 #: actions/invite.php:228
2060 #, fuzzy, php-format
2061 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2062 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2064 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2065 #: actions/invite.php:231
2068 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2070 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2071 "you know and people who interest you.\n"
2073 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2074 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2075 "share your interests.\n"
2081 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2085 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2090 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2095 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2097 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2098 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2100 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2101 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2102 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2108 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2112 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2117 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2122 #: actions/joingroup.php:60
2123 msgid "You must be logged in to join a group."
2124 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2126 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2128 msgid "No nickname or ID."
2129 msgstr "Cap sobrenom."
2131 #: actions/joingroup.php:141
2133 msgid "%1$s joined group %2$s"
2134 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2136 #: actions/leavegroup.php:60
2137 msgid "You must be logged in to leave a group."
2138 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2140 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2141 msgid "You are not a member of that group."
2142 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2144 #: actions/leavegroup.php:137
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "%1$s left group %2$s"
2147 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2149 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2150 msgid "Already logged in."
2151 msgstr "Ja estàs connectat."
2153 #: actions/login.php:126
2154 msgid "Incorrect username or password."
2155 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2157 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2159 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2160 msgstr "No autoritzat."
2162 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2164 msgstr "Inici de sessió"
2166 #: actions/login.php:227
2167 msgid "Login to site"
2168 msgstr "Accedir al lloc"
2170 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2174 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2175 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2177 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2180 #: actions/login.php:247
2181 msgid "Lost or forgotten password?"
2182 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2184 #: actions/login.php:266
2186 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2187 "changing your settings."
2189 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2190 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2192 #: actions/login.php:270
2193 #, fuzzy, php-format
2195 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2196 "(%%action.register%%) a new account."
2198 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2199 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2200 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2202 #: actions/makeadmin.php:92
2203 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2204 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2206 #: actions/makeadmin.php:96
2207 #, fuzzy, php-format
2208 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2209 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2211 #: actions/makeadmin.php:133
2212 #, fuzzy, php-format
2213 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2214 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2216 #: actions/makeadmin.php:146
2217 #, fuzzy, php-format
2218 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2219 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2221 #: actions/microsummary.php:69
2223 msgid "No current status."
2224 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2226 #: actions/newapplication.php:52
2228 msgid "New Application"
2229 msgstr "No existeix aquest avís."
2231 #: actions/newapplication.php:64
2233 msgid "You must be logged in to register an application."
2234 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2236 #: actions/newapplication.php:143
2238 msgid "Use this form to register a new application."
2239 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2241 #: actions/newapplication.php:176
2242 msgid "Source URL is required."
2245 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2247 msgid "Could not create application."
2248 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2250 #: actions/newgroup.php:53
2254 #: actions/newgroup.php:110
2255 msgid "Use this form to create a new group."
2256 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2258 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2260 msgstr "Nou missatge"
2262 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2263 msgid "You can't send a message to this user."
2264 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2266 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2267 #: lib/command.php:529
2269 msgstr "Cap contingut!"
2271 #: actions/newmessage.php:158
2272 msgid "No recipient specified."
2273 msgstr "No has especificat el destinatari."
2275 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2277 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2278 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2280 #: actions/newmessage.php:181
2281 msgid "Message sent"
2282 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2284 #: actions/newmessage.php:185
2286 msgid "Direct message to %s sent."
2287 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2289 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2293 #: actions/newnotice.php:69
2297 #: actions/newnotice.php:217
2298 msgid "Notice posted"
2299 msgstr "Notificació publicada"
2301 #: actions/noticesearch.php:68
2304 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2305 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2307 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2308 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2310 #: actions/noticesearch.php:78
2312 msgstr "Cerca de text"
2314 #: actions/noticesearch.php:91
2316 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2317 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2319 #: actions/noticesearch.php:121
2322 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2323 "status_textarea=%s)!"
2326 #: actions/noticesearch.php:124
2329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2330 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2333 #: actions/noticesearchrss.php:96
2335 msgid "Updates with \"%s\""
2336 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2338 #: actions/noticesearchrss.php:98
2340 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2342 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2344 #: actions/nudge.php:85
2346 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2348 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2351 #: actions/nudge.php:94
2353 msgstr "Reclamació enviada"
2355 #: actions/nudge.php:97
2357 msgstr "Reclamació enviada!"
2359 #: actions/oauthappssettings.php:59
2361 msgid "You must be logged in to list your applications."
2362 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2364 #: actions/oauthappssettings.php:74
2365 msgid "OAuth applications"
2366 msgstr "Aplicacions OAuth"
2368 #: actions/oauthappssettings.php:85
2369 msgid "Applications you have registered"
2372 #: actions/oauthappssettings.php:135
2374 msgid "You have not registered any applications yet."
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2378 msgid "Connected applications"
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2382 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2385 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2386 msgid "You are not a user of that application."
2387 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2389 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2391 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2394 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2398 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2399 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2402 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2404 msgid "Notice has no profile."
2405 msgstr "Avís sense perfil"
2407 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2409 msgid "%1$s's status on %2$s"
2410 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2413 #: actions/oembed.php:158
2414 #, fuzzy, php-format
2415 msgid "Content type %s not supported."
2416 msgstr "tipus de contingut "
2418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2419 #: actions/oembed.php:162
2421 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2424 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2425 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2426 msgid "Not a supported data format."
2427 msgstr "Format de data no suportat."
2429 #: actions/opensearch.php:64
2430 msgid "People Search"
2431 msgstr "Cerca de gent"
2433 #: actions/opensearch.php:67
2434 msgid "Notice Search"
2435 msgstr "Cerca de notificacions"
2437 #: actions/othersettings.php:60
2438 msgid "Other settings"
2439 msgstr "Altres paràmetres"
2441 #: actions/othersettings.php:71
2442 msgid "Manage various other options."
2443 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2445 #: actions/othersettings.php:108
2446 msgid " (free service)"
2447 msgstr " (servei gratuït)"
2449 #: actions/othersettings.php:116
2450 msgid "Shorten URLs with"
2451 msgstr "Escurça els URL amb"
2453 #: actions/othersettings.php:117
2454 msgid "Automatic shortening service to use."
2455 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2457 #: actions/othersettings.php:122
2458 msgid "View profile designs"
2459 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2461 #: actions/othersettings.php:123
2462 msgid "Show or hide profile designs."
2463 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2465 #: actions/othersettings.php:153
2466 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2468 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2470 #: actions/otp.php:69
2471 msgid "No user ID specified."
2472 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2474 #: actions/otp.php:83
2476 msgid "No login token specified."
2477 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2479 #: actions/otp.php:90
2481 msgid "No login token requested."
2482 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2484 #: actions/otp.php:95
2486 msgid "Invalid login token specified."
2487 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2489 #: actions/otp.php:104
2491 msgid "Login token expired."
2492 msgstr "Accedir al lloc"
2494 #: actions/outbox.php:58
2495 #, fuzzy, php-format
2496 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2497 msgstr "Safata de sortida per %s"
2499 #: actions/outbox.php:61
2501 msgid "Outbox for %s"
2502 msgstr "Safata de sortida per %s"
2504 #: actions/outbox.php:116
2505 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2507 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2510 #: actions/passwordsettings.php:58
2511 msgid "Change password"
2512 msgstr "Canviar contrasenya"
2514 #: actions/passwordsettings.php:69
2515 msgid "Change your password."
2516 msgstr "Canviar contrasenya"
2518 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2519 msgid "Password change"
2520 msgstr "Contrasenya canviada."
2522 #: actions/passwordsettings.php:104
2523 msgid "Old password"
2524 msgstr "Antiga contrasenya"
2526 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2527 msgid "New password"
2528 msgstr "Nova contrasenya"
2530 #: actions/passwordsettings.php:109
2531 msgid "6 or more characters"
2532 msgstr "6 o més caràcters"
2534 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2535 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2539 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2540 msgid "Same as password above"
2541 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2543 #: actions/passwordsettings.php:117
2547 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2548 msgid "Password must be 6 or more characters."
2549 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2551 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2552 msgid "Passwords don't match."
2553 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2555 #: actions/passwordsettings.php:165
2556 msgid "Incorrect old password"
2557 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2559 #: actions/passwordsettings.php:181
2560 msgid "Error saving user; invalid."
2561 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2563 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2564 msgid "Can't save new password."
2565 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2567 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2568 msgid "Password saved."
2569 msgstr "Contrasenya guardada."
2571 #. TRANS: Menu item for site administration
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2577 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "Theme directory not readable: %s."
2583 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2588 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "Background directory not writable: %s."
2593 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "Locales directory not readable: %s."
2598 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2601 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2613 msgid "Site's server hostname."
2614 msgstr "Servidor central del lloc."
