]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
d2bb7867a1e50454fceac91866ad77602c255356
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: Paucabot
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:39:32+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registre"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privat"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Només invitació"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilita els nous registres."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Tancat"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Desa"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "No existeix la pàgina."
94
95 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
102 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
103 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
104 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
106 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
107 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "No existeix l'usuari."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:86
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s i amics"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:103
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:112
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:121
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
160 "encara."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
169 "publiqueu quelcom personal."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
179 "quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
180 "3$s)."
181
182 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
189 "publiqueu un avís a la seva atenció."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:178
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Un mateix i amics"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
199 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
213 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
214 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
215 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
216 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
221 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
222 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
225 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
238 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
249 "dels següents: sms, im, none (cap)"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'usuari no té perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
281 "configuració actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Missatges directes de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Missatges directes a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "No hi ha text al missatge!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
347 "amics."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:119
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No es pot crear el preferit."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "L'estat no és un preferit."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
405 "espais."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:208
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:210
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Sobrenom no vàlid."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:220
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:227
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "No s'ha trobat el grup."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ja sou membre del grup."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "No sou un membre del grup."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grups de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "%s grups"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grups sobre %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "El testimoni no és vàlid."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
544 "us plau."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
565 "un testimoni d'accés."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permet o denega l'accés"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
600 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
601 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 msgid "Account"
606 msgstr "Compte"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Sobrenom"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
618 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contrasenya"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denega"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permet"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existeix aquest avís."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Avís duplicat."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:138
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:144
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
665 #, php-format
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
670 msgid "Not found."
671 msgstr "No s'ha trobat."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
674 #, php-format
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
677
678 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
679 msgid "Unsupported format."
680 msgstr "El format no està implementat."
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
685 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
690 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:117
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
695 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:130
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
700 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
703 #, php-format
704 msgid "%s public timeline"
705 msgstr "%s línia temporal pública"
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
708 #, php-format
709 msgid "%s updates from everyone!"
710 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
711
712 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 #, php-format
714 msgid "Repeated to %s"
715 msgstr "Repetit a %s"
716
717 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 #, php-format
719 msgid "Repeats of %s"
720 msgstr "Repeticions de %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
723 #, php-format
724 msgid "Notices tagged with %s"
725 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
728 #, php-format
729 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
730 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
731
732 #: actions/attachment.php:73
733 msgid "No such attachment."
734 msgstr "No existeix l'adjunció."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
737 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
738 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
739 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgid "No nickname."
741 msgstr "Cap sobrenom."
742
743 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgid "No size."
745 msgstr "Cap mida."
746
747 #: actions/avatarbynickname.php:69
748 msgid "Invalid size."
749 msgstr "La mida no és vàlida."
750
751 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
752 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
753 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 msgid "Avatar"
755 msgstr "Avatar"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:78
758 #, php-format
759 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
760 msgstr ""
761 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Configuració de l'avatar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 msgid "Original"
777 msgstr "Original"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 msgid "Preview"
782 msgstr "Vista prèvia"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
786 msgid "Delete"
787 msgstr "Elimina"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 msgid "Upload"
791 msgstr "Puja"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 msgid "Crop"
795 msgstr "Retalla"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 msgstr ""
804 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
805 "avatar."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Avatar actualitzat."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Error en actualitzar avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
826
827 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloca l'usuari"
830
831 #: actions/block.php:130
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
838 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
839 "avís de respostes @."
840
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
849 msgctxt "BUTTON"
850 msgid "No"
851 msgstr "No"
852
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "No bloquis l'usuari"
858
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Sí"
870
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Bloca aquest usuari"
875
876 #: actions/block.php:179
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "No s'ha trobat el grup."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s perfils blocats"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloca"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloca l'usuari"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Publica a %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Cap codi de confirmació."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversa"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Avisos"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1253
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Elimina l'aplicació"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1018 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1019 "existents."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1052 "desfer."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Elimina l'avís"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No eliminis aquest avís"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Elimina aquest avís"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Elimina l'usuari"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1090 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Elimina l'usuari"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Disseny"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:276
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:280
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:376
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Canvia el logotip"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:381
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logotip del lloc"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:388
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Canvia el tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:405
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema del lloc"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:406
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema del lloc."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1138 msgid "Change background image"
1139 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1142 #: lib/designsettings.php:178
1143 msgid "Background"
1144 msgstr "Fons"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:428
1147 #, php-format
1148 msgid ""
1149 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1150 "$s."
1151 msgstr ""
1152 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1156 msgid "On"
1157 msgstr "Activada"
1158
1159 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1161 msgid "Off"
1162 msgstr "Desactivada"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1165 msgid "Turn background image on or off."
1166 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1169 msgid "Tile background image"
1170 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1173 msgid "Change colours"
1174 msgstr "Canvia els colors"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1177 msgid "Content"
1178 msgstr "Contingut"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1181 msgid "Sidebar"
1182 msgstr "Barra lateral"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1185 msgid "Text"
1186 msgstr "Text"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1189 msgid "Links"
1190 msgstr "Enllaços"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1193 msgid "Use defaults"
1194 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1197 msgid "Restore default designs"
1198 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1201 msgid "Reset back to default"
1202 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1203
1204 #. TRANS: Submit button title
1205 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1206 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1207 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1208 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1209 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1210 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1211 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1212 msgid "Save"
1213 msgstr "Guardar"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1216 msgid "Save design"
1217 msgstr "Desa el disseny"
1218
1219 #: actions/disfavor.php:81
1220 msgid "This notice is not a favorite!"
1221 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1222
1223 #: actions/disfavor.php:94
1224 msgid "Add to favorites"
1225 msgstr "Afegeix als preferits"
1226
1227 #: actions/doc.php:158
1228 #, php-format
1229 msgid "No such document \"%s\""
1230 msgstr "No existeix el document «%s»"
1231
1232 #: actions/editapplication.php:54
1233 msgid "Edit Application"
1234 msgstr "Editeu l'aplicació"
1235
1236 #: actions/editapplication.php:66
1237 msgid "You must be logged in to edit an application."
1238 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1241 #: actions/showapplication.php:87
1242 msgid "No such application."
1243 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:161
1246 msgid "Use this form to edit your application."
1247 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1250 msgid "Name is required."
1251 msgstr "Cal un nom."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1254 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1255 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1258 msgid "Name already in use. Try another one."
1259 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1262 msgid "Description is required."
1263 msgstr "Cal una descripció."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:194
1266 msgid "Source URL is too long."
1267 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1270 msgid "Source URL is not valid."
1271 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1274 msgid "Organization is required."
1275 msgstr "Cal una organització."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1278 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1282 msgid "Organization homepage is required."
1283 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1286 msgid "Callback is too long."
1287 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1290 msgid "Callback URL is not valid."
1291 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:258
1294 msgid "Could not update application."
1295 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:56
1298 #, php-format
1299 msgid "Edit %s group"
1300 msgstr "Edita el grup %s"
1301
1302 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1303 msgid "You must be logged in to create a group."
1304 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1307 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1308 msgid "You must be an admin to edit the group."
1309 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1310
1311 #: actions/editgroup.php:158
1312 msgid "Use this form to edit the group."
1313 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1316 #, php-format
1317 msgid "description is too long (max %d chars)."
1318 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1321 #, php-format
1322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1323 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1324
1325 #: actions/editgroup.php:258
1326 msgid "Could not update group."
1327 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1330 msgid "Could not create aliases."
1331 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:280
1334 msgid "Options saved."
1335 msgstr "Configuració guardada."
1336
1337 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1338 #: actions/emailsettings.php:61
1339 msgid "Email settings"
1340 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1341
1342 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1343 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1344 #: actions/emailsettings.php:76
1345 #, php-format
1346 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1347 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1348
1349 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1350 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1352 msgid "Email address"
1353 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1354
1355 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1356 #: actions/emailsettings.php:112
1357 msgid "Current confirmed email address."
1358 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1359
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1361 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1364 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1365 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1366 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1367 #: actions/smssettings.php:180
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "Remove"
1370 msgstr "Elimina"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:122
1373 msgid ""
1374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1375 "a message with further instructions."
1376 msgstr ""
1377 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1378 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1379
1380 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label
1384 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1385 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Cancel"
1388 msgstr "Cancel·la"
1389
1390 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1391 #: actions/emailsettings.php:135
1392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1393 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1394
1395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1399 #: actions/smssettings.php:162
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Add"
1402 msgstr "Afegeix"
1403
1404 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1407 msgid "Incoming email"
1408 msgstr "Correu electrònic entrant"
1409
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1412 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1413 msgid "Send email to this address to post new notices."
1414 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1415
1416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1420 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nou"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1442 msgstr ""
1443 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:193
1447 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1448 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:199
1452 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1453 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:205
1457 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1458 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:212
1462 msgid "I want to post notices by email."
1463 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:219
1467 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1468 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1469
1470 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1471 #: actions/emailsettings.php:334
1472 msgid "Email preferences saved."
1473 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1474
1475 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1476 #: actions/emailsettings.php:353
1477 msgid "No email address."
1478 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1481 #: actions/emailsettings.php:361
1482 msgid "Cannot normalize that email address"
1483 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1486 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1487 #: actions/siteadminpanel.php:144
1488 msgid "Not a valid email address."
1489 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1492 #: actions/emailsettings.php:370
1493 msgid "That is already your email address."
1494 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1497 #: actions/emailsettings.php:374
1498 msgid "That email address already belongs to another user."
1499 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1500
1501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1504 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1505 #: actions/smssettings.php:373
1506 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1507 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1510 #: actions/emailsettings.php:398
1511 msgid ""
1512 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1513 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1514 msgstr ""
1515 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1516 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1517 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1518
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1520 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1522 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1523 #: actions/smssettings.php:408
1524 msgid "No pending confirmation to cancel."
1525 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1526
1527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1528 #: actions/emailsettings.php:424
1529 msgid "That is the wrong email address."
1530 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1531
1532 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1533 #: actions/emailsettings.php:438
1534 msgid "Email confirmation cancelled."
1535 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1536
1537 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1538 #. TRANS: registered for the active user.
1539 #: actions/emailsettings.php:458
1540 msgid "That is not your email address."
1541 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:479
1545 msgid "The email address was removed."
1546 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1547
1548 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1549 msgid "No incoming email address."
1550 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1551
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1555 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1556 msgid "Couldn't update user record."
1557 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1558
1559 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1561 msgid "Incoming email address removed."
1562 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1563
1564 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1566 msgid "New incoming email address added."
1567 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1568
1569 #: actions/favor.php:79
1570 msgid "This notice is already a favorite!"
1571 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1572
1573 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1574 msgid "Disfavor favorite"
1575 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1576
1577 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1578 #: lib/publicgroupnav.php:93
1579 msgid "Popular notices"
1580 msgstr "Avisos populars"
1581
1582 #: actions/favorited.php:67
1583 #, php-format
1584 msgid "Popular notices, page %d"
1585 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1586
1587 #: actions/favorited.php:79
1588 msgid "The most popular notices on the site right now."
1589 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1590
1591 #: actions/favorited.php:150
1592 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1593 msgstr ""
1594 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1595 "cap encara."
1596
1597 #: actions/favorited.php:153
1598 msgid ""
1599 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1600 "next to any notice you like."
1601 msgstr ""
1602 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1603 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1604
1605 #: actions/favorited.php:156
1606 #, php-format
1607 msgid ""
1608 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1609 "notice to your favorites!"
1610 msgstr ""
1611 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1612 "afegir un avís als vostres preferits!"
1613
1614 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1615 #: lib/personalgroupnav.php:115
1616 #, php-format
1617 msgid "%s's favorite notices"
1618 msgstr "Avisos preferits de %s"
1619
1620 #: actions/favoritesrss.php:115
1621 #, php-format
1622 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1623 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1624
1625 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1626 #: lib/publicgroupnav.php:89
1627 msgid "Featured users"
1628 msgstr "Usuaris destacats"
1629
1630 #: actions/featured.php:71
1631 #, php-format
1632 msgid "Featured users, page %d"
1633 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1634
1635 #: actions/featured.php:99
1636 #, php-format
1637 msgid "A selection of some great users on %s"
1638 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1639
1640 #: actions/file.php:34
1641 msgid "No notice ID."
1642 msgstr "Cap ID d'avís."
1643
1644 #: actions/file.php:38
1645 msgid "No notice."
1646 msgstr "Cap avís."
1647
1648 #: actions/file.php:42
1649 msgid "No attachments."
1650 msgstr "Cap adjunció."
1651
1652 #: actions/file.php:51
1653 msgid "No uploaded attachments."
1654 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1657 msgid "Not expecting this response!"
1658 msgstr "Resposta inesperada!"
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1661 msgid "User being listened to does not exist."
1662 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1665 msgid "You can use the local subscription!"
1666 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1669 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1670 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1673 msgid "You are not authorized."
1674 msgstr "No esteu autoritzat."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1677 msgid "Could not convert request token to access token."
1678 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1681 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1682 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1685 msgid "Error updating remote profile."
1686 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1687
1688 #: actions/getfile.php:79
1689 msgid "No such file."
1690 msgstr "No existeix el fitxer."
1691
1692 #: actions/getfile.php:83
1693 msgid "Cannot read file."
1694 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1697 msgid "Invalid role."
1698 msgstr "Rol no vàlid."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1701 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1702 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1703
1704 #: actions/grantrole.php:75
1705 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1706 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1707
1708 #: actions/grantrole.php:82
1709 msgid "User already has this role."
1710 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1711
1712 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1713 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1714 #: lib/profileformaction.php:70
1715 msgid "No profile specified."
1716 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1717
1718 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1719 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1720 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1721 msgid "No profile with that ID."
1722 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1723
1724 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1725 #: actions/makeadmin.php:81
1726 msgid "No group specified."
1727 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:91
1730 msgid "Only an admin can block group members."
1731 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:95
1734 msgid "User is already blocked from group."
1735 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:100
1738 msgid "User is not a member of group."
1739 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1742 msgid "Block user from group"
1743 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1744
1745 #: actions/groupblock.php:160
1746 #, php-format
1747 msgid ""
1748 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1749 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1750 "the group in the future."
1751 msgstr ""
1752 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1753 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1754
1755 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1756 #: actions/groupblock.php:182
1757 msgid "Do not block this user from this group"
1758 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1759
1760 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1761 #: actions/groupblock.php:189
1762 msgid "Block this user from this group"
1763 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1764
1765 #: actions/groupblock.php:206
1766 msgid "Database error blocking user from group."
1767 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1768
1769 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1770 msgid "No ID."
1771 msgstr "Sense ID."
1772
1773 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1774 msgid "You must be logged in to edit a group."
1775 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1776
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1778 msgid "Group design"
1779 msgstr "Disseny de grup"
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1782 msgid ""
1783 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1784 "palette of your choice."