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2622 msgstr "Camí del lloc"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2625 msgid "Path to locales"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2629 msgid "Directory path to locales"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2637 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2645 msgid "Theme server"
2646 msgstr "Servidor dels temes"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2650 msgstr "Camí dels temes"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2653 msgid "Theme directory"
2654 msgstr "Directori de temes"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2661 msgid "Avatar server"
2662 msgstr "Servidor d'avatars"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2666 msgstr "Camí de l'avatar"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2669 msgid "Avatar directory"
2670 msgstr "Directori d'avatars"
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2677 msgid "Background server"
2678 msgstr "Servidor de fons"
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2681 msgid "Background path"
2682 msgstr "Camí dels fons"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2685 msgid "Background directory"
2686 msgstr "Directori de fons"
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2706 msgstr "Utilitza l'SSL"
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2709 msgid "When to use SSL"
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2715 msgstr "Servidor SSL"
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2718 msgid "Server to direct SSL requests to"
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2724 msgstr "Avís del lloc"
2726 #: actions/peoplesearch.php:52
2729 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2730 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2732 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2733 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2735 #: actions/peoplesearch.php:58
2736 msgid "People search"
2737 msgstr "Cerca de gent"
2739 #: actions/peopletag.php:68
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid "Not a valid people tag: %s."
2742 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2744 #: actions/peopletag.php:142
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2747 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2749 #: actions/postnotice.php:95
2751 msgid "Invalid notice content."
2752 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2754 #: actions/postnotice.php:101
2756 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2759 #: actions/profilesettings.php:60
2760 msgid "Profile settings"
2761 msgstr "Configuració del perfil"
2763 #: actions/profilesettings.php:71
2765 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2767 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2768 "sàpiga més sobre tu."
2770 #: actions/profilesettings.php:99
2771 msgid "Profile information"
2772 msgstr "Informació del perfil"
2774 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2775 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2777 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2779 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2780 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2781 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2783 msgstr "Nom complet"
2785 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2786 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2788 msgstr "Pàgina personal"
2790 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2791 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2792 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2794 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2796 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2797 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2799 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2801 msgid "Describe yourself and your interests"
2802 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2804 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2808 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2809 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2810 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2811 #: lib/userprofile.php:165
2815 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2816 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2817 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2819 #: actions/profilesettings.php:138
2820 msgid "Share my current location when posting notices"
2823 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2824 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2825 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2829 #: actions/profilesettings.php:147
2831 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2833 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2836 #: actions/profilesettings.php:151
2840 #: actions/profilesettings.php:152
2841 msgid "Preferred language"
2842 msgstr "Preferència d'idioma"
2844 #: actions/profilesettings.php:161
2846 msgstr "Franja horària"
2848 #: actions/profilesettings.php:162
2849 msgid "What timezone are you normally in?"
2850 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2852 #: actions/profilesettings.php:167
2854 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2856 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2859 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2861 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2862 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2864 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2865 msgid "Timezone not selected."
2866 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2868 #: actions/profilesettings.php:241
2869 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2870 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2872 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2874 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2875 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2877 #: actions/profilesettings.php:306
2878 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2879 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2881 #: actions/profilesettings.php:363
2882 msgid "Couldn't save location prefs."
2883 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2885 #: actions/profilesettings.php:375
2886 msgid "Couldn't save profile."
2887 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2889 #: actions/profilesettings.php:383
2890 msgid "Couldn't save tags."
2891 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2893 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2894 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2895 msgid "Settings saved."
2896 msgstr "Configuració guardada."
2898 #: actions/public.php:83
2899 #, fuzzy, php-format
2900 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2901 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2903 #: actions/public.php:92
2904 msgid "Could not retrieve public stream."
2905 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2907 #: actions/public.php:130
2909 msgid "Public timeline, page %d"
2910 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2912 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2913 msgid "Public timeline"
2914 msgstr "Línia temporal pública"
2916 #: actions/public.php:160
2917 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2918 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2920 #: actions/public.php:164
2921 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2922 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2924 #: actions/public.php:168
2925 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2926 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2928 #: actions/public.php:188
2931 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2934 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2935 "enviat res encara."
2937 #: actions/public.php:191
2938 msgid "Be the first to post!"
2939 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2941 #: actions/public.php:195
2944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2946 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2949 #: actions/public.php:242
2952 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2953 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2954 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2955 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2958 #: actions/public.php:247
2959 #, fuzzy, php-format
2961 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2965 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2966 "wiki/Microblogging) "
2968 #: actions/publictagcloud.php:57
2969 msgid "Public tag cloud"
2970 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2972 #: actions/publictagcloud.php:63
2974 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2975 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2977 #: actions/publictagcloud.php:69
2979 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2982 #: actions/publictagcloud.php:72
2983 msgid "Be the first to post one!"
2984 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2986 #: actions/publictagcloud.php:75
2989 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2993 #: actions/publictagcloud.php:134
2995 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2997 #: actions/recoverpassword.php:36
2998 msgid "You are already logged in!"
2999 msgstr "Ja t'has connectat!"
3001 #: actions/recoverpassword.php:62
3002 msgid "No such recovery code."
3003 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3005 #: actions/recoverpassword.php:66
3006 msgid "Not a recovery code."
3007 msgstr "No és un codi de recuperació."
3009 #: actions/recoverpassword.php:73
3010 msgid "Recovery code for unknown user."
3011 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3013 #: actions/recoverpassword.php:86
3014 msgid "Error with confirmation code."
3015 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3017 #: actions/recoverpassword.php:97
3018 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3019 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3021 #: actions/recoverpassword.php:111
3022 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3023 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3025 #: actions/recoverpassword.php:152
3027 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3028 "the email address you have stored in your account."
3030 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3031 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3033 #: actions/recoverpassword.php:158
3034 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3035 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3037 #: actions/recoverpassword.php:188
3038 msgid "Password recovery"
3039 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3041 #: actions/recoverpassword.php:191
3042 msgid "Nickname or email address"
3043 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3045 #: actions/recoverpassword.php:193
3046 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3048 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3049 "electrònic registrada."
3051 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3055 #: actions/recoverpassword.php:208
3056 msgid "Reset password"
3057 msgstr "Restablir contrasenya"
3059 #: actions/recoverpassword.php:209
3060 msgid "Recover password"
3061 msgstr "Recuperar contrasenya"
3063 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3064 msgid "Password recovery requested"
3065 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3067 #: actions/recoverpassword.php:213
3068 msgid "Unknown action"
3069 msgstr "Acció desconeguda"
3071 #: actions/recoverpassword.php:236
3072 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3073 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3075 #: actions/recoverpassword.php:243
3079 #: actions/recoverpassword.php:252
3080 msgid "Enter a nickname or email address."
3081 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3083 #: actions/recoverpassword.php:282
3084 msgid "No user with that email address or username."
3085 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3087 #: actions/recoverpassword.php:299
3088 msgid "No registered email address for that user."
3089 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3091 #: actions/recoverpassword.php:313
3092 msgid "Error saving address confirmation."
3093 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3095 #: actions/recoverpassword.php:338
3097 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3098 "address registered to your account."
3100 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3101 "correu electrònic registrada."
3103 #: actions/recoverpassword.php:357
3104 msgid "Unexpected password reset."
3105 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3107 #: actions/recoverpassword.php:365
3108 msgid "Password must be 6 chars or more."
3109 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3111 #: actions/recoverpassword.php:369
3112 msgid "Password and confirmation do not match."
3113 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3115 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3116 msgid "Error setting user."
3117 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3119 #: actions/recoverpassword.php:395
3120 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3121 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3123 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3124 msgid "Sorry, only invited people can register."
3125 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3127 #: actions/register.php:92
3128 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3129 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3131 #: actions/register.php:112
3132 msgid "Registration successful"
3133 msgstr "Registre satisfactori"
3135 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3139 #: actions/register.php:135
3140 msgid "Registration not allowed."
3141 msgstr "Registre no permès."
3143 #: actions/register.php:198
3144 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3145 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3147 #: actions/register.php:212
3148 msgid "Email address already exists."
3149 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3151 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3152 msgid "Invalid username or password."
3153 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3155 #: actions/register.php:343
3157 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3158 "link up to friends and colleagues. "
3160 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3161 "enllaçar a amics i col·legues. "
3163 #: actions/register.php:425
3164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3166 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3168 #: actions/register.php:430
3169 msgid "6 or more characters. Required."
3170 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3172 #: actions/register.php:434
3173 msgid "Same as password above. Required."
3174 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3176 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3177 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3179 msgstr "Correu electrònic"
3181 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3182 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3184 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3186 #: actions/register.php:450
3187 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3188 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3190 #: actions/register.php:494
3191 #, fuzzy, php-format
3193 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3194 "email address, IM address, and phone number."
3196 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3197 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3199 #: actions/register.php:542
3200 #, fuzzy, php-format
3202 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3205 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3206 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3207 "notices through instant messages.\n"
3208 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3209 "share your interests. \n"
3210 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3211 "others more about you. \n"
3212 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3215 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3217 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3219 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3220 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3221 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3222 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3223 "comparteixi els teus interessos. \n"
3224 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3225 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3226 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3228 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3230 #: actions/register.php:566
3232 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3233 "to confirm your email address.)"
3235 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3236 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:98
3241 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3242 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3243 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3245 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3246 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3247 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3250 #: actions/remotesubscribe.php:112
3251 msgid "Remote subscribe"
3252 msgstr "Subscripció remota"
3254 #: actions/remotesubscribe.php:124
3255 msgid "Subscribe to a remote user"
3256 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3258 #: actions/remotesubscribe.php:129
3259 msgid "User nickname"
3260 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3262 #: actions/remotesubscribe.php:130
3263 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3264 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3266 #: actions/remotesubscribe.php:133
3268 msgstr "URL del perfil"
3270 #: actions/remotesubscribe.php:134
3271 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3272 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3274 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3275 #: lib/userprofile.php:406
3277 msgstr "Subscriure's"
3279 #: actions/remotesubscribe.php:159
3280 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3281 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3283 #: actions/remotesubscribe.php:168
3285 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3286 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3288 #: actions/remotesubscribe.php:176
3290 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3291 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3293 #: actions/remotesubscribe.php:183
3295 msgid "Couldn’t get a request token."
3296 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3298 #: actions/repeat.php:57
3300 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3301 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3303 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3305 msgid "No notice specified."
3306 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3308 #: actions/repeat.php:76
3310 msgid "You can't repeat your own notice."
3311 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3313 #: actions/repeat.php:90
3315 msgid "You already repeated that notice."
3316 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3318 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3322 #: actions/repeat.php:119
3326 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3327 #: lib/personalgroupnav.php:105
3329 msgid "Replies to %s"
3330 msgstr "Respostes a %s"
3332 #: actions/replies.php:128
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3335 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3337 #: actions/replies.php:145
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3340 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3342 #: actions/replies.php:152
3343 #, fuzzy, php-format
3344 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3345 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3347 #: actions/replies.php:159
3349 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3350 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3352 #: actions/replies.php:199
3353 #, fuzzy, php-format
3355 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3356 "notice to his attention yet."
3358 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3361 #: actions/replies.php:204
3364 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3365 "[join groups](%%action.groups%%)."
3368 #: actions/replies.php:206
3371 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3372 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3375 #: actions/repliesrss.php:72
3377 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3378 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3380 #: actions/revokerole.php:75
3382 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3383 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3385 #: actions/revokerole.php:82
3387 msgid "User doesn't have this role."
3388 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3390 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3393 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3397 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3398 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3400 #: actions/sandbox.php:72
3402 msgid "User is already sandboxed."
3403 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3405 #. TRANS: Menu item for site administration
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3407 #: lib/adminpanelaction.php:390
3411 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3413 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3414 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3417 msgid "Handle sessions"
3418 msgstr "Gestiona les sessions"
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3421 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3425 msgid "Session debugging"
3426 msgstr "Depuració de la sessió"
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3429 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3430 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3432 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3433 #: actions/useradminpanel.php:294
3434 msgid "Save site settings"
3435 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3437 #: actions/showapplication.php:82
3439 msgid "You must be logged in to view an application."
3440 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3442 #: actions/showapplication.php:157
3444 msgid "Application profile"
3445 msgstr "Avís sense perfil"
3447 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3451 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3452 #: lib/applicationeditform.php:195
3456 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3458 msgid "Organization"
3461 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3462 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3466 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3467 #: lib/profileaction.php:187
3469 msgstr "Estadístiques"
3471 #: actions/showapplication.php:203
3473 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3476 #: actions/showapplication.php:213
3477 msgid "Application actions"
3480 #: actions/showapplication.php:236
3481 msgid "Reset key & secret"
3484 #: actions/showapplication.php:261
3485 msgid "Application info"
3488 #: actions/showapplication.php:263
3489 msgid "Consumer key"
3492 #: actions/showapplication.php:268
3493 msgid "Consumer secret"
3496 #: actions/showapplication.php:273
3497 msgid "Request token URL"
3500 #: actions/showapplication.php:278
3501 msgid "Access token URL"
3504 #: actions/showapplication.php:283
3506 msgid "Authorize URL"
3509 #: actions/showapplication.php:288
3511 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3515 #: actions/showapplication.php:309
3517 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3518 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3520 #: actions/showfavorites.php:79
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3523 msgstr "%s's notes favorites"
3525 #: actions/showfavorites.php:132
3526 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3527 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3529 #: actions/showfavorites.php:171
3531 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3532 msgstr "Feed per a amics de %s"
3534 #: actions/showfavorites.php:178
3536 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3537 msgstr "Feed per a amics de %s"
3539 #: actions/showfavorites.php:185
3541 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3542 msgstr "Feed per a amics de %s"
3544 #: actions/showfavorites.php:206
3546 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3547 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3550 #: actions/showfavorites.php:208
3553 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3554 "they would add to their favorites :)"
3557 #: actions/showfavorites.php:212
3560 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3561 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3562 "would add to their favorites :)"
3565 #: actions/showfavorites.php:243
3566 msgid "This is a way to share what you like."
3567 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3569 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3574 #: actions/showgroup.php:84
3575 #, fuzzy, php-format
3576 msgid "%1$s group, page %2$d"
3577 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3579 #: actions/showgroup.php:227
3580 msgid "Group profile"
3581 msgstr "Perfil del grup"
3583 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3584 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3588 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3589 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3593 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3597 #: actions/showgroup.php:302
3598 msgid "Group actions"
3599 msgstr "Accions del grup"
3601 #: actions/showgroup.php:338
3602 #, fuzzy, php-format
3603 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3604 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3606 #: actions/showgroup.php:344
3607 #, fuzzy, php-format
3608 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3609 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3611 #: actions/showgroup.php:350
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3614 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3616 #: actions/showgroup.php:355
3618 msgid "FOAF for %s group"
3619 msgstr "Safata de sortida per %s"
3621 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3625 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3626 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3627 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3631 #: actions/showgroup.php:404
3633 msgstr "Tots els membres"
3635 #: actions/showgroup.php:447
3639 #: actions/showgroup.php:463
3642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3645 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3646 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3649 #: actions/showgroup.php:469
3650 #, fuzzy, php-format
3652 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3654 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3655 "their life and interests. "
3657 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3658 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3660 #: actions/showgroup.php:497
3662 msgstr "Administradors"
3664 #: actions/showmessage.php:81
3665 msgid "No such message."
3666 msgstr "No existeix el missatge."
3668 #: actions/showmessage.php:98
3669 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3670 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3672 #: actions/showmessage.php:108
3674 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3675 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3677 #: actions/showmessage.php:113
3679 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3680 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3682 #: actions/shownotice.php:90
3684 msgid "Notice deleted."
3685 msgstr "Notificació publicada"
3687 #: actions/showstream.php:73
3688 #, fuzzy, php-format
3690 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3692 #: actions/showstream.php:79
3693 #, fuzzy, php-format
3694 msgid "%1$s, page %2$d"
3695 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3697 #: actions/showstream.php:122
3698 #, fuzzy, php-format
3699 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3700 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3702 #: actions/showstream.php:129
3703 #, fuzzy, php-format
3704 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3705 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3707 #: actions/showstream.php:136
3708 #, fuzzy, php-format
3709 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3710 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3712 #: actions/showstream.php:143
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3715 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3717 #: actions/showstream.php:148
3718 #, fuzzy, php-format
3720 msgstr "Safata de sortida per %s"
3722 #: actions/showstream.php:200
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3726 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3729 #: actions/showstream.php:205
3731 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3732 "would be a good time to start :)"
3735 #: actions/showstream.php:207
3738 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3739 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3742 #: actions/showstream.php:243
3745 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3748 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3751 #: actions/showstream.php:248
3752 #, fuzzy, php-format
3754 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3758 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3759 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3761 #: actions/showstream.php:305
3763 msgid "Repeat of %s"
3764 msgstr "Repetició de %s"
3766 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3767 msgid "You cannot silence users on this site."
3768 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3770 #: actions/silence.php:72
3771 msgid "User is already silenced."
3772 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3774 #: actions/siteadminpanel.php:69
3776 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3777 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3779 #: actions/siteadminpanel.php:133
3780 msgid "Site name must have non-zero length."