1785 msgstr ""
1786 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1787 "de colors de la vostra elecció."
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1790 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1791 msgid "Couldn't update your design."
1792 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1795 msgid "Design preferences saved."
1796 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1797
1798 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1799 msgid "Group logo"
1800 msgstr "Logo del grup"
1801
1802 #: actions/grouplogo.php:153
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1806 msgstr ""
1807 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1808 "fitxer és %s."
1809
1810 #: actions/grouplogo.php:365
1811 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1812 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:399
1815 msgid "Logo updated."
1816 msgstr "Logo actualitzat."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:401
1819 msgid "Failed updating logo."
1820 msgstr "Error en actualitzar logo."
1821
1822 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1823 #, php-format
1824 msgid "%s group members"
1825 msgstr "%s membre/s en el grup"
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:103
1828 #, php-format
1829 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1830 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1831
1832 #: actions/groupmembers.php:118
1833 msgid "A list of the users in this group."
1834 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1837 msgid "Admin"
1838 msgstr "Admin"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1841 msgid "Block"
1842 msgstr "Bloca"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:487
1845 msgid "Make user an admin of the group"
1846 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:519
1849 msgid "Make Admin"
1850 msgstr "Fes-lo administrador"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make this user an admin"
1854 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1855
1856 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1857 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1858 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1859 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1860 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1861 #, php-format
1862 msgid "%s timeline"
1863 msgstr "%s línia temporal"
1864
1865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1866 #: actions/grouprss.php:142
1867 #, php-format
1868 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1869 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1870
1871 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1872 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1873 msgid "Groups"
1874 msgstr "Grups"
1875
1876 #: actions/groups.php:64
1877 #, php-format
1878 msgid "Groups, page %d"
1879 msgstr "Grups, pàgina %d"
1880
1881 #: actions/groups.php:90
1882 #, php-format
1883 msgid ""
1884 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1885 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1886 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1887 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1888 "%%%%)"
1889 msgstr ""
1890 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1891 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1892 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1893 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1894 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1895
1896 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1897 msgid "Create a new group"
1898 msgstr "Crea un grup nou"
1899
1900 #: actions/groupsearch.php:52
1901 #, php-format
1902 msgid ""
1903 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1905 msgstr ""
1906 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1907 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1908
1909 #: actions/groupsearch.php:58
1910 msgid "Group search"
1911 msgstr "Cerca de grups"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1914 #: actions/peoplesearch.php:83
1915 msgid "No results."
1916 msgstr "Cap resultat."
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:82
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1922 "newgroup%%) yourself."
1923 msgstr ""
1924 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1925 "newgroup%%) també."
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:85
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1931 "action.newgroup%%) yourself!"
1932 msgstr ""
1933 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1934 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1935
1936 #: actions/groupunblock.php:91
1937 msgid "Only an admin can unblock group members."
1938 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1939
1940 #: actions/groupunblock.php:95
1941 msgid "User is not blocked from group."
1942 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1943
1944 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1945 msgid "Error removing the block."
1946 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1947
1948 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1949 #: actions/imsettings.php:60
1950 msgid "IM settings"
1951 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1952
1953 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1954 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1955 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1956 #: actions/imsettings.php:74
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1960 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1961 msgstr ""
1962 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1963 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1964
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "La MI no és disponible."
1969
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1973 msgid "IM address"
1974 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1975
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1979
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1987 msgstr ""
1988 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1989 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1990 "llista d'amics?)"
1991
1992 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:140
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1998 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1999 msgstr ""
2000 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2001 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2002 "missatgeria instantània o al GTalk."
2003
2004 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:155
2006 msgid "IM preferences"
2007 msgstr "Preferències de MI"
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:160
2011 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2012 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:166
2016 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2017 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:172
2021 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2022 msgstr ""
2023 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2024 "subscrita."
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:179
2028 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2029 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2030
2031 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2032 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2033 msgid "Preferences saved."
2034 msgstr "S'han desat les preferències."
2035
2036 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2037 #: actions/imsettings.php:309
2038 msgid "No Jabber ID."
2039 msgstr "Cap Jabber ID."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2042 #: actions/imsettings.php:317
2043 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2044 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2045
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2047 #: actions/imsettings.php:322
2048 msgid "Not a valid Jabber ID"
2049 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2052 #: actions/imsettings.php:326
2053 msgid "That is already your Jabber ID."
2054 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2057 #: actions/imsettings.php:330
2058 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2059 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2062 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2063 #: actions/imsettings.php:358
2064 #, php-format
2065 msgid ""
2066 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2067 "s for sending messages to you."
2068 msgstr ""
2069 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2070 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2071
2072 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:388
2074 msgid "That is the wrong IM address."
2075 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2076
2077 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2078 #: actions/imsettings.php:397
2079 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2080 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2081
2082 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2083 #: actions/imsettings.php:402
2084 msgid "IM confirmation cancelled."
2085 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2086
2087 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2088 #. TRANS: registered for the active user.
2089 #: actions/imsettings.php:424
2090 msgid "That is not your Jabber ID."
2091 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2092
2093 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2094 #: actions/imsettings.php:447
2095 msgid "The IM address was removed."
2096 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2097
2098 #: actions/inbox.php:59
2099 #, php-format
2100 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2101 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2102
2103 #: actions/inbox.php:62
2104 #, php-format
2105 msgid "Inbox for %s"
2106 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2107
2108 #: actions/inbox.php:115
2109 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2110 msgstr ""
2111 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2112 "privats."
2113
2114 #: actions/invite.php:39
2115 msgid "Invites have been disabled."
2116 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2117
2118 #: actions/invite.php:41
2119 #, php-format
2120 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2121 msgstr ""
2122 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2123
2124 #: actions/invite.php:72
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid email address: %s"
2127 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2128
2129 #: actions/invite.php:110
2130 msgid "Invitation(s) sent"
2131 msgstr "Invitacions envidades"
2132
2133 #: actions/invite.php:112
2134 msgid "Invite new users"
2135 msgstr "Convida nous usuaris"
2136
2137 #: actions/invite.php:128
2138 msgid "You are already subscribed to these users:"
2139 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2140
2141 #. TRANS: Whois output.
2142 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2143 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2144 #, php-format
2145 msgid "%1$s (%2$s)"
2146 msgstr "%1$s (%2$s)"
2147
2148 #: actions/invite.php:136
2149 msgid ""
2150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2151 msgstr ""
2152 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2153
2154 #: actions/invite.php:144
2155 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2156 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2157
2158 #: actions/invite.php:150
2159 msgid ""
2160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2161 "on the site. Thanks for growing the community!"
2162 msgstr ""
2163 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2164 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2165
2166 #: actions/invite.php:162
2167 msgid ""
2168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2169 msgstr ""
2170 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2171 "utilitzin aquest servei."
2172
2173 #: actions/invite.php:187
2174 msgid "Email addresses"
2175 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2176
2177 #: actions/invite.php:189
2178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2179 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2180
2181 #: actions/invite.php:192
2182 msgid "Personal message"
2183 msgstr "Missatge personal"
2184
2185 #: actions/invite.php:194
2186 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2187 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2188
2189 #. TRANS: Send button for inviting friends
2190 #: actions/invite.php:198
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Send"
2193 msgstr "Envia"
2194
2195 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:228
2197 #, php-format
2198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2199 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2200
2201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2202 #: actions/invite.php:231
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2206 "\n"
2207 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2208 "you know and people who interest you.\n"
2209 "\n"
2210 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2211 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2212 "share your interests.\n"
2213 "\n"
2214 "%1$s said:\n"
2215 "\n"
2216 "%4$s\n"
2217 "\n"
2218 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2219 "\n"
2220 "%5$s\n"
2221 "\n"
2222 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2223 "invitation.\n"
2224 "\n"
2225 "%6$s\n"
2226 "\n"
2227 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2228 "time.\n"
2229 "\n"
2230 "Sincerely, %2$s\n"
2231 msgstr ""
2232 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2233 "\n"
2234 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2235 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2236 "\n"
2237 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2238 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2239 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2240 "\n"
2241 "%1$s said:\n"
2242 "\n"
2243 "%4$s\n"
2244 "\n"
2245 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2246 "\n"
2247 "%5$s\n"
2248 "\n"
2249 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2250 "invitation.\n"
2251 "\n"
2252 "%6$s\n"
2253 "\n"
2254 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2255 "time.\n"
2256 "\n"
2257 "Sincerely, %2$s\n"
2258
2259 #: actions/joingroup.php:60
2260 msgid "You must be logged in to join a group."
2261 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2262
2263 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2264 msgid "No nickname or ID."
2265 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2266
2267 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2268 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2269 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2270 #, php-format
2271 msgid "%1$s joined group %2$s"
2272 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2273
2274 #: actions/leavegroup.php:60
2275 msgid "You must be logged in to leave a group."
2276 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2277
2278 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2279 msgid "You are not a member of that group."
2280 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2281
2282 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2283 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2284 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2285 #, php-format
2286 msgid "%1$s left group %2$s"
2287 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2288
2289 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2290 msgid "Already logged in."
2291 msgstr "Ja estàs connectat."
2292
2293 #: actions/login.php:126
2294 msgid "Incorrect username or password."
2295 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2296
2297 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2298 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2299 msgstr ""
2300 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2301 "autoritzat."
2302
2303 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2304 msgid "Login"
2305 msgstr "Inici de sessió"
2306
2307 #: actions/login.php:227
2308 msgid "Login to site"
2309 msgstr "Accedir al lloc"
2310
2311 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2312 msgid "Remember me"
2313 msgstr "Recorda'm"
2314
2315 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2317 msgstr ""
2318 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2319 "compartits!"
2320
2321 #: actions/login.php:247
2322 msgid "Lost or forgotten password?"
2323 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2324
2325 #: actions/login.php:266
2326 msgid ""
2327 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2328 "changing your settings."
2329 msgstr ""
2330 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2331 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2332
2333 #: actions/login.php:270
2334 msgid "Login with your username and password."
2335 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2336
2337 #: actions/login.php:273
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2341 msgstr ""
2342 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2343 "compte."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:92
2346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2347 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2348
2349 #: actions/makeadmin.php:96
2350 #, php-format
2351 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2352 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2353
2354 #: actions/makeadmin.php:133
2355 #, php-format
2356 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2357 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:146
2360 #, php-format
2361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2362 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2363
2364 #: actions/microsummary.php:69
2365 msgid "No current status."
2366 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:52
2369 msgid "New Application"
2370 msgstr "Nova Aplicació"
2371
2372 #: actions/newapplication.php:64
2373 msgid "You must be logged in to register an application."
2374 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:143
2377 msgid "Use this form to register a new application."
2378 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:176
2381 msgid "Source URL is required."
2382 msgstr "URL d'origen requerida."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2385 msgid "Could not create application."
2386 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2387
2388 #: actions/newgroup.php:53
2389 msgid "New group"
2390 msgstr "Nou grup"
2391
2392 #: actions/newgroup.php:110
2393 msgid "Use this form to create a new group."
2394 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2397 msgid "New message"
2398 msgstr "Nou missatge"
2399
2400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2401 msgid "You can't send a message to this user."
2402 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2405 #: lib/command.php:555
2406 msgid "No content!"
2407 msgstr "Cap contingut!"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:158
2410 msgid "No recipient specified."
2411 msgstr "No has especificat el destinatari."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2414 msgid ""
2415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2416 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:181
2419 msgid "Message sent"
2420 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:185
2423 #, php-format
2424 msgid "Direct message to %s sent."
2425 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2428 msgid "Ajax Error"
2429 msgstr "Ajax Error"
2430
2431 #: actions/newnotice.php:69
2432 msgid "New notice"
2433 msgstr "Nou avís"
2434
2435 #: actions/newnotice.php:217
2436 msgid "Notice posted"
2437 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2438
2439 #: actions/noticesearch.php:68
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2444 msgstr ""
2445 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2446 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:78
2449 msgid "Text search"
2450 msgstr "Cerca de text"
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:91
2453 #, php-format
2454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2455 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:121
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2461 "status_textarea=%s)!"
2462 msgstr ""
2463 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2464 "status_textarea=%s)!"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:124
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2470 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2473 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2474
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2476 #, php-format
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr ""
2484 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2485
2486 #: actions/nudge.php:85
2487 msgid ""
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2489 msgstr ""
2490 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2491 "electrònic."
2492
2493 #: actions/nudge.php:94
2494 msgid "Nudge sent"
2495 msgstr "Reclamació enviada"
2496
2497 #: actions/nudge.php:97
2498 msgid "Nudge sent!"
2499 msgstr "Reclamació enviada!"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2502 msgid "You must be logged in to list your applications."
2503 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:74
2506 msgid "OAuth applications"
2507 msgstr "Aplicacions OAuth"
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:85
2510 msgid "Applications you have registered"
2511 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 #, php-format
2515 msgid "You have not registered any applications yet."
2516 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2519 msgid "Connected applications"
2520 msgstr "Aplicacions connectades"
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2523 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2524 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2527 msgid "You are not a user of that application."
2528 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 #, php-format
2532 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2533 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2536 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2537 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2540 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2541 msgstr ""
2542 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2543 "aplicacions "
2544
2545 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2546 msgid "Notice has no profile."
2547 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2548
2549 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2550 #, php-format
2551 msgid "%1$s's status on %2$s"
2552 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2553
2554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2555 #: actions/oembed.php:158
2556 #, php-format
2557 msgid "Content type %s not supported."
2558 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2559
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2561 #: actions/oembed.php:162
2562 #, php-format
2563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2564 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2565
2566 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2567 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2568 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2569 msgid "Not a supported data format."
2570 msgstr "Format de data no suportat."
2571
2572 #: actions/opensearch.php:64
2573 msgid "People Search"
2574 msgstr "Cerca de gent"
2575
2576 #: actions/opensearch.php:67
2577 msgid "Notice Search"
2578 msgstr "Cerca d'avisos"
2579
2580 #: actions/othersettings.php:60
2581 msgid "Other settings"
2582 msgstr "Altres paràmetres"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:71
2585 msgid "Manage various other options."
2586 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2587
2588 #: actions/othersettings.php:108
2589 msgid " (free service)"
2590 msgstr " (servei gratuït)"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:116
2593 msgid "Shorten URLs with"
2594 msgstr "Escurça els URL amb"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:117
2597 msgid "Automatic shortening service to use."
2598 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2599
2600 #: actions/othersettings.php:122
2601 msgid "View profile designs"
2602 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:123
2605 msgid "Show or hide profile designs."
2606 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:153
2609 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2610 msgstr ""
2611 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2612
2613 #: actions/otp.php:69
2614 msgid "No user ID specified."
2615 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2616
2617 #: actions/otp.php:83
2618 msgid "No login token specified."
2619 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2620
2621 #: actions/otp.php:90
2622 msgid "No login token requested."