3781 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3783 #: actions/siteadminpanel.php:141
3785 msgid "You must have a valid contact email address."
3786 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:159
3789 #, fuzzy, php-format
3790 msgid "Unknown language \"%s\"."
3791 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3793 #: actions/siteadminpanel.php:165
3794 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3797 #: actions/siteadminpanel.php:171
3798 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:221
3805 #: actions/siteadminpanel.php:224
3807 msgstr "Nom del lloc"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:225
3810 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3811 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:229
3817 #: actions/siteadminpanel.php:230
3818 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3819 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:234
3822 msgid "Brought by URL"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:235
3826 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:239
3830 msgid "Contact email address for your site"
3831 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:245
3837 #: actions/siteadminpanel.php:256
3838 msgid "Default timezone"
3839 msgstr "Fus horari per defecte"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:257
3842 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3843 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3845 #: actions/siteadminpanel.php:262
3847 msgid "Default language"
3848 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:263
3851 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:271
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3860 msgstr "Límits del text"
3862 #: actions/siteadminpanel.php:274
3863 msgid "Maximum number of characters for notices."
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3868 msgstr "Límit de duplicats"
3870 #: actions/siteadminpanel.php:278
3871 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3873 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3879 msgstr "Avís del lloc"
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3883 msgid "Edit site-wide message"
3884 msgstr "Nou missatge"
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3888 msgid "Unable to save site notice."
3889 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3892 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3897 msgid "Site notice text"
3898 msgstr "Avís del lloc"
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3901 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3906 msgid "Save site notice"
3907 msgstr "Avís del lloc"
3909 #: actions/smssettings.php:58
3910 msgid "SMS settings"
3911 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3913 #: actions/smssettings.php:69
3915 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3917 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3920 #: actions/smssettings.php:91
3921 msgid "SMS is not available."
3922 msgstr "L'SMS no és disponible."
3924 #: actions/smssettings.php:112
3925 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3926 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3928 #: actions/smssettings.php:123
3929 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3930 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3932 #: actions/smssettings.php:130
3933 msgid "Confirmation code"
3934 msgstr "Codi de confirmació"
3936 #: actions/smssettings.php:131
3937 msgid "Enter the code you received on your phone."
3938 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3940 #: actions/smssettings.php:138
3941 msgid "SMS phone number"
3942 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3944 #: actions/smssettings.php:140
3945 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3946 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3948 #: actions/smssettings.php:174
3950 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3953 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3954 "exorbitant càrrega del meu transport."
3956 #: actions/smssettings.php:306
3957 msgid "No phone number."
3958 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3960 #: actions/smssettings.php:311
3961 msgid "No carrier selected."
3962 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3964 #: actions/smssettings.php:318
3965 msgid "That is already your phone number."
3966 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3968 #: actions/smssettings.php:321
3969 msgid "That phone number already belongs to another user."
3970 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3972 #: actions/smssettings.php:347
3975 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3976 "for the code and instructions on how to use it."
3978 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3979 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3980 "instruccions per utilitzar-lo."
3982 #: actions/smssettings.php:374
3983 msgid "That is the wrong confirmation number."
3984 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3986 #: actions/smssettings.php:405
3987 msgid "That is not your phone number."
3988 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3990 #: actions/smssettings.php:465
3991 msgid "Mobile carrier"
3992 msgstr "Transport mòbil"
3994 #: actions/smssettings.php:469
3995 msgid "Select a carrier"
3996 msgstr "Selecciona un transport"
3998 #: actions/smssettings.php:476
4001 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4002 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4004 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4005 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4006 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4008 #: actions/smssettings.php:498
4009 msgid "No code entered"
4010 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4012 #. TRANS: Menu item for site administration
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4014 #: lib/adminpanelaction.php:406
4016 msgstr "Instantànies"
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4020 msgid "Manage snapshot configuration"
4021 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4024 msgid "Invalid snapshot run value."
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4028 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4032 msgid "Invalid snapshot report URL."
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4036 msgid "Randomly during Web hit"
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4040 msgid "In a scheduled job"
4041 msgstr "En una tasca planificada"
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4044 msgid "Data snapshots"
4045 msgstr "Instantànies de dades"
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4048 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4056 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4064 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4065 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4067 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4069 msgid "Save snapshot settings"
4070 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4072 #: actions/subedit.php:70
4073 msgid "You are not subscribed to that profile."
4074 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4076 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4077 msgid "Could not save subscription."
4078 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4080 #: actions/subscribe.php:77
4081 msgid "This action only accepts POST requests."
4084 #: actions/subscribe.php:107
4086 msgid "No such profile."
4087 msgstr "No existeix el fitxer."
4089 #: actions/subscribe.php:117
4091 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4092 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4094 #: actions/subscribe.php:145
4098 #: actions/subscribers.php:50
4100 msgid "%s subscribers"
4101 msgstr "%s subscriptors"
4103 #: actions/subscribers.php:52
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4106 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4108 #: actions/subscribers.php:63
4109 msgid "These are the people who listen to your notices."
4110 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4112 #: actions/subscribers.php:67
4114 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4115 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4117 #: actions/subscribers.php:108
4119 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4122 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4123 "podrien tornar-vos així el favor"
4125 #: actions/subscribers.php:110
4127 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4128 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4130 #: actions/subscribers.php:114
4133 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4134 "%) and be the first?"
4136 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4139 #: actions/subscriptions.php:52
4141 msgid "%s subscriptions"
4142 msgstr "%s subscripcions"
4144 #: actions/subscriptions.php:54
4146 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4147 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4149 #: actions/subscriptions.php:65
4150 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4151 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4153 #: actions/subscriptions.php:69
4155 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4156 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4158 #: actions/subscriptions.php:126
4161 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4162 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4163 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4164 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4165 "automatically subscribe to people you already follow there."
4168 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4170 msgid "%s is not listening to anyone."
4171 msgstr "%s no escolta a ningú."
4173 #: actions/subscriptions.php:208
4177 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4181 #: actions/tag.php:69
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4184 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4186 #: actions/tag.php:87
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4189 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4191 #: actions/tag.php:93
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4194 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4196 #: actions/tag.php:99
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4199 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4201 #: actions/tagother.php:39
4203 msgid "No ID argument."
4204 msgstr "No argument de la id."
4206 #: actions/tagother.php:65
4209 msgstr "Etiqueta %s"
4211 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4212 msgid "User profile"
4213 msgstr "Perfil de l'usuari"
4215 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4216 #: lib/userprofile.php:103
4220 #: actions/tagother.php:141
4222 msgstr "Etiqueta usuari"
4224 #: actions/tagother.php:151
4226 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4229 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4232 #: actions/tagother.php:193
4234 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4236 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4239 #: actions/tagother.php:200
4240 msgid "Could not save tags."
4241 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4243 #: actions/tagother.php:236
4244 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4246 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4249 #: actions/tagrss.php:35
4250 msgid "No such tag."
4251 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4253 #: actions/twitapitrends.php:85
4254 msgid "API method under construction."
4255 msgstr "Mètode API en construcció."
4257 #: actions/unblock.php:59
4258 msgid "You haven't blocked that user."
4259 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4261 #: actions/unsandbox.php:72
4263 msgid "User is not sandboxed."
4264 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4266 #: actions/unsilence.php:72
4267 msgid "User is not silenced."
4268 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4270 #: actions/unsubscribe.php:77
4272 msgid "No profile ID in request."
4273 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4275 #: actions/unsubscribe.php:98
4276 msgid "Unsubscribed"
4277 msgstr "No subscrit"
4279 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4282 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4285 #. TRANS: User admin panel title
4286 #: actions/useradminpanel.php:59
4292 #: actions/useradminpanel.php:70
4293 msgid "User settings for this StatusNet site."
4296 #: actions/useradminpanel.php:149
4297 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4300 #: actions/useradminpanel.php:155
4301 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4304 #: actions/useradminpanel.php:165
4306 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4309 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4310 #: lib/personalgroupnav.php:109
4314 #: actions/useradminpanel.php:222
4316 msgstr "Límit de la biografia"
4318 #: actions/useradminpanel.php:223
4319 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4320 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4322 #: actions/useradminpanel.php:231
4324 msgstr "Usuaris nous"
4326 #: actions/useradminpanel.php:235
4327 msgid "New user welcome"
4328 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4330 #: actions/useradminpanel.php:236
4331 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4334 #: actions/useradminpanel.php:241
4335 msgid "Default subscription"
4336 msgstr "Subscripció per defecte"
4338 #: actions/useradminpanel.php:242
4339 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4340 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4342 #: actions/useradminpanel.php:251
4344 msgstr "Invitacions"
4346 #: actions/useradminpanel.php:256
4347 msgid "Invitations enabled"
4348 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4350 #: actions/useradminpanel.php:258
4351 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4354 #: actions/userauthorization.php:105
4355 msgid "Authorize subscription"
4356 msgstr "Autoritzar subscripció"
4358 #: actions/userauthorization.php:110
4361 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4362 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4365 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4366 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4367 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4369 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4373 #: actions/userauthorization.php:217
4377 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4378 #: lib/subscribeform.php:139
4379 msgid "Subscribe to this user"
4380 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4382 #: actions/userauthorization.php:219
4386 #: actions/userauthorization.php:220
4387 msgid "Reject this subscription"
4388 msgstr "Rebutja la subscripció"
4390 #: actions/userauthorization.php:232
4391 msgid "No authorization request!"