2623 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2624
2625 #: actions/otp.php:95
2626 msgid "Invalid login token specified."
2627 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2628
2629 #: actions/otp.php:104
2630 msgid "Login token expired."
2631 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2632
2633 #: actions/outbox.php:58
2634 #, php-format
2635 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2636 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2637
2638 #: actions/outbox.php:61
2639 #, php-format
2640 msgid "Outbox for %s"
2641 msgstr "Safata de sortida per %s"
2642
2643 #: actions/outbox.php:116
2644 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2645 msgstr ""
2646 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2647 "que has enviat."
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:58
2650 msgid "Change password"
2651 msgstr "Canvia la contrasenya"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:69
2654 msgid "Change your password."
2655 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2658 msgid "Password change"
2659 msgstr "Contrasenya canviada."
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:104
2662 msgid "Old password"
2663 msgstr "Antiga contrasenya"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2666 msgid "New password"
2667 msgstr "Nova contrasenya"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:109
2670 msgid "6 or more characters"
2671 msgstr "6 o més caràcters"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2674 #: actions/register.php:433
2675 msgid "Confirm"
2676 msgstr "Confirmar"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2679 msgid "Same as password above"
2680 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:117
2683 msgid "Change"
2684 msgstr "Canviar"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2687 msgid "Password must be 6 or more characters."
2688 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2691 msgid "Passwords don't match."
2692 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:165
2695 msgid "Incorrect old password"
2696 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:181
2699 msgid "Error saving user; invalid."
2700 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2703 msgid "Can't save new password."
2704 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2707 msgid "Password saved."
2708 msgstr "Contrasenya guardada."
2709
2710 #. TRANS: Menu item for site administration
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2712 msgid "Paths"
2713 msgstr "Camins"
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2716 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2717 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2720 #, php-format
2721 msgid "Theme directory not readable: %s."
2722 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2725 #, php-format
2726 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2727 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2730 #, php-format
2731 msgid "Background directory not writable: %s."
2732 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2735 #, php-format
2736 msgid "Locales directory not readable: %s."
2737 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2740 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2741 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2744 msgid "Site"
2745 msgstr "Lloc"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2748 msgid "Server"
2749 msgstr "Servidor"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2752 msgid "Site's server hostname."
2753 msgstr "Servidor central del lloc."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 msgid "Path"
2757 msgstr "Camí"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2760 msgid "Site path"
2761 msgstr "Camí del lloc"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2764 msgid "Path to locales"
2765 msgstr "El camí a les traduccions"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2768 msgid "Directory path to locales"
2769 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2772 msgid "Fancy URLs"
2773 msgstr "URL atractius"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2776 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2777 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2780 msgid "Theme"
2781 msgstr "Tema"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2784 msgid "Theme server"
2785 msgstr "Servidor dels temes"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2788 msgid "Theme path"
2789 msgstr "Camí dels temes"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2792 msgid "Theme directory"
2793 msgstr "Directori de temes"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2796 msgid "Avatars"
2797 msgstr "Avatars"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2800 msgid "Avatar server"
2801 msgstr "Servidor d'avatars"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2804 msgid "Avatar path"
2805 msgstr "Camí de l'avatar"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2808 msgid "Avatar directory"
2809 msgstr "Directori d'avatars"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2812 msgid "Backgrounds"
2813 msgstr "Fons"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2816 msgid "Background server"
2817 msgstr "Servidor de fons"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2820 msgid "Background path"
2821 msgstr "Camí dels fons"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2824 msgid "Background directory"
2825 msgstr "Directori de fons"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2828 msgid "SSL"
2829 msgstr "SSL"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2832 msgid "Never"
2833 msgstr "Mai"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2836 msgid "Sometimes"
2837 msgstr "A vegades"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2840 msgid "Always"
2841 msgstr "Sempre"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2844 msgid "Use SSL"
2845 msgstr "Utilitza l'SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2848 msgid "When to use SSL"
2849 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2852 msgid "SSL server"
2853 msgstr "Servidor SSL"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2856 msgid "Server to direct SSL requests to"
2857 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2860 msgid "Save paths"
2861 msgstr "Desa els camins"
2862
2863 #: actions/peoplesearch.php:52
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2867 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2868 msgstr ""
2869 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2870 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2871
2872 #: actions/peoplesearch.php:58
2873 msgid "People search"
2874 msgstr "Cerca de gent"
2875
2876 #: actions/peopletag.php:68
2877 #, php-format
2878 msgid "Not a valid people tag: %s."
2879 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2880
2881 #: actions/peopletag.php:142
2882 #, php-format
2883 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2884 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2885
2886 #: actions/postnotice.php:95
2887 msgid "Invalid notice content."
2888 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2889
2890 #: actions/postnotice.php:101
2891 #, php-format
2892 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2893 msgstr ""
2894 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2895 "lloc."
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:60
2898 msgid "Profile settings"
2899 msgstr "Configuració del perfil"
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:71
2902 msgid ""
2903 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2904 msgstr ""
2905 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2906 "pugui conèixer millor."
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:99
2909 msgid "Profile information"
2910 msgstr "Informació del perfil"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2913 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2914 msgstr ""
2915 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2918 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2919 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2920 msgid "Full name"
2921 msgstr "Nom complet"
2922
2923 #. TRANS: Form input field label.
2924 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2925 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2926 msgid "Homepage"
2927 msgstr "Pàgina personal"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2930 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2931 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2934 #, php-format
2935 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2936 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2939 msgid "Describe yourself and your interests"
2940 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2943 msgid "Bio"
2944 msgstr "Biografia"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2947 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2948 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2949 #: lib/userprofile.php:165
2950 msgid "Location"
2951 msgstr "Ubicació"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2954 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2955 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:138
2958 msgid "Share my current location when posting notices"
2959 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2962 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2963 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2964 msgid "Tags"
2965 msgstr "Etiquetes"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:147
2968 msgid ""
2969 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2970 msgstr ""
2971 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
2972 "espais"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:151
2975 msgid "Language"
2976 msgstr "Llengua"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:152
2979 msgid "Preferred language"
2980 msgstr "Llengua preferida"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:161
2983 msgid "Timezone"
2984 msgstr "Fus horari"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:162
2987 msgid "What timezone are you normally in?"
2988 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:167
2991 msgid ""
2992 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2993 msgstr ""
2994 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
2995 "humans)"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2998 #, php-format
2999 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3000 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3003 msgid "Timezone not selected."
3004 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:241
3007 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3008 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3011 #, php-format
3012 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3013 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:306
3016 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3017 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:363
3020 msgid "Couldn't save location prefs."
3021 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:375
3024 msgid "Couldn't save profile."
3025 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:383
3028 msgid "Couldn't save tags."
3029 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3030
3031 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3032 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3033 msgid "Settings saved."
3034 msgstr "Configuració guardada."
3035
3036 #: actions/public.php:83
3037 #, php-format
3038 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3039 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3040
3041 #: actions/public.php:92
3042 msgid "Could not retrieve public stream."
3043 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3044
3045 #: actions/public.php:130
3046 #, php-format
3047 msgid "Public timeline, page %d"
3048 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3049
3050 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3051 msgid "Public timeline"
3052 msgstr "Línia temporal pública"
3053
3054 #: actions/public.php:160
3055 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3056 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3057
3058 #: actions/public.php:164
3059 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3060 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3061
3062 #: actions/public.php:168
3063 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3064 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3065
3066 #: actions/public.php:188
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3070 "yet."
3071 msgstr ""
3072 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3073 "enviat res encara."
3074
3075 #: actions/public.php:191
3076 msgid "Be the first to post!"
3077 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3078
3079 #: actions/public.php:195
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3083 msgstr ""
3084 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3085 "escriure-hi!"
3086
3087 #: actions/public.php:242
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3092 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3093 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3094 msgstr ""
3095 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3096 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3097 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3098 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3099
3100 #: actions/public.php:247
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool."
3106 msgstr ""
3107 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3108 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3109
3110 #: actions/publictagcloud.php:57
3111 msgid "Public tag cloud"
3112 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3113
3114 #: actions/publictagcloud.php:63
3115 #, php-format
3116 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3117 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:69
3120 #, php-format
3121 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3122 msgstr ""
3123 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3124 "%%)."
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:72
3127 msgid "Be the first to post one!"
3128 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:75
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3134 "one!"
3135 msgstr ""
3136 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3137 "escriure'n un!"
3138
3139 #: actions/publictagcloud.php:134
3140 msgid "Tag cloud"
3141 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3142
3143 #: actions/recoverpassword.php:36
3144 msgid "You are already logged in!"
3145 msgstr "Ja t'has connectat!"
3146
3147 #: actions/recoverpassword.php:62
3148 msgid "No such recovery code."
3149 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3150
3151 #: actions/recoverpassword.php:66
3152 msgid "Not a recovery code."
3153 msgstr "No és un codi de recuperació."
3154
3155 #: actions/recoverpassword.php:73
3156 msgid "Recovery code for unknown user."
3157 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:86
3160 msgid "Error with confirmation code."
3161 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:97
3164 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3165 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:111
3168 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3169 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:152
3172 msgid ""
3173 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3174 "the email address you have stored in your account."
3175 msgstr ""
3176 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3177 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:158
3180 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3181 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:188
3184 msgid "Password recovery"
3185 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:191
3188 msgid "Nickname or email address"
3189 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:193
3192 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3193 msgstr ""
3194 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3195 "electrònic registrada."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3198 msgid "Recover"
3199 msgstr "Recupera"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:208
3202 msgid "Reset password"
3203 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:209
3206 msgid "Recover password"
3207 msgstr "Recupera la contrasenya"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3210 msgid "Password recovery requested"
3211 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:213
3214 msgid "Unknown action"
3215 msgstr "Acció desconeguda"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:236
3218 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3219 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:243
3222 msgid "Reset"
3223 msgstr "Restablir"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:252
3226 msgid "Enter a nickname or email address."
3227 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:282
3230 msgid "No user with that email address or username."
3231 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:299
3234 msgid "No registered email address for that user."
3235 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:313
3238 msgid "Error saving address confirmation."
3239 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:338
3242 msgid ""
3243 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3244 "address registered to your account."
3245 msgstr ""
3246 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3247 "correu electrònic registrada."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:357
3250 msgid "Unexpected password reset."
3251 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:365
3254 msgid "Password must be 6 chars or more."
3255 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:369
3258 msgid "Password and confirmation do not match."
3259 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3262 msgid "Error setting user."
3263 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:395
3266 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3267 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3268
3269 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3270 msgid "Sorry, only invited people can register."
3271 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3272
3273 #: actions/register.php:92
3274 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3275 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3276
3277 #: actions/register.php:112
3278 msgid "Registration successful"
3279 msgstr "Registre satisfactori"
3280
3281 #: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
3282 msgid "Register"
3283 msgstr "Registre"
3284
3285 #: actions/register.php:135
3286 msgid "Registration not allowed."
3287 msgstr "Registre no permès."
3288
3289 #: actions/register.php:198
3290 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3291 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3292
3293 #: actions/register.php:212
3294 msgid "Email address already exists."
3295 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3296
3297 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3298 msgid "Invalid username or password."
3299 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3300
3301 #: actions/register.php:343
3302 msgid ""
3303 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3304 "link up to friends and colleagues. "
3305 msgstr ""
3306 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3307 "enllaçar a amics i col·legues. "
3308
3309 #: actions/register.php:425
3310 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3311 msgstr ""
3312 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3313
3314 #: actions/register.php:430
3315 msgid "6 or more characters. Required."
3316 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3317
3318 #: actions/register.php:434
3319 msgid "Same as password above. Required."
3320 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3321
3322 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3323 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3324 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3325 msgid "Email"
3326 msgstr "Correu electrònic"
3327
3328 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3329 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3330 msgstr ""
3331 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3332
3333 #: actions/register.php:450
3334 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3335 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3336
3337 #: actions/register.php:511
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid ""
3340 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3341 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3342
3343 #: actions/register.php:521
3344 #, php-format
3345 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3349 #: actions/register.php:525
3350 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3354 #: actions/register.php:528
3355 msgid "All rights reserved."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3359 #: actions/register.php:533
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3363 "email address, IM address, and phone number."
3364 msgstr ""
3365 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3366 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3367 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3368
3369 #: actions/register.php:576
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3373 "want to...\n"
3374 "\n"
3375 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3376 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3377 "notices through instant messages.\n"
3378 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3379 "share your interests. \n"
3380 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3381 "others more about you. \n"
3382 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3383 "missed. \n"
3384 "\n"
3385 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3386 msgstr ""
3387 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3388 "d'ara, podríeu voler...\n"
3389 "\n"
3390 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3391 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3392 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3393 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3394 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3395 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3396 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3397 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3398 "conèixer les característiques del servei. \n"
3399 "\n"
3400 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3401
3402 #: actions/register.php:600
3403 msgid ""
3404 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3405 "to confirm your email address.)"
3406 msgstr ""
3407 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3408 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3409
3410 #: actions/remotesubscribe.php:98
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3414 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3415 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3416 msgstr ""
3417 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3418 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3419 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3420 "vostre perfil a continuació."
3421
3422 #: actions/remotesubscribe.php:112
3423 msgid "Remote subscribe"
3424 msgstr "Subscripció remota"
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:124
3427 msgid "Subscribe to a remote user"
3428 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:129
3431 msgid "User nickname"
3432 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:130
3435 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3436 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:133
3439 msgid "Profile URL"
3440 msgstr "URL del perfil"
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:134
3443 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3444 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3447 #: lib/userprofile.php:406
3448 msgid "Subscribe"
3449 msgstr "Subscriure's"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:159
3452 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3453 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:168
3456 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3457 msgstr ""
3458 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3459 "XRDS vàlid)."
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:176
3462 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3463 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:183
3466 msgid "Couldn’t get a request token."
3467 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3468
3469 #: actions/repeat.php:57
3470 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3471 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3472
3473 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3474 msgid "No notice specified."
3475 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3476
3477 #: actions/repeat.php:76
3478 msgid "You can't repeat your own notice."
3479 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3480
3481 #: actions/repeat.php:90
3482 msgid "You already repeated that notice."
3483 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3484
3485 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3486 msgid "Repeated"
3487 msgstr "Repetit"
3488
3489 #: actions/repeat.php:119
3490 msgid "Repeated!"
3491 msgstr "Repetit!"
3492
3493 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3494 #: lib/personalgroupnav.php:105
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies to %s"
3497 msgstr "Respostes a %s"
3498
3499 #: actions/replies.php:128
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3502 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3503
3504 #: actions/replies.php:145
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3507 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3508
3509 #: actions/replies.php:152
3510 #, php-format
3511 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3512 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3513
3514 #: actions/replies.php:159
3515 #, php-format
3516 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3517 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3518
3519 #: actions/replies.php:199
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3523 "notice to his attention yet."