4392 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4394 #: actions/userauthorization.php:254
4395 msgid "Subscription authorized"
4396 msgstr "Subscripció autoritzada"
4398 #: actions/userauthorization.php:256
4401 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4402 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4403 "subscription. Your subscription token is:"
4405 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4406 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4407 "El teu identificador de subscripció és:"
4409 #: actions/userauthorization.php:266
4410 msgid "Subscription rejected"
4411 msgstr "Subscripció rebutjada"
4413 #: actions/userauthorization.php:268
4416 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4417 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4420 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4421 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4423 #: actions/userauthorization.php:303
4425 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4428 #: actions/userauthorization.php:308
4430 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4433 #: actions/userauthorization.php:314
4435 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4438 #: actions/userauthorization.php:329
4440 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4443 #: actions/userauthorization.php:345
4445 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4448 #: actions/userauthorization.php:350
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4451 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4453 #: actions/userauthorization.php:355
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4456 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4458 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4459 msgid "Profile design"
4460 msgstr "Disseny del perfil"
4462 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4464 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4465 "palette of your choice."
4467 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4468 "paleta de colors de la vostra elecció."
4470 #: actions/userdesignsettings.php:282
4471 msgid "Enjoy your hotdog!"
4472 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4474 #: actions/usergroups.php:64
4475 #, fuzzy, php-format
4476 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4477 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4479 #: actions/usergroups.php:130
4480 msgid "Search for more groups"
4481 msgstr "Cerca més grups"
4483 #: actions/usergroups.php:157
4485 msgid "%s is not a member of any group."
4486 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4488 #: actions/usergroups.php:162
4490 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4493 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4494 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4497 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4499 #: actions/version.php:73
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "StatusNet %s"
4502 msgstr "Estadístiques"
4504 #: actions/version.php:153
4507 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4508 "Inc. and contributors."
4511 #: actions/version.php:161
4512 msgid "Contributors"
4513 msgstr "Col·laboració"
4515 #: actions/version.php:168
4517 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4518 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4519 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4520 "any later version. "
4523 #: actions/version.php:174
4525 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4526 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4527 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4528 "for more details. "
4531 #: actions/version.php:180
4534 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4535 "along with this program. If not, see %s."
4538 #: actions/version.php:189
4542 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4547 #: actions/version.php:197
4552 #: classes/File.php:169
4555 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4556 "to upload a smaller version."
4559 #: classes/File.php:179
4561 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4564 #: classes/File.php:186
4566 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4569 #: classes/Group_member.php:41
4571 msgid "Group join failed."
4572 msgstr "Perfil del grup"
4574 #: classes/Group_member.php:53
4576 msgid "Not part of group."
4577 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4579 #: classes/Group_member.php:60
4581 msgid "Group leave failed."
4582 msgstr "Perfil del grup"
4584 #: classes/Local_group.php:41
4586 msgid "Could not update local group."
4587 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4589 #: classes/Login_token.php:76
4590 #, fuzzy, php-format
4591 msgid "Could not create login token for %s"
4592 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4594 #: classes/Message.php:45
4595 msgid "You are banned from sending direct messages."
4596 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4598 #: classes/Message.php:61
4599 msgid "Could not insert message."
4600 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4602 #: classes/Message.php:71
4603 msgid "Could not update message with new URI."
4604 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4606 #: classes/Notice.php:175
4608 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4609 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4611 #: classes/Notice.php:244
4613 msgid "Problem saving notice. Too long."
4614 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4616 #: classes/Notice.php:248
4617 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4618 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4620 #: classes/Notice.php:253
4622 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4624 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4627 #: classes/Notice.php:259
4630 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4633 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4636 #: classes/Notice.php:265
4637 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4638 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4640 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4641 msgid "Problem saving notice."
4642 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4644 #: classes/Notice.php:964
4646 msgid "Problem saving group inbox."
4647 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4649 #: classes/Notice.php:1510
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid "RT @%1$s %2$s"
4652 msgstr "%1$s (%2$s)"
4654 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4655 msgid "You have been banned from subscribing."
4656 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4658 #: classes/Subscription.php:78
4659 msgid "Already subscribed!"
4660 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4662 #: classes/Subscription.php:82
4663 msgid "User has blocked you."
4664 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4666 #: classes/Subscription.php:167
4668 msgid "Not subscribed!"
4669 msgstr "No estàs subscrit!"
4671 #: classes/Subscription.php:173
4673 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4674 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4676 #: classes/Subscription.php:200
4678 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4679 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4681 #: classes/Subscription.php:211
4682 msgid "Couldn't delete subscription."
4683 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4685 #: classes/User.php:363
4687 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4688 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4690 #: classes/User_group.php:480
4691 msgid "Could not create group."
4692 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4694 #: classes/User_group.php:489
4696 msgid "Could not set group URI."
4697 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4699 #: classes/User_group.php:510
4700 msgid "Could not set group membership."
4701 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4703 #: classes/User_group.php:524
4705 msgid "Could not save local group info."
4706 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4709 msgid "Change your profile settings"
4710 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4713 msgid "Upload an avatar"
4714 msgstr "Puja un avatar"
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4717 msgid "Change your password"
4718 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4721 msgid "Change email handling"
4722 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4724 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4726 msgid "Design your profile"
4727 msgstr "Perfil de l'usuari"
4729 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4734 msgid "Other options"
4735 msgstr "Altres opcions"
4737 #: lib/action.php:144
4738 #, fuzzy, php-format
4740 msgstr "%1$s (%2$s)"
4742 #: lib/action.php:159
4743 msgid "Untitled page"
4744 msgstr "Pàgina sense titol"
4746 #: lib/action.php:423
4747 msgid "Primary site navigation"
4748 msgstr "Navegació primària del lloc"
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4751 #: lib/action.php:429
4754 msgid "Personal profile and friends timeline"
4755 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4757 #: lib/action.php:432
4763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4764 #: lib/action.php:434
4767 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4768 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4771 #: lib/action.php:439
4774 msgid "Connect to services"
4775 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4777 #: lib/action.php:442
4781 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4782 #: lib/action.php:445
4785 msgid "Change site configuration"
4786 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4788 #: lib/action.php:448
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4795 #: lib/action.php:452
4796 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4799 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4801 #: lib/action.php:455
4807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4808 #: lib/action.php:461
4811 msgid "Logout from the site"
4812 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4814 #: lib/action.php:464
4818 msgstr "Finalitza la sessió"
4820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4821 #: lib/action.php:469
4824 msgid "Create an account"
4825 msgstr "Crea un compte"
4827 #: lib/action.php:472
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4834 #: lib/action.php:475
4837 msgid "Login to the site"
4838 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4840 #: lib/action.php:478
4844 msgstr "Inici de sessió"
4846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4847 #: lib/action.php:481
4853 #: lib/action.php:484
4859 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4860 #: lib/action.php:487
4863 msgid "Search for people or text"
4864 msgstr "Cerca gent o text"
4866 #: lib/action.php:490
4872 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4873 #. TRANS: Menu item for site administration
4874 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4876 msgstr "Avís del lloc"
4878 #: lib/action.php:578
4880 msgstr "Vistes locals"
4882 #: lib/action.php:644
4884 msgstr "Notificació pàgina"
4886 #: lib/action.php:746
4887 msgid "Secondary site navigation"
4888 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4890 #: lib/action.php:751
4894 #: lib/action.php:753
4898 #: lib/action.php:755
4900 msgstr "Preguntes més freqüents"
4902 #: lib/action.php:759
4906 #: lib/action.php:762
4910 #: lib/action.php:764
4914 #: lib/action.php:768
4918 #: lib/action.php:770
4922 #: lib/action.php:798
4923 msgid "StatusNet software license"
4924 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4926 #: lib/action.php:803
4929 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4930 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4932 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4933 "site.broughtbyurl%%)."
4935 #: lib/action.php:805
4937 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4938 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4940 #: lib/action.php:808
4943 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4944 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4945 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4947 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4948 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4949 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4951 #: lib/action.php:823
4952 msgid "Site content license"
4953 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4955 #: lib/action.php:828
4957 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4960 #: lib/action.php:833
4962 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4965 #: lib/action.php:836
4966 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4969 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4970 #: lib/action.php:849
4972 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4975 #: lib/action.php:1156
4979 #: lib/action.php:1165
4983 #: lib/action.php:1173
4987 #: lib/activity.php:120
4988 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4991 #: lib/activityutils.php:208
4992 msgid "Can't handle remote content yet."
4995 #: lib/activityutils.php:236
4996 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4999 #: lib/activityutils.php:240
5000 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5003 #. TRANS: Client error message
5004 #: lib/adminpanelaction.php:98
5005 msgid "You cannot make changes to this site."
5006 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5008 #. TRANS: Client error message
5009 #: lib/adminpanelaction.php:110
5011 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5012 msgstr "Registre no permès."
5014 #. TRANS: Client error message
5015 #: lib/adminpanelaction.php:229
5017 msgid "showForm() not implemented."
5018 msgstr "Comanda encara no implementada."
5020 #. TRANS: Client error message
5021 #: lib/adminpanelaction.php:259
5023 msgid "saveSettings() not implemented."
5024 msgstr "Comanda encara no implementada."
5026 #. TRANS: Client error message
5027 #: lib/adminpanelaction.php:283
5029 msgid "Unable to delete design setting."
5030 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5033 #: lib/adminpanelaction.php:348
5034 msgid "Basic site configuration"
5035 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5037 #. TRANS: Menu item for site administration
5038 #: lib/adminpanelaction.php:350
5044 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5045 #: lib/adminpanelaction.php:356
5046 msgid "Design configuration"
5047 msgstr "Configuració del disseny"
5049 #. TRANS: Menu item for site administration
5050 #: lib/adminpanelaction.php:358
5056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5057 #: lib/adminpanelaction.php:364
5059 msgid "User configuration"
5060 msgstr "Configuració dels camins"
5062 #. TRANS: Menu item for site administration
5063 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5068 #: lib/adminpanelaction.php:372
5070 msgid "Access configuration"
5071 msgstr "Configuració del disseny"
5073 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5074 #: lib/adminpanelaction.php:380
5075 msgid "Paths configuration"
5076 msgstr "Configuració dels camins"
5078 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5079 #: lib/adminpanelaction.php:388
5081 msgid "Sessions configuration"
5082 msgstr "Configuració del disseny"
5084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5085 #: lib/adminpanelaction.php:396
5087 msgid "Edit site notice"
5088 msgstr "Avís del lloc"
5090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5091 #: lib/adminpanelaction.php:404
5093 msgid "Snapshots configuration"
5094 msgstr "Configuració dels camins"
5096 #: lib/apiauth.php:94
5097 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5100 #: lib/apiauth.php:276
5102 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5105 #: lib/applicationeditform.php:136
5106 msgid "Edit application"
5109 #: lib/applicationeditform.php:184
5110 msgid "Icon for this application"
5113 #: lib/applicationeditform.php:204
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid "Describe your application in %d characters"
5116 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5118 #: lib/applicationeditform.php:207
5120 msgid "Describe your application"
5121 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5123 #: lib/applicationeditform.php:216
5128 #: lib/applicationeditform.php:218
5130 msgid "URL of the homepage of this application"
5131 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5133 #: lib/applicationeditform.php:224
5134 msgid "Organization responsible for this application"
5137 #: lib/applicationeditform.php:230
5139 msgid "URL for the homepage of the organization"
5140 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5142 #: lib/applicationeditform.php:236
5143 msgid "URL to redirect to after authentication"
5146 #: lib/applicationeditform.php:258
5150 #: lib/applicationeditform.php:274
5154 #: lib/applicationeditform.php:275
5155 msgid "Type of application, browser or desktop"
5158 #: lib/applicationeditform.php:297
5162 #: lib/applicationeditform.php:315
5166 #: lib/applicationeditform.php:316
5167 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5170 #: lib/applicationlist.php:154
5175 #: lib/attachmentlist.php:87
5179 #: lib/attachmentlist.php:263
5183 #: lib/attachmentlist.php:276
5187 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5188 msgid "Notices where this attachment appears"
5191 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5192 msgid "Tags for this attachment"
5193 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5195 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5196 msgid "Password changing failed"
5197 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5199 #: lib/authenticationplugin.php:235
5201 msgid "Password changing is not allowed"
5202 msgstr "Contrasenya canviada."
5204 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5205 msgid "Command results"
5206 msgstr "Resultats de les comandes"
5208 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5209 msgid "Command complete"
5210 msgstr "Comanda completada"
5212 #: lib/channel.php:240
5213 msgid "Command failed"
5214 msgstr "Comanda fallida"
5216 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5218 msgid "Notice with that id does not exist"
5219 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5221 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5222 msgid "User has no last notice"
5223 msgstr "L'usuari no té última nota"
5225 #: lib/command.php:125
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5228 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5230 #: lib/command.php:143
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5233 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5235 #: lib/command.php:176
5236 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5237 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5239 #: lib/command.php:221
5240 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5243 #: lib/command.php:228
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Nudge sent to %s"
5246 msgstr "Reclamació enviada"
5248 #: lib/command.php:254
5251 "Subscriptions: %1$s\n"
5252 "Subscribers: %2$s\n"
5256 #: lib/command.php:296
5257 msgid "Notice marked as fave."
5258 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5260 #: lib/command.php:317
5261 msgid "You are already a member of that group"
5262 msgstr "Ja sou membre del grup."
5264 #: lib/command.php:331
5266 msgid "Could not join user %s to group %s"
5267 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5269 #: lib/command.php:336
5271 msgid "%s joined group %s"
5272 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5274 #: lib/command.php:373
5276 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5277 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5279 #: lib/command.php:378
5281 msgid "%s left group %s"
5282 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5284 #: lib/command.php:401
5286 msgid "Fullname: %s"
5287 msgstr "Nom complet: %s"
5289 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5290 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5292 msgid "Location: %s"
5293 msgstr "Localització: %s"
5295 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5296 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5298 msgid "Homepage: %s"
5299 msgstr "Pàgina web: %s"
5301 #: lib/command.php:410
5304 msgstr "Sobre tu: %s"
5306 #: lib/command.php:437
5309 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5313 #: lib/command.php:450
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5316 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5318 #: lib/command.php:468
5320 msgid "Direct message to %s sent"
5321 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5323 #: lib/command.php:470
5324 msgid "Error sending direct message."
5325 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5327 #: lib/command.php:490
5329 msgid "Cannot repeat your own notice"
5330 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5332 #: lib/command.php:495
5334 msgid "Already repeated that notice"
5335 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5337 #: lib/command.php:503
5338 #, fuzzy, php-format
5339 msgid "Notice from %s repeated"
5340 msgstr "Notificació publicada"
5342 #: lib/command.php:505
5344 msgid "Error repeating notice."
5345 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5347 #: lib/command.php:536
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5350 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5352 #: lib/command.php:545
5354 msgid "Reply to %s sent"
5355 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5357 #: lib/command.php:547
5359 msgid "Error saving notice."
5360 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5362 #: lib/command.php:594
5363 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5364 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5366 #: lib/command.php:602
5368 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5369 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5371 #: lib/command.php:608
5373 msgid "Subscribed to %s"
5374 msgstr "Subscrit a %s"
5376 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5377 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5378 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5380 #: lib/command.php:638
5382 msgid "Unsubscribed from %s"
5383 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5385 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5386 msgid "Command not yet implemented."
5387 msgstr "Comanda encara no implementada."
5389 #: lib/command.php:659
5390 msgid "Notification off."
5391 msgstr "Notificacions off."
5393 #: lib/command.php:661
5394 msgid "Can't turn off notification."
5395 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5397 #: lib/command.php:682
5398 msgid "Notification on."
5399 msgstr "Notificacions on."
5401 #: lib/command.php:684
5402 msgid "Can't turn on notification."
5403 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5405 #: lib/command.php:697
5406 msgid "Login command is disabled"
5409 #: lib/command.php:708
5411 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5414 #: lib/command.php:735
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid "Unsubscribed %s"
5417 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5419 #: lib/command.php:752
5421 msgid "You are not subscribed to anyone."
5422 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5424 #: lib/command.php:754
5425 msgid "You are subscribed to this person:"
5426 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5427 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5428 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5430 #: lib/command.php:774
5432 msgid "No one is subscribed to you."
5433 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5435 #: lib/command.php:776
5436 msgid "This person is subscribed to you:"
5437 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5438 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5439 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5441 #: lib/command.php:796
5442 msgid "You are not a member of any groups."