3524 msgstr ""
3525 "Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
3526 "encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
3527
3528 #: actions/replies.php:204
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3532 "[join groups](%%action.groups%%)."
3533 msgstr ""
3534 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3535 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3536
3537 #: actions/replies.php:206
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3541 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3542 msgstr ""
3543 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva "
3544 "atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3545
3546 #: actions/repliesrss.php:72
3547 #, php-format
3548 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3549 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3550
3551 #: actions/revokerole.php:75
3552 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3553 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3554
3555 #: actions/revokerole.php:82
3556 msgid "User doesn't have this role."
3557 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3558
3559 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3560 msgid "StatusNet"
3561 msgstr "StatusNet"
3562
3563 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3564 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3565 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3566
3567 #: actions/sandbox.php:72
3568 msgid "User is already sandboxed."
3569 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3570
3571 #. TRANS: Menu item for site administration
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3573 #: lib/adminpanelaction.php:391
3574 msgid "Sessions"
3575 msgstr "Sessions"
3576
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3578 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3579 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3580
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3582 msgid "Handle sessions"
3583 msgstr "Gestiona les sessions"
3584
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3586 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3587 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3588
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3590 msgid "Session debugging"
3591 msgstr "Depuració de la sessió"
3592
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3594 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3595 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3596
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3598 #: actions/useradminpanel.php:294
3599 msgid "Save site settings"
3600 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3601
3602 #: actions/showapplication.php:82
3603 msgid "You must be logged in to view an application."
3604 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3605
3606 #: actions/showapplication.php:157
3607 msgid "Application profile"
3608 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3609
3610 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3611 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3612 msgid "Icon"
3613 msgstr "Icona"
3614
3615 #. TRANS: Form input field label for application name.
3616 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3617 #: lib/applicationeditform.php:199
3618 msgid "Name"
3619 msgstr "Nom"
3620
3621 #. TRANS: Form input field label.
3622 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3623 msgid "Organization"
3624 msgstr "Organització"
3625
3626 #. TRANS: Form input field label.
3627 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3628 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3629 msgid "Description"
3630 msgstr "Descripció"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3633 #: lib/profileaction.php:187
3634 msgid "Statistics"
3635 msgstr "Estadístiques"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:203
3638 #, php-format
3639 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3640 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3641
3642 #: actions/showapplication.php:213
3643 msgid "Application actions"
3644 msgstr "Accions d'aplicació"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:236
3647 msgid "Reset key & secret"
3648 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:261
3651 msgid "Application info"
3652 msgstr "Informació de l'aplicació"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:263
3655 msgid "Consumer key"
3656 msgstr "Clau del consumidor"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:268
3659 msgid "Consumer secret"
3660 msgstr "Secreta del consumidor"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:273
3663 msgid "Request token URL"
3664 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:278
3667 msgid "Access token URL"
3668 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:283
3671 msgid "Authorize URL"
3672 msgstr "Autoritza l'URL"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:288
3675 msgid ""
3676 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3677 "signature method."
3678 msgstr ""
3679 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3680 "signatures en text net."
3681
3682 #: actions/showapplication.php:309
3683 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3684 msgstr ""
3685 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:79
3688 #, php-format
3689 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3690 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:132
3693 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3694 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:171
3697 #, php-format
3698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3699 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:178
3702 #, php-format
3703 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3704 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:185
3707 #, php-format
3708 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3709 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:206
3712 msgid ""
3713 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3714 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3715 msgstr ""
3716 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3717 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:208
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3723 "they would add to their favorites :)"
3724 msgstr ""
3725 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3726 "interessant que pugui afegir-hi."
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:212
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3732 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3733 "would add to their favorites :)"
3734 msgstr ""
3735 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
3736 "compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
3737 "pugui afegir-hi."
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:243
3740 msgid "This is a way to share what you like."
3741 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3742
3743 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3744 #, php-format
3745 msgid "%s group"
3746 msgstr "%s grup"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:84
3749 #, php-format
3750 msgid "%1$s group, page %2$d"
3751 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:227
3754 msgid "Group profile"
3755 msgstr "Perfil del grup"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3758 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3759 msgid "URL"
3760 msgstr "URL"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3763 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3764 msgid "Note"
3765 msgstr "Avisos"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3768 msgid "Aliases"
3769 msgstr "Àlies"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:302
3772 msgid "Group actions"
3773 msgstr "Accions del grup"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:338
3776 #, php-format
3777 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3778 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:344
3781 #, php-format
3782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3783 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:350
3786 #, php-format
3787 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3788 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:355
3791 #, php-format
3792 msgid "FOAF for %s group"
3793 msgstr "Safata de sortida per %s"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3796 msgid "Members"
3797 msgstr "Membres"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3800 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3801 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3802 msgid "(None)"
3803 msgstr "(Cap)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:404
3806 msgid "All members"
3807 msgstr "Tots els membres"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:447
3810 msgid "Created"
3811 msgstr "S'ha creat"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:463
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3819 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3820 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3821 msgstr ""
3822 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3823 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3824 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3825 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3826 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3827 "%))"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:469
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3833 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3834 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3835 "their life and interests. "
3836 msgstr ""
3837 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3838 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3839 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3840 "curts sobre llur vida i interessos. "
3841
3842 #: actions/showgroup.php:497
3843 msgid "Admins"
3844 msgstr "Administradors"
3845
3846 #: actions/showmessage.php:81
3847 msgid "No such message."
3848 msgstr "No existeix el missatge."
3849
3850 #: actions/showmessage.php:98
3851 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3852 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3853
3854 #: actions/showmessage.php:108
3855 #, php-format
3856 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3857 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3858
3859 #: actions/showmessage.php:113
3860 #, php-format
3861 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3862 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3863
3864 #: actions/shownotice.php:90
3865 msgid "Notice deleted."
3866 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3867
3868 #: actions/showstream.php:73
3869 #, php-format
3870 msgid " tagged %s"
3871 msgstr " etiquetats amb %s"
3872
3873 #: actions/showstream.php:79
3874 #, php-format
3875 msgid "%1$s, page %2$d"
3876 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3877
3878 #: actions/showstream.php:122
3879 #, php-format
3880 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3882
3883 #: actions/showstream.php:129
3884 #, php-format
3885 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3887
3888 #: actions/showstream.php:136
3889 #, php-format
3890 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3891 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3892
3893 #: actions/showstream.php:143
3894 #, php-format
3895 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3896 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:148
3899 #, php-format
3900 msgid "FOAF for %s"
3901 msgstr "FOAF de %s"
3902
3903 #: actions/showstream.php:200
3904 #, php-format
3905 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3906 msgstr ""
3907 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3908
3909 #: actions/showstream.php:205
3910 msgid ""
3911 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3912 "would be a good time to start :)"
3913 msgstr ""
3914 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3915 "podria ser un bon moment per començar :)"
3916
3917 #: actions/showstream.php:207
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3921 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3922 msgstr ""
3923 "Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%"
3924 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3925
3926 #: actions/showstream.php:243
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3932 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3933 msgstr ""
3934 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3935 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3936 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3937 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3938 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3939 "%))"
3940
3941 #: actions/showstream.php:248
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3947 msgstr ""
3948 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3949 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3950 "(http://status.net/). "
3951
3952 #: actions/showstream.php:305
3953 #, php-format
3954 msgid "Repeat of %s"
3955 msgstr "Repetició de %s"
3956
3957 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3958 msgid "You cannot silence users on this site."
3959 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3960
3961 #: actions/silence.php:72
3962 msgid "User is already silenced."
3963 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:69
3966 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3967 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:133
3970 msgid "Site name must have non-zero length."
3971 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:141
3974 msgid "You must have a valid contact email address."
3975 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:159
3978 #, php-format
3979 msgid "Unknown language \"%s\"."
3980 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:165
3983 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3984 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:171
3987 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3988 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:221
3991 msgid "General"
3992 msgstr "General"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:224
3995 msgid "Site name"
3996 msgstr "Nom del lloc"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:225
3999 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4000 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:229
4003 msgid "Brought by"
4004 msgstr "Funciona gràcies a"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:230
4007 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4008 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:234
4011 msgid "Brought by URL"
4012 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:235
4015 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4016 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:239
4019 msgid "Contact email address for your site"
4020 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:245
4023 msgid "Local"
4024 msgstr "Local"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:256
4027 msgid "Default timezone"
4028 msgstr "Fus horari per defecte"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:257
4031 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4032 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:262
4035 msgid "Default language"
4036 msgstr "Llengua per defecte"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:263
4039 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4040 msgstr ""
4041 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4042 "navegador no està disponible"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:271
4045 msgid "Limits"
4046 msgstr "Límits"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:274
4049 msgid "Text limit"
4050 msgstr "Límits del text"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:274
4053 msgid "Maximum number of characters for notices."
4054 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:278
4057 msgid "Dupe limit"
4058 msgstr "Límit de duplicats"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:278
4061 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4062 msgstr ""
4063 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4064 "de nou."
4065
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4067 msgid "Site Notice"
4068 msgstr "Avís del lloc"
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4071 msgid "Edit site-wide message"
4072 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4075 msgid "Unable to save site notice."
4076 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4077
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4079 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4080 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4081
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4083 msgid "Site notice text"
4084 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4085
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4087 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4088 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4089
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4091 msgid "Save site notice"
4092 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4093
4094 #. TRANS: Title for SMS settings.
4095 #: actions/smssettings.php:59
4096 msgid "SMS settings"
4097 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4098
4099 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4100 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4101 #: actions/smssettings.php:74
4102 #, php-format
4103 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4104 msgstr ""
4105 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4106 "%%."
4107
4108 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4109 #: actions/smssettings.php:97
4110 msgid "SMS is not available."
4111 msgstr "L'SMS no és disponible."
4112
4113 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:111
4115 msgid "SMS address"
4116 msgstr "Adreça SMS"
4117
4118 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:120
4120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4121 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4122
4123 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:133
4125 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4126 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4127
4128 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:142
4130 msgid "Confirmation code"
4131 msgstr "Codi de confirmació"
4132
4133 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4134 #: actions/smssettings.php:144
4135 msgid "Enter the code you received on your phone."
4136 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4137
4138 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4139 #: actions/smssettings.php:148
4140 msgctxt "BUTTON"
4141 msgid "Confirm"
4142 msgstr "Confirma"
4143
4144 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:153
4146 msgid "SMS phone number"
4147 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4148
4149 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:156
4151 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4152 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4153
4154 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4155 #: actions/smssettings.php:195
4156 msgid "SMS preferences"
4157 msgstr "Preferències de l'SMS"
4158
4159 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4160 #: actions/smssettings.php:201
4161 msgid ""
4162 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4163 "from my carrier."
4164 msgstr ""
4165 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4166 "exorbitant càrrega del meu transport."
4167
4168 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4169 #: actions/smssettings.php:315
4170 msgid "SMS preferences saved."
4171 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4172
4173 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4174 #: actions/smssettings.php:338
4175 msgid "No phone number."
4176 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4177
4178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4179 #: actions/smssettings.php:344
4180 msgid "No carrier selected."
4181 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4182
4183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4184 #: actions/smssettings.php:352
4185 msgid "That is already your phone number."
4186 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4187
4188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4189 #: actions/smssettings.php:356
4190 msgid "That phone number already belongs to another user."
4191 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4192
4193 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4194 #: actions/smssettings.php:384
4195 msgid ""
4196 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4197 "for the code and instructions on how to use it."
4198 msgstr ""
4199 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4200 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4201 "servir."
4202
4203 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4204 #: actions/smssettings.php:413
4205 msgid "That is the wrong confirmation number."
4206 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4207
4208 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4209 #: actions/smssettings.php:427
4210 msgid "SMS confirmation cancelled."
4211 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4212
4213 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4214 #. TRANS: registered for the active user.
4215 #: actions/smssettings.php:448
4216 msgid "That is not your phone number."
4217 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4218
4219 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4220 #: actions/smssettings.php:470
4221 msgid "The SMS phone number was removed."
4222 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4223
4224 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4225 #: actions/smssettings.php:511
4226 msgid "Mobile carrier"
4227 msgstr "Transport mòbil"
4228
4229 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4230 #: actions/smssettings.php:516
4231 msgid "Select a carrier"
4232 msgstr "Selecciona un transport"
4233
4234 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4236 #: actions/smssettings.php:525
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4240 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4241 msgstr ""
4242 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4243 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4244 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4245
4246 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4247 #: actions/smssettings.php:548
4248 msgid "No code entered"
4249 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4250
4251 #. TRANS: Menu item for site administration
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4253 #: lib/adminpanelaction.php:407
4254 msgid "Snapshots"
4255 msgstr "Instantànies"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4258 msgid "Manage snapshot configuration"
4259 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4262 msgid "Invalid snapshot run value."
4263 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4266 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4267 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4270 msgid "Invalid snapshot report URL."
4271 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4274 msgid "Randomly during web hit"
4275 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4278 msgid "In a scheduled job"
4279 msgstr "En una tasca planificada"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4282 msgid "Data snapshots"
4283 msgstr "Instantànies de dades"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4286 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4287 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4290 msgid "Frequency"
4291 msgstr "Freqüència"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4294 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4295 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4298 msgid "Report URL"
4299 msgstr "Informa de l'URL"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4302 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4303 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4306 msgid "Save snapshot settings"
4307 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4308
4309 #: actions/subedit.php:70
4310 msgid "You are not subscribed to that profile."
4311 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4312
4313 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4314 msgid "Could not save subscription."
4315 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4316
4317 #: actions/subscribe.php:77
4318 msgid "This action only accepts POST requests."
4319 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4320
4321 #: actions/subscribe.php:107
4322 msgid "No such profile."
4323 msgstr "No existeix el perfil."
4324
4325 #: actions/subscribe.php:117
4326 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4327 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4328
4329 #: actions/subscribe.php:145
4330 msgid "Subscribed"
4331 msgstr "Subscrit"
4332
4333 #: actions/subscribers.php:50
4334 #, php-format
4335 msgid "%s subscribers"
4336 msgstr "%s subscriptors"
4337
4338 #: actions/subscribers.php:52
4339 #, php-format
4340 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4341 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4342
4343 #: actions/subscribers.php:63
4344 msgid "These are the people who listen to your notices."
4345 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4346
4347 #: actions/subscribers.php:67
4348 #, php-format
4349 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4350 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4351
4352 #: actions/subscribers.php:108
4353 msgid ""
4354 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4355 "return the favor"
4356 msgstr ""
4357 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4358 "podrien tornar-vos així el favor"
4359
4360 #: actions/subscribers.php:110
4361 #, php-format
4362 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4363 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4364
4365 #: actions/subscribers.php:114
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4369 "%) and be the first?"