5443 msgstr "No sou membre de cap grup."
5445 #: lib/command.php:798
5446 msgid "You are a member of this group:"
5447 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5448 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5449 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5451 #: lib/command.php:812
5454 "on - turn on notifications\n"
5455 "off - turn off notifications\n"
5456 "help - show this help\n"
5457 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5458 "groups - lists the groups you have joined\n"
5459 "subscriptions - list the people you follow\n"
5460 "subscribers - list the people that follow you\n"
5461 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5462 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5463 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5464 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5465 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5466 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5467 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5468 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5469 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5470 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5471 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5472 "join <group> - join group\n"
5473 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5474 "drop <group> - leave group\n"
5475 "stats - get your stats\n"
5476 "stop - same as 'off'\n"
5477 "quit - same as 'off'\n"
5478 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5479 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5480 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5481 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5482 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5483 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5484 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5485 "track <word> - not yet implemented.\n"
5486 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5487 "track off - not yet implemented.\n"
5488 "untrack all - not yet implemented.\n"
5489 "tracks - not yet implemented.\n"
5490 "tracking - not yet implemented.\n"
5493 #: lib/common.php:135
5494 msgid "No configuration file found. "
5495 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5497 #: lib/common.php:136
5498 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5501 #: lib/common.php:138
5502 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5503 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5505 #: lib/common.php:139
5506 msgid "Go to the installer."
5507 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5509 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5511 msgstr "Missatgeria Instantània"
5513 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5514 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5515 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5517 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5518 msgid "Updates by SMS"
5519 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5521 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5525 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5526 msgid "Authorized connected applications"
5527 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5529 #: lib/dberroraction.php:60
5530 msgid "Database error"
5531 msgstr "Error de la base de dades"
5533 #: lib/designsettings.php:105
5535 msgstr "Puja un fitxer"
5537 #: lib/designsettings.php:109
5540 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5541 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5543 #: lib/designsettings.php:418
5544 msgid "Design defaults restored."
5545 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5547 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5548 msgid "Disfavor this notice"
5549 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5551 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5552 msgid "Favor this notice"
5553 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5555 #: lib/favorform.php:140
5575 #: lib/feedlist.php:64
5577 msgstr "Exportació de les dades"
5579 #: lib/galleryaction.php:121
5581 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5583 #: lib/galleryaction.php:131
5587 #: lib/galleryaction.php:139
5588 msgid "Select tag to filter"
5589 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5591 #: lib/galleryaction.php:140
5595 #: lib/galleryaction.php:141
5596 msgid "Choose a tag to narrow list"
5597 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5599 #: lib/galleryaction.php:143
5603 #: lib/grantroleform.php:91
5605 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5608 #: lib/groupeditform.php:163
5609 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5610 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5612 #: lib/groupeditform.php:168
5613 msgid "Describe the group or topic"
5614 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5616 #: lib/groupeditform.php:170
5618 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5619 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5621 #: lib/groupeditform.php:179
5623 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5625 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5627 #: lib/groupeditform.php:187
5629 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5632 #: lib/groupnav.php:85
5636 #: lib/groupnav.php:101
5640 #: lib/groupnav.php:102
5642 msgid "%s blocked users"
5643 msgstr "%susuaris blocats"
5645 #: lib/groupnav.php:108
5647 msgid "Edit %s group properties"
5648 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5650 #: lib/groupnav.php:113
5654 #: lib/groupnav.php:114
5656 msgid "Add or edit %s logo"
5657 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5659 #: lib/groupnav.php:120
5661 msgid "Add or edit %s design"
5662 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5664 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5665 msgid "Groups with most members"
5666 msgstr "Grups amb més membres"
5668 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5669 msgid "Groups with most posts"
5670 msgstr "Grups amb més entrades"
5672 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5674 msgid "Tags in %s group's notices"
5675 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5677 #: lib/htmloutputter.php:103
5678 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5679 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5681 #: lib/imagefile.php:72
5682 msgid "Unsupported image file format."
5683 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5685 #: lib/imagefile.php:88
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5688 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5690 #: lib/imagefile.php:93
5691 msgid "Partial upload."
5692 msgstr "Càrrega parcial."
5694 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5695 msgid "System error uploading file."
5696 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5698 #: lib/imagefile.php:109
5699 msgid "Not an image or corrupt file."
5700 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5702 #: lib/imagefile.php:122
5703 msgid "Lost our file."
5704 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5706 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5707 msgid "Unknown file type"
5708 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5710 #: lib/imagefile.php:244
5714 #: lib/imagefile.php:246
5718 #: lib/jabber.php:387
5723 #: lib/jabber.php:567
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Unknown inbox source %d."
5726 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5728 #: lib/joinform.php:114
5730 msgstr "Inici de sessió"
5732 #: lib/leaveform.php:114
5736 #: lib/logingroupnav.php:80
5737 msgid "Login with a username and password"
5738 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5740 #: lib/logingroupnav.php:86
5741 msgid "Sign up for a new account"
5742 msgstr "Crear nou compte"
5744 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5746 msgid "Email address confirmation"
5747 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5749 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5755 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5757 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5761 "If not, just ignore this message.\n"
5763 "Thanks for your time, \n"
5767 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5770 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5771 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5773 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5775 #, fuzzy, php-format
5777 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5782 "Faithfully yours,\n"
5786 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5788 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5795 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5797 #, fuzzy, php-format
5803 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5806 msgid "New email address for posting to %s"
5807 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5809 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5813 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5815 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5817 "More email instructions at %3$s.\n"
5819 "Faithfully yours,\n"
5822 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5824 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5826 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5828 "Sincerament teus,\n"
5831 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5837 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5839 msgid "SMS confirmation"
5840 msgstr "Confirmació SMS"
5842 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5844 #, fuzzy, php-format
5845 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5846 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
5848 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5851 msgid "You've been nudged by %s"
5852 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5854 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5858 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5859 "to post some news.\n"
5861 "So let's hear from you :)\n"
5865 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5867 "With kind regards,\n"
5871 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5874 msgid "New private message from %s"
5875 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5877 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5881 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5883 "------------------------------------------------------\n"
5885 "------------------------------------------------------\n"
5887 "You can reply to their message here:\n"
5891 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5893 "With kind regards,\n"
5897 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5901 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5903 #. TRANS: Body for favorite notification email
5907 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5909 "The URL of your notice is:\n"
5913 "The text of your notice is:\n"
5917 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5921 "Faithfully yours,\n"
5925 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5929 "The full conversation can be read here:\n"
5936 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5939 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5943 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5945 "The notice is here:\n"
5953 "%5$sYou can reply back here:\n"
5957 "The list of all @-replies for you here:\n"
5961 "Faithfully yours,\n"
5964 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5967 #: lib/mailbox.php:89
5968 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5969 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5971 #: lib/mailbox.php:139
5973 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5974 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5977 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5981 #: lib/mailhandler.php:37
5982 msgid "Could not parse message."
5983 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5985 #: lib/mailhandler.php:42
5986 msgid "Not a registered user."
5987 msgstr "Usuari no registrat."
5989 #: lib/mailhandler.php:46
5990 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5991 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5993 #: lib/mailhandler.php:50
5994 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5995 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5997 #: lib/mailhandler.php:228
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "Unsupported message type: %s"
6000 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6002 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6003 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6006 #: lib/mediafile.php:142
6007 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6010 #: lib/mediafile.php:147
6012 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6016 #: lib/mediafile.php:152
6017 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6020 #: lib/mediafile.php:159
6021 msgid "Missing a temporary folder."
6022 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6024 #: lib/mediafile.php:162
6025 msgid "Failed to write file to disk."
6028 #: lib/mediafile.php:165
6029 msgid "File upload stopped by extension."
6032 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6033 msgid "File exceeds user's quota."
6036 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6037 msgid "File could not be moved to destination directory."
6040 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6042 msgid "Could not determine file's MIME type."
6043 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6045 #: lib/mediafile.php:270
6047 msgid " Try using another %s format."
6050 #: lib/mediafile.php:275
6052 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6055 #: lib/messageform.php:120
6056 msgid "Send a direct notice"
6057 msgstr "Enviar notificació directa"
6059 #: lib/messageform.php:146
6063 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6064 msgid "Available characters"
6065 msgstr "Caràcters disponibles"
6067 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6069 msgctxt "Send button for sending notice"
6073 #: lib/noticeform.php:160
6074 msgid "Send a notice"
6075 msgstr "Enviar notificació"
6077 #: lib/noticeform.php:173
6079 msgid "What's up, %s?"
6080 msgstr "Què tal, %s?"