4370 msgstr ""
4371 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4372 "en sou el primer?"
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:52
4375 #, php-format
4376 msgid "%s subscriptions"
4377 msgstr "%s subscripcions"
4378
4379 #: actions/subscriptions.php:54
4380 #, php-format
4381 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4382 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:65
4385 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4386 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:69
4389 #, php-format
4390 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4391 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:126
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4397 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4398 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4399 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4400 "automatically subscribe to people you already follow there."
4401 msgstr ""
4402 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4403 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4404 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4405 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4406 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4407 "allà."
4408
4409 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4410 #, php-format
4411 msgid "%s is not listening to anyone."
4412 msgstr "%s no escolta a ningú."
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:208
4415 msgid "Jabber"
4416 msgstr "Jabber"
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4419 msgid "SMS"
4420 msgstr "SMS"
4421
4422 #: actions/tag.php:69
4423 #, php-format
4424 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4425 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4426
4427 #: actions/tag.php:87
4428 #, php-format
4429 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4430 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4431
4432 #: actions/tag.php:93
4433 #, php-format
4434 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4435 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4436
4437 #: actions/tag.php:99
4438 #, php-format
4439 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4440 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4441
4442 #: actions/tagother.php:39
4443 msgid "No ID argument."
4444 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4445
4446 #: actions/tagother.php:65
4447 #, php-format
4448 msgid "Tag %s"
4449 msgstr "Etiqueta %s"
4450
4451 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4452 msgid "User profile"
4453 msgstr "Perfil de l'usuari"
4454
4455 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4456 #: lib/userprofile.php:103
4457 msgid "Photo"
4458 msgstr "Foto"
4459
4460 #: actions/tagother.php:141
4461 msgid "Tag user"
4462 msgstr "Etiqueta usuari"
4463
4464 #: actions/tagother.php:151
4465 msgid ""
4466 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4467 "separated"
4468 msgstr ""
4469 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4470 "amb espais"
4471
4472 #: actions/tagother.php:193
4473 msgid ""
4474 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4475 msgstr ""
4476 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4477 "subscrit."
4478
4479 #: actions/tagother.php:200
4480 msgid "Could not save tags."
4481 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4482
4483 #: actions/tagother.php:236
4484 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4485 msgstr ""
4486 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4487 "subscripcions."
4488
4489 #: actions/tagrss.php:35
4490 msgid "No such tag."
4491 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4492
4493 #: actions/twitapitrends.php:85
4494 msgid "API method under construction."
4495 msgstr "Mètode API en construcció."
4496
4497 #: actions/unblock.php:59
4498 msgid "You haven't blocked that user."
4499 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4500
4501 #: actions/unsandbox.php:72
4502 msgid "User is not sandboxed."
4503 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4504
4505 #: actions/unsilence.php:72
4506 msgid "User is not silenced."
4507 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4508
4509 #: actions/unsubscribe.php:77
4510 msgid "No profile ID in request."
4511 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4512
4513 #: actions/unsubscribe.php:98
4514 msgid "Unsubscribed"
4515 msgstr "No subscrit"
4516
4517 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4521 msgstr ""
4522 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4523 "llicència del lloc, «%2$s»."
4524
4525 #. TRANS: User admin panel title
4526 #: actions/useradminpanel.php:59
4527 msgctxt "TITLE"
4528 msgid "User"
4529 msgstr "Usuari"
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:70
4532 msgid "User settings for this StatusNet site."
4533 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:149
4536 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4537 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:155
4540 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4541 msgstr ""
4542 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:165
4545 #, php-format
4546 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4547 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4548
4549 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4550 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4551 #: lib/personalgroupnav.php:109
4552 msgid "Profile"
4553 msgstr "Perfil"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:222
4556 msgid "Bio Limit"
4557 msgstr "Límit de la biografia"
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:223
4560 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4561 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:231
4564 msgid "New users"
4565 msgstr "Usuaris nous"
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:235
4568 msgid "New user welcome"
4569 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:236
4572 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4573 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:241
4576 msgid "Default subscription"
4577 msgstr "Subscripció per defecte"
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:242
4580 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4581 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:251
4584 msgid "Invitations"
4585 msgstr "Invitacions"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:256
4588 msgid "Invitations enabled"
4589 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:258
4592 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4593 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:105
4596 msgid "Authorize subscription"
4597 msgstr "Autoritzar subscripció"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:110
4600 msgid ""
4601 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4602 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4603 "click “Reject”."
4604 msgstr ""
4605 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4606 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4607 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4610 msgid "License"
4611 msgstr "Llicència"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:217
4614 msgid "Accept"
4615 msgstr "Accepta"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4618 #: lib/subscribeform.php:139
4619 msgid "Subscribe to this user"
4620 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:219
4623 msgid "Reject"
4624 msgstr "Rebutja"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:220
4627 msgid "Reject this subscription"
4628 msgstr "Rebutja la subscripció"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:232
4631 msgid "No authorization request!"
4632 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:254
4635 msgid "Subscription authorized"
4636 msgstr "Subscripció autoritzada"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:256
4639 msgid ""
4640 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4641 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4642 "subscription. Your subscription token is:"
4643 msgstr ""
4644 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4645 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4646 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:266
4649 msgid "Subscription rejected"
4650 msgstr "Subscripció rebutjada"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:268
4653 msgid ""
4654 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4655 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4656 "subscription."
4657 msgstr ""
4658 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4659 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4660 "com rebutjar la subscripció completament."
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:303
4663 #, php-format
4664 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4665 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:308
4668 #, php-format
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4670 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:314
4673 #, php-format
4674 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4675 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:329
4678 #, php-format
4679 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4680 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:345
4683 #, php-format
4684 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4685 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:350
4688 #, php-format
4689 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:355
4693 #, php-format
4694 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4695 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4696
4697 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4698 msgid "Profile design"
4699 msgstr "Disseny del perfil"
4700
4701 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4702 msgid ""
4703 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4704 "palette of your choice."
4705 msgstr ""
4706 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4707 "paleta de colors de la vostra elecció."
4708
4709 #: actions/userdesignsettings.php:282
4710 msgid "Enjoy your hotdog!"
4711 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4712
4713 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4714 #: actions/usergroups.php:66
4715 #, php-format
4716 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4717 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4718
4719 #: actions/usergroups.php:132
4720 msgid "Search for more groups"
4721 msgstr "Cerca més grups"
4722
4723 #: actions/usergroups.php:159
4724 #, php-format
4725 msgid "%s is not a member of any group."
4726 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4727
4728 #: actions/usergroups.php:164
4729 #, php-format
4730 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4731 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4732
4733 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4734 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4735 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4736 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4737 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4738 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4739 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4740 #, php-format
4741 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4742 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4743
4744 #: actions/version.php:73
4745 #, php-format
4746 msgid "StatusNet %s"
4747 msgstr "StatusNet %s"
4748
4749 #: actions/version.php:153
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4753 "Inc. and contributors."
4754 msgstr ""
4755 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4756 "Inc. i col·laboradors."
4757
4758 #: actions/version.php:161
4759 msgid "Contributors"
4760 msgstr "Col·laboració"
4761
4762 #: actions/version.php:168
4763 msgid ""
4764 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4765 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4766 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4767 "any later version. "
4768 msgstr ""
4769 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4770 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4771 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4772 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4773
4774 #: actions/version.php:174
4775 msgid ""
4776 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4777 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4778 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4779 "for more details. "
4780 msgstr ""
4781 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4782 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4783 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4784 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4785
4786 #: actions/version.php:180
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4790 "along with this program.  If not, see %s."
4791 msgstr ""
4792 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4793 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4794
4795 #: actions/version.php:189
4796 msgid "Plugins"
4797 msgstr "Connectors"
4798
4799 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4800 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4801 msgid "Version"
4802 msgstr "Versió"
4803
4804 #: actions/version.php:197
4805 msgid "Author(s)"
4806 msgstr "Autoria"
4807
4808 #: classes/File.php:169
4809 #, php-format
4810 msgid ""
4811 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4812 "to upload a smaller version."
4813 msgstr ""
4814 "Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
4815 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4816
4817 #: classes/File.php:179
4818 #, php-format
4819 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4820 msgstr ""
4821 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4822
4823 #: classes/File.php:186
4824 #, php-format
4825 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4826 msgstr ""
4827 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4828
4829 #: classes/Group_member.php:41
4830 msgid "Group join failed."
4831 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4832
4833 #: classes/Group_member.php:53
4834 msgid "Not part of group."
4835 msgstr "No s'és part del grup."
4836
4837 #: classes/Group_member.php:60
4838 msgid "Group leave failed."
4839 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4840
4841 #: classes/Local_group.php:41
4842 msgid "Could not update local group."
4843 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4844
4845 #: classes/Login_token.php:76
4846 #, php-format
4847 msgid "Could not create login token for %s"
4848 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4849
4850 #: classes/Message.php:45
4851 msgid "You are banned from sending direct messages."
4852 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4853
4854 #: classes/Message.php:61
4855 msgid "Could not insert message."
4856 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4857
4858 #: classes/Message.php:71
4859 msgid "Could not update message with new URI."
4860 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4861
4862 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4863 #: classes/Notice.php:176
4864 #, php-format
4865 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4866 msgstr ""
4867 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4868 "coixinet (%): %s"
4869
4870 #: classes/Notice.php:245
4871 msgid "Problem saving notice. Too long."
4872 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4873
4874 #: classes/Notice.php:249
4875 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4876 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4877
4878 #: classes/Notice.php:254
4879 msgid ""
4880 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4881 msgstr ""
4882 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4883
4884 #: classes/Notice.php:260
4885 msgid ""
4886 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4887 "few minutes."
4888 msgstr ""
4889 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4890 "enviar en uns minuts."
4891
4892 #: classes/Notice.php:266
4893 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4894 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4895
4896 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4897 msgid "Problem saving notice."
4898 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4899
4900 #: classes/Notice.php:967
4901 msgid "Problem saving group inbox."
4902 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4903
4904 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4905 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4906 #: classes/Notice.php:1552
4907 #, php-format
4908 msgid "RT @%1$s %2$s"
4909 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4910
4911 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4912 msgid "You have been banned from subscribing."
4913 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4914
4915 #: classes/Subscription.php:78
4916 msgid "Already subscribed!"
4917 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4918
4919 #: classes/Subscription.php:82
4920 msgid "User has blocked you."
4921 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4922
4923 #: classes/Subscription.php:167
4924 msgid "Not subscribed!"
4925 msgstr "No hi esteu subscrit!"
4926
4927 #: classes/Subscription.php:173
4928 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4929 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4930
4931 #: classes/Subscription.php:200
4932 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4933 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
4934
4935 #: classes/Subscription.php:211
4936 msgid "Couldn't delete subscription."
4937 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4938
4939 #: classes/User.php:363
4940 #, php-format
4941 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4942 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4943
4944 #: classes/User_group.php:480
4945 msgid "Could not create group."
4946 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4947
4948 #: classes/User_group.php:489
4949 msgid "Could not set group URI."
4950 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
4951
4952 #: classes/User_group.php:510
4953 msgid "Could not set group membership."
4954 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4955
4956 #: classes/User_group.php:524
4957 msgid "Could not save local group info."
4958 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
4959
4960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4962 msgid "Change your profile settings"
4963 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4964
4965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4967 msgid "Upload an avatar"
4968 msgstr "Puja un avatar"
4969
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4972 msgid "Change your password"
4973 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4974
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4977 msgid "Change email handling"
4978 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4979
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4982 msgid "Design your profile"
4983 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
4984
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4987 msgid "Other options"
4988 msgstr "Altres opcions"
4989
4990 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4992 msgid "Other"
4993 msgstr "Altres"
4994
4995 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4996 #: lib/action.php:145
4997 #, php-format
4998 msgid "%1$s - %2$s"
4999 msgstr "%1$s - %2$s"
5000
5001 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5002 #: lib/action.php:161
5003 msgid "Untitled page"
5004 msgstr "Pàgina sense titol"
5005
5006 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5007 #: lib/action.php:426
5008 msgid "Primary site navigation"
5009 msgstr "Navegació primària del lloc"
5010
5011 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5012 #: lib/action.php:432
5013 msgctxt "TOOLTIP"
5014 msgid "Personal profile and friends timeline"
5015 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5016
5017 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5018 #: lib/action.php:435
5019 msgctxt "MENU"
5020 msgid "Personal"
5021 msgstr "Personal"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5024 #: lib/action.php:437
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5027 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5030 #: lib/action.php:442
5031 msgctxt "TOOLTIP"
5032 msgid "Connect to services"
5033 msgstr "Connecta als serveis"
5034
5035 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5036 #: lib/action.php:445
5037 msgid "Connect"
5038 msgstr "Connexió"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5041 #: lib/action.php:448
5042 msgctxt "TOOLTIP"
5043 msgid "Change site configuration"
5044 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5045
5046 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5047 #: lib/action.php:451
5048 msgctxt "MENU"
5049 msgid "Admin"
5050 msgstr "Administrador"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5053 #: lib/action.php:455
5054 #, php-format
5055 msgctxt "TOOLTIP"
5056 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5057 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5058
5059 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5060 #: lib/action.php:458
5061 msgctxt "MENU"
5062 msgid "Invite"
5063 msgstr "Convida"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5066 #: lib/action.php:464
5067 msgctxt "TOOLTIP"
5068 msgid "Logout from the site"
5069 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5070
5071 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5072 #: lib/action.php:467
5073 msgctxt "MENU"
5074 msgid "Logout"
5075 msgstr "Finalitza la sessió"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5078 #: lib/action.php:472
5079 msgctxt "TOOLTIP"
5080 msgid "Create an account"
5081 msgstr "Crea un compte"
5082
5083 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5084 #: lib/action.php:475
5085 msgctxt "MENU"
5086 msgid "Register"
5087 msgstr "Registre"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5090 #: lib/action.php:478
5091 msgctxt "TOOLTIP"
5092 msgid "Login to the site"
5093 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5094
5095 #: lib/action.php:481
5096 msgctxt "MENU"
5097 msgid "Login"
5098 msgstr "Inici de sessió"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5101 #: lib/action.php:484
5102 msgctxt "TOOLTIP"
5103 msgid "Help me!"
5104 msgstr "Ajuda'm!"