6082 #: lib/noticeform.php:192
6086 #: lib/noticeform.php:196
6087 msgid "Attach a file"
6088 msgstr "Adjunta un fitxer"
6090 #: lib/noticeform.php:212
6092 msgid "Share my location"
6093 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6095 #: lib/noticeform.php:215
6097 msgid "Do not share my location"
6098 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6100 #: lib/noticeform.php:216
6102 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6106 #: lib/noticelist.php:430
6108 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6111 #: lib/noticelist.php:431
6116 #: lib/noticelist.php:431
6120 #: lib/noticelist.php:432
6124 #: lib/noticelist.php:432
6128 #: lib/noticelist.php:439
6132 #: lib/noticelist.php:559
6136 #: lib/noticelist.php:594
6138 msgstr "Repetit per"
6140 #: lib/noticelist.php:621
6141 msgid "Reply to this notice"
6142 msgstr "respondre a aquesta nota"
6144 #: lib/noticelist.php:622
6148 #: lib/noticelist.php:666
6150 msgid "Notice repeated"
6151 msgstr "Notificació publicada"
6153 #: lib/nudgeform.php:116
6154 msgid "Nudge this user"
6155 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6157 #: lib/nudgeform.php:128
6161 #: lib/nudgeform.php:128
6162 msgid "Send a nudge to this user"
6163 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6165 #: lib/oauthstore.php:283
6166 msgid "Error inserting new profile"
6167 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6169 #: lib/oauthstore.php:291
6170 msgid "Error inserting avatar"
6171 msgstr "Error en inserir avatar"
6173 #: lib/oauthstore.php:306
6174 msgid "Error updating remote profile"
6175 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6177 #: lib/oauthstore.php:311
6178 msgid "Error inserting remote profile"
6179 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6181 #: lib/oauthstore.php:345
6183 msgid "Duplicate notice"
6184 msgstr "Eliminar nota."
6186 #: lib/oauthstore.php:490
6187 msgid "Couldn't insert new subscription."
6188 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6190 #: lib/personalgroupnav.php:99
6194 #: lib/personalgroupnav.php:104
6198 #: lib/personalgroupnav.php:114
6202 #: lib/personalgroupnav.php:125
6204 msgstr "Safata d'entrada"
6206 #: lib/personalgroupnav.php:126
6207 msgid "Your incoming messages"
6208 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6210 #: lib/personalgroupnav.php:130
6212 msgstr "Safata de sortida"
6214 #: lib/personalgroupnav.php:131
6215 msgid "Your sent messages"
6216 msgstr "Els teus missatges enviats"
6218 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6220 msgid "Tags in %s's notices"
6221 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6223 #: lib/plugin.php:114
6226 msgstr "Acció desconeguda"
6228 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6229 msgid "Subscriptions"
6230 msgstr "Subscripcions"
6232 #: lib/profileaction.php:126
6233 msgid "All subscriptions"
6234 msgstr "Totes les subscripcions"
6236 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6238 msgstr "Subscriptors"
6240 #: lib/profileaction.php:161
6241 msgid "All subscribers"
6242 msgstr "Tots els subscriptors"
6244 #: lib/profileaction.php:191
6246 msgstr "ID de l'usuari"
6248 #: lib/profileaction.php:196
6249 msgid "Member since"
6250 msgstr "Membre des de"
6252 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6253 #: lib/profileaction.php:235
6254 msgid "Daily average"
6257 #: lib/profileaction.php:264
6259 msgstr "Tots els grups"
6261 #: lib/profileformaction.php:114
6262 msgid "Unimplemented method."
6263 msgstr "Mètode no implementat"
6265 #: lib/publicgroupnav.php:78
6269 #: lib/publicgroupnav.php:82
6271 msgstr "Grups d'usuaris"
6273 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6275 msgstr "Etiquetes recents"
6277 #: lib/publicgroupnav.php:88
6281 #: lib/publicgroupnav.php:92
6285 #: lib/redirectingaction.php:94
6287 msgid "No return-to arguments."
6288 msgstr "No argument de la id."
6290 #: lib/repeatform.php:107
6292 msgid "Repeat this notice?"
6293 msgstr "Repeteix l'avís"
6295 #: lib/repeatform.php:132
6296 msgid "Repeat this notice"
6297 msgstr "Repeteix l'avís"
6299 #: lib/revokeroleform.php:91
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6302 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6304 #: lib/router.php:704
6305 msgid "No single user defined for single-user mode."
6308 #: lib/sandboxform.php:67
6311 msgstr "Safata d'entrada"
6313 #: lib/sandboxform.php:78
6315 msgid "Sandbox this user"
6316 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6318 #: lib/searchaction.php:120
6320 msgstr "Cerca al lloc"
6322 #: lib/searchaction.php:126
6324 msgstr "Paraules clau"
6326 #: lib/searchaction.php:127
6330 #: lib/searchaction.php:162
6332 msgstr "Ajuda de la cerca"
6334 #: lib/searchgroupnav.php:80
6338 #: lib/searchgroupnav.php:81
6339 msgid "Find people on this site"
6340 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6342 #: lib/searchgroupnav.php:83
6343 msgid "Find content of notices"
6344 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6346 #: lib/searchgroupnav.php:85
6347 msgid "Find groups on this site"
6348 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6350 #: lib/section.php:89
6351 msgid "Untitled section"
6352 msgstr "Secció sense títol"
6354 #: lib/section.php:106
6358 #: lib/silenceform.php:67
6362 #: lib/silenceform.php:78
6363 msgid "Silence this user"
6364 msgstr "Silencia l'usuari"
6366 #: lib/subgroupnav.php:83
6368 msgid "People %s subscribes to"
6369 msgstr "Persones %s subscrites a"
6371 #: lib/subgroupnav.php:91
6373 msgid "People subscribed to %s"
6374 msgstr "Persones subscrites a %s"
6376 #: lib/subgroupnav.php:99
6378 msgid "Groups %s is a member of"
6379 msgstr "%s grups són membres de"
6381 #: lib/subgroupnav.php:105
6385 #: lib/subgroupnav.php:106
6387 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6388 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6390 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6391 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6392 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6395 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6396 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6397 msgid "People Tagcloud as tagged"
6400 #: lib/tagcloudsection.php:56
6404 #: lib/topposterssection.php:74
6406 msgstr "Que més publiquen"
6408 #: lib/unsandboxform.php:69
6412 #: lib/unsandboxform.php:80
6414 msgid "Unsandbox this user"
6415 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6417 #: lib/unsilenceform.php:67
6419 msgstr "Dessilencia"
6421 #: lib/unsilenceform.php:78
6422 msgid "Unsilence this user"
6423 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6425 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6426 msgid "Unsubscribe from this user"
6427 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6429 #: lib/unsubscribeform.php:137
6431 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6433 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6436 msgstr "L'usuari no té perfil."
6438 #: lib/userprofile.php:117
6440 msgstr "Edita l'avatar"
6442 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6443 msgid "User actions"
6444 msgstr "Accions de l'usuari"
6446 #: lib/userprofile.php:237
6447 msgid "User deletion in progress..."
6450 #: lib/userprofile.php:263
6451 msgid "Edit profile settings"
6452 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6454 #: lib/userprofile.php:264
6458 #: lib/userprofile.php:287
6459 msgid "Send a direct message to this user"
6460 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6462 #: lib/userprofile.php:288
6466 #: lib/userprofile.php:326
6470 #: lib/userprofile.php:364
6473 msgstr "Perfil de l'usuari"
6475 #: lib/userprofile.php:366
6478 msgid "Administrator"
6479 msgstr "Administradors"
6481 #: lib/userprofile.php:367
6487 #: lib/util.php:1053
6488 msgid "a few seconds ago"
6489 msgstr "fa pocs segons"
6491 #: lib/util.php:1055
6492 msgid "about a minute ago"
6493 msgstr "fa un minut"
6495 #: lib/util.php:1057
6497 msgid "about %d minutes ago"
6498 msgstr "fa %d minuts"
6500 #: lib/util.php:1059
6501 msgid "about an hour ago"
6502 msgstr "fa una hora"
6504 #: lib/util.php:1061
6506 msgid "about %d hours ago"
6507 msgstr "fa %d hores"
6509 #: lib/util.php:1063
6510 msgid "about a day ago"
6513 #: lib/util.php:1065
6515 msgid "about %d days ago"
6518 #: lib/util.php:1067
6519 msgid "about a month ago"
6522 #: lib/util.php:1069
6524 msgid "about %d months ago"
6525 msgstr "fa %d mesos"
6527 #: lib/util.php:1071
6528 msgid "about a year ago"
6531 #: lib/webcolor.php:82
6533 msgid "%s is not a valid color!"
6534 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6536 #: lib/webcolor.php:123
6538 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6539 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6541 #: lib/xmppmanager.php:403
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6544 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"