5105
5106 #: lib/action.php:487
5107 msgctxt "MENU"
5108 msgid "Help"
5109 msgstr "Ajuda"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5112 #: lib/action.php:490
5113 msgctxt "TOOLTIP"
5114 msgid "Search for people or text"
5115 msgstr "Cerca gent o text"
5116
5117 #: lib/action.php:493
5118 msgctxt "MENU"
5119 msgid "Search"
5120 msgstr "Cerca"
5121
5122 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5123 #. TRANS: Menu item for site administration
5124 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5125 msgid "Site notice"
5126 msgstr "Avís del lloc"
5127
5128 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:582
5130 msgid "Local views"
5131 msgstr "Vistes locals"
5132
5133 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5134 #: lib/action.php:649
5135 msgid "Page notice"
5136 msgstr "Avís de pàgina"
5137
5138 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5139 #: lib/action.php:752
5140 msgid "Secondary site navigation"
5141 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5144 #: lib/action.php:758
5145 msgid "Help"
5146 msgstr "Ajuda"
5147
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5149 #: lib/action.php:761
5150 msgid "About"
5151 msgstr "Quant a"
5152
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5154 #: lib/action.php:764
5155 msgid "FAQ"
5156 msgstr "Preguntes més freqüents"
5157
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5159 #: lib/action.php:769
5160 msgid "TOS"
5161 msgstr "Termes del servei"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5164 #: lib/action.php:773
5165 msgid "Privacy"
5166 msgstr "Privadesa"
5167
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5169 #: lib/action.php:776
5170 msgid "Source"
5171 msgstr "Font"
5172
5173 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5174 #: lib/action.php:782
5175 msgid "Contact"
5176 msgstr "Contacte"
5177
5178 #: lib/action.php:784
5179 msgid "Badge"
5180 msgstr "Insígnia"
5181
5182 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5183 #: lib/action.php:813
5184 msgid "StatusNet software license"
5185 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5186
5187 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5188 #: lib/action.php:817
5189 #, php-format
5190 msgid ""
5191 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5192 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5193 msgstr ""
5194 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5195 "site.broughtbyurl%%)."
5196
5197 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5198 #: lib/action.php:820
5199 #, php-format
5200 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5201 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5202
5203 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5204 #: lib/action.php:824
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5208 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5209 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5210 msgstr ""
5211 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5212 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5213 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5214
5215 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5216 #: lib/action.php:840
5217 msgid "Site content license"
5218 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5219
5220 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5221 #. TRANS: %1$s is the site name.
5222 #: lib/action.php:847
5223 #, php-format
5224 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5225 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5226
5227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5228 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5229 #: lib/action.php:854
5230 #, php-format
5231 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5232 msgstr ""
5233 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5234
5235 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5236 #: lib/action.php:858
5237 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5238 msgstr ""
5239 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5240 "reservats."
5241
5242 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5243 #: lib/action.php:871
5244 #, php-format
5245 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5246 msgstr ""
5247 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5248 "llicència %2$s."
5249
5250 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5251 #: lib/action.php:1182
5252 msgid "Pagination"
5253 msgstr "Paginació"
5254
5255 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5256 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5257 #: lib/action.php:1193
5258 msgid "After"
5259 msgstr "Posteriors"
5260
5261 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5262 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5263 #: lib/action.php:1203
5264 msgid "Before"
5265 msgstr "Anteriors"
5266
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5268 #: lib/activity.php:122
5269 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5270 msgstr ""
5271 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5272 "XML sencer."
5273
5274 #: lib/activityutils.php:208
5275 msgid "Can't handle remote content yet."
5276 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5277
5278 #: lib/activityutils.php:244
5279 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5280 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5281
5282 #: lib/activityutils.php:248
5283 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5284 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5285
5286 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5287 #: lib/adminpanelaction.php:98
5288 msgid "You cannot make changes to this site."
5289 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5290
5291 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5292 #: lib/adminpanelaction.php:110
5293 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5294 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5295
5296 #. TRANS: Client error message.
5297 #: lib/adminpanelaction.php:229
5298 msgid "showForm() not implemented."
5299 msgstr "El showForm() no està implementat."
5300
5301 #. TRANS: Client error message
5302 #: lib/adminpanelaction.php:259
5303 msgid "saveSettings() not implemented."
5304 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5305
5306 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5307 #. TRANS: the admin panel Design.
5308 #: lib/adminpanelaction.php:284
5309 msgid "Unable to delete design setting."
5310 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5311
5312 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5313 #: lib/adminpanelaction.php:349
5314 msgid "Basic site configuration"
5315 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5316
5317 #. TRANS: Menu item for site administration
5318 #: lib/adminpanelaction.php:351
5319 msgctxt "MENU"
5320 msgid "Site"
5321 msgstr "Lloc"
5322
5323 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5324 #: lib/adminpanelaction.php:357
5325 msgid "Design configuration"
5326 msgstr "Configuració del disseny"
5327
5328 #. TRANS: Menu item for site administration
5329 #: lib/adminpanelaction.php:359
5330 msgctxt "MENU"
5331 msgid "Design"
5332 msgstr "Disseny"
5333
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:365
5336 msgid "User configuration"
5337 msgstr "Configuració de l'usuari"
5338
5339 #. TRANS: Menu item for site administration
5340 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5341 msgid "User"
5342 msgstr "Usuari"
5343
5344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5345 #: lib/adminpanelaction.php:373
5346 msgid "Access configuration"
5347 msgstr "Configuració de l'accés"
5348
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:381
5351 msgid "Paths configuration"
5352 msgstr "Configuració dels camins"
5353
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:389
5356 msgid "Sessions configuration"
5357 msgstr "Configuració de les sessions"
5358
5359 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5360 #: lib/adminpanelaction.php:397
5361 msgid "Edit site notice"
5362 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5363
5364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5365 #: lib/adminpanelaction.php:405
5366 msgid "Snapshots configuration"
5367 msgstr "Configuració de les instantànies"
5368
5369 #. TRANS: Client error 401.
5370 #: lib/apiauth.php:112
5371 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5372 msgstr ""
5373 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5374 "de lectura."
5375
5376 #. TRANS: Form legend.
5377 #: lib/applicationeditform.php:137
5378 msgid "Edit application"
5379 msgstr "Edita l'aplicació"
5380
5381 #. TRANS: Form guide.
5382 #: lib/applicationeditform.php:187
5383 msgid "Icon for this application"
5384 msgstr "Icona de l'aplicació"
5385
5386 #. TRANS: Form input field instructions.
5387 #: lib/applicationeditform.php:209
5388 #, php-format
5389 msgid "Describe your application in %d characters"
5390 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5391
5392 #. TRANS: Form input field instructions.
5393 #: lib/applicationeditform.php:213
5394 msgid "Describe your application"
5395 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5396
5397 #. TRANS: Form input field instructions.
5398 #: lib/applicationeditform.php:224
5399 msgid "URL of the homepage of this application"
5400 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5401
5402 #. TRANS: Form input field label.
5403 #: lib/applicationeditform.php:226
5404 msgid "Source URL"
5405 msgstr "URL d'origen"
5406
5407 #. TRANS: Form input field instructions.
5408 #: lib/applicationeditform.php:233
5409 msgid "Organization responsible for this application"
5410 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5411
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:242
5414 msgid "URL for the homepage of the organization"
5415 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5416
5417 #. TRANS: Form input field instructions.
5418 #: lib/applicationeditform.php:251
5419 msgid "URL to redirect to after authentication"
5420 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5421
5422 #. TRANS: Radio button label for application type
5423 #: lib/applicationeditform.php:278
5424 msgid "Browser"
5425 msgstr "Navegador"
5426
5427 #. TRANS: Radio button label for application type
5428 #: lib/applicationeditform.php:295
5429 msgid "Desktop"
5430 msgstr "Escriptori"
5431
5432 #. TRANS: Form guide.
5433 #: lib/applicationeditform.php:297
5434 msgid "Type of application, browser or desktop"
5435 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5436
5437 #. TRANS: Radio button label for access type.
5438 #: lib/applicationeditform.php:320
5439 msgid "Read-only"
5440 msgstr "Només lectura"
5441
5442 #. TRANS: Radio button label for access type.
5443 #: lib/applicationeditform.php:339
5444 msgid "Read-write"
5445 msgstr "Lectura i escriptura"
5446
5447 #. TRANS: Form guide.
5448 #: lib/applicationeditform.php:341
5449 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5450 msgstr ""
5451 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5452
5453 #. TRANS: Submit button title
5454 #: lib/applicationeditform.php:359
5455 msgid "Cancel"
5456 msgstr "Cancel·la"
5457
5458 #. TRANS: Application access type
5459 #: lib/applicationlist.php:136
5460 msgid "read-write"
5461 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5462
5463 #. TRANS: Application access type
5464 #: lib/applicationlist.php:138
5465 msgid "read-only"
5466 msgstr "només de lectura"
5467
5468 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5469 #: lib/applicationlist.php:144
5470 #, php-format
5471 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5472 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5473
5474 #. TRANS: Button label
5475 #: lib/applicationlist.php:159
5476 msgctxt "BUTTON"
5477 msgid "Revoke"
5478 msgstr "Revoca"
5479
5480 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5481 #: lib/attachmentlist.php:88
5482 msgid "Attachments"
5483 msgstr "Adjuncions"
5484
5485 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5486 #: lib/attachmentlist.php:265
5487 msgid "Author"
5488 msgstr "Autoria"
5489
5490 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5491 #: lib/attachmentlist.php:279
5492 msgid "Provider"
5493 msgstr "Proveïdor"
5494
5495 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5496 msgid "Notices where this attachment appears"
5497 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5498
5499 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5500 msgid "Tags for this attachment"
5501 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5502
5503 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5504 msgid "Password changing failed"
5505 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5506
5507 #: lib/authenticationplugin.php:235
5508 msgid "Password changing is not allowed"
5509 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5510
5511 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5512 msgid "Command results"
5513 msgstr "Resultats de les comandes"
5514
5515 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5516 msgid "Command complete"
5517 msgstr "Comanda completada"
5518
5519 #: lib/channel.php:240
5520 msgid "Command failed"
5521 msgstr "Comanda fallida"
5522
5523 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5524 msgid "Notice with that id does not exist"
5525 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5526
5527 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5528 msgid "User has no last notice"
5529 msgstr "L'usuari no té última nota"
5530
5531 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5532 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5533 #: lib/command.php:127
5534 #, php-format
5535 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5536 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5537
5538 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5540 #: lib/command.php:147
5541 #, php-format
5542 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5543 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5544
5545 #: lib/command.php:180
5546 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5547 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5548
5549 #: lib/command.php:225
5550 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5551 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5552
5553 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5555 #: lib/command.php:234
5556 #, php-format
5557 msgid "Nudge sent to %s"
5558 msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
5559
5560 #: lib/command.php:260
5561 #, php-format
5562 msgid ""
5563 "Subscriptions: %1$s\n"
5564 "Subscribers: %2$s\n"
5565 "Notices: %3$s"
5566 msgstr ""
5567 "Subscripcions: %1$s\n"
5568 "Subscriptors: %2$s\n"
5569 "Avisos: %3$s"
5570
5571 #: lib/command.php:302
5572 msgid "Notice marked as fave."
5573 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5574
5575 #: lib/command.php:323
5576 msgid "You are already a member of that group"
5577 msgstr "Ja sou membre del grup."
5578
5579 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5580 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5581 #: lib/command.php:339
5582 #, php-format
5583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5584 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5585
5586 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5587 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5588 #: lib/command.php:385
5589 #, php-format
5590 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5591 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
5592
5593 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5594 #: lib/command.php:418
5595 #, php-format
5596 msgid "Fullname: %s"
5597 msgstr "Nom complet: %s"
5598
5599 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5600 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5601 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5602 #, php-format
5603 msgid "Location: %s"
5604 msgstr "Localització: %s"
5605
5606 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5607 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5608 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5609 #, php-format
5610 msgid "Homepage: %s"
5611 msgstr "Pàgina web: %s"
5612
5613 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5614 #: lib/command.php:430
5615 #, php-format
5616 msgid "About: %s"
5617 msgstr "Informació personal: %s"
5618
5619 #: lib/command.php:457
5620 #, php-format
5621 msgid ""
5622 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5623 "same server."
5624 msgstr ""
5625 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5626 "mateix servidor."
5627
5628 #. TRANS: Message given if content is too long.
5629 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5630 #: lib/command.php:472
5631 #, php-format
5632 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5633 msgstr ""
5634 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5635
5636 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5637 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5638 #: lib/command.php:492
5639 #, php-format
5640 msgid "Direct message to %s sent"
5641 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5642
5643 #: lib/command.php:494
5644 msgid "Error sending direct message."
5645 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5646
5647 #: lib/command.php:514
5648 msgid "Cannot repeat your own notice"
5649 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5650
5651 #: lib/command.php:519
5652 msgid "Already repeated that notice"
5653 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5654
5655 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5656 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5657 #: lib/command.php:529
5658 #, php-format
5659 msgid "Notice from %s repeated"
5660 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5661
5662 #: lib/command.php:531
5663 msgid "Error repeating notice."
5664 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5665
5666 #: lib/command.php:562
5667 #, php-format
5668 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5669 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5670
5671 #: lib/command.php:571
5672 #, php-format
5673 msgid "Reply to %s sent"
5674 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5675
5676 #: lib/command.php:573
5677 msgid "Error saving notice."
5678 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5679
5680 #: lib/command.php:620
5681 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5682 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5683
5684 #: lib/command.php:628
5685 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5686 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5687
5688 #: lib/command.php:634
5689 #, php-format
5690 msgid "Subscribed to %s"
5691 msgstr "Subscrit a %s"
5692
5693 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5694 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5695 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció"
5696
5697 #: lib/command.php:664
5698 #, php-format
5699 msgid "Unsubscribed from %s"
5700 msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s"
5701
5702 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5703 msgid "Command not yet implemented."
5704 msgstr "Comanda encara no implementada."
5705
5706 #: lib/command.php:685
5707 msgid "Notification off."
5708 msgstr "Avisos desactivats."
5709
5710 #: lib/command.php:687
5711 msgid "Can't turn off notification."
5712 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5713
5714 #: lib/command.php:708
5715 msgid "Notification on."
5716 msgstr "Avisos activitats."
5717
5718 #: lib/command.php:710
5719 msgid "Can't turn on notification."
5720 msgstr "No es poden activar els avisos."
5721
5722 #: lib/command.php:723
5723 msgid "Login command is disabled"
5724 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5725
5726 #: lib/command.php:734
5727 #, php-format
5728 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5729 msgstr ""
5730 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5731 "minuts: %s"
5732
5733 #: lib/command.php:761
5734 #, php-format
5735 msgid "Unsubscribed  %s"
5736 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s"
5737
5738 #: lib/command.php:778
5739 msgid "You are not subscribed to anyone."
5740 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5741
5742 #: lib/command.php:780
5743 msgid "You are subscribed to this person:"
5744 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5745 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5746 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5747
5748 #: lib/command.php:800
5749 msgid "No one is subscribed to you."
5750 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5751
5752 #: lib/command.php:802
5753 msgid "This person is subscribed to you:"
5754 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5755 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5756 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5757
5758 #: lib/command.php:822
5759 msgid "You are not a member of any groups."
5760 msgstr "No sou membre de cap grup."
5761
5762 #: lib/command.php:824
5763 msgid "You are a member of this group:"
5764 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5765 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5766 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5767
5768 #: lib/command.php:838
5769 msgid ""
5770 "Commands:\n"
5771 "on - turn on notifications\n"
5772 "off - turn off notifications\n"
5773 "help - show this help\n"
5774 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5775 "groups - lists the groups you have joined\n"
5776 "subscriptions - list the people you follow\n"
5777 "subscribers - list the people that follow you\n"
5778 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5779 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5780 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5781 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5782 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5783 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5784 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5785 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5786 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5787 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5788 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5789 "join <group> - join group\n"
5790 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5791 "drop <group> - leave group\n"
5792 "stats - get your stats\n"
5793 "stop - same as 'off'\n"
5794 "quit - same as 'off'\n"
5795 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5796 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5797 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5798 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5799 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5800 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5801 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5802 "track <word> - not yet implemented.\n"
5803 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5804 "track off - not yet implemented.\n"
5805 "untrack all - not yet implemented.\n"
5806 "tracks - not yet implemented.\n"
5807 "tracking - not yet implemented.\n"
5808 msgstr ""
5809 "Ordres:\n"
5810 "on - activeu els avisos\n"
5811 "off - desactiveu els avisos\n"
5812 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5813 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5814 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5815 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5816 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5817 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5818 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5819 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5820 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5821 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5822 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5823 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5824 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5825 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5826 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5827 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5828 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5829 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5830 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5831 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5832 "stop - el mateix que «off»\n"
5833 "quit - el mateix que «off»\n"
5834 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5835 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5836 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5837 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5838 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5839 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5840 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5841 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5842 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5843 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5844 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5845 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5846 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5847
5848 #: lib/common.php:135
5849 msgid "No configuration file found. "
5850 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5851
5852 #: lib/common.php:136
5853 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5854 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5855
5856 #: lib/common.php:138
5857 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5858 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
5859
5860 #: lib/common.php:139
5861 msgid "Go to the installer."
5862 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5863
5864 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5865 msgid "IM"
5866 msgstr "MI"
5867
5868 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5869 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5870 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
5871
5872 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5873 msgid "Updates by SMS"
5874 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5875
5876 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5877 msgid "Connections"
5878 msgstr "Connexions"
5879
5880 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5881 msgid "Authorized connected applications"
5882 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5883
5884 #: lib/dberroraction.php:60
5885 msgid "Database error"
5886 msgstr "Error de la base de dades"
5887
5888 #: lib/designsettings.php:105
5889 msgid "Upload file"
5890 msgstr "Puja un fitxer"
5891
5892 #: lib/designsettings.php:109
5893 msgid ""
5894 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5895 msgstr ""
5896 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
5897 "2MB."
5898
5899 #: lib/designsettings.php:418
5900 msgid "Design defaults restored."
5901 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5902
5903 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5904 msgid "Disfavor this notice"
5905 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
5906
5907 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5908 msgid "Favor this notice"
5909 msgstr "Fes preferit aquest avís"
5910
5911 #: lib/favorform.php:140
5912 msgid "Favor"
5913 msgstr "Preferit"
5914
5915 #: lib/feed.php:85
5916 msgid "RSS 1.0"
5917 msgstr "RSS 1.0"
5918
5919 #: lib/feed.php:87
5920 msgid "RSS 2.0"
5921 msgstr "RSS 2.0"
5922
5923 #: lib/feed.php:89
5924 msgid "Atom"
5925 msgstr "Atom"
5926
5927 #: lib/feed.php:91
5928 msgid "FOAF"
5929 msgstr "FOAF"
5930
5931 #: lib/feedlist.php:64
5932 msgid "Export data"
5933 msgstr "Exportació de les dades"
5934
5935 #: lib/galleryaction.php:121
5936 msgid "Filter tags"
5937 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5938
5939 #: lib/galleryaction.php:131
5940 msgid "All"
5941 msgstr "Tot"
5942
5943 #: lib/galleryaction.php:139
5944 msgid "Select tag to filter"
5945 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5946
5947 #: lib/galleryaction.php:140
5948 msgid "Tag"
5949 msgstr "Etiqueta"
5950
5951 #: lib/galleryaction.php:141
5952 msgid "Choose a tag to narrow list"
5953 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
5954
5955 #: lib/galleryaction.php:143
5956 msgid "Go"
5957 msgstr "Vés-hi"
5958
5959 #: lib/grantroleform.php:91
5960 #, php-format
5961 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5962 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5963
5964 #: lib/groupeditform.php:163
5965 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5966 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
5967
5968 #: lib/groupeditform.php:168
5969 msgid "Describe the group or topic"
5970 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
5971
5972 #: lib/groupeditform.php:170
5973 #, php-format
5974 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5975 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
5976
5977 #: lib/groupeditform.php:179
5978 msgid ""
5979 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5980 msgstr ""
5981 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
5982
5983 #: lib/groupeditform.php:187
5984 #, php-format
5985 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5986 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
5987
5988 #: lib/groupnav.php:85
5989 msgid "Group"
5990 msgstr "Grup"
5991
5992 #: lib/groupnav.php:101
5993 msgid "Blocked"
5994 msgstr "Blocat"
5995
5996 #: lib/groupnav.php:102
5997 #, php-format
5998 msgid "%s blocked users"
5999 msgstr "%s usuaris blocats"
6000
6001 #: lib/groupnav.php:108
6002 #, php-format
6003 msgid "Edit %s group properties"
6004 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6005
6006 #: lib/groupnav.php:113
6007 msgid "Logo"
6008 msgstr "Logo"
6009
6010 #: lib/groupnav.php:114
6011 #, php-format
6012 msgid "Add or edit %s logo"
6013 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6014
6015 #: lib/groupnav.php:120
6016 #, php-format
6017 msgid "Add or edit %s design"
6018 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6019
6020 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6021 msgid "Groups with most members"
6022 msgstr "Grups amb més membres"
6023
6024 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6025 msgid "Groups with most posts"
6026 msgstr "Grups amb més entrades"
6027
6028 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6029 #, php-format
6030 msgid "Tags in %s group's notices"
6031 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6032
6033 #. TRANS: Client exception 406
6034 #: lib/htmloutputter.php:104
6035 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6036 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6037
6038 #: lib/imagefile.php:72
6039 msgid "Unsupported image file format."
6040 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:88
6043 #, php-format
6044 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6045 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6046
6047 #: lib/imagefile.php:93
6048 msgid "Partial upload."
6049 msgstr "Càrrega parcial."
6050
6051 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6052 msgid "System error uploading file."
6053 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6054
6055 #: lib/imagefile.php:109
6056 msgid "Not an image or corrupt file."
6057 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6058
6059 #: lib/imagefile.php:122
6060 msgid "Lost our file."
6061 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6062
6063 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6064 msgid "Unknown file type"
6065 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6066
6067 #: lib/imagefile.php:244
6068 msgid "MB"
6069 msgstr "MB"
6070
6071 #: lib/imagefile.php:246
6072 msgid "kB"
6073 msgstr "kB"
6074
6075 #: lib/jabber.php:387
6076 #, php-format
6077 msgid "[%s]"
6078 msgstr "[%s]"
6079
6080 #: lib/jabber.php:567
6081 #, php-format
6082 msgid "Unknown inbox source %d."
6083 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6084
6085 #: lib/joinform.php:114
6086 msgid "Join"
6087 msgstr "Inici de sessió"
6088
6089 #: lib/leaveform.php:114
6090 msgid "Leave"
6091 msgstr "Deixa"
6092
6093 #: lib/logingroupnav.php:80
6094 msgid "Login with a username and password"
6095 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6096
6097 #: lib/logingroupnav.php:86
6098 msgid "Sign up for a new account"
6099 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6100
6101 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6102 #: lib/mail.php:174
6103 msgid "Email address confirmation"
6104 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6105
6106 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6107 #: lib/mail.php:177
6108 #, php-format
6109 msgid ""
6110 "Hey, %s.\n"
6111 "\n"
6112 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6113 "\n"
6114 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6115 "\n"
6116 "\t%s\n"
6117 "\n"
6118 "If not, just ignore this message.\n"
6119 "\n"
6120 "Thanks for your time, \n"
6121 "%s\n"
6122 msgstr ""
6123 "Hola, %s.\n"
6124 "\n"
6125 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6126 "\n"
6127 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6128 "l'URL a continuació:\n"
6129 "\n"
6130 "\t%s\n"
6131 "\n"
6132 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6133 "\n"
6134 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6135 "%s\n"
6136
6137 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6138 #: lib/mail.php:243
6139 #, php-format
6140 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6141 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6142
6143 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6144 #: lib/mail.php:249
6145 #, php-format
6146 msgid ""
6147 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6148 "\n"
6149 "\t%3$s\n"
6150 "\n"
6151 "%4$s%5$s%6$s\n"
6152 "Faithfully yours,\n"
6153 "%7$s.\n"
6154 "\n"
6155 "----\n"
6156 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6157 msgstr ""
6158 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6159 "\n"
6160 "%3$s\n"
6161 "\n"
6162 "%4$s%5$s%6$s\n"
6163 "Atentament,\n"
6164 "%7$s.\n"
6165 "\n"
6166 "----\n"
6167 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6168
6169 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6170 #: lib/mail.php:269
6171 #, php-format
6172 msgid "Bio: %s"
6173 msgstr "Biografia: %s"
6174
6175 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6176 #: lib/mail.php:298
6177 #, php-format
6178 msgid "New email address for posting to %s"
6179 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6180
6181 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6182 #: lib/mail.php:302
6183 #, php-format
6184 msgid ""
6185 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6186 "\n"
6187 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6188 "\n"
6189 "More email instructions at %3$s.\n"
6190 "\n"
6191 "Faithfully yours,\n"
6192 "%4$s"
6193 msgstr ""
6194 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6195 "\n"
6196 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6197 "\n"
6198 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6199 "\n"
6200 "Atentament,\n"
6201 "%4$s"
6202
6203 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6204 #: lib/mail.php:427
6205 #, php-format
6206 msgid "%s status"
6207 msgstr "%s estat"
6208
6209 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6210 #: lib/mail.php:454
6211 msgid "SMS confirmation"
6212 msgstr "Confirmació SMS"
6213
6214 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6215 #: lib/mail.php:457
6216 #, php-format
6217 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6218 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6219
6220 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6221 #: lib/mail.php:478
6222 #, php-format
6223 msgid "You've been nudged by %s"
6224 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6225
6226 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6227 #: lib/mail.php:483
6228 #, php-format
6229 msgid ""
6230 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6231 "to post some news.\n"
6232 "\n"
6233 "So let's hear from you :)\n"
6234 "\n"
6235 "%3$s\n"
6236 "\n"
6237 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6238 "\n"
6239 "With kind regards,\n"
6240 "%4$s\n"
6241 msgstr ""
6242 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6243 "\n"
6244 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6245 "\n"
6246 "%3$s\n"
6247 "\n"
6248 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6249 "\n"
6250 "Ben cordialment,\n"
6251 "%4$s\n"
6252
6253 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6254 #: lib/mail.php:530
6255 #, php-format
6256 msgid "New private message from %s"
6257 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6258
6259 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6260 #: lib/mail.php:535
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6264 "\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6266 "%3$s\n"
6267 "------------------------------------------------------\n"
6268 "\n"
6269 "You can reply to their message here:\n"
6270 "\n"
6271 "%4$s\n"
6272 "\n"
6273 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6274 "\n"
6275 "With kind regards,\n"
6276 "%5$s\n"
6277 msgstr ""
6278 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6279 "\n"
6280 "------------------------------------------------------\n"
6281 "%3$s\n"
6282 "------------------------------------------------------\n"
6283 "\n"
6284 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6285 "\n"
6286 "%4$s\n"
6287 "\n"
6288 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6289 "\n"
6290 "Ben cordialment,\n"
6291 "%5$s\n"
6292
6293 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6294 #: lib/mail.php:583
6295 #, php-format
6296 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6297 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6298
6299 #. TRANS: Body for favorite notification email
6300 #: lib/mail.php:586
6301 #, php-format
6302 msgid ""
6303 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6304 "\n"
6305 "The URL of your notice is:\n"
6306 "\n"
6307 "%3$s\n"
6308 "\n"
6309 "The text of your notice is:\n"
6310 "\n"
6311 "%4$s\n"
6312 "\n"
6313 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6314 "\n"
6315 "%5$s\n"
6316 "\n"
6317 "Faithfully yours,\n"
6318 "%6$s\n"
6319 msgstr ""
6320 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6321 "\n"
6322 "L'URL del vostre avís és:\n"
6323 "\n"
6324 "%3$s\n"
6325 "\n"
6326 "El text del vostre avís és:\n"
6327 "\n"
6328 "%4$s\n"
6329 "\n"
6330 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6331 "\n"
6332 "%5$s\n"
6333 "\n"
6334 "Atentament,\n"
6335 "%6$s\n"
6336
6337 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6338 #: lib/mail.php:645
6339 #, php-format
6340 msgid ""
6341 "The full conversation can be read here:\n"
6342 "\n"
6343 "\t%s"
6344 msgstr ""
6345 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6346 "\n"
6347 "%s"
6348
6349 #: lib/mail.php:651
6350 #, php-format
6351 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6352 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6353
6354 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6355 #: lib/mail.php:654
6356 #, php-format
6357 msgid ""
6358 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6359 "\n"
6360 "The notice is here:\n"
6361 "\n"
6362 "\t%3$s\n"
6363 "\n"
6364 "It reads:\n"
6365 "\n"
6366 "\t%4$s\n"
6367 "\n"
6368 "%5$sYou can reply back here:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%6$s\n"
6371 "\n"
6372 "The list of all @-replies for you here:\n"
6373 "\n"
6374 "%7$s\n"
6375 "\n"
6376 "Faithfully yours,\n"
6377 "%2$s\n"
6378 "\n"
6379 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6380 msgstr ""
6381 "1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta "
6382 "amb @) a %2$s.\n"
6383 "\n"
6384 "L'avís és a continuació:\n"
6385 "\n"
6386 "\t%3$s\n"
6387 "\n"
6388 "Hi diu:\n"
6389 "\n"
6390 "\t%4$s\n"
6391 "\n"
6392 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6393 "\n"
6394 "\t%6$s\n"
6395 "\n"
6396 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6397 "\n"
6398 "%7$s\n"
6399 "\n"
6400 "Atentament,\n"
6401 "%2$s\n"
6402 "\n"
6403 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6404
6405 #: lib/mailbox.php:89
6406 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6407 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6408
6409 #: lib/mailbox.php:139
6410 msgid ""
6411 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6412 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6413 msgstr ""
6414 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6415 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6416 "vostres ulls."
6417
6418 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6419 msgid "from"
6420 msgstr "de"
6421
6422 #: lib/mailhandler.php:37
6423 msgid "Could not parse message."
6424 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6425
6426 #: lib/mailhandler.php:42
6427 msgid "Not a registered user."
6428 msgstr "Usuari no registrat."
6429
6430 #: lib/mailhandler.php:46
6431 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6432 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6433
6434 #: lib/mailhandler.php:50
6435 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6436 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6437
6438 #: lib/mailhandler.php:228
6439 #, php-format
6440 msgid "Unsupported message type: %s"
6441 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6442
6443 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6444 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6445 msgstr ""
6446 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6447 "Torneu-ho a provar."
6448
6449 #: lib/mediafile.php:142
6450 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6451 msgstr ""
6452 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6453 "ini."
6454
6455 #: lib/mediafile.php:147
6456 msgid ""
6457 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6458 "the HTML form."
6459 msgstr ""
6460 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6461 "en el formulari HTML."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:152
6464 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6465 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:159
6468 msgid "Missing a temporary folder."
6469 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6470
6471 #: lib/mediafile.php:162
6472 msgid "Failed to write file to disk."
6473 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6474
6475 #: lib/mediafile.php:165
6476 msgid "File upload stopped by extension."
6477 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6480 msgid "File exceeds user's quota."
6481 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6482
6483 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6484 msgid "File could not be moved to destination directory."
6485 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6486
6487 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6488 msgid "Could not determine file's MIME type."
6489 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6490
6491 #: lib/mediafile.php:270
6492 #, php-format
6493 msgid " Try using another %s format."
6494 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6495
6496 #: lib/mediafile.php:275
6497 #, php-format
6498 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6499 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6500
6501 #: lib/messageform.php:120
6502 msgid "Send a direct notice"
6503 msgstr "Envia un avís directe"
6504
6505 #: lib/messageform.php:146
6506 msgid "To"
6507 msgstr "A"
6508
6509 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6510 msgid "Available characters"
6511 msgstr "Caràcters disponibles"
6512
6513 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6514 msgctxt "Send button for sending notice"
6515 msgid "Send"
6516 msgstr "Envia"
6517
6518 #: lib/noticeform.php:160
6519 msgid "Send a notice"
6520 msgstr "Envia un avís"
6521
6522 #: lib/noticeform.php:173
6523 #, php-format
6524 msgid "What's up, %s?"
6525 msgstr "Què tal, %s?"
6526
6527 #: lib/noticeform.php:192
6528 msgid "Attach"
6529 msgstr "Adjunta"
6530
6531 #: lib/noticeform.php:196
6532 msgid "Attach a file"
6533 msgstr "Adjunta un fitxer"
6534
6535 #: lib/noticeform.php:212
6536 msgid "Share my location"
6537 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6538
6539 #: lib/noticeform.php:215
6540 msgid "Do not share my location"
6541 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6542
6543 #: lib/noticeform.php:216
6544 msgid ""
6545 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6546 "try again later"
6547 msgstr ""
6548 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6549 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6550
6551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6552 #: lib/noticelist.php:430
6553 msgid "N"
6554 msgstr "N"
6555
6556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6557 #: lib/noticelist.php:432
6558 msgid "S"
6559 msgstr "S"
6560
6561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6562 #: lib/noticelist.php:434
6563 msgid "E"
6564 msgstr "E"
6565
6566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6567 #: lib/noticelist.php:436
6568 msgid "W"
6569 msgstr "O"
6570
6571 #: lib/noticelist.php:438
6572 #, php-format
6573 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6574 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6575
6576 #: lib/noticelist.php:447
6577 msgid "at"
6578 msgstr "a"
6579
6580 #: lib/noticelist.php:559
6581 msgid "in context"
6582 msgstr "en context"
6583
6584 #: lib/noticelist.php:594
6585 msgid "Repeated by"
6586 msgstr "Repetit per"
6587
6588 #: lib/noticelist.php:621
6589 msgid "Reply to this notice"
6590 msgstr "respondre a aquesta nota"
6591
6592 #: lib/noticelist.php:622
6593 msgid "Reply"
6594 msgstr "Respon"
6595
6596 #: lib/noticelist.php:666
6597 msgid "Notice repeated"
6598 msgstr "Avís repetit"
6599
6600 #: lib/nudgeform.php:116
6601 msgid "Nudge this user"
6602 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6603
6604 #: lib/nudgeform.php:128
6605 msgid "Nudge"
6606 msgstr "Reclamar"
6607
6608 #: lib/nudgeform.php:128
6609 msgid "Send a nudge to this user"
6610 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6611
6612 #: lib/oauthstore.php:283
6613 msgid "Error inserting new profile"
6614 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6615
6616 #: lib/oauthstore.php:291
6617 msgid "Error inserting avatar"
6618 msgstr "Error en inserir avatar"
6619
6620 #: lib/oauthstore.php:306
6621 msgid "Error updating remote profile"
6622 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6623
6624 #: lib/oauthstore.php:311
6625 msgid "Error inserting remote profile"
6626 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6627
6628 #: lib/oauthstore.php:345
6629 msgid "Duplicate notice"
6630 msgstr "Duplica l'avís"
6631
6632 #: lib/oauthstore.php:490
6633 msgid "Couldn't insert new subscription."
6634 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6635
6636 #: lib/personalgroupnav.php:99
6637 msgid "Personal"
6638 msgstr "Personal"
6639
6640 #: lib/personalgroupnav.php:104
6641 msgid "Replies"
6642 msgstr "Respostes"
6643
6644 #: lib/personalgroupnav.php:114
6645 msgid "Favorites"
6646 msgstr "Preferits"
6647
6648 #: lib/personalgroupnav.php:125
6649 msgid "Inbox"
6650 msgstr "Safata d'entrada"
6651
6652 #: lib/personalgroupnav.php:126
6653 msgid "Your incoming messages"
6654 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6655
6656 #: lib/personalgroupnav.php:130
6657 msgid "Outbox"
6658 msgstr "Safata de sortida"
6659
6660 #: lib/personalgroupnav.php:131
6661 msgid "Your sent messages"
6662 msgstr "Els teus missatges enviats"
6663
6664 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6665 #, php-format
6666 msgid "Tags in %s's notices"
6667 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6668
6669 #: lib/plugin.php:115
6670 msgid "Unknown"
6671 msgstr "Desconegut"
6672
6673 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6674 msgid "Subscriptions"
6675 msgstr "Subscripcions"
6676
6677 #: lib/profileaction.php:126
6678 msgid "All subscriptions"
6679 msgstr "Totes les subscripcions"
6680
6681 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6682 msgid "Subscribers"
6683 msgstr "Subscriptors"
6684
6685 #: lib/profileaction.php:161
6686 msgid "All subscribers"
6687 msgstr "Tots els subscriptors"
6688
6689 #: lib/profileaction.php:191
6690 msgid "User ID"
6691 msgstr "ID de l'usuari"
6692
6693 #: lib/profileaction.php:196
6694 msgid "Member since"
6695 msgstr "Membre des de"
6696
6697 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6698 #: lib/profileaction.php:235
6699 msgid "Daily average"
6700 msgstr "Mitjana diària"
6701
6702 #: lib/profileaction.php:264
6703 msgid "All groups"
6704 msgstr "Tots els grups"
6705
6706 #: lib/profileformaction.php:114
6707 msgid "Unimplemented method."
6708 msgstr "Mètode no implementat"
6709
6710 #: lib/publicgroupnav.php:78
6711 msgid "Public"
6712 msgstr "Públic"
6713
6714 #: lib/publicgroupnav.php:82
6715 msgid "User groups"
6716 msgstr "Grups d'usuaris"
6717
6718 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6719 msgid "Recent tags"
6720 msgstr "Etiquetes recents"
6721
6722 #: lib/publicgroupnav.php:88
6723 msgid "Featured"
6724 msgstr "Destacat"
6725
6726 #: lib/publicgroupnav.php:92
6727 msgid "Popular"
6728 msgstr "Popular"
6729
6730 #: lib/redirectingaction.php:94
6731 msgid "No return-to arguments."
6732 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6733
6734 #: lib/repeatform.php:107
6735 msgid "Repeat this notice?"
6736 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6737
6738 #: lib/repeatform.php:132
6739 msgid "Yes"
6740 msgstr "Sí"
6741
6742 #: lib/repeatform.php:132
6743 msgid "Repeat this notice"
6744 msgstr "Repeteix l'avís"
6745
6746 #: lib/revokeroleform.php:91
6747 #, php-format
6748 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6749 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6750
6751 #: lib/router.php:704
6752 msgid "No single user defined for single-user mode."
6753 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6754
6755 #: lib/sandboxform.php:67
6756 msgid "Sandbox"
6757 msgstr "Entorn de proves"
6758
6759 #: lib/sandboxform.php:78
6760 msgid "Sandbox this user"
6761 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6762
6763 #: lib/searchaction.php:120
6764 msgid "Search site"
6765 msgstr "Cerca al lloc"
6766
6767 #: lib/searchaction.php:126
6768 msgid "Keyword(s)"
6769 msgstr "Paraules clau"
6770
6771 #: lib/searchaction.php:127
6772 msgid "Search"
6773 msgstr "Cerca"
6774
6775 #: lib/searchaction.php:162
6776 msgid "Search help"
6777 msgstr "Ajuda de la cerca"
6778
6779 #: lib/searchgroupnav.php:80
6780 msgid "People"
6781 msgstr "Gent"
6782
6783 #: lib/searchgroupnav.php:81
6784 msgid "Find people on this site"
6785 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6786
6787 #: lib/searchgroupnav.php:83
6788 msgid "Find content of notices"
6789 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6790
6791 #: lib/searchgroupnav.php:85
6792 msgid "Find groups on this site"
6793 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6794
6795 #: lib/section.php:89
6796 msgid "Untitled section"
6797 msgstr "Secció sense títol"
6798
6799 #: lib/section.php:106
6800 msgid "More..."
6801 msgstr "Més..."
6802
6803 #: lib/silenceform.php:67
6804 msgid "Silence"
6805 msgstr "Silencia"
6806
6807 #: lib/silenceform.php:78
6808 msgid "Silence this user"
6809 msgstr "Silencia l'usuari"
6810
6811 #: lib/subgroupnav.php:83
6812 #, php-format
6813 msgid "People %s subscribes to"
6814 msgstr "Persones %s subscrites a"
6815
6816 #: lib/subgroupnav.php:91
6817 #, php-format
6818 msgid "People subscribed to %s"
6819 msgstr "Gent subscrita a %s"
6820
6821 #: lib/subgroupnav.php:99
6822 #, php-format
6823 msgid "Groups %s is a member of"
6824 msgstr "%s grups són membres de"
6825
6826 #: lib/subgroupnav.php:105
6827 msgid "Invite"
6828 msgstr "Convida"
6829
6830 #: lib/subgroupnav.php:106
6831 #, php-format
6832 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6833 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
6834
6835 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6836 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6837 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6838 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6839
6840 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6841 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6842 msgid "People Tagcloud as tagged"
6843 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6844
6845 #: lib/tagcloudsection.php:56
6846 msgid "None"
6847 msgstr "Cap"
6848
6849 #: lib/topposterssection.php:74
6850 msgid "Top posters"
6851 msgstr "Qui més publica"
6852
6853 #: lib/unsandboxform.php:69
6854 msgid "Unsandbox"
6855 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
6856
6857 #: lib/unsandboxform.php:80
6858 msgid "Unsandbox this user"
6859 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
6860
6861 #: lib/unsilenceform.php:67
6862 msgid "Unsilence"
6863 msgstr "Dessilencia"
6864
6865 #: lib/unsilenceform.php:78
6866 msgid "Unsilence this user"
6867 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6868
6869 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6870 msgid "Unsubscribe from this user"
6871 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
6872
6873 #: lib/unsubscribeform.php:137
6874 msgid "Unsubscribe"
6875 msgstr "Cancel·la la subscripció"
6876
6877 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6878 #, php-format
6879 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6880 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6881
6882 #: lib/userprofile.php:117
6883 msgid "Edit Avatar"
6884 msgstr "Edita l'avatar"
6885
6886 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6887 msgid "User actions"
6888 msgstr "Accions de l'usuari"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:237
6891 msgid "User deletion in progress..."
6892 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
6893
6894 #: lib/userprofile.php:263
6895 msgid "Edit profile settings"
6896 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6897
6898 #: lib/userprofile.php:264
6899 msgid "Edit"
6900 msgstr "Edita"
6901
6902 #: lib/userprofile.php:287
6903 msgid "Send a direct message to this user"
6904 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
6905
6906 #: lib/userprofile.php:288
6907 msgid "Message"
6908 msgstr "Missatge"
6909
6910 #: lib/userprofile.php:326
6911 msgid "Moderate"
6912 msgstr "Modera"
6913
6914 #: lib/userprofile.php:364
6915 msgid "User role"
6916 msgstr "Rol de l'usuari"
6917
6918 #: lib/userprofile.php:366
6919 msgctxt "role"
6920 msgid "Administrator"
6921 msgstr "Administrador"
6922
6923 #: lib/userprofile.php:367
6924 msgctxt "role"
6925 msgid "Moderator"
6926 msgstr "Moderador"
6927
6928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6929 #: lib/util.php:1083
6930 msgid "a few seconds ago"
6931 msgstr "fa pocs segons"
6932
6933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6934 #: lib/util.php:1086
6935 msgid "about a minute ago"
6936 msgstr "fa un minut"
6937
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1090
6940 #, php-format
6941 msgid "about %d minutes ago"
6942 msgstr "fa %d minuts"
6943
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1093
6946 msgid "about an hour ago"
6947 msgstr "fa una hora"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1097
6951 #, php-format
6952 msgid "about %d hours ago"
6953 msgstr "fa %d hores"
6954
6955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6956 #: lib/util.php:1100
6957 msgid "about a day ago"
6958 msgstr "fa un dia"
6959
6960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6961 #: lib/util.php:1104
6962 #, php-format
6963 msgid "about %d days ago"
6964 msgstr "fa %d dies"
6965
6966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6967 #: lib/util.php:1107
6968 msgid "about a month ago"
6969 msgstr "fa un mes"
6970
6971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6972 #: lib/util.php:1111
6973 #, php-format
6974 msgid "about %d months ago"
6975 msgstr "fa %d mesos"
6976
6977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6978 #: lib/util.php:1114
6979 msgid "about a year ago"
6980 msgstr "fa un any"
6981
6982 #: lib/webcolor.php:82
6983 #, php-format
6984 msgid "%s is not a valid color!"
6985 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6986
6987 #: lib/webcolor.php:123
6988 #, php-format
6989 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6990 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6991
6992 #: lib/xmppmanager.php:403
6993 #, php-format
6994 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6995 msgstr ""
6996 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."